1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,271 ‫זו שעת לילה מאוחרת באוקלהומה סיטי,‬ 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,733 ‫באפריל 1990.‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,114 ‫שניים או שלושה בחורים‬ ‫נוסעים על הכביש בטנדר.‬ 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 ‫והם רואים שאריות כלשהן.‬ 8 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 ‫ואז הם מביטים הצידה, ורואים שיש שם גופה.‬ 9 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 ‫נראה שזו אישה צעירה, בלונדינית.‬ 10 00:01:01,728 --> 00:01:03,605 ‫והם מזמינים אמבולנס.‬ 11 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 ‫לוקחים אותה במהירות לבית החולים,‬ 12 00:01:09,152 --> 00:01:12,238 ‫ובעלה, קלרנס, מופיע בסופו של דבר.‬ 13 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 ‫הוא אומר שקוראים לה טוניה יוז,‬ ‫שהיא חשפנית בטולסה,‬ 14 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 ‫ושיש להם בן צעיר בשם מייקל.‬ 15 00:01:22,457 --> 00:01:25,376 ‫- אין ביקורים -‬ 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,003 ‫והוא מבוגר ממנה בהרבה,‬ 17 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 ‫והוא פשוט מעין איש מוזר.‬ 18 00:01:33,510 --> 00:01:36,054 ‫אז הרופאים ממשיכים לבדוק אותה,‬ 19 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 ‫והם רואים חבלות ישנות.‬ 20 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 ‫הם רואים פציעות ישנות.‬ 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 ‫משהו לא בסדר בתמונה הזאת.‬ 22 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 ‫בסופו של דבר, היא נפטרת.‬ 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,574 ‫הבחורות שטוניה רקדה איתן‬ ‫רוצות למצוא את המשפחה שלה.‬ 24 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 ‫אז הן מתקשרות לאיזו אישה,‬ ‫ואומרות לה שהבת שלה מתה,‬ 25 00:02:01,579 --> 00:02:03,581 ‫והיא אומרת, "על מה אתן מדברות?‬ 26 00:02:03,665 --> 00:02:07,210 ‫הבת שלי מתה לפני 20 שנה,‬ ‫כשהייתה בת שנה וחצי".‬ 27 00:02:11,381 --> 00:02:15,760 ‫הן מבינות שמי שהן קברו עכשיו‬ ‫לא הייתה טוניה יוז.‬ 28 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ‫אז עכשיו הן שואלות,‬ 29 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 ‫"מה קרה,‬ 30 00:02:21,558 --> 00:02:22,934 ‫ומי היא, לעזאזל?"‬ 31 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 ‫- סיקרטס‬ ‫מועדון גברים -‬ 32 00:02:49,544 --> 00:02:51,254 ‫- קארן פרסלי‬ ‫רקדנית, "פאשנס" -‬ 33 00:02:51,337 --> 00:02:53,548 ‫פגשתי את טוניה ב"פאשנס" בסתיו 1989.‬ 34 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 ‫- טולסה, אוקלהומה‬ ‫1989 -‬ 35 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 ‫נעשינו חברות כי היינו התינוקות שבחבורה.‬ 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,313 ‫אז פשוט נוצר בינינו חיבור.‬ 37 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 ‫לא היינו בחורות של אופנוענים.‬ 38 00:03:13,818 --> 00:03:17,697 ‫היינו בחורות שהלכו לבית הספר,‬ ‫סיימו את הלימודים.‬ 39 00:03:17,780 --> 00:03:19,991 ‫אני הלכתי לקולג' בזמנו.‬ 40 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 ‫אז היה לנו הרבה במשותף.‬ 41 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 ‫יכולתי לראות שהיא חכמה.‬ 42 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 ‫היא כל הזמן קראה, תמיד רצתה לרכוש עוד ידע.‬ 43 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 ‫דיברנו כל הזמן.‬ 44 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 ‫טוניה הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 45 00:03:38,676 --> 00:03:41,888 ‫כשפגשתי את טוניה, פגשתי גם את בעלה, קלרנס.‬ 46 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 ‫הוא היה אדם מבוגר יותר,‬ 47 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 ‫והיה להם ילד בן שנתיים, מייקל.‬ 48 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 ‫הבן שלה היה הכול בשבילה.‬ 49 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 ‫הוא היה העולם שלה.‬ 50 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 ‫הוא תמיד חייך והיה מאושר.‬ ‫הוא מאוד אהב אותה.‬ 51 00:04:08,998 --> 00:04:12,585 ‫בכל פעם שראיתי אותם ביחד,‬ ‫מייקל היה ליד אימא שלו.‬ 52 00:04:13,086 --> 00:04:15,838 ‫הוא בכלל לא התקרב לקלרנס.‬ 53 00:04:18,591 --> 00:04:21,594 ‫הצעתי לה, "אולי ניקח את מייקל לגן החיות?"‬ 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 ‫והיא אמרה, "לא".‬ 55 00:04:26,599 --> 00:04:29,227 ‫למייקל אסור היה ללכת לשום מקום‬ 56 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 ‫רק איתה.‬ 57 00:04:39,237 --> 00:04:41,906 ‫בחדרי ההלבשה שלנו אנחנו רואות זו את זו.‬ 58 00:04:42,740 --> 00:04:45,827 ‫היו לה חבלות, בכל החלק האחורי של גופה.‬ 59 00:04:49,497 --> 00:04:52,667 ‫היא אמרה שהיא החליקה ונפלה,‬ ‫אבל אני יודעת שזה לא נכון.‬ 60 00:04:54,711 --> 00:04:56,421 ‫וזה היה רע.‬ 61 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 ‫וזה החמיר.‬ 62 00:05:04,095 --> 00:05:05,221 ‫זה המשיך להחמיר.‬ 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,350 ‫יום אחד טוניה ניגשה ואמרה לי‬ 64 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 ‫שקלרנס הוציא עליה פוליסה של ביטוח חיים.‬ 65 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 ‫היא מתה מפחד.‬ 66 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 ‫היא ממש רצתה לברוח,‬ 67 00:05:18,443 --> 00:05:22,488 ‫אבל היה לה את מייקל, והוא שמר עליו מקרוב.‬ 68 00:05:23,281 --> 00:05:24,782 ‫מאוד מקרוב.‬ 69 00:05:26,284 --> 00:05:29,329 ‫אני חושבת שהיא פחדה שהוא יפגע בה ובו.‬ 70 00:05:29,912 --> 00:05:33,041 ‫ואני לא חושבת שהיא הייתה יכולה‬ ‫לקחת את מייקל מקלרנס.‬ 71 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 ‫היא הייתה תקועה,‬ 72 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 ‫ולא ידעה איך להשתחרר.‬ 73 00:05:44,260 --> 00:05:48,139 ‫קלרנס התקשר אליי ב-25 באפריל, 1990,‬ 74 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 ‫ואמר לי שהיא הייתה מעורבת‬ 75 00:05:50,975 --> 00:05:53,144 ‫בתאונת פגע וברח באוקלהומה סיטי.‬ 76 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 ‫היא מעולם לא אמרה לי שהם יוצאים מהעיר.‬ 77 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 ‫למה שהיא לא תגיד לי דבר כזה?‬ 78 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 ‫שום דבר מזה לא הרגיש בסדר.‬ 79 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 ‫טוניה יוז הגיעה קצת אחרי חצות.‬ 80 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 ‫היא סבלה מפגיעת ראש סגורה בינונית עד קשה.‬ 81 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 ‫היינו צריכים להכניס אותה לטיפול נמרץ‬ ‫ולטפל בה כמיטב יכולתנו,‬ 82 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 ‫עם עירויי נוזלים,‬ ‫תרופות כדי לטפל בלחץ הדם שלה‬ 83 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 ‫ותרופות כדי לטפל בנפיחות במוח.‬ 84 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 ‫עכשיו, קלרנס אמר לי שהיא בטיפול נמרץ,‬ 85 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 ‫ושאסור לבקר אותה.‬ 86 00:06:55,665 --> 00:06:58,292 ‫אף אחד לא אמור היה לבקר אותה, כולל אותי,‬ 87 00:06:58,376 --> 00:06:59,961 ‫אבל בכל זאת נסעתי לשם.‬ 88 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 ‫ואז האחיות נכנסו,‬ 89 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 ‫והן אמרו לי שהן חושבות שיש כאן פשע.‬ 90 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 ‫האחיות אמרו לי‬ ‫שזו לא הייתה תאונת פגע וברח.‬ 91 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 ‫מה שתפס את תשומת ליבי‬ ‫היו סימני השריטות פה,‬ 92 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 ‫סימנים כאילו שמישהו שרט אותה ביד.‬ 93 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 ‫לי זה היה נראה‬ ‫כאילו היא הייתה מעורבת בקטטה.‬ 94 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 ‫היא הייתה במצב טוב למדי,‬ ‫יחסית לקורבן של תאונה.‬ 95 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 ‫המדדים החיוניים שלה היו יציבים.‬ 96 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 ‫אבל נראה היה שיש הידרדרות במצבה,‬ 97 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 ‫וזו הייתה תעלומה בעיניי.‬ 98 00:07:47,341 --> 00:07:50,845 ‫הגעתי הביתה, והטלפון צלצל.‬ ‫זה היה מבית החולים.‬ 99 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 ‫אמרו לי שהיא מתה.‬ 100 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 ‫היא הייתה בת 20 במותה.‬ 101 00:08:22,793 --> 00:08:25,588 ‫ואז גילינו שהשם שלה לא היה השם שלה.‬ 102 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 ‫השם שלה לא באמת היה טוניה יוז,‬ 103 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 ‫ובשלב הזה לא ידענו מי היא הייתה.‬ 104 00:08:36,098 --> 00:08:38,392 ‫- טוניה‬ ‫תמיד אהיה איתך -‬ 105 00:08:38,476 --> 00:08:41,437 ‫לכן ביקשנו שעל המצבה שלה‬ ‫יהיה כתוב רק "טוניה".‬ 106 00:08:45,441 --> 00:08:48,653 ‫ואני ממש לא חושבת‬ ‫שמייקל היה בטוח עם קלרנס.‬ 107 00:08:48,736 --> 00:08:49,570 ‫בכלל לא.‬ 108 00:08:51,447 --> 00:08:55,910 ‫בבית החולים שאלו אותי לגבי מצבו של מייקל,‬ ‫ואמרו שהוא לא מדבר,‬ 109 00:08:55,993 --> 00:08:57,578 ‫ואמרתי, "זה לא הוא".‬ 110 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 ‫ואז הם נתנו לי את המידע‬ ‫כדי לפנות למחלקת הרווחה.‬ 111 00:09:01,832 --> 00:09:05,670 ‫אנשי מחלקת הרווחה הגיעו,‬ ‫לקחו את מייקל, והכניסו אותו לבית אומנה.‬ 112 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 ‫- צ'וקטאו, אוקלהומה‬ ‫1990 -‬ 113 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 ‫- ברוכים הבאים -‬ 114 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 ‫הינה הוא.‬ ‫-הינה.‬ 115 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 ‫מועדון מיקי מאוס.‬ ‫-כן.‬ 116 00:09:21,978 --> 00:09:24,522 ‫חבשנו את כובע מיקי מאוס באותו יום.‬ 117 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 ‫מייקל הגיע אלינו ב-1 במאי, 1990.‬ 118 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 ‫אימא של מייקל נפטרה יום לפני כן,‬ 119 00:09:35,533 --> 00:09:38,202 ‫והוא בדיוק חגג יום הולדת שנתיים.‬ 120 00:09:40,788 --> 00:09:43,040 ‫האחראית על התיק הנחתה אותנו,‬ 121 00:09:43,124 --> 00:09:46,335 ‫ואמרה שהוא עדיין שותה מבקבוק,‬ ‫ושהוא יכול לשתות רק פפסי.‬ 122 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 ‫אם היו אומרים לו "לא",‬ 123 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 ‫הוא היה נכנס להיסטריה.‬ 124 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 ‫הוא היה נשכב על הרצפה, על רצפת הקרמיקה שם,‬ 125 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 ‫ודופק את הראש ברצפה.‬ 126 00:09:58,097 --> 00:10:02,059 ‫הוא היה מרים את הראש לגובה כזה.‬ ‫-כן, עד שחששנו שהוא יפצע את עצמו.‬ 127 00:10:02,143 --> 00:10:04,937 ‫זה היה דפוק, במובן מסוים,‬ ‫אבל הוא היה ילד טוב.‬ 128 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 ‫כבר בלילה הראשון הורדתי אותו מהפפסי,‬ 129 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 ‫וגם מהבקבוק.‬ 130 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 ‫פשוט נתתי לו כוס עם חלב.‬ 131 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 ‫וחשבתי, "בחיי, מה אני עושה?"‬ 132 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 ‫כשגומלים תינוק מבקבוק,‬ ‫הוא לא ממש שמח בלילות הראשונים.‬ 133 00:10:27,251 --> 00:10:29,295 ‫טוב, הוא התחיל להתאקלם,‬ 134 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 ‫ובסוף של אותו שבוע…‬ 135 00:10:32,632 --> 00:10:34,800 ‫הוא ילד אחר.‬ ‫-הוא ילד אחר.‬ 136 00:10:36,636 --> 00:10:40,806 ‫אף פעם לא חשבתי‬ ‫שאראה את היום בו הוא יעשה את זה.‬ 137 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 ‫מייקל היה אצלנו במשך ארבע שנים.‬ 138 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 ‫קצת אחרי השנתיים הראשונות,‬ 139 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 ‫הוא התחיל לצמוח מבחינה רגשית,‬ ‫מבחינה פיזית, מבחינה נפשית.‬ 140 00:10:56,864 --> 00:10:59,492 ‫במשך כל הזמן שמייקל היה אצלנו,‬ 141 00:11:00,242 --> 00:11:03,120 ‫אבא שלו ניסה לקבל אותו בחזרה.‬ 142 00:11:03,704 --> 00:11:04,830 ‫- בית המשפט -‬ 143 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 ‫הילד שלי מוענש‬ ‫על כך שהוא רוצה לראות את אביו.‬ 144 00:11:07,625 --> 00:11:10,211 ‫הוא נעול בחדר שלו,‬ ‫הצעצועים שלו נלקחים ממנו,‬ 145 00:11:10,294 --> 00:11:13,339 ‫ואומרים לו שאבא שלו הוא אדם רשע.‬ 146 00:11:13,422 --> 00:11:17,426 ‫אנחנו לא יכולים לאפשר‬ ‫הוצאה של ילד מבית נטול אכזריות והתעללות‬ 147 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 ‫בגלל חיתול רטוב‬ ‫או בגלל מה שנתפס כהיעדר חיבה,‬ 148 00:11:22,014 --> 00:11:25,226 ‫שאותה לא יכולתי לתת לבני במהלך התקופה הקשה‬ 149 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 ‫אחרי שאשתי מתה באורח טרגי.‬ 150 00:11:28,562 --> 00:11:30,648 ‫היו לו זכויות ביקור.‬ 151 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 ‫הכריחו את מייקל להגיע לביקורים.‬ 152 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 ‫מייקל לא אהב את זה.‬ 153 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 ‫אמרנו למייקל שהוא חייב ללכת לראות את אביו.‬ 154 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 ‫הוא היה זוחל מתחת לספסל הפסנתר‬ ‫ולא מפסיק להגיד,‬ 155 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 ‫"האיש הרשע הזה…"‬ 156 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 ‫זה לא היה יום טוב עבור מייקל, אף פעם.‬ 157 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 ‫אשאיר אתכם עם המחשבה הבאה.‬ 158 00:11:55,214 --> 00:11:56,757 ‫בתים הרוסים ודברים אכזריים‬ 159 00:11:56,841 --> 00:12:00,469 ‫גורמים לילדים להפוך לפושעים בעתיד.‬ 160 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 ‫כולם הניחו…‬ 161 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 ‫שהוא היא האבא.‬ ‫-שהוא היה האבא.‬ 162 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 ‫התקשרו אליי ממחלקת הרווחה ואמרו לי‬ 163 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 ‫שאנחנו צריכים לקחת את מייקל לבדיקת אבהות.‬ 164 00:12:16,527 --> 00:12:18,571 ‫תוצאות בדיקת האבהות הגיעו,‬ 165 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 ‫והוכח שהוא לא היה האבא, בשום צורה.‬ 166 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 ‫לא היה כל קשר ביולוגי.‬ 167 00:12:23,534 --> 00:12:25,035 ‫- מחלקת הרווחה אוקלהומה -‬ 168 00:12:25,119 --> 00:12:27,079 ‫- …לא אביו הביולוגי של מייקל. -‬ 169 00:12:27,580 --> 00:12:31,417 ‫והם ביטלו את זכויות ההורה שלו.‬ 170 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 ‫ואז הביקורים הפסיקו.‬ 171 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 ‫באותו שבוע,‬ 172 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 ‫הגיע איזה טנדר,‬ 173 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 ‫והנהג נסע במהירות של שמונה או 16 קמ"ש.‬ 174 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 ‫הוא הסתכל עליי כל הזמן.‬ 175 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 ‫חשבתי, "על מה האיש הזה מסתכל?"‬ 176 00:12:48,684 --> 00:12:50,728 ‫הייתה לי תחושת בטן, לא יודעת מה,‬ 177 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 ‫והתקשרתי למחלקת הרווחה ואמרתי,‬ 178 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 ‫"תוכלו להגיד לי באיזה רכב נוהג קלרנס יוז,‬ 179 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 ‫או איך הוא נראה?"‬ 180 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 ‫וכשהם תיארו לי אותו, אמרתי,‬ 181 00:13:02,323 --> 00:13:04,283 ‫האיש הזה היה עכשיו ליד הבית שלי".‬ 182 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 ‫והם אמרו לי, "את סתם פרנואידית", אז אמרתי,‬ 183 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 ‫"לא, אני באמת מרגישה שקורה פה משהו".‬ 184 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 ‫- 12 בספטמבר‬ ‫1994 -‬ 185 00:13:18,255 --> 00:13:20,633 ‫ב-12 בספטמבר, 1994,‬ 186 00:13:20,716 --> 00:13:24,303 ‫התקשרו אלינו ואמרו שיש אדם שנקשר לעץ ביער,‬ 187 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 ‫אזוק, עם סרט הדבקה על הפה.‬ 188 00:13:31,560 --> 00:13:34,980 ‫החשוד פשוט נכנס וביקש לראות את המנהל.‬ 189 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ‫הוא אמר שהוא בא לקחת את בנו.‬ 190 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 ‫הוא הוציא מהכיס אקדח, באופן חלקי,‬ 191 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 ‫ואמר, "אני רוצה לקחת את מייקל,‬ ‫ואתה תעזור לי לעשות את זה".‬ 192 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 ‫הוא אמר לי שהוא מוכן למות,‬ 193 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 ‫ושאם לא אעזור לו, לא אישאר בחיים.‬ 194 00:13:51,247 --> 00:13:55,167 ‫ואז הוא נכנס לכיתה,‬ ‫כשהוא מאיים על המנהל באקדח,‬ 195 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 ‫וחטף את מייקל מבית הספר, יחד עם המנהל.‬ 196 00:14:00,339 --> 00:14:03,175 ‫הוא אמר, "אנחנו נצא מפה‬ ‫וניקח את הטנדר שלך,‬ 197 00:14:03,843 --> 00:14:06,846 ‫ואני רוצה שתנהג קצת, עד לדרך עפר".‬ 198 00:14:07,930 --> 00:14:09,765 ‫בסופו של דבר הם עצרו,‬ 199 00:14:09,849 --> 00:14:12,226 ‫המנהל הובל אל קו העצים,‬ 200 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 ‫שם הוא נאזק לעץ‬ ‫וסרט הדבקה הודבק סביב הפנים והפה שלו.‬ 201 00:14:18,858 --> 00:14:20,526 ‫בסופו של דבר, אחרי זמן מה,‬ 202 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 ‫מישהו מצא אותו והתקשר לרשויות.‬ 203 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 ‫אחרי שפינינו את הזירה, יצרנו קשר עם ה-FBI.‬ 204 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 ‫יום למחרת, הסוכן ג'ו פיטצפטריק‬ ‫הגיע למשרד שלי והציג את עצמו.‬ 205 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 ‫בניו יורק אתה נלחם ביותר פשע רק בדרך הביתה‬ 206 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 ‫מאשר כאן באוקלהומה סיטי.‬ 207 00:14:49,471 --> 00:14:51,974 ‫אין לנו הרבה חטיפות באוקלהומה,‬ 208 00:14:52,057 --> 00:14:55,352 ‫אבל במקרה של חטיפה, ידעתי שזה יגיע אליי.‬ 209 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 ‫בחטיפות, אתה רוצה למצוא את הנחטף‬ ‫ב-48 השעות הראשונות.‬ 210 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 ‫אם אתה לא מצליח,‬ ‫הסיכויים שלך יורדים דרסטית.‬ 211 00:15:04,361 --> 00:15:07,656 ‫הדבר הראשון שעשינו‬ ‫היה לשלוח התראה בעניין לכל השוטרים.‬ 212 00:15:08,532 --> 00:15:13,913 ‫כל הסוכנויות באוקלהומה‬ ‫היו צריכות לחפש ילד קטן בשם מייקל יוז,‬ 213 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 ‫שנלקח על ידי האדם שטוען שהוא אביו,‬ 214 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 ‫קלרנס יוז.‬ 215 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 ‫הוצאנו את התיק שלו, וראינו שבשנת 1990‬ 216 00:15:25,758 --> 00:15:29,094 ‫הוא ניסה לפדות‬ ‫את פוליסת ביטוח החיים של אשתו.‬ 217 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 ‫אבל מספר הביטוח הלאומי שהוא נתן‬ ‫היה עבור אדם בשם פרנקלין פלויד.‬ 218 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 ‫אז השם האמיתי של קלרנס יוז‬ ‫היה פרנקלין דלנו פלויד.‬ 219 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 ‫לפרנקלין פלויד היו המון שמות בדויים.‬ 220 00:15:48,238 --> 00:15:51,533 ‫טרנטון דייוויס, וורן מרשל וקלרנס יוז.‬ 221 00:15:52,326 --> 00:15:56,622 ‫הבנו גם שפרנקלין פלויד‬ ‫היה במוסד להשתלבות מחודשת בחברה.‬ 222 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 ‫זה אומר שהוא השתחרר מהכלא,‬ 223 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 ‫אז מייד הוצאתי את התיק הפלילי שלו.‬ 224 00:16:03,671 --> 00:16:05,965 ‫ב-1962 הוא חטף ילדה.‬ 225 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 ‫הוא שדד בנק ב-1963.‬ 226 00:16:10,678 --> 00:16:13,847 ‫הוא שוחרר‬ ‫למוסד להשתלבות מחודשת בחברה ב-1972,‬ 227 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 ‫וב-1973 הוא תקף אישה.‬ 228 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 ‫הוא נעצר, שילם ערבות,‬ 229 00:16:20,980 --> 00:16:23,524 ‫אבל אז לא הופיע לדיון בבית המשפט.‬ 230 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 ‫מאז הוא היה במנוסה.‬ ‫הוא היה עבריין נמלט במשך כמעט שני עשורים.‬ 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 ‫עם כל המידע הזה, היה מאוד קל‬ ‫לנתח את המצב ולהבין שיש לנו בעיה אמיתית.‬ 232 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 ‫פרנקלין פלויד ישב בכלא‬ ‫עשר שנים בשנות ה-60.‬ 233 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 ‫אחרי שחרורו, הוא לא דיווח לקצין המבחן שלו,‬ 234 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 ‫ונותר בגדר נעדר ב-17 השנים הבאות.‬ 235 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 ‫הוא היה מומחה במנוסה,‬ ‫וידע איך להסתיר את זהותו.‬ 236 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 ‫- לשכת החקירות הפדרלית -‬ 237 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 ‫- אסיר פדרלי נמלט -‬ 238 00:16:54,263 --> 00:16:57,141 ‫- מסתורין אופף את חייה ומותה‬ ‫של אימו של ילד -‬ 239 00:16:57,224 --> 00:16:59,727 ‫והיו שאלות אמיתיות בקשר לאימו של הילד,‬ 240 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 ‫שמתה ארבע שנים קודם לכן.‬ 241 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 ‫האצבע המאשימה החלה להצביע‬ ‫על פרנקלין דלנו פלויד‬ 242 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 ‫כשקולגות של טוניה‬ ‫ממועדון חשפנות בשם "פאשנס" בטולסה‬ 243 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 ‫פנו למשטרה עם הסיפור שלהן.‬ 244 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 ‫כשגיליתי לראשונה שטוניה נהרגה‬ ‫על ידי נהג בתאונת פגע וברח,‬ 245 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 ‫סביר היה להניח‬ ‫שפרנקלין פלויד היה אחראי לזה.‬ 246 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 ‫הבחור הזה יהיה אלים.‬ ‫הניסיון לתפוס אותו עלול להיות בעייתי.‬ 247 00:17:26,211 --> 00:17:28,714 ‫-ב-FBI משרטטים היסטוריית חטיפה "ביזארית" -‬ 248 00:17:28,797 --> 00:17:30,632 ‫- "הוא אדם מסוכן מאוד." -‬ 249 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 ‫חוקרי התנהגות אמרו לי שיש לי שבוע.‬ 250 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 ‫הם אמרו לי שסביר להניח‬ ‫שאחרי שבוע לפלויד יימאס מהילד,‬ 251 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 ‫שיהפוך להיות נטל עליו, והוא יהרוג אותו.‬ 252 00:17:42,728 --> 00:17:44,855 ‫פלויד והילד הצעיר ככל הנראה נוסעים‬ 253 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 ‫בטנדר פיקאפ של פורד, בגודל מלא,‬ 254 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 ‫לוחית רישוי QCN305, של אוקלהומה.‬ 255 00:17:53,989 --> 00:17:57,910 ‫טוניה יוז הייתה אימו של הילד‬ ‫שנחטף מבית הספר היסודי בצ'וקטאו,‬ 256 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 ‫אבל מכונית דרסה אותה‬ ‫באוקלהומה סיטי בשנת 1990.‬ 257 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 ‫כיווני חקירה בנוגע למייקל יוז‬ ‫יש למסור ל-FBI, בטלפון 842-7471.‬ 258 00:18:11,006 --> 00:18:17,179 ‫בשנת 1994 היה דיווח גדול בחדשות על החטיפה.‬ 259 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 ‫אימא שלי צפתה בחדשות ואמרה,‬ 260 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 ‫"הם מציגים אותה בשם שונה, משהו כמו טוניה,‬ 261 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 ‫אבל אני אומרת לך,‬ ‫זאת שרון שמופיעה בחדשות".‬ 262 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 ‫ושאלתי, "מה קרה? שרון מופיעה בחדשות?‬ 263 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 ‫הם מראיינים אותה? מה קורה?"‬ 264 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 ‫ואימא שלי אמרה, "לא.‬ 265 00:18:34,822 --> 00:18:36,573 ‫היא… שרון מתה".‬ 266 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 ‫- טוניה דון יוז -‬ 267 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 ‫התקשרתי ל-FBI, לקו החם, ואמרתי,‬ 268 00:18:43,122 --> 00:18:45,666 ‫"שמענו שבחדשות דיווחו‬ 269 00:18:46,708 --> 00:18:48,335 ‫על בחורה בשם טוניה.‬ 270 00:18:48,418 --> 00:18:49,586 ‫אני יודעת מי זאת.‬ 271 00:18:49,670 --> 00:18:51,547 ‫קוראים לה שרון מרשל.‬ 272 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 ‫היא הייתה חברה טובה שלי בתיכון".‬ 273 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 ‫- צ'וקטאו, אוקלהומה‬ ‫1994 -‬ 274 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 ‫- פורסט פארק, ג'ורג'יה‬ ‫1984 -‬ 275 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 ‫הכרתי את שרון ב-1984‬ ‫במחנה של מועצת התלמידים.‬ 276 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 ‫הייתי חברה לכיתה של שרון מרשל.‬ 277 00:19:18,031 --> 00:19:21,034 ‫היינו ביחד בתוכנית המחוננים‬ ‫בתיכון פורסט פארק.‬ 278 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 ‫שרון הייתה במחזור 86'.‬ 279 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 ‫אני הייתי במחזור 87'.‬ 280 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 ‫במשך שנתיים שלמות‬ ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 281 00:19:33,672 --> 00:19:35,424 ‫זה תיכון טיפוסי.‬ 282 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 ‫מסדרונות מטורפים, ילדים משוגעים.‬ 283 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 ‫אנשים מתגנבים למגרש החניה האחורי כדי לעשן.‬ 284 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 ‫היינו הולכות לקניון רק כדי לחפש בנים.‬ 285 00:19:48,937 --> 00:19:52,065 ‫לכולנו היה שיער מנופח ובגדים משוגעים.‬ 286 00:19:52,983 --> 00:19:58,197 ‫זו הייתה אווירת תיכון רגילה‬ ‫בשנות ה-80 במאה ה-20.‬ 287 00:20:02,659 --> 00:20:05,204 ‫הכול התחיל כשהכרתי את שרון במחנה קיץ.‬ 288 00:20:05,704 --> 00:20:07,372 ‫מייד הפכנו לחברות הכי טובות.‬ 289 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 ‫מהיום הראשון‬ ‫הרגשתי כאילו הכרתי אותה כל חיי.‬ 290 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 ‫אני זוכרת אותה‬ ‫ביום הראשון שהיא הגיעה לכיתה,‬ 291 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 ‫כי כל הבנים אמרו, "ואו!".‬ 292 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 ‫היא הייתה ממש חכמה.‬ ‫היא הייתה במחנה הכנה לקציני צבא,‬ 293 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 ‫היא הייתה במועדון המדע,‬ ‫היא הייתה בתוכנית המחוננים.‬ 294 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 ‫היא הצליחה בהרבה דברים.‬ 295 00:20:36,026 --> 00:20:38,403 ‫החברים של שרון היו המנודים.‬ 296 00:20:39,112 --> 00:20:42,407 ‫לא היינו מאוד פופולריים.‬ ‫היינו הילדים המחוננים.‬ 297 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 ‫הילדים המחוננים הם בדרך כלל‬ ‫לא בהכרח הפופולריים.‬ 298 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 ‫"שרי, בספר המחזור שלך‬ ‫אין מקום לחתום, כמו בשלי."‬ 299 00:20:50,457 --> 00:20:52,501 ‫את ילדה ממש מתוקה ומוזרה.‬ 300 00:20:53,085 --> 00:20:54,253 ‫תישארי כזאת.‬ 301 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 ‫תשמרי על הסגנון הייחודי שלך ותהיי עצמך.‬ 302 00:20:57,422 --> 00:20:59,049 ‫אוהבת אותך, שרון מרשל."‬ 303 00:21:01,677 --> 00:21:03,470 ‫היא תמיד הייתה בעד האנדרדוגים.‬ 304 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 ‫היא פשוט הייתה אדם כזה.‬ 305 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 ‫היה לי קצת קשה בתיכון.‬ ‫הייתי קטן יותר משאר הבנים.‬ 306 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 ‫התעסקתי באומנות.‬ 307 00:21:15,565 --> 00:21:17,943 ‫כמעט הרביצו לי, קראו לי "מתרומם".‬ 308 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 ‫זה היה רגיל.‬ 309 00:21:20,821 --> 00:21:25,617 ‫והשנים שלי בכיתות י' וי"א היו מאושרות‬ ‫רק בזכות מעט אנשים,‬ 310 00:21:26,618 --> 00:21:29,162 ‫ואחת האנשים האלה הייתה שרון מרשל.‬ 311 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 ‫במהלך יום הלימודים תמיד היה לי פתק‬ 312 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 ‫שנכתב בו, "היי, ריי מותק.‬ 313 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 ‫אני מקווה שיש לך יום טוב.‬ ‫אני אוהבת אותך, שרון".‬ 314 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 ‫היא הייתה מאוד בוגרת לגילה.‬ 315 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 ‫היא הייתה מאוד נחושה, מהיום הראשון,‬ ‫שהיא רוצה ללמוד בג'ורג'יה-טק,‬ 316 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 ‫והיא רצתה להיות מהנדסת אווירונאוטיקה.‬ 317 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 ‫אני זוכרת שהיא התקשרה וצרחה בטלפון,‬ 318 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 ‫"עשיתי את זה! התקבלתי!‬ 319 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 ‫התקבלתי לג'ורג'יה-טק,‬ 320 00:22:01,862 --> 00:22:06,241 ‫וקיבלתי מלגה מלאה,‬ ‫ואני אהיה במחלקת הנדסת אווירונאוטיקה".‬ 321 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 ‫היא ממש התלהבה. זה היה היום הטוב בחייה.‬ 322 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 ‫היא הייתה כל כך מאושרת.‬ ‫היא דיברה רק על זה.‬ 323 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 ‫- שרון מרשל -‬ 324 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 ‫אבא שלה קנה מודעה על עמוד שלם בספר המחזור‬ 325 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 ‫כדי לברך אותה על המלגה לג'ורג'יה-טק.‬ 326 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 ‫אבא אמר, "זהירות, ג'ורג'יה-טק!‬ 327 00:22:25,052 --> 00:22:29,348 ‫שלום, קריירה עתידית כגנרלית בחיל האוויר‬ ‫ובהנדסת אווירונאוטיקה. אבא".‬ 328 00:22:36,980 --> 00:22:42,277 ‫היו הורים שהוציאו מודעות על עמוד שלם, אבל‬ ‫אלה תמיד היו תמונות תינוקות, ואתם יודעים…‬ 329 00:22:43,236 --> 00:22:46,490 ‫למה שאבא יבחר במשהו סקסי עבור הבת שלו?‬ 330 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 ‫זה ממש לא הגיוני.‬ 331 00:22:51,286 --> 00:22:53,997 ‫חשבנו שאבא שלה מאוד נוקשה ומאוד משונה.‬ 332 00:22:56,333 --> 00:23:00,462 ‫הפעם הראשונה שפגשתי את אבא שלה‬ ‫הייתה כשהוא הביא את שרון לבית שלי.‬ 333 00:23:01,046 --> 00:23:03,382 ‫הוא לקח את אבא שלי הצידה וביקש הלוואה,‬ 334 00:23:04,424 --> 00:23:06,676 ‫ואבא שלי אמר, "אין סיכוי".‬ 335 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 ‫אתה יודע, "לא".‬ 336 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 ‫וזה השאיר להורים שלי טעם רע מאוד בפה.‬ 337 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 ‫וזה היה היום הראשון.‬ 338 00:23:15,018 --> 00:23:18,563 ‫היא סיפרה לי‬ ‫שמכונית פגעה באימא שלה על גשר,‬ 339 00:23:18,647 --> 00:23:20,649 ‫והיא מתה כשהיא הייתה בכיתה ב'.‬ 340 00:23:23,443 --> 00:23:26,154 ‫היא הייתה אחראית‬ ‫על הכנת ארוחת הערב בכל ערב.‬ 341 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 ‫לא ממש היה לה מותר בטלפון.‬ 342 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 ‫היא אמרה, "אל תתקשרי לכאן יותר מדי,‬ ‫אלא אם אני יודעת מראש,‬ 343 00:23:34,871 --> 00:23:36,790 ‫אבל אני יכולה להתקשר אלייך".‬ 344 00:23:36,873 --> 00:23:40,585 ‫ברגע שהוא היה מגיע הביתה,‬ ‫הקול שלה היה נעשה מלא חרדה,‬ 345 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 ‫והיא הייתה אומרת,‬ ‫"אוקיי, אני חייבת ללכת", ומנתקת.‬ 346 00:23:49,970 --> 00:23:53,640 ‫ואני זוכרת שפעם אחת היא התקשרה,‬ ‫והיא בכתה בטירוף,‬ 347 00:23:54,182 --> 00:23:55,976 ‫והיא אמרה שהיא בהיריון.‬ 348 00:23:57,811 --> 00:24:03,483 ‫ואני זוכרת שהייתי בהלם ובכיתי‬ ‫כשהיא סיפרה לי שהיא בהיריון.‬ 349 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 ‫אמרתי לה, "אלוהים, מה תעשי?"‬ 350 00:24:08,655 --> 00:24:12,159 ‫היא אמרה, "אני אלד אותו,‬ ‫ואמסור אותו לאימוץ.‬ 351 00:24:13,702 --> 00:24:16,079 ‫אבל עכשיו אבא לא ייתן לי ללכת לקולג'".‬ 352 00:24:17,831 --> 00:24:23,003 ‫"את חייבת ללכת, קיבלת מלגה! את ממש חכמה,‬ ‫את רוצה להיות מהנדסת אווירונאוטיקה והכול".‬ 353 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 ‫היא אמרה, "מישהו חייב לדאוג לאבא".‬ 354 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 ‫אני חושב ששבר אותה‬ ‫שהיא לא הייתה יכולה ללכת לג'ורג'יה-טק,‬ 355 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 ‫כי רק בשביל זה היא עבדה.‬ 356 00:24:37,684 --> 00:24:39,769 ‫זאת אומרת, רק בשביל זה היא עבדה.‬ 357 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 ‫שרון התקשרה יום אחד ואמרה,‬ ‫"בעוד כמה ימים נעבור לאריזונה".‬ 358 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 ‫היא אמרה, "שם אלד את התינוק",‬ 359 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 ‫והיא אמרה לי שהיא תמסור אותו לאימוץ,‬ 360 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 ‫ושאבא לא ייתן לה לשמור אותו.‬ 361 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 ‫- אוקלהומה סיטי, אוקלהומה‬ ‫1994 -‬ 362 00:25:17,599 --> 00:25:21,770 ‫במשטרה אומרים שפרנקלין פלויד בן ה-51‬ ‫נכנס לבית הספר אינדיאן…‬ 363 00:25:21,853 --> 00:25:26,107 ‫זו פעם שנייה שב"הכי מבוקשים באמריקה‬‫"‬ ‫שמים במרכז את חטיפתו של מייקל יוז.‬ 364 00:25:26,191 --> 00:25:30,237 ‫אחרי הפרק ביום שבת האחרון,‬ ‫מערכת התוכנית קיבלה 20 שיחות מצופים‬ 365 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 ‫שטוענים שהם יודעים משהו‬ ‫על מקום הימצאו של הילד.‬ 366 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 ‫אחד הטיפים האלה‬ ‫יהיה הטיפ שיוביל אותנו למייקל יוז.‬ 367 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 ‫כשמייקל נעדר, זה הופיע בכל מהדורות החדשות,‬ 368 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 ‫ואני חושבת שאז פגשתי את ג'ו פיטצפטריק.‬ 369 00:25:50,257 --> 00:25:53,677 ‫וישבתי ודיברתי איתו במשך שעות.‬ 370 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 ‫והוא אמר, "ג'ני, לא רק שהיא מתה,‬ ‫אלא שהיא גם לא מי שאת חושבת שהיא".‬ 371 00:26:04,521 --> 00:26:07,399 ‫הראינו לה תמונות של טוניה יוז,‬ 372 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 ‫והיא אמרה שזאת מי שהיא הכירה כשרון מרשל.‬ 373 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 ‫ושהאיש שאנחנו הכרנו כקלרנס יוז‬ 374 00:26:18,493 --> 00:26:22,122 ‫היה מי שהיא הכירה‬ ‫כאביה של שרון, וורן מרשל.‬ 375 00:26:24,291 --> 00:26:26,334 ‫הם חשבו שזו הייתה אשתו.‬ 376 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 ‫הם אמרו, "הם נשואים".‬ 377 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 ‫ואמרתי להם, "לא, זה אביה. הם לא נשואים".‬ 378 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 ‫והם אמרו, "לא, מתוקה, הם נשואים".‬ 379 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 ‫אמרתי, "לא, זה היה אבא שלה!"‬ 380 00:26:40,181 --> 00:26:45,437 ‫היו לנו שני דיוקנאות שונים מאוד‬ ‫של מי שהייתה שרון.‬ 381 00:26:51,276 --> 00:26:56,698 ‫אחרי שדיברנו עם ג'ני פישר,‬ ‫הבנו שגם לטוניה היו שמות בדויים.‬ 382 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 ‫גילינו שב-1989, שנה לפני שהיא מתה,‬ 383 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 ‫הם שינו את שמותיהם.‬ 384 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 ‫שרון מרשל הפכה לטוניה,‬ 385 00:27:08,543 --> 00:27:12,422 ‫ווורן מרשל הפך לקלרנס יוז.‬ 386 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 ‫והשמות שהם השתמשו בהם נלקחו ממצבות באלבמה.‬ 387 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 ‫ואז הם נישאו בשמותיהם החדשים בניו אורלינס,‬ 388 00:27:25,143 --> 00:27:27,979 ‫מה שאומר שהאיש הזה התחתן עם בתו.‬ 389 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 ‫זה היה לא ייאמן.‬ 390 00:27:32,692 --> 00:27:34,235 ‫שאלה אחת הובילה לבאה,‬ 391 00:27:34,319 --> 00:27:36,863 ‫ובמהרה החלו לתהות במשטרה עם מי יש להם עסק.‬ 392 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 ‫החקירה הראתה שהיו לה שמות רבים,‬ 393 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 ‫כמו טוניה ד' יוז וטוניה דון טדלוק,‬ 394 00:27:43,119 --> 00:27:45,664 ‫אבל מי הייתה האישה הזאת, ומי הרג אותה?‬ 395 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 ‫יש כאן שאלה גדולה.‬ 396 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 ‫מה קרה לשרון מרשל בזמן שבין התיכון‬ 397 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 ‫עד ליום בו היא נמצאה מתה לצד הכביש?‬ 398 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 ‫המוות שלה היה חשוד.‬ 399 00:28:03,682 --> 00:28:06,226 ‫אבל לא הייתה הוכחה לכך שפלויד הרג אותה.‬ 400 00:28:08,937 --> 00:28:10,897 ‫מה קרה לשרון מרשל?‬ 401 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 ‫- עירום -‬ 402 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 ‫שמעתי ממנה פעם.‬ 403 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 ‫היא אמרה לי, "אנחנו עוברים בקרוב למערב‬ ‫ונעשה ככה וככה…"‬ 404 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 ‫איכשהו הם מצאו את עצמם בטמפה.‬ 405 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 ‫היא הועסקה כחשפנית באחד המועדונים שם.‬ 406 00:28:46,599 --> 00:28:49,602 ‫- מונס ונוס‬ ‫עירום -‬ 407 00:28:49,686 --> 00:28:52,647 ‫"מונס ונוס", בסוף שנות ה-80,‬ 408 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 ‫היה המקום היחיד ללכת אליו‬ ‫בשביל בידור למבוגרים.‬ 409 00:29:03,575 --> 00:29:08,705 ‫זה היה מקום שנודע בכך‬ ‫שיש בו את הבחורות הכי יפות,‬ 410 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 ‫בעולם.‬ 411 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 ‫לא לבשנו סתם בגדים תחתונים.‬ 412 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 ‫לבשנו בגדים תחתונים צרפתיים מדהימים.‬ 413 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 ‫לבשנו את הכי טוב מכל דבר.‬ 414 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 ‫כולם עברו כאן.‬ 415 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 ‫נשים,‬ 416 00:29:25,764 --> 00:29:27,182 ‫ספורטאים,‬ 417 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 ‫מוזיקאים,‬ 418 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 ‫אנשי עסקים.‬ 419 00:29:31,186 --> 00:29:33,146 ‫כל לילה הייתה הרגשה של מסיבה.‬ 420 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 ‫- טמפה, פלורידה‬ ‫1988 -‬ 421 00:29:45,950 --> 00:29:50,038 ‫אני זוכרת את היום בו שרון מרשל נכנסה בדלת.‬ 422 00:29:50,580 --> 00:29:53,249 ‫היא נראתה כמו בובה חיה.‬ 423 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 ‫היא הייתה לבושה בסגנון מאוד תמים.‬ 424 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 ‫הייתה לה עליונית מתחרה מלאה.‬ 425 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 ‫היא אף פעם לא הסתובבה לגמרי בעירום,‬ ‫כמו כל השאר.‬ 426 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 ‫היא באמת נראתה כמו ילדה קטנה.‬ 427 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 ‫היא הייתה ביישנית מאוד.‬ 428 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 ‫היא פשוט לא דיברה על העבר שלה,‬ 429 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 ‫והיא לא דיברה על עצמה.‬ 430 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 ‫אבל היא ואני התחלנו להתחבר,‬ 431 00:30:26,991 --> 00:30:31,079 ‫ואז הבנות במועדון התחילו לספר לי‬ 432 00:30:31,663 --> 00:30:34,958 ‫על אבא שלה ועל מערכת היחסים המוזרה ביניהם.‬ 433 00:30:39,045 --> 00:30:44,050 ‫אבא של שרון אמר לה שהיא צריכה לברר‬ 434 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 ‫לגבי המסיבות שאני ארגנתי,‬ 435 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 ‫והיא הייתה צריכה להגיד לי שהיא פנויה.‬ 436 00:30:56,020 --> 00:30:58,356 ‫יש כאן איזה מועדון של מיליונרים,‬ 437 00:30:58,439 --> 00:31:02,777 ‫ובמסיבות שלהם היה הכי קל לעבוד.‬ 438 00:31:02,861 --> 00:31:06,656 ‫את רוקדת שלושה שירים, בלי לאפ-דנסים,‬ 439 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 ‫אף אחד לא נוגע בך,‬ 440 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 ‫ואת יוצאת משם עם 500-1,000 דולר.‬ 441 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 ‫וזאת הייתה המסיבה הראשונה‬ ‫שלקחתי אליה את שרון.‬ 442 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 ‫אחד הגברים אמר לי,‬ 443 00:31:21,629 --> 00:31:25,842 ‫"כדאי שתביאי את שרון,‬ ‫ואני צריך שהיא תלך מפה עכשיו.‬ 444 00:31:25,925 --> 00:31:28,261 ‫היא מול שירותי הנשים".‬ 445 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 ‫היא עמדה בחוץ, ליד הדלת,‬ 446 00:31:32,640 --> 00:31:38,605 ‫והיא הציעה לגברים האלה‬ ‫שירותי מין תמורת 50 דולר.‬ 447 00:31:40,732 --> 00:31:44,110 ‫היא אמרה, "אבא שלי אמר לי לעשות את זה,‬ 448 00:31:44,193 --> 00:31:46,195 ‫והוא קנה לי קונדומים".‬ 449 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 ‫זה היה מגעיל.‬ 450 00:31:49,115 --> 00:31:51,242 ‫לא יכולתי להאמין‬ 451 00:31:52,452 --> 00:31:53,411 ‫שגבר‬ 452 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 ‫ישים את הבת שלו במצב כזה.‬ 453 00:31:57,123 --> 00:32:02,712 ‫- בחורות -‬ 454 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 ‫שרון מעולם לא סיפרה לי שהיא בהיריון,‬ 455 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 ‫אבל זה נעשה ברור.‬ 456 00:32:24,233 --> 00:32:28,196 ‫הקשר של שרון עם הבן שלה, מייקל, היה יפהפה.‬ 457 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 ‫היא הייתה אימא נהדרת.‬ 458 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 ‫היא הייתה מאוד קשורה אליו.‬ 459 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 ‫ורק לראות איך הוא הסתכל עליה,‬ 460 00:32:38,748 --> 00:32:40,124 ‫אני חושבת שזה היה…‬ 461 00:32:40,792 --> 00:32:43,503 ‫זה היה הדבר הכי טוב שקרה לה אי פעם.‬ 462 00:33:02,105 --> 00:33:04,941 ‫כשהייתי בת 15 התחלתי לשמור על מייקל.‬ 463 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 ‫הוא היה חבר שלי.‬ 464 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 ‫- מישל קופלס‬ ‫שמרטפית של מייקל -‬ 465 00:33:09,112 --> 00:33:12,657 ‫הוא היה נוגח בי. מצח למצח.‬ 466 00:33:15,201 --> 00:33:16,661 ‫היינו בוהים זה בזה.‬ 467 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 ‫הוא היה עושה ככה עם הפה שלו על הלחי שלי.‬ 468 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 ‫הוא היה ממש מתוק.‬ 469 00:33:35,263 --> 00:33:38,307 ‫גרתי בפארק הבתים הניידים "גולדן לנטרן"‬ ‫כאן בפלורידה,‬ 470 00:33:39,183 --> 00:33:43,312 ‫וגרתי במרחק של בלוק אחד משרון ווורן מרשל.‬ 471 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 ‫הקרוואן של שרון ווורן היה די רגיל.‬ 472 00:33:47,400 --> 00:33:50,319 ‫שני חדרי שינה,‬ ‫חדר אמבטיה אחד, קרוואן בגודל ממוצע.‬ 473 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 ‫וורן ישן בספה הנפתחת בסלון,‬ ‫ולשרון היה את החדר האחורי.‬ 474 00:33:54,449 --> 00:33:57,744 ‫והחדר הקדמי האמצעי היה של מייקל.‬ 475 00:34:00,163 --> 00:34:02,915 ‫לא הייתה לו עריסה. תמיד חשבתי שזה מוזר.‬ 476 00:34:02,999 --> 00:34:04,500 ‫היה לו לול קטן.‬ 477 00:34:04,584 --> 00:34:09,422 ‫מה שמוזר זה שלא הייתה להם משפחה,‬ ‫והיה להם רק חבר אחד או שניים.‬ 478 00:34:10,381 --> 00:34:12,717 ‫לשרון הייתה חברה, שריל.‬ 479 00:34:13,259 --> 00:34:17,638 ‫היא הייתה באה לבית של שרון ווורן‬ ‫בין פעם לשלוש פעמים בשבוע,‬ 480 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 ‫והיא תמיד הייתה לבושה יפה,‬ ‫עם ציפורניים מטופחות.‬ 481 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 ‫והיא הייתה ממש נחמדה.‬ 482 00:34:24,145 --> 00:34:29,609 ‫היא הייתה עוברת דרך פארק הקרוואנים‬ ‫עם הקורבט שלה, זו הייתה מכונית יפהפייה,‬ 483 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 ‫והיא הייתה רואה אותי בבריכה ומנופפת לשלום,‬ 484 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 ‫וכבת 15, כשמישהי יפה כל כך נופפה לי לשלום,‬ 485 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 ‫זה גרם לי להרגיש טוב‬ 486 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 ‫שמישהי ברמה ובסגנון שלה אמרה לי שלום.‬ 487 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 ‫שריל הייתה פשוט מהממת.‬ 488 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 ‫היא הייתה איטלקייה.‬ 489 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 ‫היה לה שיער שחור, מלא, ארוך ויפהפה.‬ 490 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 ‫היה לה מראה פראי, אבל היא לא הייתה פראית.‬ ‫היא הייתה מאוד תמימה.‬ 491 00:35:01,057 --> 00:35:03,601 ‫היא הייתה זוכה בתחרות יופי,‬ 492 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 ‫והיא ראתה את "מונס ונוס" כקרש קפיצה.‬ 493 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 ‫היא קיוותה להפוך לדוגמנית.‬ 494 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 ‫היא רצתה להופיע ב"פלייבוי".‬ 495 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 ‫אבל אז גיליתי‬ ‫ששריל מבלה עם שרון ועם אבא שלה,‬ 496 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 ‫וחששתי לשלומה.‬ 497 00:35:30,002 --> 00:35:32,171 ‫לילה אחד צפינו בהיאבקות.‬ 498 00:35:32,255 --> 00:35:35,550 ‫וורן הכניס לווידאו קלטת כדי להקליט את זה.‬ 499 00:35:35,633 --> 00:35:37,343 ‫ואז ראיתי‬ 500 00:35:37,885 --> 00:35:41,264 ‫את שרון ושריל על חוף הים,‬ 501 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 ‫בלי חלק עליון,‬ 502 00:35:43,850 --> 00:35:44,976 ‫רוקדות.‬ 503 00:35:48,020 --> 00:35:51,399 ‫אני זוכרת שישבתי שם וחשבתי, "זאת שרון.‬ 504 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 ‫הוא מצלם את הבת שלו?"‬ 505 00:35:59,198 --> 00:36:01,868 ‫ואז הוא הבין, "אוי, שיט!‬ 506 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 ‫אף פעם אל תדברי על זה, זה לא משהו…‬ 507 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 ‫זה היה סתם לכיף, בלה בלה…" ואמרתי, "בסדר.‬ 508 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 ‫כן, אני צריכה ללכת.‬ ‫זו שעת החזרה שלי הביתה".‬ 509 00:36:15,131 --> 00:36:17,675 ‫אחת הבנות סיפרה לי על הסרטון.‬ 510 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 ‫כששריל נכנסת, אני זועמת עליה.‬ 511 00:36:25,766 --> 00:36:31,772 ‫והיא אומרת לי שאבא של שרון אמר,‬ ‫"תני לי לצלם אותך,‬ 512 00:36:31,856 --> 00:36:35,860 ‫ואני אשלח את הסרטון הזה לפלייבוי,‬ 513 00:36:35,943 --> 00:36:37,695 ‫ואת תהיי כוכבת".‬ 514 00:36:38,905 --> 00:36:42,533 ‫- נגן -‬ 515 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 ‫והיא אמרה, "הוא ניסה לעשות איתי סקס,‬ 516 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 ‫ולא רציתי לעשות איתו סקס.‬ 517 00:36:55,963 --> 00:36:57,798 ‫נאבקתי בו,‬ 518 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 ‫ואז משהו בו השתנה,‬ 519 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 ‫והוא נעשה מאוד אלים".‬ 520 00:37:10,561 --> 00:37:13,814 ‫פשוט אמרתי לה,‬ ‫"אני לא יכולה להגן עלייך מפניהם.‬ 521 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 ‫את צריכה להתרחק מהם".‬ 522 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 ‫אבל פתאום שרון ואבא שלה נעלמו.‬ 523 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 ‫היא פשוט לא הגיעה לעבודה.‬ ‫היא לא אמרה כלום.‬ 524 00:37:33,709 --> 00:37:37,672 ‫חשבתי שהם בטח עזבו כי היו המון דיבורים.‬ 525 00:37:38,923 --> 00:37:41,425 ‫וניסינו להרחיק אותה ממנו.‬ 526 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 ‫אבל הוא אף פעם לא התרחק מהתינוק,‬ 527 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 ‫והיא פחדה מזה,‬ 528 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 ‫ולא היה שום סיכוי שהיא תעזוב את מייקל.‬ 529 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 ‫- טמפה ביי, פלורידה‬ ‫1989 -‬ 530 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 ‫- אוקלהומה סיטי, אוקלהומה‬ ‫1994 -‬ 531 00:38:21,299 --> 00:38:25,970 ‫ג'ניפר פישר לא ידעה‬ ‫מה קרה לשרון במשך כל השנים האלה.‬ 532 00:38:27,847 --> 00:38:31,392 ‫אמרתי שבזמנו לא היה לנו מושג מה קורה.‬ 533 00:38:31,475 --> 00:38:33,144 ‫חשבנו שאבא שלה סתם איש מוזר.‬ 534 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 ‫אבל אני זוכרת שלילה אחד‬ ‫שרון רצתה שאישן בבית שלהם.‬ 535 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 ‫אבא שלי לא היה בעיר.‬ 536 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 ‫אימא שלי אמרה, "רק הפעם,‬ ‫אני מרשה לך ללכת לישון שם.‬ 537 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 ‫ואל תספרי לאבא שלך".‬ 538 00:38:47,491 --> 00:38:48,993 ‫אימא שלי הורידה אותי שם.‬ 539 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 ‫התחלנו להחליף בגדים לקראת השינה.‬ 540 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 ‫היא פתחה את אחת המגירות שלה,‬ ‫והוציאה בגדים תחתונים מאוד סקסיים.‬ 541 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 ‫והיא אמרה, "אבא קונה לי את הדברים האלה".‬ 542 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 ‫אמרתי, "אלוהים, זה יפהפה,‬ ‫אבל… את יודעת, למה יש לך את זה?"‬ 543 00:39:08,346 --> 00:39:11,390 ‫והיא אמרה, "אני רק שומרת את זה כאן,‬ ‫כי זה יפה".‬ 544 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 ‫ו…‬ 545 00:39:20,941 --> 00:39:22,735 ‫הוא נכנס עם אקדח.‬ 546 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 ‫לא היו להם דלתות בבית.‬ ‫היו שם וילונות, אבל לא דלתות.‬ 547 00:39:30,493 --> 00:39:32,328 ‫והוא נכנס, עם אקדח.‬ 548 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 ‫הוא כיוון אותו עלינו ושאל, "מה אתן עושות?"‬ 549 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 ‫הוא צרח בקולי קולות.‬ 550 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 ‫צרחתי.‬ 551 00:39:40,795 --> 00:39:44,173 ‫לבשנו רק תחתונים. בדיוק החלפנו בגדים.‬ 552 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‫לא היו עליי בגדים.‬ ‫תפסתי הכול כדי להחזיק עליי.‬ 553 00:39:49,261 --> 00:39:52,515 ‫והוא מתחיל לצחוק. צחוק מטורף, מרושע.‬ 554 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 ‫ואז הוא אומר, "אני אחזור", והוא יצא.‬ 555 00:39:55,559 --> 00:39:57,895 ‫והסתכלתי על שרון, והיא פשוט צחקה.‬ 556 00:39:57,978 --> 00:40:00,231 ‫היא אמרה, "אבא סתם עושה שטויות".‬ 557 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 ‫אז התלבשנו, ואז הוא חזר.‬ 558 00:40:11,450 --> 00:40:15,246 ‫והוא עדיין החזיק את האקדח.‬ ‫והוא הורה עליי לשכב,‬ 559 00:40:15,329 --> 00:40:18,582 ‫על הרצפה, על שק שינה, ולשים כרית מעל הראש.‬ 560 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 ‫ועשיתי את זה.‬ 561 00:40:22,128 --> 00:40:24,046 ‫והוא אנס אותה באיומי אקדח.‬ 562 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 ‫ואני הייתי בחדר.‬ 563 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 ‫והוא לא דיבר אחר כך. הוא קם והלך.‬ 564 00:40:40,938 --> 00:40:42,857 ‫ואני… פשוט שכבתי שם.‬ 565 00:40:44,859 --> 00:40:48,112 ‫בוקר למחרת היא ניגשה ונתנה לי חיבוק גדול,‬ 566 00:40:48,612 --> 00:40:49,697 ‫והיא אמרה,‬ 567 00:40:50,322 --> 00:40:51,740 ‫"אבא פשוט כזה".‬ 568 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 ‫היא אמרה, "אני בסדר. את בסדר".‬ 569 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 ‫היא אמרה, "פשוט תעזבי את זה".‬ 570 00:41:04,920 --> 00:41:08,007 ‫אף פעם לא אמרתי מילה לאף אחד, כי פחדתי.‬ 571 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 ‫זה קשה, כי לאורך השנים,‬ 572 00:41:14,930 --> 00:41:19,185 ‫זה היה הדבר הכי כואב בחיי.‬ 573 00:41:19,268 --> 00:41:21,520 ‫זה שינה את מי שהייתי כאדם.‬ 574 00:41:22,062 --> 00:41:24,106 ‫זה שינה את איך שראיתי את העולם.‬ 575 00:41:24,190 --> 00:41:26,233 ‫זה שינה בי הכול.‬ 576 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 ‫אני לא מכיר אף אחד שחי חיים אומללים כמוה,‬ 577 00:41:40,789 --> 00:41:42,833 ‫לאורך כל כך הרבה זמן.‬ 578 00:41:43,667 --> 00:41:46,003 ‫שנאתי את העובדה‬ 579 00:41:46,921 --> 00:41:51,634 ‫שכילדה, היא סבלה מהתעללות מינית,‬ 580 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 ‫ואז הוא לקח אותה למועדוני חשפנות כדי…‬ 581 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 ‫שתופיע ותפרנס אותו.‬ 582 00:42:01,435 --> 00:42:05,147 ‫זה עורר אצלי כאב עליה. כאב לי מאוד עליה.‬ 583 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 ‫אני לא יכול לדמיין מישהו שחי בתנאים כאלה‬ 584 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 ‫לאורך תקופה כל כך ארוכה.‬ 585 00:42:28,128 --> 00:42:32,299 ‫ידענו שפלויד ביצע פשעי מין בשרון.‬ 586 00:42:33,467 --> 00:42:38,556 ‫ואנחנו יודעים שיש לו עבר‬ ‫של חטיפה, אונס ואלימות.‬ 587 00:42:39,723 --> 00:42:41,517 ‫כמו תמיד, זה היה דפוס.‬ 588 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 ‫הוא הורשע ב-1962‬ 589 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 ‫בחטיפה ואונס של ילדה בת ארבע.‬ 590 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 ‫הוא היה פדופיל מורשע,‬ 591 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 ‫בשנות ה-90, הוא שוב תקף אישה.‬ 592 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 ‫אז אנחנו מתחילים‬ ‫לראות דפוס של אלימות והתעללות.‬ 593 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 ‫- צעיר מקבל 10-20 שנה‬ ‫אחרי שחטף ילדה בת ארבע. -‬ 594 00:43:06,125 --> 00:43:08,168 ‫אבל כשעברנו על עברו של פלויד,‬ 595 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 ‫היה ברור שמשהו לא היה בסדר.‬ 596 00:43:16,176 --> 00:43:18,095 ‫סוכן הגיע עם שכן,‬ 597 00:43:18,679 --> 00:43:23,017 ‫שהכיר את פרנקלין פלויד בשנות ה-70,‬ ‫באוקלהומה סיטי.‬ 598 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 ‫ולשכן הייתה תמונה‬ 599 00:43:28,522 --> 00:43:32,651 ‫של פלויד עם שרון,‬ ‫כשהיא הייתה בערך בת חמש או שש.‬ 600 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 ‫סוכן שהוא חוקר התנהגות אומר לי‬ ‫שזו תמונה אופיינית של ילדה שמתעללים בה,‬ 601 00:43:38,324 --> 00:43:41,076 ‫כי היא נראית עצובה, לא מחייכת.‬ 602 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 ‫אז הסתכלנו על ציר הזמן.‬ 603 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 ‫הבנו ששרון הייתה בת 20 כשהיא מתה ב-1990,‬ 604 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 ‫מה שאומר שהיא נולדה ב-1969 או ב-1970.‬ 605 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 ‫פלויד היה בכלא בין 1963 ל-1972.‬ 606 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 ‫אין סיכוי שהוא יכול היה להיות‬ ‫אביה הביולוגי של שרון.‬ 607 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 ‫לא הייתה לו ילדה.‬ 608 00:44:10,356 --> 00:44:13,233 ‫לא היה הגיוני שהילדה היא שלו.‬ 609 00:44:14,902 --> 00:44:16,820 ‫לפלויד היה עבר של חטיפות.‬ 610 00:44:16,904 --> 00:44:21,450 ‫אז כשראיתי את זה, חשבתי,‬ ‫"אלוהים, הוא בטח חטף גם אותה".‬ 611 00:44:27,665 --> 00:44:31,669 ‫אנחנו חוששים שיכול להיות‬ ‫שגם היא נחטפה כשהייתה ילדה צעירה,‬ 612 00:44:31,752 --> 00:44:35,381 ‫ונשארה תחת המשמורת של פרנקלין פלויד‬ 613 00:44:35,464 --> 00:44:37,257 ‫לאורך כל הזמן הזה.‬ 614 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 ‫הוא החזיק אותה במשך יותר מ-15 שנה.‬ 615 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 ‫בשלב הזה אני יודע ששמה האמיתי‬ ‫הוא לא שרון מרשל או טוניה יוז.‬ 616 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 ‫אבל לא היה לי מושג מי היא באמת,‬ 617 00:44:55,192 --> 00:44:56,402 ‫מי ההורים שלה,‬ 618 00:44:57,611 --> 00:44:58,862 ‫מאיפה היא באה,‬ 619 00:44:58,946 --> 00:45:00,489 ‫מה השם האמיתי שלה.‬ 620 00:45:01,407 --> 00:45:02,658 ‫פשוט לא ידענו.‬ 621 00:45:06,537 --> 00:45:10,624 ‫נעשה לך לא נעים בבטן, כי אתה מבין ש…‬ 622 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 ‫התיק האיום הזה נעשה אפילו יותר גרוע.‬ 623 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 ‫- קורבן חטיפה‬ ‫מייקל אנתוני יוז -‬ 624 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 ‫חשבנו, אם כן, שמייקל נמצא בסכנה אמיתית.‬ 625 00:45:22,553 --> 00:45:25,389 ‫אז ידענו שאנחנו צריכים לפעול, ומהר.‬ 626 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 ‫פרנקלין פלויד היה עבריין פדרלי נמלט‬ ‫במשך 17 שנה,‬ 627 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 ‫אז ידענו שיהיה קשה למצוא אותו.‬ 628 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 ‫הוא פשוט נמצא איפשהו.‬ 629 00:45:41,572 --> 00:45:46,744 ‫ושאלוהים יברך את סוכני ה-FBI‬ ‫שלקחו פיקוד על התיק‬ 630 00:45:46,827 --> 00:45:50,122 ‫והחליטו, "אנחנו חייבים לעשות את זה".‬ 631 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 ‫ג'ו פיטצפטריק חשב על תוכנית.‬ 632 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 ‫בכל תיק פלילי כמו זה,‬ 633 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 ‫האינדיקציה הטובה ביותר‬ ‫למה שמישהו יעשה בעתיד‬ 634 00:45:59,173 --> 00:46:00,549 ‫היא מה שהוא עשה בעבר.‬ 635 00:46:02,843 --> 00:46:05,053 ‫לבחור הזה היו הרבה שמות בדויים,‬ 636 00:46:05,137 --> 00:46:09,600 ‫ואנשים כאלה נוטים לעשות‬ ‫את אותו דבר שוב ושוב.‬ 637 00:46:09,683 --> 00:46:11,268 ‫בדרך כלל יש להם דפוס.‬ 638 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 ‫חשבתי שהוא משתמש באותם שמות בדויים.‬ 639 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 ‫חשבתי שהוא ילך למקומות בהם הוא היה בעבר:‬ 640 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 ‫פיניקס, פלורידה, ג'ורג'יה, קנטאקי.‬ 641 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 ‫אז שמתי סוף לכל השמות הבדויים שלו.‬ 642 00:46:25,949 --> 00:46:27,785 ‫הם התריעו את כל המדינות השונות‬ 643 00:46:27,868 --> 00:46:32,623 ‫שבהן היה לו רישיון נהיגה תחת שמות שונים,‬ 644 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 ‫מתוך מחשבה שהוא עשוי‬ ‫לנסות לחדש רישיון נהיגה.‬ 645 00:46:35,501 --> 00:46:37,419 ‫- מרשל, וורן‬ ‫רח' גרנט, אטלנטה -‬ 646 00:46:37,503 --> 00:46:39,421 ‫- טרנטון דייוויס‬ ‫קנטאקי -‬ 647 00:46:39,505 --> 00:46:40,464 ‫ואכן,‬ 648 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 ‫הוא חידש את רישיון הנהיגה‬ ‫תחת השם וורן מרשל‬ 649 00:46:44,551 --> 00:46:45,844 ‫בלואיוויל, קנטאקי.‬ 650 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 ‫- משרד הרישוי -‬ 651 00:46:50,557 --> 00:46:52,100 ‫וטסתי לקנטאקי,‬ 652 00:46:52,893 --> 00:46:57,397 ‫והיה לנו סוכן בלואיוויל‬ ‫שהתלבש במדים של UPS.‬ 653 00:46:59,650 --> 00:47:03,695 ‫הליך המעצר היה חייב להיות‬ ‫להביא לו את רישיון הנהיגה שלו,‬ 654 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 ‫ואז לעצור אותו.‬ 655 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 ‫ומסרנו לו את רישיון הנהיגה.‬ 656 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 ‫וסוכנים הקיפו אותו,‬ 657 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 ‫ולקחו אותו למעצר.‬ 658 00:47:35,853 --> 00:47:38,230 ‫- FBI‬ ‫כוח משטרה מיוחד -‬ 659 00:47:41,859 --> 00:47:43,193 ‫מייד לאחר מעצרו,‬ 660 00:47:43,277 --> 00:47:47,281 ‫סוכנים הלכו למקום מגוריו‬ ‫ודיברו עם כל השכנים.‬ 661 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 ‫פלויד התגורר בבניין הדירות הבלוי הזה,‬ 662 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 ‫מזרחית למרכז לואיוויל, במשך כשישה שבועות.‬ 663 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 ‫לא מספיק זמן כדי ששכניו ידעו הרבה עליו.‬ 664 00:47:56,123 --> 00:47:58,250 ‫למיטב ידיעתי, הוא לא דיבר עם אף אחד.‬ 665 00:47:58,750 --> 00:48:00,043 ‫הוא רק נכנס ויצא.‬ 666 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 ‫הוא לא דיבר עם אף אחד‬ ‫על משפחה או משהו כזה, אז…‬ 667 00:48:04,214 --> 00:48:06,258 ‫אף אחד לא ראה את מייקל.‬ 668 00:48:07,175 --> 00:48:13,223 ‫בדקתי במקום העבודה הנוכחי שלו,‬ ‫וגם במקום עבודתו הקודם.‬ 669 00:48:14,266 --> 00:48:15,809 ‫אף אחד לא ראה את מייקל.‬ 670 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 ‫היה לו כרטיס אוטובוס‬ 671 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 ‫מאטלנטה, ג'ורג'יה ללואיוויל, קנטאקי,‬ 672 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 ‫עבור אדם אחד בלבד.‬ 673 00:48:34,036 --> 00:48:36,204 ‫הוא הבן שלי, ואני אוהב אותו מאוד.‬ 674 00:48:38,206 --> 00:48:39,750 ‫אני מקווה שהם ימצאו אותו.‬ 675 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 ‫יום למחרת הושבתי אותו,‬ ‫ושאלתי אותו אם מייקל עדיין בחיים.‬ 676 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 ‫והוא טען שכן.‬ 677 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 ‫הוא אמר שהוא השאיר אותו עם איש עשיר.‬ 678 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 ‫אין שום איש עשיר‬ ‫שיש לו קשר כלשהו לפרנקלין פלויד.‬ 679 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 ‫כל ההצהרות האלה שלו היו מגוחכות.‬ ‫זה פשוט עוד אחד מהשקרים שלו.‬ 680 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 ‫- "אני אוהב את בני בכל ליבי ונשמתי." -‬ 681 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 ‫- המעצר לא מניב רמזים לגבי הילד -‬ 682 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 ‫בשלב הזה, הייתי משוכנע שמייקל מת.‬ 683 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 ‫אבל זה ילד, ואתה מקווה שאתה טועה.‬ 684 00:49:19,206 --> 00:49:20,165 ‫מייקל חסר לנו.‬ 685 00:49:21,750 --> 00:49:23,293 ‫הוא כמו בן בשבילנו.‬ 686 00:49:25,462 --> 00:49:26,964 ‫- מריל בין‬ ‫אם האומנה של מייקל -‬ 687 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 ‫מייקל, אנחנו אוהבים אותך.‬ 688 00:49:30,133 --> 00:49:33,720 ‫אם היינו יודעים איפה אתה,‬ ‫היינו באים, אבל אנחנו לא יודעים.‬ 689 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 ‫היו הרבה פעמים שנסענו בכביש‬ ‫וראיתי איזה ילד במכונית,‬ 690 00:49:41,061 --> 00:49:43,397 ‫והשיער שלו היה באותו צבע שיער של מייקל,‬ 691 00:49:43,480 --> 00:49:45,774 ‫והייתי מנסה להסתכל ולבדוק אם זה מייקל.‬ 692 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 ‫אבל תמיד יש…‬ 693 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 ‫עד שאתה מקבל תשובה סופית מוחלטת,‬ 694 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 ‫תמיד יש את המחשבה הזאת‬ ‫שאולי הוא עדיין שם איפשהו.‬ 695 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 ‫רק משהו לגביו.‬ 696 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 ‫איך שהוא נראה, העיניים הגדולות החומות שלו,‬ ‫שמעבירות את האהבה שלו כלפינו.‬ 697 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 ‫אנחנו מרגישים אותה אהבה כלפיו,‬ ‫ואנחנו רק רוצים אותו בחזרה.‬ 698 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 ‫- כביש בין-מדינתי‬ ‫אוקלהומה -‬ 699 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 ‫כשהתיק הזה היה בהכנה למשפט,‬ 700 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 ‫הבנו שהאשמה של פלויד ברצח של מייקל‬ ‫על בסיס הראיות הקיימות תהיה חלשה,‬ 701 00:50:22,686 --> 00:50:24,771 ‫כי אין לנו גופה.‬ 702 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 ‫זה יהיה תיק שקשה לנצח בו.‬ 703 00:50:32,654 --> 00:50:37,534 ‫אפשר לנהל תיק רצח בלי גופה.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שכדי להשיג הרשעה,‬ 704 00:50:37,617 --> 00:50:41,163 ‫יש להוכיח את זה מעבר לספק סביר. ובשלב הזה,‬ 705 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 ‫זה גבולי.‬ 706 00:50:43,582 --> 00:50:47,836 ‫אז מה שנראה כמו תיק פשוט למדי שקל להוכיח‬ 707 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 ‫לא באמת היה תיק כל כך קל.‬ ‫היינו צריכים להתגבר על כמה משוכות.‬ 708 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 ‫אז האשמנו אותו בחטיפה של מייקל יוז,‬ 709 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 ‫גנבה אלימה של מכונית,‬ ‫שימוש בנשק במהלך גנבת הרכב,‬ 710 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 ‫שהוסיפה עונש חובה‬ ‫של מינימום חמש שנות מאסר.‬ 711 00:51:03,435 --> 00:51:06,688 ‫האשמנו אותו גם בעברת נשק שנייה,‬ 712 00:51:06,772 --> 00:51:10,275 ‫על שימוש בנשק במהלך ביצוע החטיפה.‬ 713 00:51:10,859 --> 00:51:13,236 ‫זה הוסיף עונש נוסף של 25 שנות מאסר.‬ 714 00:51:16,114 --> 00:51:19,868 ‫הפעם הראשונה שראיתי אותו‬ ‫הייתה כשהוא לווה לבית המשפט הפדרלי.‬ 715 00:51:19,951 --> 00:51:23,789 ‫היה לו מבט ריק וקטלני בעיניים.‬ 716 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 ‫המבט הזה היה מבט של צ'ארלי מנסון.‬ 717 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 ‫זה הפחיד אותי.‬ 718 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 ‫האם הצדק ייעשה כאן, מר פלויד?‬ 719 00:51:40,555 --> 00:51:45,310 ‫פלויד התחיל להגן על עצמו,‬ ‫והוא היה תוקפני מאוד,‬ 720 00:51:45,393 --> 00:51:46,853 ‫ושאל שאלות מטופשות.‬ 721 00:51:48,605 --> 00:51:52,109 ‫הוא ידע שהשופט הזה עשוי להרשות לו‬ 722 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 ‫לטעון בעצמו, ולקבל מה שנקרא ייצוג היברידי.‬ 723 00:51:56,488 --> 00:51:59,407 ‫הוא רצה לקום ולספר את הסיפור שלו.‬ ‫הוא רצה לדבר.‬ 724 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 ‫והדרך היחידה לעשות זאת‬ ‫בלי לעלות לדוכן העדים‬ 725 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 ‫הייתה לטעון מול השופט.‬ 726 00:52:07,624 --> 00:52:09,876 ‫הוא קשקש ודיבר על דברים לא ממש קשורים.‬ 727 00:52:09,960 --> 00:52:14,673 ‫זה היה פשוט אגו, היבריס, אישיות נרקסיסטית.‬ 728 00:52:14,756 --> 00:52:16,633 ‫אישיות סוציופתית.‬ 729 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 ‫העדתי במשפט החטיפה של מייקל.‬ 730 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 ‫הדבר הכי קשה, הכי מפחיד,‬ ‫היה להתייצב מולו בבית המשפט.‬ 731 00:52:28,812 --> 00:52:31,189 ‫להעיד כשהוא יושב שם.‬ 732 00:52:32,649 --> 00:52:34,776 ‫ואני זוכרת שהייתי על הדוכן,‬ 733 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 ‫הבטתי לאולם, והסתכלתי לו ישר בעיניים.‬ 734 00:52:39,072 --> 00:52:43,577 ‫וכאילו, "תפסתי אותך.‬ ‫תפסתי אותך, חתיכת מזדיין".‬ 735 00:52:46,872 --> 00:52:50,041 ‫פלויד קם כדי לשאול אותה שאלה.‬ 736 00:52:50,625 --> 00:52:54,546 ‫"את ביססת את דעתך עליי ועל מי שאני‬ 737 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 ‫על בסיס המידע שנתן לך ה-FBI, נכון?"‬ 738 00:52:58,758 --> 00:53:02,804 ‫והיא אמרה, "לא, ביססתי את דעתי עליך‬ 739 00:53:02,888 --> 00:53:06,266 ‫כשראיתי את סוג הבגדים התחתונים‬ ‫שקנית לבת שלך,‬ 740 00:53:06,349 --> 00:53:07,851 ‫ואיך גרמת לה להתלבש.‬ 741 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 ‫אז ביססתי את דעתי עליך".‬ 742 00:53:11,521 --> 00:53:15,650 ‫והבטתי לו ישר בפרצוף ואמרתי, "אתה אבא שלה.‬ 743 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 ‫היא קראה לך 'אבא'. היית אביה".‬ 744 00:53:19,404 --> 00:53:23,241 ‫ועורך הדין שלו פשוט‬ ‫זרק את המסמכים שלו באוויר.‬ 745 00:53:23,325 --> 00:53:24,534 ‫לא היה להם מה לעשות.‬ 746 00:53:26,536 --> 00:53:28,330 ‫זה לא היה תיק קל.‬ 747 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 ‫הכול היה נסיבתי.‬ 748 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 ‫זאת אומרת, זה מה שעשה לי צרבת.‬ 749 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 ‫אף פעם לא הפסדתי במשפט. אף פעם.‬ 750 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 ‫אבל בכל פעם, בסוף המשפט,‬ ‫יש לך פרפרים בבטן.‬ 751 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 ‫השופט מסר את הפסיקה, והצלחנו בכל הסעיפים.‬ 752 00:53:52,854 --> 00:53:56,107 ‫- אזרח אוקלהומה נמצא אשם‬ ‫בחטיפת הילד הנעדר -‬ 753 00:53:56,191 --> 00:54:00,737 ‫אחרי שחמק מרשויות החוק במשך שני עשורים,‬ ‫נגזרו עליו 52 שנות מאסר,‬ 754 00:54:00,820 --> 00:54:03,782 ‫בלי אפשרות לחנינה, על חטיפתו של מייקל יוז.‬ 755 00:54:08,703 --> 00:54:12,290 ‫מר פלויד, מה אתה חושב?‬ ‫-תזדיינו, אתה ואוקלהומה, בן זונה!‬ 756 00:54:12,374 --> 00:54:13,541 ‫לך תזדיין, בן זונה!‬ 757 00:54:13,625 --> 00:54:15,627 ‫איפה הילד, מר פלויד?‬ ‫-לך תזדיין!‬ 758 00:54:16,586 --> 00:54:21,925 ‫- שירות המרשלים‬ ‫ארצות הברית -‬ 759 00:54:22,008 --> 00:54:23,635 ‫ואז התקשר אליי סוכן.‬ 760 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 ‫הם מצאו את הטנדר של המנהל,‬ ‫שפלויד גנב במהלך החטיפה.‬ 761 00:54:29,140 --> 00:54:32,477 ‫והם מצאו תמונות שהודבקו מתחת לטנדר.‬ 762 00:54:35,313 --> 00:54:37,899 ‫כולן, כמעט כולן,‬ 763 00:54:39,567 --> 00:54:41,945 ‫היו דוחות. פורנוגרפיה.‬ 764 00:54:42,028 --> 00:54:44,447 ‫- עבירה: מידע על פורנוגרפיה שנמצאה -‬ 765 00:54:44,531 --> 00:54:48,827 ‫היה מאוד ברור שהן של פלויד,‬ ‫כי בין התמונות הללו‬ 766 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 ‫היו כמה תמונות של שרון כשהייתה קטנה.‬ 767 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 ‫בתמונות הללו הופיעה גם אישה צעירה‬ ‫שלא ראינו קודם לכן.‬ 768 00:55:00,714 --> 00:55:02,215 ‫- שם הקורבן: לא ידוע -‬ 769 00:55:02,299 --> 00:55:05,552 ‫ראו אותה שם בשלבים שונים של הפשטה והכאה.‬ 770 00:55:09,055 --> 00:55:13,435 ‫ואמרתי, "לא יכול להיות שהוא הכה אותה ככה‬ 771 00:55:14,019 --> 00:55:16,104 ‫בלי להרוג אותה". הוא בטוח הרג אותה.‬ 772 00:55:18,148 --> 00:55:19,733 ‫הייתה לנו עוד תעלומה.‬ 773 00:55:19,816 --> 00:55:20,859 ‫מי זו הייתה?‬ 774 00:55:22,235 --> 00:55:26,072 ‫כשהסתכלתי עליה,‬ ‫ראיתי שיש לה קווי שיזוף בולטים.‬ 775 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 ‫אמרתי, "טוב, יכול להיות‬ ‫שהם היו בפלורידה, ג'ורג'יה, קנטאקי…"‬ 776 00:55:31,161 --> 00:55:33,997 ‫אז שלחתי את התמונות למשרדים במדינות האלה,‬ 777 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 ‫וביקשתי שיבדקו את התיקים הלא פתורים שלהם.‬ 778 00:55:36,624 --> 00:55:38,752 ‫לזה קוראים ירייה באפלה.‬ 779 00:55:39,627 --> 00:55:41,838 ‫- פלורידה, 29 במרץ‬ ‫1995 -‬ 780 00:55:42,130 --> 00:55:44,758 ‫צוות בכביש המהיר מגלה תגלית מזוויעה.‬ 781 00:55:44,841 --> 00:55:47,344 ‫גולגולת אנושית שכבר הרקיבה מאוד.‬ 782 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 ‫ארבעה ימי חפירה מספקים 90 אחוז מהשלד,‬ 783 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 ‫יחד עם שתל שד וכמה בגדים ותכשיטים.‬ 784 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 ‫כשבחנו את הגולגולת,‬ ‫מצאנו שני חורי קליע בחלק האחורי שלה,‬ 785 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 ‫והעצם האורביטלית‬ ‫הייתה שבורה תחת אחת העיניים.‬ 786 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 ‫אין ספק שזה לא היה מוות טבעי,‬ 787 00:56:07,739 --> 00:56:10,408 ‫אין ספק שהייתה מעורבת בו אלימות רצחנית,‬ 788 00:56:10,492 --> 00:56:12,869 ‫אז זה סווג כרצח כמעט באופן מיידי.‬ 789 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 ‫חיפשנו בכל הסוכנויות המקומיות.‬ 790 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 ‫לא הצלחנו לזהות את השלד.‬ 791 00:56:21,628 --> 00:56:24,631 ‫בערך שנה אחר כך, ה-FBI הודיע לנו‬ 792 00:56:25,298 --> 00:56:29,677 ‫שיש להם תמונות מתיק אחר‬ ‫של אישה צעירה שהוכתה.‬ 793 00:56:30,929 --> 00:56:32,097 ‫אנו מביטים בתמונות,‬ 794 00:56:32,180 --> 00:56:34,682 ‫והחולצה הכרוכה סביב צווארה‬ ‫של הבחורה שהוכתה‬ 795 00:56:34,766 --> 00:56:37,435 ‫תואמת לחולצה שלנו, שנקשרה בקשר.‬ 796 00:56:37,519 --> 00:56:42,065 ‫הבאנו רשומות דנטליות מהם ומאלמונית I-275,‬ 797 00:56:42,148 --> 00:56:43,775 ‫שזה היה השם שניתן לה,‬ 798 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 ‫והצלחנו לזהות‬ 799 00:56:47,821 --> 00:56:49,239 ‫את השלד שנמצא לצד הכביש.‬ 800 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 ‫מיס שריל קומסו.‬ 801 00:56:54,577 --> 00:57:00,750 ‫במהלך החקירה שלנו, גילינו ששריל‬ ‫עבדה כרקדנית אקזוטית במונס ונוס.‬ 802 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 ‫כעת במשטרה רוצים לדבר‬ ‫עם כל מי שהכיר את שריל קומסו ב-1989.‬ 803 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 ‫- טמפה ביי, פלורידה‬ ‫1989 -‬ 804 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 ‫אחרי קלטת הווידאו של שריל ושרון,‬ 805 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 ‫הסתובבה הרבה רכילות.‬ 806 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 ‫כולם במועדון דיברו על זה.‬ 807 00:57:39,164 --> 00:57:42,292 ‫ואז שריל הגיעה למועדון,‬ 808 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 ‫והייתה לה חבלה על הלחי, פנס בעין.‬ 809 00:57:48,423 --> 00:57:50,675 ‫היו לה סימנים על הצוואר‬ 810 00:57:50,758 --> 00:57:53,136 ‫לפיהם אפשר היה לראות שהיא נחנקה.‬ 811 00:57:55,889 --> 00:58:01,060 ‫ואז הבנתי שוורן הוא לא רק סוטה מעוות,‬ 812 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 ‫אלא שהוא גם אלים פיזית.‬ 813 00:58:05,648 --> 00:58:07,817 ‫והוא היה אובססיבי כלפיה.‬ 814 00:58:07,901 --> 00:58:09,944 ‫הוא התקשר למועדון פעמים רבות,‬ 815 00:58:10,612 --> 00:58:13,907 ‫והוא שאל אותי הרבה שאלות בנוגע לשריל.‬ 816 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 ‫הוא רצה לדעת מה שם המשפחה שלה,‬ 817 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 ‫הוא רצה לדעת איפה אבא שלה גר.‬ 818 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 ‫בכל פעם שהוא התקשר וביקש לדבר עם שריל,‬ 819 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 ‫הייתי אומרת לו שהיא לא פה, ומנתקת.‬ 820 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 ‫עשינו כל מה שיכולנו‬ ‫כדי לנסות ליצור הפרדה בין שניהם.‬ 821 00:58:36,387 --> 00:58:39,891 ‫אבל זמן קצר לאחר מכן יצאתי מהמועדון.‬ 822 00:58:39,974 --> 00:58:40,808 ‫- בחורות -‬ 823 00:58:41,684 --> 00:58:44,020 ‫אבא של שרון היה במגרש החניה.‬ 824 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 ‫ושריל עמדה ליד המכונית שלו,‬ ‫והם ניהלו ויכוח סוער.‬ 825 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 ‫הוא צעק עליה.‬ 826 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 ‫והוא אמר לה שהוא יהרוג אותה.‬ 827 00:59:02,080 --> 00:59:05,458 ‫אז רצתי לשם. התערבתי.‬ 828 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 ‫ואז הוא התעצבן עליי,‬ ‫ולחץ על הגז בניוטרל מולי,‬ 829 00:59:10,838 --> 00:59:12,465 ‫והמכונית נטתה הצידה.‬ 830 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 ‫הוא התנהג כאילו הוא מתכוון‬ ‫לפגוע בי עם המכונית.‬ 831 00:59:18,638 --> 00:59:20,473 ‫התרחקתי משם כשאני מחזיקה אותה,‬ 832 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 ‫ליוויתי אותה למכונית שלה.‬ 833 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 ‫חשבתי שהיא תיסע הביתה, לאבא שלה.‬ 834 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 ‫וזאת הייתה הפעם האחרונה שראיתי את שריל.‬ 835 00:59:35,280 --> 00:59:38,324 ‫פתאום, שרון ווורן‬ ‫היו צריכים לעזוב את העיר,‬ 836 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 ‫והם שאלו אם אוכל לאסוף את הדואר‬ ‫ולהשגיח על הקרוואן.‬ 837 00:59:43,037 --> 00:59:46,124 ‫לילה אחד השכן שממול‬ 838 00:59:46,207 --> 00:59:48,585 ‫יצא החוצה כדי לעשן סיגריה במרפסת,‬ 839 00:59:48,668 --> 00:59:50,253 ‫והיה שם בחור בטנדר.‬ 840 00:59:52,255 --> 00:59:56,175 ‫והוא יוצא מהטנדר,‬ ‫והולך לבית של שרון ווורן.‬ 841 00:59:57,802 --> 01:00:01,180 ‫בערך חמש דקות אחר כך הוא יוצא,‬ ‫נכנס לטנדר, ונוסע.‬ 842 01:00:01,764 --> 01:00:04,100 ‫הוא מעיף את הסיגריה, נכנס, ואומר…‬ 843 01:00:04,183 --> 01:00:05,977 ‫"פתאום אני שומע בום!"‬ 844 01:00:07,520 --> 01:00:09,230 ‫הוא הביט מהחלון, והיה שם…‬ 845 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 ‫ממש באמצע, והתנור פשוט…‬ 846 01:00:18,239 --> 01:00:23,286 ‫אנשים דיברו ליד הבריכה,‬ ‫ליד תיבת הדואר, ואמרו ש…‬ 847 01:00:24,829 --> 01:00:28,708 ‫וורן שכר מישהו, או הכריח מישהו‬ 848 01:00:30,418 --> 01:00:31,794 ‫לשרוף את הקרוואן שלו.‬ 849 01:00:36,591 --> 01:00:39,719 ‫סוף סוף ידענו‬ ‫למה פלויד עזב את פלורידה בחיפזון כזה.‬ 850 01:00:41,512 --> 01:00:44,599 ‫הוא ברח כי הוא הרג את שריל קומסו.‬ 851 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 ‫פלויד ידע שהשוטרים יחפשו‬ 852 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 ‫גבר, את הבת שלו ואת הילד שלה.‬ 853 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 ‫הם לא יחפשו גבר, את אשתו ואת הילד שלהם.‬ 854 01:01:00,531 --> 01:01:02,867 ‫ולכן הם עצרו בדרך והתחתנו.‬ 855 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 ‫- טמפה ביי, פלורידה‬ ‫1989 -‬ 856 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 ‫- סנט פטרסבורג, פלורידה‬ ‫2002 -‬ 857 01:01:15,713 --> 01:01:18,633 ‫סיפור חייו הפליליים של פלויד‬ ‫נפרש על פני חצי אומה,‬ 858 01:01:18,716 --> 01:01:21,135 ‫מאוקלהומה, שם אשתו נמצאה מתה,‬ 859 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 ‫הוא חטף את בנו ומנהל בית הספר,‬ 860 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 ‫ועד לצמחייה הנמוכה הזו,‬ ‫סמוך לכביש הבין-מדינתי 275,‬ 861 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 ‫שם נמצאו שאריות שלדה של שריל קומסו.‬ 862 01:01:30,311 --> 01:01:31,854 ‫הבלש לשעבר, מארק דסארו,‬ 863 01:01:31,938 --> 01:01:34,941 ‫אומר שפלויד ירצח שוב‬ ‫אם הוא אי פעם ישתחרר מהכלא.‬ 864 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 ‫הוא סוציופת וטורף.‬ 865 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 ‫פלויד הואשם ברצח מדרגה ראשונה‬ ‫של שריל קומסו.‬ 866 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 ‫- תמונות מובילות‬ ‫את הרשויות בשתי מדינות לגבר אחד -‬ 867 01:01:45,201 --> 01:01:48,121 ‫תמיד הרגשנו שיש לנו סיכוי טוב‬ ‫בהתחשב בכל הראיות,‬ 868 01:01:48,204 --> 01:01:51,082 ‫אפילו שרובן היו במידה מסוימות נסיבתיות.‬ 869 01:01:51,165 --> 01:01:55,253 ‫זה היה פשוט מציף,‬ ‫העבודה שיכולנו לשים אותה שם, לשים אותו שם,‬ 870 01:01:55,336 --> 01:01:58,297 ‫לשים אותם ביחד.‬ ‫היו לנו אנשים שראו ויכוחים ביניהם.‬ 871 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 ‫פרנקלין פלויד עשוי לקבל עונש מוות‬ ‫על רצח של רקדנית עירום מטמפה ביי.‬ 872 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 ‫- כניסה לבית המשפט -‬ 873 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 ‫הבלשים ביקשו ממני לזהות כמה תמונות.‬ 874 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 ‫יש תמונה של הגופה של שריל מוטלת על המזרן.‬ 875 01:02:14,981 --> 01:02:18,109 ‫בדיוק אותו מזרן מלוכלך ומזוהם‬ 876 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 ‫של המיטה המתקפלת ההיא בסלון שלו.‬ 877 01:02:24,615 --> 01:02:29,203 ‫הייתי בבית של האיש הזה‬ ‫לפחות שבע פעמים בשבוע.‬ 878 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 ‫ומתוך שבע הפעמים האלה,‬ 879 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 ‫בכל יום הספה ההיא הייתה פתוחה.‬ 880 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 ‫לא הייתה שום טעות בייצוג.‬ 881 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 ‫זה היה אותו מזרן.‬ 882 01:02:44,135 --> 01:02:46,262 ‫ידעתי. הייתי…‬ 883 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 ‫כן.‬ 884 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 ‫הכנסנו את פלויד לכלא ל-52 שנה,‬ 885 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 ‫אבל עכשיו הייתה לנו הזדמנות‬ ‫להרשיע את פלויד בתיק רצח.‬ 886 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 ‫פשע שעליו הוא יכול לקבל עונש מוות.‬ 887 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 ‫פרנקלין נמצא אשם ברצח מדרגה ראשונה.‬ 888 01:03:09,160 --> 01:03:11,245 ‫- אדם מורשע ברצח "אלמונית" -‬ 889 01:03:11,329 --> 01:03:12,538 ‫נגזר עליו עונש מוות.‬ 890 01:03:12,622 --> 01:03:15,500 ‫- נשפט לעונש מוות, והרוצח עוד מתריס -‬ 891 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 ‫זו הייתה הרגשה מצוינת לשמוע את גזר הדין.‬ 892 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 ‫היה סיפוק גדול‬ ‫מעצם הידיעה שפלויד יהיה במקום‬ 893 01:03:21,923 --> 01:03:23,883 ‫בו הוא לא יוכל לפגוע באף אחד.‬ 894 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 ‫עכשיו, ההיבט הרע בתיק הזה,‬ ‫גם אחרי המשפט, הוא…‬ 895 01:03:35,102 --> 01:03:36,771 ‫שלא היה לי מושג איפה מייקל…‬ 896 01:03:37,271 --> 01:03:38,356 ‫איפה הגופה.‬ 897 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 ‫רק בזכות מקריות משונה התמונות האלה נמצאו,‬ 898 01:03:48,991 --> 01:03:52,703 ‫ובסופו של דבר הוא הורשע ברצח.‬ 899 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 ‫זה לא הרצח שקיווינו להרשיע בו אותו.‬ 900 01:03:56,040 --> 01:04:01,921 ‫אבל אני חושב שבקריירה של כל איש משטרה‬ ‫יש משהו שנשאר תלוי.‬ 901 01:04:05,258 --> 01:04:07,885 ‫צילמתי את מייקל אנתוני יוז‬ 902 01:04:07,969 --> 01:04:12,515 ‫והדבקתי אותה מעל המחשב שלי,‬ ‫כך שהייתי צריך להסתכל עליה כל יום.‬ 903 01:04:13,015 --> 01:04:15,768 ‫היא פשוט נתנה לי תקווה. זה מה שהיא עשתה.‬ 904 01:04:15,852 --> 01:04:18,896 ‫היא גרמה לי להמשיך בכל יום במשרד במחשבה ש…‬ 905 01:04:20,147 --> 01:04:24,235 ‫אנחנו לא צריכים להגיע לזה.‬ ‫וזה יקרה, יום אחד.‬ 906 01:04:25,570 --> 01:04:27,947 ‫כשעזבתי, היא עדיין הייתה מודבקת שם,‬ 907 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 ‫וכשניקיתי את המשרד שלי לקראת עזיבה,‬ ‫בסוף הורדתי את התמונה הזאת.‬ 908 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 ‫ו…פרשתי.‬ 909 01:04:42,461 --> 01:04:44,755 ‫ב-27 השנים בהן עבדתי ב-FBI,‬ 910 01:04:45,256 --> 01:04:47,592 ‫התקרבתי מאוד לסגור כל תיק.‬ 911 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 ‫שני תיקים שלא הצלחתי לסגור עד שפרשתי‬ 912 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 ‫היו מציאת מייקל וזיהויה של שרון.‬ 913 01:05:30,217 --> 01:05:35,014 ‫ב-2002 חבר שלח לי תמונה,‬ ‫ואמר, "אתה חייב להסתכל על זה".‬ 914 01:05:35,681 --> 01:05:38,476 ‫זו הייתה תמונה במה שנקרא "רשת האלמונים".‬ 915 01:05:38,559 --> 01:05:40,436 ‫זה היה אתר אינטרנט של נעדרים.‬ 916 01:05:41,479 --> 01:05:43,147 ‫זו הייתה תמונה של ילדה קטנה…‬ 917 01:05:43,230 --> 01:05:44,315 ‫- מאט בירקבק‬ ‫סופר -‬ 918 01:05:44,398 --> 01:05:47,443 ‫שיושבת על הרגליים של גבר שאמור להיות אביה.‬ 919 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 ‫מתחת לתמונה היה כתוב שהיא נחטפה,‬ 920 01:05:55,493 --> 01:06:01,040 ‫גודלה כבתו, והתחתנה ונהרגה.‬ 921 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 ‫ואמרתי, "אלוהים",‬ 922 01:06:03,250 --> 01:06:06,504 ‫אבל ככל שהסתכלת יותר על התמונה,‬ ‫ככל שהסתכלת יותר עליה,‬ 923 01:06:07,046 --> 01:06:09,298 ‫יכולת לראות שמשהו ממש לא בסדר.‬ 924 01:06:11,050 --> 01:06:13,761 ‫הסתכלתי עליה ואמרתי,‬ ‫"אני חייב להיכנס לזה".‬ 925 01:06:13,844 --> 01:06:17,682 ‫אני חושב שהאדם הראשון שדיברתי איתו‬ ‫היה ג'ו פיטצפטריק.‬ 926 01:06:21,018 --> 01:06:25,439 ‫והוא אומר שהיו שתי תעלומות‬ ‫שהוא קיווה לפתור:‬ 927 01:06:26,524 --> 01:06:27,775 ‫מי זאת שרון מרשל,‬ 928 01:06:28,317 --> 01:06:29,860 ‫ומה קרה למייקל יוז?‬ 929 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 ‫ולמרות שהוא היה קצת חשדן בשיחה איתי,‬ 930 01:06:34,865 --> 01:06:37,660 ‫אפשר היה להבין שיש כאן עסק לא גמור.‬ 931 01:06:39,704 --> 01:06:41,288 ‫התיק הזה היה חשוב לג'ו,‬ 932 01:06:41,872 --> 01:06:46,627 ‫והילדה בתמונה הזאת ממש השפיעה עליו.‬ 933 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 ‫זו הייתה היא.‬ 934 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 ‫זו הייתה שרון.‬ 935 01:06:52,842 --> 01:06:53,843 ‫זה היה‬ 936 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 ‫הטוב,‬ 937 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 ‫זה היה‬ 938 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 ‫האופן בו אנשים דיברו עליה.‬ 939 01:07:00,099 --> 01:07:02,727 ‫אלה היו ההישגים שלה,‬ 940 01:07:02,810 --> 01:07:06,022 ‫וזו הייתה פשוט אישה צעירה יפהפייה‬ 941 01:07:06,814 --> 01:07:08,274 ‫שנלכדה בידי הרשע.‬ 942 01:07:09,316 --> 01:07:10,818 ‫והיא נשכחה.‬ 943 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 ‫פשוט אמרתי, "זה יותר מאשר סיפור פשע בלבד".‬ 944 01:07:18,492 --> 01:07:22,705 ‫רציתי לעשות כל שביכולתי‬ ‫כדי לנסות לגלות את זהותה של שרון.‬ 945 01:07:22,788 --> 01:07:24,206 ‫חשבתי שזה חשוב מאוד,‬ 946 01:07:24,290 --> 01:07:28,377 ‫והרגשתי, "אתה יודע מה?‬ ‫בוא נכתוב את הספר הזה".‬ 947 01:07:34,550 --> 01:07:37,928 ‫והאדם היחיד שידע את זהותה האמיתית‬ 948 01:07:38,012 --> 01:07:39,138 ‫היה פרנקלין פלויד.‬ 949 01:07:41,015 --> 01:07:43,684 ‫אמרתי, "אני אנסה‬ 950 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 ‫להשיג ריאיון עם פרנקלין פלויד".‬ 951 01:07:47,521 --> 01:07:51,275 ‫- פלויד -‬ 952 01:07:56,405 --> 01:07:59,533 ‫אני הולך לשם,‬ ‫ומכניסים אותי לאיזה כלא מחוזי.‬ 953 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 ‫אז הם הכניסו את פלויד‬ ‫לחדר ריאיונות לפגישה איתי,‬ 954 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 ‫והם הביאו איתו גם את כל התיקים שלו.‬ 955 01:08:16,133 --> 01:08:18,928 ‫היו שני סגנים שעמדו לידו,‬ 956 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 ‫ואז הם עזבו.‬ 957 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 ‫ועכשיו זה רק אני והוא בחדר.‬ 958 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 ‫ואנחנו מתחילים לדבר.‬ 959 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 ‫בעצם, אני צריך לנסח את זה מחדש.‬ ‫הוא התחיל לדבר, והוא לא הפסיק.‬ 960 01:08:34,985 --> 01:08:39,573 ‫הוא חשב שאולי איכשהו אוכל לעזור לו,‬ ‫לעשות משהו שעורכי הדין שלו לא יכולים.‬ 961 01:08:39,657 --> 01:08:41,951 ‫לספר את סיפורו כך שזה יביא לשחרורו.‬ 962 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 ‫"כשתעבוד על זה, תשמע הרבה עליי.‬ 963 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 ‫לא אכפת לי מה תכתוב.‬ 964 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 ‫אני אעזור לך לספר את האמת.‬ 965 01:08:51,418 --> 01:08:54,588 ‫זה הבית שנכנסתי אליו.‬ ‫פה אימא שלי נטשה אותי."‬ 966 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 ‫אז פרנקלין פלויד נולד ב-1943.‬ 967 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 ‫אבא שלו מת. היו לו אחים ואחיות.‬ 968 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 ‫אימו לא הייתה יכולה לטפל בו,‬ ‫ושלחה אותו לבית הילדים הבפטיסטי בג'ורג'יה.‬ 969 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 ‫והחיים שלו שם היו בעייתיים.‬ 970 01:09:09,728 --> 01:09:11,230 ‫"המקום הכי מענה…‬ 971 01:09:11,730 --> 01:09:13,858 ‫הייתה שם אישה זקנה שצרבה את ידיי,‬ 972 01:09:13,941 --> 01:09:15,985 ‫ואז דחפה את הראש שלי לארון.‬ 973 01:09:16,569 --> 01:09:19,572 ‫הכו אותי בכפות הרגליים.‬ ‫לא יכולתי ללכת, הן התנפחו."‬ 974 01:09:20,281 --> 01:09:23,617 ‫הבנתי איך הוא נוצר.‬ 975 01:09:23,701 --> 01:09:25,369 ‫הבנתי איך הכינו את התבנית.‬ 976 01:09:26,370 --> 01:09:28,789 ‫"בנים אנסו אותי, הכו אותי,‬ 977 01:09:29,373 --> 01:09:31,625 ‫הפכו אותי לעבד שלהם וכל זה.‬ 978 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 ‫כשהם רחצו אותי,‬ 979 01:09:34,461 --> 01:09:37,506 ‫היו בנים מסוימים‬ ‫שהיו דוחפים לי שתי אצבעות.‬ 980 01:09:37,590 --> 01:09:39,967 ‫והם היו יוצאים מזה בקלות, כי אני קטן."‬ 981 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 ‫בגיל 18 כבר היו לו בעיות נפשיות רציניות.‬ 982 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 ‫"אחרי שברחתי,‬ ‫התגייסתי לצבא, הסתובבתי במדינה,‬ 983 01:09:50,060 --> 01:09:53,439 ‫והייתי צריך לגנוב בכל מקום.‬ 984 01:09:53,522 --> 01:09:56,358 ‫וכשהאשימו אותי בפשע ונכנסתי לכלא,‬ 985 01:09:56,442 --> 01:09:57,568 ‫התעללו בי.‬ 986 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 ‫בהחלט הרשיעו אותי בהטרדה, אונס, חטיפה.‬ 987 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 ‫ולא הייתה להם שום הוכחה.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?"‬ 988 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 ‫כל פעם שדובר על פשע ספציפי, הוא הכחיש.‬ 989 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 ‫"אין להם שום הוכחה, עד או משהו שאומר…‬ 990 01:10:10,789 --> 01:10:15,085 ‫הם ראו אותי מצלם מישהי עם רגליים מפושקות.‬ ‫אתה לא מבין מה אני אומר?"‬ 991 01:10:15,169 --> 01:10:20,799 ‫שאלתי אותו על שרון, והוא לא רצה לגעת בזה.‬ ‫שאלתי אותו על מייקל, והוא לא רצה לגעת בזה.‬ 992 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 ‫הוא לא רצה להודות בכלום.‬ 993 01:10:24,553 --> 01:10:29,308 ‫שאלתי אותו, "מאיפה הבאת את שרון?"‬ ‫והוא אומר, "משום מקום. היא פשוט באה איתי".‬ 994 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 ‫"תקשיב,‬ 995 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 ‫היא הייתה מתוקה.‬ 996 01:10:32,770 --> 01:10:34,772 ‫וממש חכמה.‬ 997 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 ‫תקשיב, היא אהבה אותי, לא משנה מה."‬ 998 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 ‫הוא הכחיש הכול.‬ 999 01:10:44,240 --> 01:10:46,742 ‫הוא הכחיש שהרג את שרון,‬ 1000 01:10:48,118 --> 01:10:50,371 ‫שחטף אותה. הוא הכחיש שהרג את מייקל,‬ 1001 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 ‫והוא הכחיש שהרג את שריל קומסו.‬ 1002 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 ‫לא למדתי מפלויד שום דבר,‬ ‫מלבד העובדה הברורה שהוא היה פסיכוטי.‬ 1003 01:11:04,468 --> 01:11:08,013 ‫כעיתונאי חוקר, אתה מנסה להגיע לאמת.‬ 1004 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 ‫זה היה מתסכל מאוד,‬ 1005 01:11:11,475 --> 01:11:14,103 ‫לא לגלות מי היא הייתה עד סוף הספר.‬ 1006 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 ‫בנקודת הזמן ההיא,‬ 1007 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 ‫הספר כבר היה מוכן,‬ 1008 01:11:20,859 --> 01:11:22,653 ‫והוא יצא לאור.‬ 1009 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 ‫מאט בירקבק ריאיין בכלא את האיש‬ ‫שמוכר עכשיו בשם פרנקלין פלויד.‬ 1010 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 ‫פלויד חטף את שרון כשהייתה ילדה קטנה,‬ ‫והוא בתא הנידונים למוות.‬ 1011 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 ‫מאט בירקבק כתב את הספר "ילדה יפה",‬ 1012 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 ‫שמתאר כיצד, כנגד כל הסיכויים,‬ 1013 01:11:40,671 --> 01:11:43,340 ‫הילדה בשם שרון פרחה בבית הספר.‬ 1014 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 ‫כשהספר התפרסם,‬ 1015 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 ‫הוא תפס את תשומת הלב של שני אתרי אינטרנט,‬ 1016 01:11:59,231 --> 01:12:01,150 ‫"רשת האלמונים" ו"Websleuths".‬ 1017 01:12:01,233 --> 01:12:03,277 ‫הם סוג של בלשים חובבים.‬ 1018 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 ‫ואז אפשר היה לראות מעין צמיחה אורגנית.‬ 1019 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 ‫הם דיברו על זה בשרשורים שונים.‬ 1020 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 ‫"מי זו שרון מרשל?‬ ‫זו יכולה להיות הבחורה שנעלמה ביוטה?‬ 1021 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 ‫זו יכולה להיות הבחורה שנעלמה בטורונטו?"‬ 1022 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 ‫וזה פשוט הלך ונבנה.‬ 1023 01:12:17,333 --> 01:12:19,626 ‫לאורך החודשים קיבלתי עוד אימיילים.‬ 1024 01:12:19,710 --> 01:12:23,005 ‫אנשים בארה"ב, אנשים בקנדה,‬ ‫אנשים במדינות אחרות.‬ 1025 01:12:23,088 --> 01:12:25,257 ‫תוך חצי שנה עד שנה,‬ 1026 01:12:25,341 --> 01:12:29,011 ‫היו לנו אנשים מסביב לעולם‬ ‫שניסו להבין מי הבחורה הזאת.‬ 1027 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 ‫הרבה אנשים היו מתוסכלים.‬ ‫זה היה כאילו, "מאט, בחייך!‬ 1028 01:12:33,515 --> 01:12:36,352 ‫אני קורא את זה, וחשבנו שיש לך את זה!"‬ 1029 01:12:36,435 --> 01:12:38,145 ‫ולא היה לי את זה.‬ 1030 01:12:38,228 --> 01:12:41,607 ‫והייתי עונה על כל האימיילים האלה.‬ 1031 01:12:41,690 --> 01:12:47,905 ‫הייתי כותב, "היי, עשיתי את זה‬ ‫מתוך תקווה שנצליח לגלות את זהותה".‬ 1032 01:12:51,116 --> 01:12:54,453 ‫האמת שהשגנו מזה כמה כיווני חקירה טובים,‬ 1033 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 ‫אבל לא היה לנו איך לבחון אותם.‬ 1034 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 ‫אבל בשנת 2005, כמעט שנה אחרי שהספר יצא,‬ 1035 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 ‫הייתה לנו פרצת דרך.‬ 1036 01:13:01,210 --> 01:13:02,961 ‫קיבלתי אימייל אנונימי,‬ 1037 01:13:03,921 --> 01:13:04,922 ‫והיה כתוב בו,‬ 1038 01:13:05,547 --> 01:13:08,967 ‫"האם ה-DNA של הבת של שרון יעזור לך?"‬ 1039 01:13:13,347 --> 01:13:14,890 ‫אני מייגן,‬ 1040 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 ‫ואני הבת הביולוגית של שרון.‬ 1041 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 ‫תמיד ידעתי שאני מאומצת,‬ 1042 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 ‫אבל זה אף פעם לא הרגיש מוזר,‬ ‫עד שגיליתי את הספר של מאט.‬ 1043 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 ‫ואז זה הפך להיות‬ ‫הרבה יותר מרק להיות מאומצת.‬ 1044 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 ‫ככל שלמדתי יותר,‬ 1045 01:13:33,659 --> 01:13:37,579 ‫כך נעשיתי כועסת ועצובה יותר לגבי הכול.‬ 1046 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 ‫זאת אומרת, זו הייתה התקדמות של רגשות מאז.‬ 1047 01:13:42,334 --> 01:13:48,674 ‫הכול מאז שגיליתי על זה‬ ‫היה מלא ביותר כעס ועצב ו…‬ 1048 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 ‫בלבול לגבי איך אני אמורה להרגיש.‬ 1049 01:13:52,469 --> 01:13:55,556 ‫אני לא יודעת מה הרגשות שלי.‬ ‫אני יודעת שאני כועסת,‬ 1050 01:13:55,639 --> 01:13:58,725 ‫אבל אני לא יודעת על מה ספציפית, או למה.‬ 1051 01:13:58,809 --> 01:14:02,062 ‫אני עדיין מנסה להבין הכול ולעבד את זה.‬ 1052 01:14:04,606 --> 01:14:08,068 ‫למדתי הרבה דברים לגבי חייה‬ ‫שאני לא אוהבת לחשוב עליהם.‬ 1053 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 ‫אף בחורה לא אמורה לעבור את זה.‬ 1054 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 ‫מאדם זר, ובטח שלא‬ ‫מאדם שאמור להיות אבא שלך,‬ 1055 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 ‫או דמות אב, או מה שהוא לא היה.‬ 1056 01:14:22,040 --> 01:14:24,543 ‫כן, אלה הדברים שאני לא אוהבת לחשוב עליהם.‬ 1057 01:14:29,756 --> 01:14:35,679 ‫הייתי בכיתה י"א בתיכון‬ ‫כשדודה שלי גילתה את הספר של מאט‬ 1058 01:14:36,346 --> 01:14:38,474 ‫וסיפרה עליו לאימא שלי.‬ 1059 01:14:38,557 --> 01:14:41,727 ‫אני זוכרת שנסענו הביתה במכונית‬ ‫מדוכן הצמר גפן המתוק,‬ 1060 01:14:42,352 --> 01:14:45,314 ‫ואז אימא שלי סיפרה לי שיש בסיפור יותר‬ 1061 01:14:45,397 --> 01:14:47,816 ‫מאשר העובדה שאימי הביולוגית נהרגה בתאונה.‬ 1062 01:14:48,358 --> 01:14:51,945 ‫- ניו אורלינס‬ ‫1989 -‬ 1063 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 ‫בני זוג נכנסו למשרד עורכי דין‬ 1064 01:14:54,490 --> 01:14:56,575 ‫ואמרו שאין להם יכולת לגדל עוד ילדה.‬ 1065 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 ‫"תוכלו למצוא מישהו שיאמץ אותה?"‬ 1066 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 ‫ונכסנו וראינו את קלרנס וטוניה‬ ‫יושבים ליד השולחן.‬ 1067 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 ‫הוא רק רצה לגמור עם זה. הוא רצה כסף.‬ 1068 01:15:09,171 --> 01:15:11,798 ‫הוא שלט בכל השיחה איתה.‬ 1069 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 ‫אז כן, הייתי קצת חשדנית.‬ 1070 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 ‫אבל אני מרגישה‬ ‫שאלוהים כל הזמן אמר לי, "זה זה".‬ 1071 01:15:21,016 --> 01:15:23,018 ‫שישה שבועות לאחר מכן, מייגן נולדה.‬ 1072 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 ‫אז הגענו לבית החולים,‬ 1073 01:15:28,732 --> 01:15:30,108 ‫והיא כבר ילדה.‬ 1074 01:15:36,949 --> 01:15:40,410 ‫היא הייתה במיטה,‬ ‫ונכנסתי לשם בפרטיות, רק היא ואני.‬ 1075 01:15:43,163 --> 01:15:47,167 ‫ואמרתי, "רצית לראות אותה?"‬ ‫והיא אמרה, "לא, אני לא יכולה".‬ 1076 01:15:48,752 --> 01:15:52,756 ‫ואני נזכרת ביום הזה.‬ ‫למה היא לא סיפרה לי יותר באותו יום?‬ 1077 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 ‫למה היא לא אמרה, "אני צריכה עזרה"?‬ 1078 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 ‫למה, כשהיינו לבד והייתה לך הזדמנות,‬ 1079 01:15:58,554 --> 01:15:59,972 ‫לא אמרת,‬ 1080 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 ‫"תעזרי לי"?‬ 1081 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 ‫אף אחד לא יודע על זה,‬ ‫כי רק היא ואני היינו בחדר ההוא.‬ 1082 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 ‫כי ברגע שפלויד נכנס, הכול הפסיק.‬ 1083 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 ‫כל השיחה הפסיקה.‬ 1084 01:16:18,323 --> 01:16:19,324 ‫פעם הייתי…‬ 1085 01:16:19,825 --> 01:16:21,368 ‫לפעמים אני עוד עושה את זה.‬ 1086 01:16:21,451 --> 01:16:25,247 ‫אני מחפשת באינטרנט תמונות שלי כתינוקת,‬ 1087 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 ‫תמונות של מייקל ותמונות של שרון,‬ ‫ומשווה בין כולן.‬ 1088 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 ‫ואני פשוט רואה שהלחיים והאף בטוח באו ממנה.‬ 1089 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 ‫וצבע השיער הטבעי שלי זהה לשלה.‬ 1090 01:16:36,091 --> 01:16:38,385 ‫אז כן, אני בהחלט רואה בה את עצמי.‬ 1091 01:16:44,433 --> 01:16:48,478 ‫כילדה, את רוצה לדעת למי את דומה,‬ ‫איך את אמורה להיראות.‬ 1092 01:16:50,647 --> 01:16:51,690 ‫היסטוריה משפחתית.‬ 1093 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 ‫ואז את נכנסת לשנות הנעורים שלך.‬ 1094 01:16:57,070 --> 01:16:58,864 ‫אני פשוט רוצה לדעת מאיפה באתי.‬ 1095 01:16:58,947 --> 01:16:59,865 ‫- מייגן -‬ 1096 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 ‫בשנת 2010 או 2011,‬ ‫החלטתי להשיג את ה-DNA שלי.‬ 1097 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 ‫זה היה‬ 1098 01:17:09,625 --> 01:17:13,545 ‫כדי שנוכל, בתקווה,‬ ‫למצוא עוד קרובי משפחה שהיו לי בזמנו.‬ 1099 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 ‫זה היה מלהיב.‬ 1100 01:17:15,964 --> 01:17:18,383 ‫היה פוטנציאל למצוא אנשים.‬ 1101 01:17:19,885 --> 01:17:22,220 ‫שרון נכנסה להיריון שלוש פעמים.‬ 1102 01:17:22,304 --> 01:17:25,849 ‫פעם אחת בתיכון, והילד אמור היה‬ ‫להישלח לאימוץ, אח"כ היה מייקל,‬ 1103 01:17:25,932 --> 01:17:29,019 ‫והייתה את הילדה השלישית,‬ ‫שנמסרה לאימוץ בניו אורלינס,‬ 1104 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 ‫וזו מייגן.‬ 1105 01:17:31,521 --> 01:17:34,358 ‫משמעות העובדה שהיה את ה-DNA הזה‬ ‫והידיעה שיש התאמה‬ 1106 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 ‫הייתה פתיחה של עולם שלם של אפשרות.‬ 1107 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 ‫ואז המרכז הלאומי לילדים נעדרים ומנוצלים‬ 1108 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 ‫נכנס לתמונה.‬ 1109 01:17:44,117 --> 01:17:47,245 ‫- אלכסנדריה, וירג'יניה‬ ‫2011 -‬ 1110 01:17:53,627 --> 01:17:57,130 ‫ב-2011 קיבלתי בירושה תיקייה קטנה מאוד‬ 1111 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 ‫על בחורה בשם שרון מרשל,‬ 1112 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 ‫ולא היה לי הרבה עם מה לעבוד.‬ 1113 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 ‫אחרי שקראתי את הספר,‬ 1114 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 ‫עם התיקייה הקטנה שלי, לא היה לי לאן לפנות.‬ 1115 01:18:08,642 --> 01:18:10,352 ‫לא הייתה לי סוכנות אכיפת חוק,‬ 1116 01:18:10,435 --> 01:18:13,855 ‫אבל היה ברור‬ ‫שג'ו פיטצפטריק הוא שחקן מרכזי בכל זה.‬ 1117 01:18:13,939 --> 01:18:17,609 ‫הוא סיפר לי שהתיק לא פעיל ב-FBI,‬ 1118 01:18:17,693 --> 01:18:20,570 ‫ושמעולם לא באמת נפתח תיק בנוגע לשרון מרשל.‬ 1119 01:18:20,654 --> 01:18:25,742 ‫הוא הצליח לעבוד על החקירה הזאת‬ ‫רק בשילוב עם תיק החטיפה של מייקל יוז.‬ 1120 01:18:25,826 --> 01:18:29,287 ‫כשג'ו קיבל על עצמו את האתגר‬ ‫ואמר שהוא יעזור לי,‬ 1121 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 ‫התלהבתי מאוד.‬ 1122 01:18:34,459 --> 01:18:38,422 ‫כשקיבלתי את הפנייה‬ ‫מהמרכז לילדים נעדרים ומנוצלים,‬ 1123 01:18:38,505 --> 01:18:42,384 ‫הלהיבה אותי העובדה‬ ‫שאוכל לחזור לעבוד על התיק הזה.‬ 1124 01:18:45,095 --> 01:18:46,555 ‫זה היה עניין לא גמור.‬ 1125 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 ‫זה משהו שרשמתי בו התקדמות רבה,‬ 1126 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 ‫אבל לא הייתה לי הזדמנות לסגור אותו,‬ ‫כי פרשתי.‬ 1127 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 ‫זה נתן לי מעט תקווה.‬ 1128 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 ‫אבל היינו צריכים‬ ‫עוד ניסיון עם פרנקלין פלויד.‬ 1129 01:19:10,704 --> 01:19:13,373 ‫הוא חיכה לעונש למוות,‬ ‫ברור שהיו לו כל התשובות.‬ 1130 01:19:13,457 --> 01:19:15,459 ‫אז היינו צריכים עוד ריאיון איתו.‬ 1131 01:19:19,921 --> 01:19:24,259 ‫התקשרה אליי אשלי רודריגז‬ ‫מהמרכז לילדים נעדרים ומנוצלים.‬ 1132 01:19:24,885 --> 01:19:29,723 ‫התחלתי לחפור בנוגע לתיק,‬ ‫וניסיתי ללמוד מיהו פלויד.‬ 1133 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 ‫הוא המטרה שלי,‬ ‫ואני רוצה לדעת כל מה שאני יכול עליו.‬ 1134 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 ‫אמרתי לו, "הוא ישקר לך. הוא ישקר לך המון.‬ 1135 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 ‫אם תצליח להוציא ממנו אמת, יהיה לך מזל".‬ 1136 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 ‫ממש לא הייתי אופטימית.‬ 1137 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 ‫למען האמת, זה היה מעין מוצא אחרון עבורנו.‬ 1138 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 ‫אז ה-FBI שלחו סוכנים לפלורידה‬ ‫כדי לראיין את פרנקלין פלויד.‬ 1139 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 ‫רציתי תשובות לשלוש שאלות.‬ 1140 01:20:00,086 --> 01:20:02,130 ‫הראשונה הייתה, "מיהי שרון מרשל?"‬ 1141 01:20:03,048 --> 01:20:04,174 ‫"מה קרה למייקל?"‬ 1142 01:20:04,758 --> 01:20:08,053 ‫ו"האם היית אחראי למותה של שרון?"‬ 1143 01:20:09,137 --> 01:20:11,890 ‫והתמקדתי בשאלה הראשונה, מי היא הייתה,‬ 1144 01:20:11,973 --> 01:20:13,725 ‫כי זו שאלה שקל לענות עליה.‬ 1145 01:20:13,809 --> 01:20:17,103 ‫הוא אולי לא ירצה לענות,‬ ‫אבל זה לא שהוא מודה ברצח.‬ 1146 01:20:18,647 --> 01:20:19,689 ‫ו…‬ 1147 01:20:20,482 --> 01:20:22,108 ‫הוא לא היה מוכן לדבר על זה.‬ 1148 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 ‫הוא פשוט התחיל להיסגר ולהתלונן.‬ 1149 01:20:31,368 --> 01:20:35,914 ‫עוד לא הצגנו את עצמנו כסוכני FBI,‬ ‫והוא כבר זעם. הוא חשב שאנחנו עורכי דינו.‬ 1150 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 ‫הושבנו אותו. אנחנו עמדנו‬ ‫בזמן שהוא התלונן במשך 45 דקות.‬ 1151 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 ‫ובסוף אמרתי לו, "אנחנו לא עורכי הדין שלך".‬ 1152 01:20:44,130 --> 01:20:46,049 ‫והוא אומר, "אז מי אתם, לעזאזל?"‬ 1153 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 ‫ואמרתי לו, "אנחנו סוכני FBI".‬ 1154 01:20:49,261 --> 01:20:52,389 ‫והוא מטה את הראש שלו לאחור‬ ‫ואומר, "מה אתם רוצים?"‬ 1155 01:20:52,931 --> 01:20:55,851 ‫"ובכן, אני פותח מחדש את חקירת מייקל יוז".‬ 1156 01:20:56,351 --> 01:20:58,478 ‫והוא אומר, "אשמח אם תסגור אותה".‬ 1157 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 ‫אמרתי, "לא נעשה את זה".‬ 1158 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 ‫ואני אמרתי, "רצית שהוא יהיה שרון החדש שלך.‬ 1159 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 ‫שרון כבר מחוץ לתמונה, וזה שרון החדש שלך.‬ ‫מייקל הוא מי שיחליף אותה".‬ 1160 01:21:09,990 --> 01:21:12,534 ‫והמשכתי לדבר, ואז הוא התחיל לבכות.‬ 1161 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 ‫הוא היה אמוציונלי, ומבחינתי זו הזדמנות.‬ 1162 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 ‫וסקוט הכה על השולחן מספיק חזק‬ ‫כדי למשוך את תשומת ליבו.‬ 1163 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 ‫"איך הרגת אותו, פלויד?"‬ ‫ודמעות התנין שלו זורמות.‬ 1164 01:21:24,671 --> 01:21:27,257 ‫והרמתי את הקול שלי, "איך הרגת אותו?"‬ 1165 01:21:27,841 --> 01:21:32,846 ‫הוא מסתכל עליי ואומר, "אל תעשה את זה".‬ ‫ובסוף הכיתי על השולחן עם האגרוף שלי,‬ 1166 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 ‫"איך הרגת אותו, פלויד?"‬ 1167 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 ‫המזרקות מפסיקות.‬ 1168 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 ‫"יריתי בו פעמיים באחורי ראשו‬ ‫כדי שזה יקרה מהר".‬ 1169 01:21:45,275 --> 01:21:47,444 ‫"זה ממש לא עניינכם איפה הוא.‬ 1170 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 ‫במשך יותר מעשרים שנה‬ ‫איש לא ידע מה קרה לילד הקטן,‬ 1171 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 ‫אבל עכשיו ב-FBI מאמינים שיש להם תשובות.‬ 1172 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 ‫דמעות ועצב של משפחה שאיבדה ילד בפתאומיות.‬ 1173 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 ‫אבי, פשוט תגיד לו שלום,‬ ‫תן לו חיבוק ואז נשיקה.‬ 1174 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 ‫ויום אחד נראה אותו.‬ 1175 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 ‫זה כואב,‬ 1176 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 ‫לאבד ילד.‬ 1177 01:22:14,971 --> 01:22:17,140 ‫הוא כמעט היה הילד שלנו.‬ 1178 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 ‫מסמכי האימוץ כמעט הושלמו.‬ 1179 01:22:22,354 --> 01:22:24,856 ‫והוא נחטף לפני שיכולנו להשלים אותם.‬ 1180 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 ‫כל הילדים החשיבו אותו לאח.‬ 1181 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 ‫אז כולם החשיבו אותו לאחד משלנו.‬ 1182 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 ‫ב-FBI אומרים שהחשוד בתיק קר,‬ ‫בן יותר מעשרים שנה,‬ 1183 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 ‫הודה ברצח.‬ 1184 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 ‫פלויד אומר שהוא קבר את הילד‬ ‫סמוך לגבול אוקלהומה-טקסס.‬ 1185 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 ‫נשארנו שם יומיים שלמים.‬ 1186 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 ‫חפרנו במשך יומיים, ניפינו במשך יומיים.‬ 1187 01:22:57,889 --> 01:22:59,808 ‫ושום דבר.‬ 1188 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 ‫השקענו בזה 110 אחוז,‬ 1189 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 ‫ופשוט לא מצאנו כלום.‬ 1190 01:23:11,653 --> 01:23:14,364 ‫אבל עדיין רציתי לדעת מי הייתה שרון מרשל.‬ 1191 01:23:15,365 --> 01:23:17,325 ‫והוא נשך בפיתיון.‬ 1192 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 ‫בחלקו מכיוון שפלויד אהב לדבר על עצמו.‬ 1193 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 ‫זה היה מצחיק.‬ ‫הוא קפץ, הוא סיפר הרבה סיפורים,‬ 1194 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 ‫ואז פתאום הוא מתחיל לדבר על כמה…‬ 1195 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 ‫כמה טוב הוא נראה,‬ ‫ועל זה שהוא לובש מדים של נהג אוטובוס‬ 1196 01:23:32,007 --> 01:23:34,968 ‫בצ'ריוויל, צפון קרוליינה, ו…‬ 1197 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 ‫הוא היה נהג האוטובוס הטוב בעולם.‬ 1198 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 ‫והוא מספר לנו שהוא פוגש בחורה, בשם סנדי.‬ 1199 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 ‫המדינה בדיוק לקחה ממנה את שלושת ילדיה,‬ 1200 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 ‫וסקוט שאל שאלה ממש מבריקה.‬ 1201 01:23:51,776 --> 01:23:54,029 ‫הוא שואל אותו, "מה היה שמך בזמנו?"‬ 1202 01:23:55,155 --> 01:23:58,366 ‫ברנדון קליאו ויליאמס היה השם שהוא נתן לנו.‬ 1203 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 ‫וזה היה משהו שמעולם לא שמענו קודם לכן.‬ 1204 01:24:06,499 --> 01:24:10,378 ‫וכשהוא אמר את השם הזה, זה נתן לנו משהו.‬ 1205 01:24:10,462 --> 01:24:13,840 ‫ולא רק שהוא נתן לנו את השם הזה,‬ ‫הוא הלך אפילו יותר רחוק,‬ 1206 01:24:13,923 --> 01:24:18,386 ‫וסיפר לנו על האישה שהוא פגש,‬ ‫על איך הם התחתנו.‬ 1207 01:24:19,179 --> 01:24:20,805 ‫הוא נתן לנו את התאריך.‬ 1208 01:24:20,889 --> 01:24:23,516 ‫הוא ידע לתת לנו את שמות הבנות,‬ 1209 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 ‫ואפילו את מקום הולדתן.‬ 1210 01:24:25,518 --> 01:24:26,936 ‫אז שאלתי, "מי הבכורה?"‬ 1211 01:24:27,020 --> 01:24:29,439 ‫והוא אומר, "זאת מי שאתם שואלים עליה".‬ 1212 01:24:32,192 --> 01:24:33,234 ‫"איפה היא נולדה?"‬ 1213 01:24:33,318 --> 01:24:34,611 ‫"לבוניה, מישיגן."‬ 1214 01:24:34,694 --> 01:24:35,945 ‫"איך אתה יודע?"‬ 1215 01:24:36,029 --> 01:24:37,489 ‫"ראיתי את תעודת הלידה.‬ 1216 01:24:38,031 --> 01:24:40,784 ‫זו הבחורה שאתם מחפשים, שאתם שואלים עליה."‬ 1217 01:24:42,744 --> 01:24:44,120 ‫שאלתי אותו,‬ 1218 01:24:44,204 --> 01:24:46,247 ‫"איך קראו לבת הבכורה?"‬ 1219 01:24:47,082 --> 01:24:48,750 ‫והוא אומר, "סוזן סווייקיס".‬ 1220 01:25:15,235 --> 01:25:21,533 ‫כשהם אמרו לי מה הזהות שלה,‬ ‫ישבתי שם וזה היה פשוט סוג של…‬ 1221 01:25:23,701 --> 01:25:25,870 ‫לא הייתי בטראנס, הייתי פשוט…‬ 1222 01:25:26,579 --> 01:25:28,081 ‫פשוט ממש…‬ 1223 01:25:28,706 --> 01:25:29,833 ‫שמח.‬ 1224 01:25:30,416 --> 01:25:31,835 ‫כמעט בכיתי‬ 1225 01:25:32,418 --> 01:25:34,337 ‫כשסיפרתי לו על זה.‬ 1226 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 ‫בחיי!‬ 1227 01:25:39,300 --> 01:25:44,180 ‫הוא אומר, "אנחנו יודעים מה זהותה",‬ ‫והוא אומר לי שקראו לה סוזן סווייקיס.‬ 1228 01:25:46,516 --> 01:25:47,559 ‫אמרתי…‬ 1229 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 ‫"אלוהים אדירים!"‬ 1230 01:25:52,230 --> 01:25:56,526 ‫אני לא חושבת שהקלה היא המילה הנכונה,‬ ‫אבל זה בערך מה שהרגשתי. זה היה כאילו…‬ 1231 01:25:56,609 --> 01:25:58,736 ‫זה נגמר. עכשיו אנחנו יודעים מי היא.‬ 1232 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 ‫- תעודת לידה‬ ‫סוזן מרי סווייקיס -‬ 1233 01:26:02,365 --> 01:26:05,201 ‫יום למחרת אנחנו מקבלים את תעודת הלידה,‬ 1234 01:26:05,827 --> 01:26:08,329 ‫ועל תעודת הלידה הזו‬ ‫כתובים שמות ההורים שלה.‬ 1235 01:26:08,413 --> 01:26:10,957 ‫סנדרה ברנדבורג וקליפורד סווייקיס.‬ 1236 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 ‫דרך אגב, שניהם עדיין חיים.‬ 1237 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 ‫סוכני ה-FBI הגיעו לבית שלי,‬ 1238 01:26:28,808 --> 01:26:32,103 ‫הראו לי תמונה של סוזי,‬ ‫ואמרתי, "זאת הבת שלי.‬ 1239 01:26:32,187 --> 01:26:33,605 ‫אתם יודעים איפה היא?"‬ 1240 01:26:39,235 --> 01:26:40,778 ‫היא הייתה חכמה מאוד,‬ 1241 01:26:41,696 --> 01:26:43,031 ‫טיפשונת מאוד,‬ 1242 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 ‫ומהירה מאוד.‬ 1243 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 ‫הייתי בת 18 כשנכנסתי להיריון,‬ ‫ובת 19 כשהיא נולדה.‬ 1244 01:26:55,043 --> 01:26:56,920 ‫בגיל 17 כשהתחלתי לצאת איתו.‬ 1245 01:26:58,087 --> 01:27:00,215 ‫קליף ואני היינו ביחד בתיכון.‬ 1246 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 ‫היא הייתה צעירה ממני בשנתיים בערך.‬ 1247 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 ‫אבל היא הייתה חכמה ומצחיקה,‬ 1248 01:27:08,223 --> 01:27:09,891 ‫ופשוט נשביתי בקסמיה.‬ 1249 01:27:10,767 --> 01:27:13,061 ‫היינו זוג לכל אורך התיכון.‬ 1250 01:27:14,729 --> 01:27:17,857 ‫התחתנו ממש בסוף התיכון.‬ 1251 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 ‫נכנסתי להיריון כמה חודשים אחרי שהתחתנו.‬ 1252 01:27:22,779 --> 01:27:24,239 ‫הייתי נלהבת.‬ 1253 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 ‫הייתי מאושרת.‬ 1254 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 ‫וכבר לא יכולתי לחכות שהתינוק יוולד.‬ 1255 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 ‫הוא היה בווייטנאם כשהיא נולדה.‬ 1256 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 ‫זה היה קשה.‬ 1257 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 ‫קיבלתי חופשה של שבוע,‬ 1258 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 ‫ואז ראיתי את סוזן בפעם הראשונה.‬ 1259 01:27:43,758 --> 01:27:45,218 ‫היא הייתה בת חצי שנה.‬ 1260 01:27:45,927 --> 01:27:48,263 ‫היא הייתה מלאכית קטנה ויפהפייה.‬ 1261 01:27:49,597 --> 01:27:50,682 ‫הייתי גאה.‬ 1262 01:27:51,307 --> 01:27:53,726 ‫הלב שלך גדל כשיש לך ילדה.‬ 1263 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 ‫אבל כשנסעתי לווייטנאם,‬ 1264 01:27:58,064 --> 01:28:01,776 ‫אתה משאיר את שאר העולם מאחור,‬ ‫וזה הופך להיות כל העולם שלך.‬ 1265 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 ‫הייתי שונה כשחזרתי, והיא יצאה עם בחור אחר.‬ 1266 01:28:08,950 --> 01:28:11,828 ‫ואז סנדי אמרה לי שהיא רוצה להתגרש.‬ 1267 01:28:13,413 --> 01:28:15,290 ‫התחלתי לצאת עם גבר אחר…‬ 1268 01:28:15,373 --> 01:28:16,207 ‫- סוזן -‬ 1269 01:28:16,291 --> 01:28:18,459 ‫ונכנסתי להיריון עם אליסון ועם איימי.‬ 1270 01:28:18,543 --> 01:28:19,544 ‫- איימי ואליסון -‬ 1271 01:28:19,627 --> 01:28:21,296 ‫אבל התגרשנו,‬ 1272 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 ‫ועברתי לגור עם הבנות בקרוואן‬ ‫בפארק בתים ניידים.‬ 1273 01:28:26,759 --> 01:28:28,011 ‫- סוזן ואליסון -‬ 1274 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 ‫פארק הבתים הניידים היה על גבעה.‬ 1275 01:28:31,264 --> 01:28:36,728 ‫הטורנדו פגע באופן פתאומי,‬ ‫והפיל את הקרוואן שלי על צידו.‬ 1276 01:28:41,607 --> 01:28:43,818 ‫אחרי הטורנדו הייתה לי…‬ 1277 01:28:43,943 --> 01:28:46,487 ‫היום היו קוראים לזה‬ ‫הפרעת דחק פוסט-טראומטית.‬ 1278 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 ‫אני זוכרת…‬ 1279 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 ‫שבשלב מסוים ישבתי בפינה, בסלון, על הרצפה.‬ 1280 01:28:56,331 --> 01:28:58,875 ‫והבנות אמרו, "אימא, אימא!"‬ 1281 01:28:58,958 --> 01:29:00,209 ‫ולא יכולתי לזוז.‬ 1282 01:29:02,670 --> 01:29:06,758 ‫הלכתי לשירותי הרווחה,‬ ‫כי חשבתי שזה מה שעושים כדי לקבל עזרה.‬ 1283 01:29:07,759 --> 01:29:09,260 ‫הם לקחו את הילדות.‬ 1284 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 ‫אני זוכרת שאמרתי לה בבכי,‬ 1285 01:29:12,013 --> 01:29:14,432 ‫"זה לא בטוח. אני לא יכולה לדאוג להן".‬ 1286 01:29:14,932 --> 01:29:19,771 ‫הגברת במשרד שירותי הרווחה אמרה,‬ ‫"מתוקה, לכי לכנסייה. את תרגישי יותר טוב".‬ 1287 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 ‫התקשרו אליי מחלקת הרווחה ואמרו,‬ 1288 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 ‫"אנחנו רוצים לשלוח את שלוש הבנות‬ ‫לאימוץ אצל אותה משפחה.‬ 1289 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 ‫הן מאוד קשורות זו לזו,‬ ‫ואנחנו לא רוצים להפריד ביניהן".‬ 1290 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 ‫הם נתנו לי ברירה,‬ ‫לאמץ את שלושתן או לוותר על שלושתן.‬ 1291 01:29:42,126 --> 01:29:46,381 ‫זה היה קשוח למדי עבורי. ביליתי סוף שבוע…‬ 1292 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 ‫ביותר מדי שתייה ויותר מדי מחשבה על זה.‬ 1293 01:29:52,136 --> 01:29:55,056 ‫בזמנו גרתי עם ההורים שלי,‬ 1294 01:29:55,139 --> 01:29:56,516 ‫הייתי מובטל.‬ 1295 01:29:57,016 --> 01:30:00,561 ‫הייתי בן 23, אני חושב.‬ 1296 01:30:01,187 --> 01:30:05,525 ‫ופשוט לא חשבתי שאהיה הורה טוב בשלב הזה.‬ 1297 01:30:05,608 --> 01:30:08,945 ‫עדיין היה לי בלגן בראש בגלל וייטנאם.‬ 1298 01:30:14,409 --> 01:30:16,536 ‫כשהלכתי לכנסייה, אני יודעת שבכיתי,‬ 1299 01:30:16,619 --> 01:30:19,414 ‫כי בכיתי כל הזמן, ולא יכולתי להפסיק לבכות.‬ 1300 01:30:19,997 --> 01:30:21,290 ‫ושם פגשתי אותו.‬ 1301 01:30:23,209 --> 01:30:24,877 ‫הוא פשוט בא והתיישב,‬ 1302 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 ‫והתחיל לדבר איתי בקול רגוע.‬ 1303 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 ‫"מה קרה?‬ 1304 01:30:32,135 --> 01:30:34,137 ‫אלוהים שלח אותי הנה כדי לעזור לך."‬ 1305 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 ‫הוא אמר, "אנחנו נביא את הילדות שלך.‬ 1306 01:30:38,599 --> 01:30:41,686 ‫אנחנו נתחתן, ואני אדאג לך ולילדות שלך,‬ 1307 01:30:41,769 --> 01:30:43,479 ‫והכול יהיה בסדר".‬ 1308 01:30:45,606 --> 01:30:49,944 ‫כשהיינו ביחד, הוא היה עושה דברים מפחידים.‬ 1309 01:30:52,155 --> 01:30:55,992 ‫כשהבנתי באיזו סיטואציה אני נמצאת איתו,‬ ‫כבר לא ידעתי מה לעשות.‬ 1310 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 ‫הוא היה מסתובב עם סכין כל הזמן,‬ 1311 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 ‫והוא היה שולח יד הצידה,‬ ‫למקום בו היה הסכין שלו,‬ 1312 01:31:05,042 --> 01:31:07,628 ‫ואומר, "את חושבת שתעזבי אותי?‬ 1313 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 ‫זה לא יקרה".‬ 1314 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 ‫פעם אחת הייתי צריכה לקנות לבנות חיתולים.‬ 1315 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 ‫נתתי צ'ק ללא כיסוי בסופרמרקט,‬ 1316 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 ‫ונשפטתי ל-30 יום בכלא.‬ 1317 01:31:27,732 --> 01:31:29,817 ‫ואז הוא לקח את הבנות שלי.‬ 1318 01:31:31,777 --> 01:31:34,697 ‫הלכתי מייד לתחנת המשטרה,‬ 1319 01:31:34,780 --> 01:31:37,450 ‫ואמרתי לשוטרים שהוא לקח את הבנות שלי.‬ 1320 01:31:38,326 --> 01:31:41,829 ‫במשטרה שאלו אותי,‬ ‫"את נשואה לו כדין?" ואמרתי שכן,‬ 1321 01:31:41,913 --> 01:31:45,833 ‫ואז הם אמרו לי, "אז זה עניין אזרחי.‬ ‫תצטרכי לטפל בזה בעצמך".‬ 1322 01:31:46,417 --> 01:31:47,585 ‫- משטרה -‬ 1323 01:31:47,668 --> 01:31:50,338 ‫והרמתי את הקול שלי עוד ועוד,‬ 1324 01:31:50,421 --> 01:31:52,632 ‫והם הוציאו אותי מתחנת המשטרה.‬ 1325 01:31:55,676 --> 01:32:01,766 ‫בשלב מסוים, ואני לא יודעת מתי בדיוק,‬ ‫הוא השאיר את אליסון ואיימי בבית היתומים,‬ 1326 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 ‫לקח את סוזי, ועזב.‬ 1327 01:32:09,065 --> 01:32:10,858 ‫אי אפשר לחזור בזמן ולהגיד,‬ 1328 01:32:11,442 --> 01:32:12,568 ‫"אם לא הייתי…‬ 1329 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 ‫אם הייתי מוצאת דרך כלשהי לקבל עזרה,‬ 1330 01:32:20,451 --> 01:32:23,746 ‫להתרחק מכל המצב הזה,‬ ‫אז זה לעולם לא היה קורה".‬ 1331 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 ‫ואני הייתי אמורה להיות אימא שלה‬ ‫ולהגן עליה מפני המפלצת הזאת.‬ 1332 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 ‫ולא עשיתי את זה.‬ 1333 01:32:33,256 --> 01:32:36,175 ‫האמת שאני מאוד כועסת על אימא של שרון.‬ 1334 01:32:36,842 --> 01:32:38,386 ‫אני לא מאמינה אפילו לשנייה‬ 1335 01:32:38,469 --> 01:32:43,432 ‫שמכיוון שזה קרה פעם,‬ ‫היא לא הייתה יכולה למצוא את הילדה שלה.‬ 1336 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 ‫אותי חטפו ב-1976,‬ 1337 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 ‫ובמשך כמעט חמש שנים,‬ ‫אימא שלי יצרה קשר עם כולם:‬ 1338 01:32:52,149 --> 01:32:55,903 ‫עם הסנטור שלה,‬ ‫עם ראש העיר, היא עלתה לשידור בטלוויזיה.‬ 1339 01:32:56,445 --> 01:32:59,073 ‫היא עשתה כל שביכולתה.‬ 1340 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 ‫והיא לא הייתה אישה אמידה,‬ 1341 01:33:02,785 --> 01:33:05,288 ‫אבל היא הוציאה כל סכום שהיה לה‬ 1342 01:33:05,371 --> 01:33:06,539 ‫כדי לחפש אותי.‬ 1343 01:33:07,123 --> 01:33:08,874 ‫אימא שלי עשתה הכול,‬ 1344 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 ‫ואני רק רוצה לדעת למה.‬ 1345 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 ‫למה היא לא התאמצה יותר?‬ 1346 01:33:16,632 --> 01:33:19,885 ‫בכנות, פניתי לסבתא שלה.‬ 1347 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 ‫זה לא הלך טוב.‬ 1348 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 ‫זו הגישה הזאת של, "לא אכפת לי".‬ 1349 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 ‫כשאת פונה למישהו ואין לו שום עניין,‬ 1350 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 ‫עבורי זה…‬ 1351 01:33:34,066 --> 01:33:35,026 ‫לא אכפת לך?‬ 1352 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 ‫את לא רוצה לדעת? איזה מין אדם את?‬ 1353 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 ‫פשוט יש לי בעיה עם זה.‬ 1354 01:33:46,621 --> 01:33:50,291 ‫ב-2003, כשהייתי בטולסה‬ ‫וביקרתי בבית הקברות,‬ 1355 01:33:50,374 --> 01:33:55,838 ‫חשבתי, "לא יהיה מגניב‬ ‫לחזור הנה יום אחד ולהחליף את המצבה הזאת?"‬ 1356 01:33:55,921 --> 01:33:58,007 ‫היה כתוב עליה רק שם אחד, טוניה,‬ 1357 01:33:58,090 --> 01:33:59,216 ‫וזה הפריע לי.‬ 1358 01:33:59,884 --> 01:34:02,845 ‫אז אחרי שגיליתי את זהותה,‬ 1359 01:34:02,928 --> 01:34:04,764 ‫החלטנו… דיברתי עם מייגן,‬ 1360 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 ‫ואמרתי, "היי, בואי נעשה את זה".‬ 1361 01:34:09,226 --> 01:34:14,607 ‫מאט רצה לשמוע‬ ‫מה לדעתי צריך להיות כתוב על המצבה.‬ 1362 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 ‫ואמרתי לו, "אלוהים, זאת אחריות גדולה".‬ 1363 01:34:18,653 --> 01:34:22,365 ‫היא נגעה בהרבה אנשים בחייה,‬ ‫ורציתי להבטיח שזה…‬ 1364 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 ‫יראה שהיא הייתה הכול עבור כולם.‬ 1365 01:34:26,744 --> 01:34:31,916 ‫- 3 ביוני‬ ‫2017 -‬ 1366 01:34:31,999 --> 01:34:33,709 ‫אבי, תודה על ההזדמנות הזאת,‬ 1367 01:34:33,793 --> 01:34:38,964 ‫ואני מתפלל שתביא את הנוחות, הכוח והלב‬ ‫לחיי האנשים שנמצאים כאן.‬ 1368 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 ‫לא רק כאן היום, אלא בכל מקום בו הם נמצאים.‬ 1369 01:34:49,475 --> 01:34:50,559 ‫הינה היא.‬ 1370 01:34:55,147 --> 01:34:58,484 ‫היא הייתה רק בת 20 כשהיא מתה, ב-1990.‬ 1371 01:34:58,567 --> 01:34:59,860 ‫- סווייקיס‬ ‫סוזן מרי -‬ 1372 01:34:59,944 --> 01:35:03,948 ‫ורק ביוני 2017 יכולנו להחליף את המצבה,‬ 1373 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 ‫וסוף סוף לכתוב עליה את שמה האמיתי.‬ 1374 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 ‫היא הייתה ההגדרה של חברה, לכולם.‬ 1375 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 ‫הקול שמקשיבים לו ומערכת התמיכה עבור אנשים,‬ 1376 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 ‫וזה לגמרי מטורף,‬ ‫כי לה לא היה שום דבר כזה בבית,‬ 1377 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 ‫והיא עשתה את כל זה בנינוחות שכזו.‬ 1378 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 ‫- אם וחברה מסורה -‬ 1379 01:35:31,517 --> 01:35:35,312 ‫היא סוף סוף זכתה לטקס האשכבה שהגיע לה.‬ 1380 01:35:36,313 --> 01:35:41,277 ‫זה הציב שם נקודה-פסיק, מבחינתי.‬ 1381 01:35:41,777 --> 01:35:43,779 ‫וסוף סוף, היא מצאה מנוחה,‬ 1382 01:35:45,114 --> 01:35:46,991 ‫אבל היא עדיין חיה בליבי.‬ 1383 01:35:49,326 --> 01:35:52,413 ‫וכשאני אלך, אולי אז תבוא הנקודה.‬ 1384 01:35:55,875 --> 01:35:58,419 ‫זה היה יפהפה.‬ 1385 01:35:58,502 --> 01:36:01,422 ‫היה נהדר לגלות מי היא הייתה.‬ 1386 01:36:03,674 --> 01:36:04,550 ‫אני זוכרת רק…‬ 1387 01:36:06,010 --> 01:36:08,554 ‫"אחותי, קיבלתי אותך בחזרה", אתה יודע?‬ 1388 01:36:10,306 --> 01:36:13,976 ‫אחד הדברים שהכי נגעו בי‬ ‫זו העובדה שהיא אף פעם לא ידעה מי היא.‬ 1389 01:36:16,604 --> 01:36:20,858 ‫להכיר את האנשים שהיו חלק מחייה‬ ‫מאוד עזר לי,‬ 1390 01:36:22,193 --> 01:36:25,029 ‫כי לכולם היו זיכרונות מאוד חיוביים ממנה.‬ 1391 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 ‫אתה מקבל את ההרגשה שלפעמים היא…‬ 1392 01:36:30,659 --> 01:36:32,661 ‫הפיקה את המירב מהחיים שהיו לה.‬ 1393 01:36:36,457 --> 01:36:39,710 ‫הייתי נלהבת מכך ש…‬ 1394 01:36:41,462 --> 01:36:44,507 ‫כתבנו את השם שלה על מצבה, ושזו היא.‬ 1395 01:36:48,052 --> 01:36:50,763 ‫זה היה חשוב עבור כולנו. זה היה…‬ 1396 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 ‫זו מי שהיא הייתה באמת, זה באמת אבא שלה.‬ 1397 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 ‫זאת הבת שלה.‬ 1398 01:36:56,352 --> 01:36:58,062 ‫כאן היא נמצאת, כאן היא שוכבת,‬ 1399 01:36:58,145 --> 01:36:59,980 ‫וזה השם האמיתי שלה.‬ 1400 01:37:00,481 --> 01:37:03,734 ‫- סווייקיס, סוזן מרי‬ ‫6 בספטמבר, 1969 - 30 באפריל, 1990 -‬ 1401 01:37:03,818 --> 01:37:05,694 ‫- אם וחברה מסורה -‬ 1402 01:37:06,529 --> 01:37:07,905 ‫שריף, פשוט תודה.‬ 1403 01:37:09,031 --> 01:37:12,743 ‫יש לי הרבה מערכות יחסים חדשות,‬ ‫ויותר משפחה ממה שהייתי צריכה.‬ 1404 01:37:14,370 --> 01:37:18,249 ‫ואני מקווה שאוכל להיות‬ ‫חצי מהאימא שהיא הייתה, או שרצתה להיות.‬ 1405 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 ‫העובדה שהפכתי לאימא‬ ‫נתנה לי אפילו יותר כבוד לאם הביולוגית שלי,‬ 1406 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 ‫כי היא ויתרה על שני ילדים,‬ 1407 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 ‫אם לא יותר,‬ 1408 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 ‫בידיעה שזה טוב יותר עבור הילדים.‬ 1409 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 ‫לבן שלי קוראים מייקל, על שם אחי.‬ 1410 01:37:38,811 --> 01:37:42,857 ‫מייקל לא זכה לחיות בשמו,‬ ‫ורציתי שהשם הזה ימשיך.‬ 1411 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 ‫מה שאני יכול לעשות זה…‬ ‫אני לא יכול לדבר עם סוזן, אבל כן עם מייגן.‬ 1412 01:37:53,826 --> 01:37:54,785 ‫וזה…‬ 1413 01:37:55,911 --> 01:37:56,996 ‫זה יספיק.‬ 1414 01:38:01,750 --> 01:38:07,089 ‫אני מנסה להבין את עצמי,‬ ‫אבל אני יודעת שהסיפור הזה יעזור למישהו.‬ 1415 01:38:07,590 --> 01:38:10,467 ‫אני צריכה רק להבין את כל החלקים‬ 1416 01:38:10,551 --> 01:38:14,597 ‫ואת איך שזה עיצב אותי,‬ ‫ואז אני יודעת שאוכל לחלוק את זה עם אנשים.‬ 1417 01:38:19,894 --> 01:38:22,646 ‫אני רק יודעת שאם הייתה לה הזדמנות,‬ 1418 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 ‫היא הייתה מהאנשים האלה‬ 1419 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 ‫שהיו מסוגלים להתגבר על מה שקרה לה.‬ 1420 01:38:31,071 --> 01:38:33,657 ‫אם היא רק הייתה מצליחה לחמוק ממנו,‬ 1421 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 ‫היא הייתה יכולה להיות שורדת מדהימה.‬ 1422 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 ‫היה לה המון פוטנציאל.‬ 1423 01:38:43,584 --> 01:38:46,128 ‫היה לה משהו להציע לעולם.‬ 1424 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 ‫באמת שהיה לה כישרון, ו…‬ 1425 01:38:52,426 --> 01:38:54,470 ‫ככה אזכור אותה תמיד.‬ 1426 01:39:05,856 --> 01:39:10,861 ‫- לזכרם מלא האהבה‬ ‫של סוזן מרי סווייקיס ומייקל אנתוני יוז -‬ 1427 01:39:11,737 --> 01:39:14,657 ‫- אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬ ‫חווה אלימות מינית, -‬ 1428 01:39:14,740 --> 01:39:17,952 ‫- מידע ומשאבים זמינים בכתובת‬ ‫www.wannatalkaboutit.com -‬ 1429 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 ‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬