1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,229 Αργά το βράδυ στην Οκλαχόμα Σίτι, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,733 τον Απρίλιο του 1990. 6 00:00:27,569 --> 00:00:31,114 Δυο τρεις τύποι είναι σε ένα φορτηγό στον δρόμο. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 Βλέπουν σκόρπια αντικείμενα. 8 00:00:48,673 --> 00:00:51,551 Και στην άκρη του δρόμου, βλέπουν ένα πτώμα. 9 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Μοιάζει να είναι μια νεαρή, ξανθιά γυναίκα. 10 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Καλούν ασθενοφόρο. 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,651 Μεταφέρεται στο νοσοκομείο 12 00:01:09,235 --> 00:01:12,197 και κάποια στιγμή έρχεται ο άντρας της, ο Κλάρενς. 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,160 Λέει ότι τη λένε Τόνια Χιουζ, 14 00:01:17,243 --> 00:01:19,162 ότι είναι στριπτιζέζ στην Τάλσα 15 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 κι ότι έχουν έναν μικρό γιο, τον Μάικλ. 16 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ 17 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 Είναι πολύ μεγαλύτερος. 18 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 Είναι κάπως παράξενος τύπος. 19 00:01:33,510 --> 00:01:36,054 Καθώς την εξετάζουν οι γιατροί, 20 00:01:36,721 --> 00:01:39,808 βλέπουν παλιές μελανιές και τραύματα. 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 22 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 Στο τέλος, η γυναίκα απεβίωσε. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,449 Οι συναδέλφισσες της Τόνια θέλουν να βρουν την οικογένειά της. 24 00:01:58,368 --> 00:02:01,496 Λένε σε μια γυναίκα ότι πέθανε η κόρη της. 25 00:02:01,579 --> 00:02:03,164 Εκείνη λέει "Μα τι λέτε; 26 00:02:03,706 --> 00:02:07,127 Η κόρη μου πέθανε πριν 20 χρόνια. Ήταν μόνο 18 μηνών". 27 00:02:11,381 --> 00:02:15,677 Συνειδητοποιούν ότι δεν έθαψαν την Τόνια Χιουζ. 28 00:02:18,221 --> 00:02:21,057 Οπότε, αναρωτιούνται τι συνέβη. 29 00:02:21,558 --> 00:02:22,767 Και ποια είναι. 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 SECRETS ΛΕΣΧΗ ΚΥΡΙΩΝ 31 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Γνώρισα την Τόνια στο Passions το φθινόπωρο του 1989. 32 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1989 33 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Γίναμε φίλες επειδή ήμασταν οι πιο μικρές. 34 00:03:06,144 --> 00:03:08,313 Οπότε, ταιριάξαμε αμέσως. 35 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Δεν ήμασταν κορίτσια για μηχανόβιους. 36 00:03:13,818 --> 00:03:17,697 Είχαμε πάει σχολείο, είχαμε αποφοιτήσει. 37 00:03:17,780 --> 00:03:20,074 Πήγαινα στο κολέγιο τότε. 38 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 Οπότε, είχαμε πολλά κοινά. 39 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Φαινόταν ότι ήταν έξυπνη. 40 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Διάβαζε συνέχεια. Ήθελε πάντα να μαθαίνει. 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Μιλούσαμε συνέχεια. 42 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Η Τόνια ήταν η κολλητή μου. 43 00:03:38,676 --> 00:03:41,930 Όταν τη γνώρισα, γνώρισα και τον άντρα της, τον Κλάρενς. 44 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Ήταν μεγαλύτερος 45 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 και είχαν έναν γιο δύο χρόνων, τον Μάικλ. 46 00:03:48,895 --> 00:03:51,314 Ο γιος της σήμαινε τα πάντα για εκείνη. 47 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 Ήταν ο κόσμος της. 48 00:03:57,820 --> 00:04:00,281 Ήταν πάντα χαμογελαστός και χαρούμενος. 49 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Την αγαπούσε πάρα πολύ. 50 00:04:09,082 --> 00:04:12,669 Όποτε τους έβλεπα μαζί, ο Μάικλ ήταν δίπλα στη μητέρα του. 51 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Δεν πλησίαζε καθόλου τον Κλάρενς. 52 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Της είπα "Πάμε τον Μάικλ στον ζωολογικό κήπο". 53 00:04:22,303 --> 00:04:24,055 Κι εκείνη είπε "Όχι". 54 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 Ο Μάικλ δεν μπορούσε να πάει πουθενά 55 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 μόνος μαζί της. 56 00:04:39,237 --> 00:04:41,906 Στα καμαρίνια, τον βλέπεις τον άλλον. 57 00:04:42,782 --> 00:04:45,785 Είχε μελανιές. Παντού πίσω. 58 00:04:49,497 --> 00:04:52,625 Έλεγε ότι γλίστρησε, αλλά ξέρω ότι δεν ήταν έτσι. 59 00:04:54,752 --> 00:04:56,421 Ήταν πολύ σοβαρά. 60 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Κι έγινε και χειρότερα. 61 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Όλο και χειρότερα. 62 00:05:07,181 --> 00:05:09,350 Μια μέρα, η Τόνια μού είπε 63 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 ότι ο Κλάρενς είχε κάνει ασφάλεια ζωής στο όνομά της. 64 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Ήταν τρομοκρατημένη. 65 00:05:16,190 --> 00:05:19,610 Ήθελε να φύγει, αλλά είχε τον Μάικλ 66 00:05:19,694 --> 00:05:22,488 κι αυτός τον κρατούσε καλά κλειδωμένο. 67 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Πολύ καλά κλειδωμένο. 68 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 Φοβόταν ότι θα τους έκανε κακό. 69 00:05:29,912 --> 00:05:32,957 Δεν θα μπορούσε να πάρει τον Μάικλ από τον Κλάρενς. 70 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 Ήταν παγιδευμένη. 71 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Δεν ήξερε πώς να ξεφύγει. 72 00:05:44,260 --> 00:05:48,097 Ο Κλάρενς με πήρε τηλέφωνο στις 25 Απριλίου 1990 73 00:05:48,181 --> 00:05:51,893 και μου είπε ότι είχε πέσει θύμα τροχαίου 74 00:05:51,976 --> 00:05:53,227 στην Οκλαχόμα Σίτι. 75 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Δεν μου είπε ποτέ ότι θα έφευγαν. 76 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 Γιατί δεν μου το είπε; 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Τίποτα δεν μου κολλούσε. 78 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Η Τόνια Χιουζ έφτασε κάποια στιγμή μετά τα μεσάνυχτα. 79 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Είχε μια αρκετά σοβαρή κρανιοεγκεφαλική κάκωση. 80 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Τη βάλαμε στη ΜΕΘ και τη φροντίσαμε όσο καλύτερα μπορούσαμε, 81 00:06:39,982 --> 00:06:44,028 με ενδοφλέβια υγρά, φάρμακα για την πίεση 82 00:06:44,112 --> 00:06:47,031 και φάρμακα για εγκεφαλικό οίδημα. 83 00:06:49,200 --> 00:06:52,829 Ο Κλάρενς μού είπε ότι ήταν στη ΜΕΘ 84 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 κι ότι δεν επέτρεπαν επισκέπτες. 85 00:06:55,665 --> 00:06:58,459 Ούτε εγώ ούτε κανείς δεν έπρεπε να τη δει, 86 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 αλλά εγώ πήγα. 87 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Και τότε ήρθαν οι νοσοκόμες 88 00:07:07,343 --> 00:07:10,596 και μου είπαν ότι υποψιάζονταν κακόβουλη ενέργεια. 89 00:07:11,722 --> 00:07:14,016 Μου είπαν ότι δεν ήταν ατύχημα. 90 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 Το μάτι μου έπεσε στις γρατζουνιές εδώ. 91 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 Σαν γρατζουνιές από χέρι. 92 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Μου φάνηκε σαν να είχε μπλέξει σε καβγά. 93 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 Ήταν σε αρκετά καλή κατάσταση 94 00:07:29,615 --> 00:07:32,368 για θύμα τροχαίου ατυχήματος. 95 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Τα ζωτικά της σημεία ήταν σταθερά. 96 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Αλλά η κατάστασή της έμοιαζε να επιδεινώνεται. 97 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 Μου φαινόταν περίεργο. 98 00:07:47,258 --> 00:07:49,469 Γύρισα σπίτι και χτύπησε το τηλέφωνο. 99 00:07:49,552 --> 00:07:50,678 Απ' το νοσοκομείο. 100 00:07:51,971 --> 00:07:53,264 Είχε πεθάνει. 101 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Ήταν 20 χρονών όταν πέθανε. 102 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Έτσι μάθαμε ότι άλλο ήταν το όνομά της. 103 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Το όνομά της δεν ήταν Τόνια Χιουζ. 104 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Δεν ξέραμε ποια ήταν πια. 105 00:08:36,098 --> 00:08:38,476 ΤΟΝΙΑ ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΠΑΝΤΑ ΜΑΖΙ ΣΑΣ 106 00:08:38,559 --> 00:08:41,437 Γι' αυτό γράψαμε μόνο "Τόνια" στην ταφόπλακα. 107 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Δεν νομίζω ότι ο Μάικλ ήταν ασφαλής με τον Κλάρενς. 108 00:08:51,405 --> 00:08:53,908 Απ' το νοσοκομείο με ρώτησαν για τον Μάικλ. 109 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Είπαν ότι δεν μιλούσε. 110 00:08:56,035 --> 00:08:57,578 Είπα "Δεν είναι έτσι". 111 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 Μου έδωσαν πληροφορίες για το Τμήμα Ανθρώπινων Υπηρεσιών. 112 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 Οι Υπηρεσίες έδωσαν τον Μάικλ σε ανάδοχη οικογένεια. 113 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1990 114 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 115 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 -Να τος. -Πού είναι; 116 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 -Στη Λέσχη του Μίκι Μάους. -Ναι. 117 00:09:21,978 --> 00:09:24,355 Βάλαμε το καπέλο του Μίκι Μάους τότε. 118 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Πήραμε τον Μάικλ την 1η Μαΐου 1990. 119 00:09:31,195 --> 00:09:34,949 Η μαμά του είχε αποβιώσει την προηγούμενη μέρα 120 00:09:35,575 --> 00:09:38,202 και μόλις είχε κλείσει τα δύο. 121 00:09:40,830 --> 00:09:43,165 Η κοινωνική λειτουργός μάς ενημέρωσε 122 00:09:43,249 --> 00:09:46,335 ότι έπινε ακόμα απ' το μπιμπερό κι έπινε μόνο Pepsi. 123 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Αν του έλεγες ποτέ όχι, 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,382 πάθαινε υστερία. 125 00:09:51,882 --> 00:09:56,137 Ξάπλωνε στο πάτωμα, στα πλακάκια εκεί, 126 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 και χτυπούσε το κεφάλι κάτω. 127 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Σήκωνε ψηλά το κεφάλι… 128 00:09:59,807 --> 00:10:02,018 Φοβόμασταν μήπως τραυματιστεί. 129 00:10:02,101 --> 00:10:04,937 Είχε λίγο πρόβλημα, αλλά ήταν καλό παιδί. 130 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Το πρώτο βράδυ κιόλας, του έκοψα την Pepsi. 131 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Του έκοψα το μπιμπερό. 132 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 Και του έδωσα ένα φλιτζάνι με γάλα. 133 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Σκέφτηκα "Μα τι κάνω;" 134 00:10:20,578 --> 00:10:22,663 Όταν κόβεις το μπιμπερό σε μωρό, 135 00:10:22,747 --> 00:10:25,124 γκρινιάζουν πολύ τα πρώτα βράδια. 136 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 Άρχισε να ηρεμεί. 137 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Στο τέλος της εβδομάδας… 138 00:10:32,632 --> 00:10:34,717 Είναι άλλο παιδί. 139 00:10:36,636 --> 00:10:40,765 Δεν περίμενα ότι θα 'βλεπα τη μέρα που θα το έκανε αυτό. 140 00:10:41,724 --> 00:10:44,185 Πήραμε τον Μάικλ για τέσσερα χρόνια. 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Μετά τα δύο πρώτα χρόνια, 142 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 άρχισε να αναπτύσσεται συναισθηματικά, σωματικά, νοητικά. 143 00:10:57,073 --> 00:10:59,492 Αλλά όσο καιρό είχαμε τον Μάικλ, 144 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 προσπαθούσε να τον πάρει ο μπαμπάς του. 145 00:11:03,704 --> 00:11:04,789 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 146 00:11:04,872 --> 00:11:07,541 Τιμωρούν τον γιο μου επειδή θέλει να με δει. 147 00:11:07,625 --> 00:11:10,378 Τον κλειδώνουν, του παίρνουν τα παιχνίδια 148 00:11:10,461 --> 00:11:13,339 και του λένε ότι ο μπαμπάς του είναι κακός. 149 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 Μην παίρνετε ένα παιδί από ένα σπίτι όπου δεν κακοποιείται 150 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 λόγω μιας βρεγμένης πάνας ή μιας υποτιθέμενης έλλειψης αγάπης, 151 00:11:22,014 --> 00:11:23,891 που δεν πρόσφερα στον γιο μου 152 00:11:23,974 --> 00:11:27,269 τον δύσκολο καιρό κατά τον τραγικό χαμό της γυναίκας μου. 153 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Είχε το δικαίωμα να τον βλέπει. 154 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Ανάγκαζαν τον Μάικλ να τον επισκέπτεται. 155 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Δεν του άρεσε. 156 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Λέγαμε στον Μάικλ ότι έπρεπε να πάει να δει τον μπαμπά του. 157 00:11:40,074 --> 00:11:43,035 Έμπαινε κάτω απ' το πιάνο κι έλεγε συνέχεια 158 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "Αυτός ο κακός άνθρωπος". 159 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Ο Μάικλ δεν ήταν ποτέ καλά εκείνες τις μέρες. 160 00:11:53,003 --> 00:11:54,714 Σκεφτείτε το εξής. 161 00:11:55,214 --> 00:11:58,134 Τα διαλυμένα σπίτια κι η βία εναντίον των παιδιών 162 00:11:58,217 --> 00:12:00,469 γεννούν εγκληματίες. 163 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Όλοι υπέθεταν 164 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 ότι εκείνος ήταν ο πατέρας. 165 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 Οι Ανθρώπινες Υπηρεσίες μού είπαν 166 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 ότι έπρεπε να κάνουμε τεστ πατρότητας στον Μάικλ. 167 00:12:16,527 --> 00:12:18,487 Βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ 168 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 και αποδείχθηκε ότι δεν ήταν ο πατέρας. 169 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Καμία βιολογική σχέση. 170 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 ΑΝΘΡΩΠΙΝΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 171 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 ΟΧΙ ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ 172 00:12:27,538 --> 00:12:31,333 Διέκοψαν τα γονικά του δικαιώματα. 173 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Οι επισκέψεις σταμάτησαν. 174 00:12:34,795 --> 00:12:36,380 Την ίδια εβδομάδα, 175 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 ήρθε ένα φορτηγάκι. 176 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 Ο άντρας πήγαινε με 15 χιλιόμετρα την ώρα περίπου. 177 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 Δεν σταμάτησε να με κοιτάζει. 178 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 Σκέφτηκα "Τι κοιτάζει;" 179 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 Είχα ένα προαίσθημα. Δεν ξέρω. 180 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Τηλεφώνησα στις Ανθρώπινες Υπηρεσίες. 181 00:12:53,731 --> 00:12:58,444 "Θα μου πείτε τι όχημα οδηγεί ο Κλάρενς Χιουζ; 182 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 Πώς είναι;" 183 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Όταν μου τον περιέγραψαν, είπα 184 00:13:02,323 --> 00:13:04,283 "Αυτός ήταν στο σπίτι μου". 185 00:13:04,366 --> 00:13:05,951 Με είπαν παρανοϊκή. 186 00:13:06,035 --> 00:13:07,119 Και είπα 187 00:13:07,703 --> 00:13:10,831 "Όχι, αλήθεια νιώθω ότι κάτι συμβαίνει". 188 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1994 189 00:13:18,255 --> 00:13:20,633 Στις 12 Σεπτεμβρίου 1994, 190 00:13:20,716 --> 00:13:24,261 μας είπαν ότι ένας άντρας ήταν δεμένος σ' ένα δέντρο, 191 00:13:24,345 --> 00:13:26,055 με χειροπέδες, φιμωμένος. 192 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 Ο ύποπτος μπήκε μέσα. 193 00:13:33,437 --> 00:13:36,816 Ζήτησε τον διευθυντή. Είπε ότι είχε έρθει για τον γιο του. 194 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Έδειξε το όπλο στην τσέπη του. 195 00:13:39,819 --> 00:13:42,321 Είπε "Θέλω να πάρω τον Μάικλ. 196 00:13:43,072 --> 00:13:44,365 Εσύ θα με βοηθήσεις". 197 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Μου είπε ότι ήταν έτοιμος να πεθάνει. 198 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Αν δεν τον βοηθούσα, δεν θα ζούσα. 199 00:13:51,288 --> 00:13:55,167 Μετά μπήκε στην τάξη σημαδεύοντας τον διευθυντή με το όπλο 200 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 και απήγαγε τον Μάικλ από το σχολείο, μαζί με τον διευθυντή. 201 00:14:00,339 --> 00:14:03,175 Είπε "Θα φύγουμε από δω με το φορτηγό σου. 202 00:14:03,843 --> 00:14:06,720 Θέλω να οδηγήσεις μέχρι τον χωματόδρομο". 203 00:14:07,930 --> 00:14:09,765 Σταμάτησαν κάποια στιγμή. 204 00:14:09,849 --> 00:14:12,142 Πήγε τον διευθυντή μέχρι το δάσος, 205 00:14:12,768 --> 00:14:17,398 τον έδεσε σ' ένα δέντρο και του έβαλε ταινία στο στόμα. 206 00:14:18,899 --> 00:14:21,902 Μετά από λίγο, κάποιος τον βρήκε 207 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 και κάλεσε τις αρχές. 208 00:14:25,573 --> 00:14:29,368 Αφού ψάξαμε το σημείο, καλέσαμε το FBI. 209 00:14:30,578 --> 00:14:33,038 Την επομένη, ο πράκτορας Τζο Φιτζπάτρικ 210 00:14:33,122 --> 00:14:35,583 ήρθε στο γραφείο μου και μου συστήθηκε. 211 00:14:42,381 --> 00:14:45,759 Βλέπεις πιο πολλά εγκλήματα γυρνώντας σπίτι στη Νέα Υόρκη 212 00:14:45,843 --> 00:14:47,761 απ' ό,τι στην Οκλαχόμα Σίτι. 213 00:14:49,513 --> 00:14:52,016 Δεν γίνονται πολλές απαγωγές στην Οκλαχόμα, 214 00:14:52,099 --> 00:14:55,185 αλλά, αν γινόταν απαγωγή, εγώ θα την αναλάμβανα. 215 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Καλό είναι να βρεις το άτομο τις πρώτες 48 ώρες. 216 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Διαφορετικά, οι πιθανότητες μειώνονται δραματικά. 217 00:15:04,403 --> 00:15:07,656 Πρώτα, στείλαμε σήμα σε όλες τις αστυνομικές μονάδες. 218 00:15:08,699 --> 00:15:10,576 Όλες οι υπηρεσίες στην Οκλαχόμα 219 00:15:10,659 --> 00:15:13,913 έψαχναν ένα νεαρό αγόρι, τον Μάικλ Χιουζ, 220 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 που είχε απαχθεί απ' τον υποτιθέμενο πατέρα του, 221 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 τον Κλάρενς Χιουζ. 222 00:15:22,838 --> 00:15:25,674 Βρήκαμε τον φάκελό του και είδαμε ότι το 1990 223 00:15:25,758 --> 00:15:29,178 προσπάθησε να εισπράξει την ασφάλεια ζωής της γυναίκας του. 224 00:15:29,678 --> 00:15:32,389 Αλλά ο αριθμός κοινωνικής ασφάλισης που έδωσε 225 00:15:32,473 --> 00:15:34,892 ήταν κάποιου Φράνκλιν Φλόιντ. 226 00:15:35,768 --> 00:15:38,062 Το πραγματικό όνομα του Κλάρενς Χιουζ 227 00:15:38,145 --> 00:15:40,147 ήταν Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ. 228 00:15:42,816 --> 00:15:45,569 Ο Φράνκλιν Φλόιντ είχε πολλά ψευδώνυμα. 229 00:15:48,238 --> 00:15:51,742 Τρέντον Ντέιβις, Γουόρεν Μάρσαλ και Κλάρενς Χιουζ. 230 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 Μάθαμε κι ότι ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν σε ίδρυμα αποκατάστασης. 231 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Σημαίνει ότι παλιότερα ήταν φυλακή. 232 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Βρήκαμε αμέσως το ποινικό του μητρώο. 233 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Το 1962 απήγαγε ένα κορίτσι. 234 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Λήστεψε μια τράπεζα το 1963. 235 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Στάλθηκε σε ίδρυμα αποκατάστασης το 1972. 236 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 Το 1973 επιτέθηκε σε μια γυναίκα. 237 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Συνελήφθη, κατέθεσε την εγγύηση, 238 00:16:20,980 --> 00:16:23,399 αλλά δεν παρουσιάστηκε στο δικαστήριο. 239 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 Διέφευγε τη σύλληψη από τότε. 240 00:16:26,443 --> 00:16:29,029 Ήταν φυγάς για σχεδόν δύο δεκαετίες. 241 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Όλες αυτές οι πληροφορίες έδειχναν ότι είχαμε πρόβλημα. 242 00:16:35,953 --> 00:16:39,581 Ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν φυλακή δέκα χρόνια τη δεκαετία του '60. 243 00:16:39,665 --> 00:16:42,751 Όταν αποφυλακίστηκε, δεν πήγε στον υπεύθυνο αναστολής 244 00:16:42,835 --> 00:16:45,754 και ήταν αγνοούμενος για 17 χρόνια. 245 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Ήταν ειδικός στη διαφυγή και ήξερε πώς να κρύβει την ταυτότητά του. 246 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 247 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ 248 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 Υπήρχαν πολλά ερωτήματα για τη μητέρα του αγοριού, 249 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 που πέθανε τέσσερα χρόνια πριν. 250 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Οι κατηγορίες βάρυναν τον Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ 251 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 όταν συνάδελφοι της Τόνια απ' το κλαμπ Passions της Τάλσα 252 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 πήγαν στην αστυνομία. 253 00:17:13,615 --> 00:17:18,662 Όταν έμαθα ότι η Τόνια είχε σκοτωθεί από οδηγό οχήματος σε τροχαίο, 254 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 ήταν πολύ πιθανό να το είχε κάνει ο Φλόιντ. 255 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Ήταν βίαιος. Ίσως θα ήταν δύσκολο να τον πιάσουμε. 256 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 "ΠΕΡΙΕΡΓΟ" ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΠΑΓΩΓΩΝ, ΛΕΕΙ ΤΟ FBI 257 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 "ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ". 258 00:17:30,674 --> 00:17:32,801 Το Συμπεριφορικό έδωσε μια βδομάδα. 259 00:17:32,885 --> 00:17:33,969 Μετά τη βδομάδα, 260 00:17:34,511 --> 00:17:38,307 ο Φλόιντ θα βαριόταν το αγόρι, θα του γινόταν βάρος 261 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 και θα τον σκότωνε. 262 00:17:42,770 --> 00:17:44,855 Ο Φλόιντ και το αγόρι επιβιβάζονται 263 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 σε φορτηγάκι Ford του 1994, μεγάλου μεγέθους. 264 00:17:47,983 --> 00:17:52,696 Ο αριθμός πινακίδας είναι QCN305, πινακίδες της Οκλαχόμα. 265 00:17:53,989 --> 00:17:57,910 Η Τόνια Χιουζ ήταν η μητέρα του παιδιού που απήχθη απ' το Τσόκτο, 266 00:17:57,993 --> 00:18:01,914 αλλά σκοτώθηκε σε τροχαίο στην Οκλαχόμα Σίτι το 1990. 267 00:18:03,123 --> 00:18:05,209 Αν ξέρετε κάτι για τον Μάικλ Χιουζ, 268 00:18:05,292 --> 00:18:08,796 επικοινωνήστε με το FBI στο 842-7471. 269 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 Το 1994, 270 00:18:13,717 --> 00:18:17,179 τα δελτία ειδήσεων μιλούσαν για την απαγωγή. 271 00:18:17,763 --> 00:18:20,140 Η μαμά μου έβλεπε τις ειδήσεις και είπε 272 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 "Τζένι, την έχουν με άλλο όνομα, ως Τόνια. 273 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Αλλά για τη Σάρον λένε". 274 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 Είπα "Τι συμβαίνει; Έχουν τη Σάρον στις ειδήσεις; 275 00:18:29,650 --> 00:18:31,235 Της παίρνουν συνέντευξη;" 276 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Και η μαμά μου είπε "Όχι. 277 00:18:34,822 --> 00:18:36,657 Η Σάρον είναι νεκρή". 278 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 ΤΟΝΙΑ ΝΤΟΝ ΧΙΟΥΖ 279 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Κάλεσα τη γραμμή πληροφοριών του FBI και είπα 280 00:18:43,122 --> 00:18:45,707 "Ακούσαμε μια είδηση 281 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 για κάποια Τόνια. 282 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Ξέρω ποια είναι. Τη λένε Σάρον Μάρσαλ. 283 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Η κολλητή μου στο λύκειο". 284 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1994 285 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 ΦΟΡΕΣΤ ΠΑΡΚ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 1984 286 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 Γνώρισα τη Σάρον το 1984 287 00:19:13,026 --> 00:19:14,319 στην κατασκήνωση. 288 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Ήμουν συμμαθήτρια της Σάρον Μάρσαλ. 289 00:19:18,031 --> 00:19:21,034 Ήμασταν στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών. 290 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 Η Σάρον ήταν στην τάξη του 1986. 291 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Εγώ στου 1987. 292 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Ήταν η καλύτερή μου φίλη για δύο χρόνια. 293 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Είναι ένα συνηθισμένο λύκειο. 294 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Χαμός στους διαδρόμους, παιδιά που φωνάζουν. 295 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Παιδιά που καπνίζουν κρυφά στο πάρκινγκ. 296 00:19:45,225 --> 00:19:48,061 Πηγαίναμε στο εμπορικό για να βλέπουμε αγόρια. 297 00:19:48,979 --> 00:19:52,065 Είχαμε φουντωτά μαλλιά και παράταιρα ρούχα. 298 00:19:52,983 --> 00:19:58,197 Ήταν η κλασική ατμόσφαιρα σ' ένα λύκειο στη δεκαετία του 1980. 299 00:20:02,618 --> 00:20:05,704 Όλα ξεκίνησαν όταν γνώρισα τη Σάρον στην κατασκήνωση. 300 00:20:05,787 --> 00:20:07,372 Κολλήσαμε αμέσως. 301 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Απ' την πρώτη στιγμή, ένιωσα σαν να την ήξερα πάντα. 302 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 Τη θυμάμαι απ' όταν μπήκε στην τάξη, 303 00:20:15,631 --> 00:20:17,674 γιατί όλα τα αγόρια έμειναν άφωνα. 304 00:20:22,262 --> 00:20:25,474 Ήταν πανέξυπνη. Ήταν στο πρόγραμμα ROTC. 305 00:20:26,558 --> 00:20:29,811 Ήταν στη λέσχη επιστημών. Στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών. 306 00:20:30,395 --> 00:20:32,105 Είχε σπουδαίο μέλλον. 307 00:20:36,026 --> 00:20:38,403 Οι φίλοι της Σάρον ήταν οι παρίες. 308 00:20:39,154 --> 00:20:42,407 Δεν ήμασταν πολύ δημοφιλείς. Ήμασταν οι έξυπνοι μαθητές. 309 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Οι έξυπνοι μαθητές δεν είναι συνήθως οι πιο δημοφιλείς. 310 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "Σέρι, η επετηρίδα σου δεν έχει χώρο να υπογράψω. 311 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 Είσαι πολύ γλυκό και παράξενο κορίτσι. 312 00:20:53,043 --> 00:20:54,211 Έτσι μείνε. 313 00:20:54,294 --> 00:20:56,838 Συνέχισε να είσαι μοναδική κι ο εαυτός σου. 314 00:20:57,422 --> 00:20:58,840 Σ' αγαπώ. Σάρον Μάρσαλ". 315 00:21:01,718 --> 00:21:03,262 Συμπαθούσε τα αουτσάιντερ. 316 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Τέτοιος άνθρωπος ήταν. 317 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 Το λύκειο ήταν δύσκολο για μένα. Ήμουν πιο μικρόσωμος. 318 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Ασχολούμουν με την τέχνη. 319 00:21:15,565 --> 00:21:17,943 Με έδερναν σχεδόν, με έλεγαν "αδερφή". 320 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 Ήταν συνηθισμένο. 321 00:21:20,821 --> 00:21:25,701 Η δευτέρα λυκείου απέκτησε χαρά χάρη σε ορισμένα άτομα. 322 00:21:26,618 --> 00:21:28,870 Ένα απ' αυτά ήταν η Σάρον Μάρσαλ. 323 00:21:30,831 --> 00:21:32,040 Όσο είχαμε μαθήματα, 324 00:21:32,124 --> 00:21:35,210 μου άφηνε σημείωμα που έλεγε "Γεια σου, Ρέι μου. 325 00:21:35,794 --> 00:21:38,672 Να έχεις μια όμορφη μέρα. Σ' αγαπώ. Σάρον". 326 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 Ήταν πολύ ώριμη για την ηλικία της. 327 00:21:46,555 --> 00:21:50,892 Από την αρχή ήξερε ότι ήθελε να πάει στο Τεχνολογικό Ινστιτούτο 328 00:21:50,976 --> 00:21:53,312 και να γίνει μηχανικός αεροδιαστημικής. 329 00:21:54,730 --> 00:21:58,442 Θυμάμαι όταν με πήρε και ούρλιαζε στο τηλέφωνο. 330 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 "Τα κατάφερα. Μπήκα. 331 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Με δέχτηκαν στο Ινστιτούτο, 332 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 μου έδωσαν πλήρη υποτροφία 333 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 και θα είμαι στο τμήμα αεροδιαστημικής μηχανικής". 334 00:22:06,783 --> 00:22:09,036 Είχε κατενθουσιαστεί. 335 00:22:09,119 --> 00:22:11,121 Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής της. 336 00:22:11,705 --> 00:22:15,042 Ήταν πάρα πολύ χαρούμενη. Μόνο γι' αυτό μιλούσε. 337 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 ΣΑΡΟΝ ΜΑΡΣΑΛ 338 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 Ο μπαμπάς της αγόρασε ολοσέλιδη διαφήμιση 339 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 για να τη συγχαρεί για την υποτροφία. 340 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Έλεγε "Τον νου σου, Ινστιτούτο. 341 00:22:24,968 --> 00:22:28,722 Γεια, μελλοντική πτέραρχε και καριέρα στην αεροναυτική μηχανική. 342 00:22:28,805 --> 00:22:29,639 Ο μπαμπάς". 343 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 Κάποιοι γονείς έβαζαν διαφημίσεις, 344 00:22:39,024 --> 00:22:42,194 αλλά ήταν φωτογραφίες μωρών και, ξέρετε… 345 00:22:43,195 --> 00:22:46,573 Γιατί ένας μπαμπάς να βάλει σέξι φωτογραφία της κόρης του; 346 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Δεν βγάζει νόημα. 347 00:22:51,411 --> 00:22:53,997 Μας φαινόταν αυστηρός και περίεργος. 348 00:22:56,500 --> 00:23:00,545 Γνώρισα τον πατέρα της όταν έφερε τη Σάρον στο σπίτι μου. 349 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 Ζήτησε δάνειο απ' τον μπαμπά μου. 350 00:23:04,466 --> 00:23:07,052 Ο μπαμπάς μου είπε "Αποκλείεται. 351 00:23:07,135 --> 00:23:08,136 Όχι". 352 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Έκανε πολύ άσχημη εντύπωση στους γονείς μου. 353 00:23:11,431 --> 00:23:12,766 Την πρώτη μέρα κιόλας. 354 00:23:15,018 --> 00:23:18,605 Μου είπε ότι ένα αμάξι χτύπησε τη μητέρα της σε μια γέφυρα. 355 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 Την έχασε στη δευτέρα δημοτικού. 356 00:23:23,443 --> 00:23:26,113 Εκείνη μαγείρευε δείπνο κάθε βράδυ. 357 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Δεν της επιτρεπόταν να μιλάει στο τηλέφωνο. 358 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Μου είπε "Να παίρνεις μόνο αν το ξέρω εκ των προτέρων. 359 00:23:34,996 --> 00:23:36,415 Εγώ μπορώ να σε παίρνω". 360 00:23:36,915 --> 00:23:40,544 Όταν γύριζε ο πατέρας της σπίτι, ακουγόταν πολύ αγχωμένη 361 00:23:40,627 --> 00:23:42,838 κι έλεγε "Εντάξει, πρέπει να κλείσω". 362 00:23:42,921 --> 00:23:43,880 Και το έκλεινε. 363 00:23:50,011 --> 00:23:54,141 Θυμάμαι όταν με πήρε τηλέφωνο. Έκλαιγε με λυγμούς. 364 00:23:54,224 --> 00:23:55,851 Είπε ότι ήταν έγκυος. 365 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Θυμάμαι ότι σοκαρίστηκα. 366 00:24:00,480 --> 00:24:03,608 Άρχισα να κλαίω όταν μου είπε ότι ήταν έγκυος. 367 00:24:03,692 --> 00:24:05,861 Τη ρώτησα "Θεέ μου, τι θα κάνεις;" 368 00:24:08,655 --> 00:24:12,033 Είπε "Θα το γεννήσω. Θα τον δώσω για υιοθεσία. 369 00:24:13,869 --> 00:24:16,246 Ο μπαμπάς δεν μ' αφήνει να πάω κολέγιο". 370 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 "Πρέπει να πας. Έχεις υποτροφία, είσαι έξυπνη. 371 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Θες να γίνεις μηχανικός". 372 00:24:23,587 --> 00:24:25,589 "Πρέπει να φροντίσω τον μπαμπά". 373 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Νομίζω ότι την έκανε κομμάτια που δεν πήγε στο Ινστιτούτο. 374 00:24:34,431 --> 00:24:36,683 Μόνο γι' αυτό πάλευε. 375 00:24:37,726 --> 00:24:39,644 Πραγματικά μόνο γι' αυτό. 376 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Η Σάρον με πήρε μια μέρα και μου είπε "Φεύγουμε για Αριζόνα". 377 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Είπε "Θα γεννήσω εκεί το μωρό". 378 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 Μου είπε ότι θα τον έδινε για υιοθεσία. 379 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Λόγω του μπαμπά της. 380 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1994 381 00:25:17,349 --> 00:25:21,937 Ο 51χρονος Φράνκλιν Φλόιντ λέγεται ότι μπήκε στο σχολείο… 382 00:25:22,020 --> 00:25:26,107 Το America's Most Wanted ανέδειξε την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ. 383 00:25:26,191 --> 00:25:27,651 Το περασμένο Σάββατο, 384 00:25:27,734 --> 00:25:30,237 η εκπομπή δέχτηκε 20 κλήσεις από τηλεθεατές 385 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 που ισχυρίζονται ότι ξέρουν πού είναι το αγόρι. 386 00:25:33,114 --> 00:25:36,660 Κάποια πληροφορία θα μας οδηγήσει στο Μάικλ Χιουζ. 387 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Η εξαφάνιση του Μάικλ ήταν σε όλα τα δελτία. 388 00:25:41,581 --> 00:25:44,626 Τότε γνώρισα τον Τζο Φιτζπάτρικ. 389 00:25:50,298 --> 00:25:53,677 Κάθισα και μιλούσα μαζί του για ώρες. 390 00:25:56,179 --> 00:25:58,557 Μου είπε "Τζένι, και νεκρή είναι 391 00:25:59,349 --> 00:26:01,351 και δεν είναι αυτή που νομίζεις". 392 00:26:04,563 --> 00:26:07,399 Της δείξαμε φωτογραφίες της Τόνια Χιουζ. 393 00:26:07,983 --> 00:26:11,152 Είπε ότι τη γνώριζε ως Σάρον Μάρσαλ. 394 00:26:14,281 --> 00:26:18,410 Κι αυτός που γνωρίζαμε ως Κλάρενς Χιουζ 395 00:26:18,493 --> 00:26:22,205 ήταν για εκείνη ο πατέρας της Σάρον, ο Γουόρεν Μάρσαλ. 396 00:26:24,332 --> 00:26:26,334 Νόμιζαν ότι ήταν η γυναίκα του. 397 00:26:26,418 --> 00:26:28,795 Είπαν "Είναι παντρεμένοι". 398 00:26:28,878 --> 00:26:33,091 Κι εγώ είπα "Όχι, είναι ο πατέρας της. Δεν είναι παντρεμένοι". 399 00:26:33,174 --> 00:26:35,176 Είπαν "Είναι παντρεμένοι". 400 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 Είπα "Όχι. Αυτός ήταν ο πατέρας της". 401 00:26:40,223 --> 00:26:45,437 Είχαμε πολύ διαφορετική εικόνα για το ποια ήταν η Σάρον. 402 00:26:51,318 --> 00:26:53,695 Αφού μιλήσαμε με την Τζένι Φίσερ, 403 00:26:53,778 --> 00:26:56,698 μάθαμε ότι και η Τόνια είχε ψευδώνυμα. 404 00:26:59,034 --> 00:27:01,995 Ανακαλύψαμε ότι το 1989, 405 00:27:02,078 --> 00:27:04,039 έναν χρόνο πριν τον θάνατό της, 406 00:27:04,122 --> 00:27:05,540 άλλαξαν τα ονόματά τους. 407 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Η Σάρον Μάρσαλ έγινε Τόνια 408 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 και ο Γουόρεν Μάρσαλ έγινε Κλάρενς Χιουζ. 409 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 Τα ονόματα που χρησιμοποίησαν τα πήραν από ταφόπλακες στην Αλαμπάμα. 410 00:27:20,639 --> 00:27:23,099 Και μετά παντρεύτηκαν με τα νέα ονόματα 411 00:27:23,183 --> 00:27:24,267 στη Νέα Ορλεάνη. 412 00:27:25,185 --> 00:27:27,979 Δηλαδή, αυτός ο άντρας παντρεύτηκε την κόρη του. 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,024 Ήταν απίστευτο. 414 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Η μία ερώτηση έφερε την άλλη. 415 00:27:34,486 --> 00:27:36,863 Η αστυνομία προβληματίστηκε. 416 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 Οι έρευνες έδειξαν ότι είχε πολλά ονόματα, 417 00:27:39,783 --> 00:27:42,994 όπως Τόνια Ντ. Χιουζ και Τόνια Ντον Τάντλοκ. 418 00:27:43,078 --> 00:27:45,747 Ποια ήταν αυτή η γυναίκα και ποιος τη σκότωσε; 419 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Ιδού το ερώτημα. 420 00:27:48,458 --> 00:27:52,212 Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ στο χρονικό διάστημα από το λύκειο 421 00:27:52,295 --> 00:27:55,173 μέχρι όταν βρέθηκε νεκρή στην άκρη του δρόμου; 422 00:27:59,886 --> 00:28:01,513 Ο θάνατός της ήταν ύποπτος. 423 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 Δεν υπήρχε απόδειξη ότι τη σκότωσε ο Φλόιντ. 424 00:28:08,978 --> 00:28:10,897 Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ; 425 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Μία φορά είχα νέα της. 426 00:28:32,335 --> 00:28:36,423 Μου είπε "Θα φύγουμε σύντομα, θα πάμε στα δυτικά". 427 00:28:36,506 --> 00:28:39,259 Με κάποιον τρόπο, κατέληξαν στην Τάμπα. 428 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Την προσέλαβαν ως στριπτιζέζ σε ένα κλαμπ εκεί. 429 00:28:49,686 --> 00:28:52,647 Στα τέλη της δεκαετίας του 1980, το Mons Venus 430 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 ήταν το μόνο μέρος για ψυχαγωγία ενηλίκων. 431 00:29:03,575 --> 00:29:05,160 Ήταν γνωστό 432 00:29:05,243 --> 00:29:08,705 ως το μέρος με τα πιο όμορφα κορίτσια 433 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 στον κόσμο. 434 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Δεν φορούσαμε απλώς εσώρουχα. 435 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Φορούσαμε εκπληκτικά γαλλικά εσώρουχα. 436 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Ήμασταν οι καλύτερες. 437 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Όλοι έρχονταν εδώ. 438 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Γυναίκες. 439 00:29:25,764 --> 00:29:27,182 Αθλητές. 440 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Μουσικοί. 441 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Επιχειρηματίες. 442 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Κάθε βράδυ ήταν σαν πάρτι. 443 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 ΤΑΜΠΑ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1988 444 00:29:45,950 --> 00:29:50,455 Θυμάμαι τη μέρα που μπήκε μέσα η Σάρον Μάρσαλ. 445 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Έμοιαζε με ζωντανή κούκλα. 446 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Ντυνόταν πολύ αθώα. 447 00:29:59,214 --> 00:30:01,549 Φορούσε ένα δαντελένιο κάλυμμα. 448 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Δεν κυκλοφορούσε ποτέ εντελώς γυμνή όπως οι υπόλοιπες. 449 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Έμοιαζε πράγματι με κοριτσάκι. 450 00:30:12,477 --> 00:30:15,146 Ήταν πολύ ντροπαλή. 451 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Δεν μιλούσε για το παρελθόν της. 452 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 Δεν μιλούσε για τον εαυτό της. 453 00:30:23,738 --> 00:30:26,533 Αρχίσαμε να γινόμαστε φίλες. 454 00:30:27,033 --> 00:30:31,079 Τότε τα κορίτσια στο κλαμπ άρχισαν να μου λένε 455 00:30:31,663 --> 00:30:34,958 για τον μπαμπά της και την περίεργη σχέση τους. 456 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 Ο μπαμπάς της Σάρον τής είπε 457 00:30:41,339 --> 00:30:46,219 ότι έπρεπε να ρωτήσει για τα πάρτι που διοργάνωνα 458 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 και να μου πει ότι μπορούσε να συμμετάσχει. 459 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Εδώ έχουμε μια λέσχη εκατομμυριούχων 460 00:30:58,481 --> 00:31:02,527 και τα πάρτι τους ήταν τα πιο εύκολα για να συμμετάσχεις. 461 00:31:03,069 --> 00:31:06,656 Χόρευες τρία τραγούδια, χωρίς προσωπικό ερωτικό χορό. 462 00:31:06,739 --> 00:31:08,366 Κανείς δεν σε αγγίζει. 463 00:31:08,449 --> 00:31:12,537 Και φεύγεις με 500 ή 1.000 δολάρια. 464 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Ήταν το πρώτο πάρτι όπου πήγα στη Σάρον. 465 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Ένας από τους άντρες μού είπε 466 00:31:21,671 --> 00:31:23,923 "Πήγαινε να πάρεις τη Σάρον. 467 00:31:24,007 --> 00:31:25,800 Θέλω να φύγει τώρα. 468 00:31:25,884 --> 00:31:28,261 Είναι έξω απ' τις γυναικείες τουαλέτες". 469 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Στεκόταν απ' έξω, στην πόρτα, 470 00:31:32,640 --> 00:31:34,851 και προσέφερε 471 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 υπηρεσίες σεξ σε κάποιους άντρες για 50 δολάρια. 472 00:31:40,732 --> 00:31:41,858 Είπε 473 00:31:42,483 --> 00:31:45,945 "Ο μπαμπάς μου μού το είπε. Μου αγόρασε προφυλακτικά". 474 00:31:47,572 --> 00:31:49,073 Ήταν αηδιαστικό. 475 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Δεν μπορούσα να πιστέψω 476 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 ότι κάποιος 477 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 θα έβαζε την κόρη του σ' αυτήν τη θέση. 478 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 Η Σάρον δεν μου είπε ότι ήταν έγκυος, 479 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 αλλά έγινε εμφανές. 480 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 Είχε υπέροχη σχέση της με τον γιο της, τον Μάικλ. 481 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Ήταν θαυμάσια μητέρα. 482 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Ασχολιόταν πολύ μαζί του. 483 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 Έβλεπα πώς την κοίταζε κι εκείνος. 484 00:32:38,790 --> 00:32:40,083 Νομίζω ότι αυτό ήταν… 485 00:32:40,792 --> 00:32:43,378 Ήταν ό,τι καλύτερο της συνέβη ποτέ. 486 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 Στα 15 μου, άρχισα να προσέχω τον Μάικλ. 487 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Ήταν το φιλαράκι μου. 488 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 ΜΙΣΕΛ ΚΑΠΛΣ ΝΤΑΝΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ 489 00:33:09,112 --> 00:33:10,822 Με χτυπούσε με το κεφάλι. 490 00:33:10,905 --> 00:33:12,657 Με το μέτωπο. 491 00:33:15,201 --> 00:33:16,494 Κοιταζόμασταν. 492 00:33:20,123 --> 00:33:22,333 Μου το έκανε με το στόμα στο μάγουλο. 493 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Ήταν γλύκας. 494 00:33:35,346 --> 00:33:38,307 Έμενα στο πάρκο Golden Lantern για τροχόσπιτα. 495 00:33:39,183 --> 00:33:43,271 Έμενα ένα τετράγωνο μακριά από τη Σάρον και τον Γουόρεν Μάρσαλ. 496 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 Το τροχόσπιτό τους συνηθισμένο. 497 00:33:47,400 --> 00:33:50,194 Δύο υπνοδωμάτια, ένα μπάνιο. Κανονικού μεγέθους. 498 00:33:50,278 --> 00:33:54,073 Ο Γουόρεν κοιμόταν στον καναπέ-κρεβάτι. Η Σάρον στο πίσω δωμάτιο. 499 00:33:54,574 --> 00:33:57,744 Το δωμάτιο στη μέση ήταν του Μάικλ. 500 00:34:00,163 --> 00:34:02,999 Δεν είχε κούνια. Μου φαινόταν περίεργο. 501 00:34:03,082 --> 00:34:04,500 Είχε ένα παρκοκρέβατο. 502 00:34:04,584 --> 00:34:06,711 Ήταν περίεργο, δεν είχαν συγγενείς. 503 00:34:06,794 --> 00:34:09,422 Είχαν μόνο καναδυό φίλους. 504 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 Η Σάρον είχε μια φίλη, τη Σέριλ. 505 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Πήγαινε στο σπίτι τους μία με τρεις φορές τη βδομάδα. 506 00:34:19,307 --> 00:34:22,226 Ντυνόταν πάντα ωραία και είχε βαμμένα νύχια. 507 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 Ήταν πολύ ευγενική. 508 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Περνούσε από το πάρκο με την Corvette της. 509 00:34:28,066 --> 00:34:29,692 Πανέμορφο αμάξι. 510 00:34:29,776 --> 00:34:32,987 Μ' έβλεπε στην πισίνα και με χαιρετούσε. 511 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 Ήμουν 15 χρονών κι εκείνη πολύ όμορφη. 512 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Ένιωθα πολύ ωραία 513 00:34:37,366 --> 00:34:41,079 που κάποια με το δικό της επίπεδο, φινέτσα και στιλ 514 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 με χαιρετούσε. 515 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Η Σέριλ ήταν πανέμορφη. 516 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Ήταν Ιταλίδα. 517 00:34:50,046 --> 00:34:52,548 Είχε μακριά, όμορφα, 518 00:34:53,049 --> 00:34:54,759 πυκνά, μαύρα μαλλιά. 519 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Έμοιαζε ατίθαση απ' την εμφάνισή της. Αλλά ήταν πολύ αφελής. 520 00:35:01,057 --> 00:35:03,643 Είχε κερδίσει σε καλλιστεία. 521 00:35:03,726 --> 00:35:07,271 Έβλεπε το Mons Venus ως σκαλοπάτι. 522 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Ήλπιζε να γίνει μοντέλο. 523 00:35:13,194 --> 00:35:14,737 Ήθελε να μπει στο Playboy. 524 00:35:16,656 --> 00:35:18,407 Αλλά μετά έμαθα 525 00:35:18,491 --> 00:35:22,245 ότι η Σέριλ έκανε παρέα με τη Σάρον και τον μπαμπά της. 526 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 Ανησυχούσα για την ασφάλειά της. 527 00:35:30,002 --> 00:35:32,296 Ένα βράδυ, βλέπαμε πάλη. 528 00:35:32,380 --> 00:35:35,550 Ο Γουόρεν έβαλε μια κασέτα για να το γράψουμε. 529 00:35:35,633 --> 00:35:37,343 Και τότε είδα 530 00:35:37,885 --> 00:35:41,389 τη Σάρον και τη Σέριλ στην παραλία, 531 00:35:41,472 --> 00:35:42,974 χωρίς μπλούζες, 532 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 να χορεύουν. 533 00:35:48,020 --> 00:35:49,981 Θυμάμαι να σκέφτομαι 534 00:35:50,064 --> 00:35:51,399 "Αυτή είναι η Σάρον. 535 00:35:51,899 --> 00:35:54,694 Μαγνητοσκοπεί την ίδια του την κόρη;" 536 00:35:59,240 --> 00:36:01,868 Και μετά έκανε "Γαμώτο! Πρέπει να… 537 00:36:01,951 --> 00:36:05,329 Δεν θα το πεις πουθενά. Δεν είναι… Πλάκα κάναμε". 538 00:36:05,413 --> 00:36:07,165 Διάφορα τέτοια. Είπα "Καλά. 539 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Πρέπει να γυρίσω σπίτι, πάει αργά". 540 00:36:15,131 --> 00:36:17,717 Ένα από τα κορίτσια μού είπε για το βίντεο. 541 00:36:19,010 --> 00:36:21,971 Όταν ήρθε η Σέριλ, ήμουν εξαγριωμένη. 542 00:36:25,808 --> 00:36:27,894 Μου λέει 543 00:36:28,644 --> 00:36:31,772 ότι ο μπαμπάς της Σάρον είπε "Να σε φωτογραφίσω. 544 00:36:31,856 --> 00:36:35,860 Θα τραβήξω ένα βίντεο και θα το στείλω στο Playboy. 545 00:36:35,943 --> 00:36:37,778 Θα γίνεις διάσημη". 546 00:36:47,288 --> 00:36:51,751 Είπε "Προσπάθησε να κάνει σεξ μαζί μου. 547 00:36:51,834 --> 00:36:54,587 Εγώ δεν ήθελα να κάνω σεξ μαζί του. 548 00:36:56,005 --> 00:36:57,798 Τον έσπρωχνα να φύγει. 549 00:37:01,052 --> 00:37:03,346 Κάτι άλλαξε ξαφνικά 550 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 κι έγινε πολύ βίαιος". 551 00:37:10,561 --> 00:37:13,814 Της είπα "Δεν μπορώ να σε προστατέψω απ' αυτούς. 552 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Μείνε μακριά τους". 553 00:37:22,949 --> 00:37:26,327 Αλλά ξαφνικά η Σάρον κι ο μπαμπάς της εξαφανίστηκαν. 554 00:37:28,663 --> 00:37:31,958 Σταμάτησε να έρχεται στη δουλειά. Δεν είπε τίποτα. 555 00:37:33,751 --> 00:37:37,755 Εγώ νόμιζα ότι έφυγαν επειδή λέγονταν διάφορα. 556 00:37:38,923 --> 00:37:41,342 Προσπαθούσαμε να την πάρουμε μακριά του. 557 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Αλλά δεν έχανε το μωρό απ' τα μάτια του. 558 00:37:47,473 --> 00:37:50,226 Και φοβόταν για το μωρό. 559 00:37:50,309 --> 00:37:53,104 Δεν υπήρχε περίπτωση ν' αφήσει τον Μάικλ. 560 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1989 561 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 1994 562 00:38:21,340 --> 00:38:25,970 Η Τζένιφερ Φίσερ δεν ήξερε τι είχε συμβεί στη Σάρον τόσα χρόνια. 563 00:38:27,847 --> 00:38:31,267 Είπα ότι τότε δεν ξέραμε τι συνέβαινε. 564 00:38:31,350 --> 00:38:33,144 Ο πατέρας της ήταν αλλόκοτος. 565 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Μια μέρα, η Σάρον ήθελε να κοιμηθώ σπίτι τους το βράδυ. 566 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Ο μπαμπάς μου έλειπε. 567 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Η μαμά μου είπε "Θα σ' αφήσω να πας μόνο γι' αυτήν τη φορά. 568 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 Μην το πεις στον πατέρα σου". 569 00:38:47,450 --> 00:38:48,868 Η μαμά μου με πήγε εκεί. 570 00:38:50,244 --> 00:38:53,331 Αρχίσαμε να αλλάζουμε, να ετοιμαζόμαστε για ύπνο. 571 00:38:53,414 --> 00:38:58,753 Άνοιξε ένα συρτάρι κι έβγαλε κάτι πολύ σέξι εσώρουχα. 572 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 Είπε "Ο μπαμπάς μού τα αγοράζει". 573 00:39:02,673 --> 00:39:04,425 Είπα "Θεέ μου, είναι όμορφα. 574 00:39:05,134 --> 00:39:07,261 Αλλά γιατί στο καλό τα έχεις;" 575 00:39:08,387 --> 00:39:11,223 Είπε "Τα έχω εδώ μέσα γιατί είναι όμορφα". 576 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 Και… 577 00:39:20,983 --> 00:39:22,777 Εκείνος ήρθε μέσα μ' ένα όπλο. 578 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Δεν είχαν πόρτες στο σπίτι τους. Μόνο κουρτίνες. 579 00:39:30,493 --> 00:39:32,370 Και μπήκε μέσα μ' ένα όπλο. 580 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Μας σημάδεψε και είπε "Τι κάνετε;" 581 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 Φώναζε πολύ δυνατά. 582 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Φώναξα. 583 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Φορούσαμε μόνο εσώρουχα. Αλλάζαμε. 584 00:39:44,256 --> 00:39:47,468 Δεν φορούσα ρούχα. Τα άρπαξα για να καλυφθώ. 585 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Κι αρχίζει να γελάει. 586 00:39:50,971 --> 00:39:52,556 Μανιακό, σατανικό γέλιο. 587 00:39:52,640 --> 00:39:55,059 Είπε "Θα ξανάρθω". Κι έφυγε. 588 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Κοίταξα τη Σάρον. Γελούσε. 589 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 "Ο μπαμπάς κάνει χαζομάρες". 590 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 Αλλάξαμε και ξανάρθε. 591 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Κρατούσε ακόμα το όπλο. 592 00:40:13,494 --> 00:40:15,246 Με διέταξε να ξαπλώσω, 593 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 στον υπνόσακο, και να βάλω ένα μαξιλάρι στο κεφάλι μου. 594 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Και το έκανα. 595 00:40:22,086 --> 00:40:23,879 Και τη βίασε σημαδεύοντάς την. 596 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 Ενώ ήμουν στο δωμάτιο. 597 00:40:37,476 --> 00:40:40,229 Δεν μιλήσαμε μετά. Αυτός σηκώθηκε κι έφυγε. 598 00:40:40,938 --> 00:40:42,815 Κι εγώ έμεινα ξαπλωμένη εκεί. 599 00:40:44,900 --> 00:40:48,487 Το επόμενο πρωί, ήρθε και με αγκάλιασε. 600 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 Μου είπε 601 00:40:50,322 --> 00:40:51,740 "Έτσι είναι ο μπαμπάς". 602 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Είπε "Είμαι καλά. Είσαι καλά". 603 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Είπε "Ξέχασέ το". 604 00:41:04,920 --> 00:41:07,923 Δεν είπα ποτέ τίποτα σε κανέναν γιατί φοβόμουν. 605 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 Είναι δύσκολο. 606 00:41:14,138 --> 00:41:19,101 Όλα αυτά τα χρόνια, ήταν ό,τι πιο οδυνηρό στη ζωή μου. 607 00:41:19,185 --> 00:41:21,645 Με άλλαξε ως άνθρωπο. 608 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 Άλλαξε το πώς βλέπω τον κόσμο. 609 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Άλλαξε τα πάντα σ' εμένα. 610 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Δεν ξέρω άλλον άνθρωπο με τόσο θλιβερή ζωή 611 00:41:40,789 --> 00:41:43,042 για τόσο καιρό. 612 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Απεχθανόμουν το γεγονός 613 00:41:46,921 --> 00:41:51,675 ότι, ως παιδί, κακοποιούνταν σεξουαλικά. 614 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 Και μετά την πήγαινε σε στριπτιτζάδικα 615 00:41:58,265 --> 00:42:00,601 για να χορεύει και να του βγάζει λεφτά. 616 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 Στενοχωριόμουν για εκείνη. 617 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Στενοχωριόμουν πολύ για εκείνη. 618 00:42:05,231 --> 00:42:09,527 Δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον που υπέμενε τέτοιες συνθήκες 619 00:42:09,610 --> 00:42:11,487 για τόσο πολύ καιρό. 620 00:42:21,830 --> 00:42:24,917 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ 621 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Ξέραμε ότι ο Φλόιντ διέπραξε σεξουαλικά εγκλήματα κατά της Σάρον. 622 00:42:33,509 --> 00:42:38,556 Ξέρουμε ότι είχε ιστορικό απαγωγών, βιασμού και βίας. 623 00:42:39,723 --> 00:42:41,517 Ήταν προφανές ότι ήταν μοτίβο. 624 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 Είχε καταδικαστεί το 1962 625 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 για την απαγωγή και τον βιασμό μιας τετράχρονης. 626 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Ήταν καταδικασμένος παιδόφιλος. 627 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 Τη δεκαετία του '90, επιτέθηκε ξανά σε γυναίκα. 628 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Αρχίζουμε να βλέπουμε το μοτίβο βίας και κακοποίησης. 629 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 ΠΟΙΝΗ 10-20 ΕΤΩΝ ΣΕ ΝΕΑΡΟ ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΕΤΡΑΧΡΟΝΗΣ 630 00:43:06,125 --> 00:43:08,210 Εξετάζοντας το παρελθόν του Φλόιντ, 631 00:43:08,877 --> 00:43:11,589 ήταν προφανές ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 632 00:43:16,176 --> 00:43:18,178 Ένας πράκτορας βρήκε έναν γείτονα 633 00:43:18,679 --> 00:43:23,100 που ήξερε τον Φράνκλιν Φλόιντ τη δεκαετία του 1970 στην Οκλαχόμα Σίτι. 634 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Ο γείτονας είχε μια φωτογραφία 635 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 με τον Φλόιντ και τη Σάρον όταν εκείνη ήταν πέντε ή έξι ετών. 636 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 Το Συμπεριφορικό είπε ότι είναι κλασική εικόνα κακοποιημένου παιδιού. 637 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 Φαινόταν λυπημένη, δεν χαμογελούσε. 638 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Κοιτάξαμε τη χρονική αλληλουχία. 639 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 Είδαμε ότι η Σάρον ήταν 20 ετών όταν πέθανε το 1990. 640 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Άρα γεννήθηκε γύρω στο 1969 ή το 1970. 641 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Ο Φλόιντ ήταν στη φυλακή από το 1963 ως το 1972. 642 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Δεν γινόταν να είναι ο βιολογικός πατέρας της Σάρον. 643 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Δεν θα έκανε παιδί. 644 00:44:10,397 --> 00:44:13,233 Δεν ήταν λογικό το κορίτσι να ήταν δικό του. 645 00:44:15,069 --> 00:44:16,987 Ο Φλόιντ είχε ιστορικό απαγωγών. 646 00:44:17,071 --> 00:44:19,198 Οπότε, όταν το είδα, είπα "Θεέ μου. 647 00:44:19,281 --> 00:44:21,617 Μάλλον κι εκείνη την απήγαγε". 648 00:44:27,498 --> 00:44:31,669 Ανησυχούμε ότι ίσως απήχθη ως μικρό παιδί 649 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 και κρατούνταν αιχμάλωτη απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ 650 00:44:35,506 --> 00:44:37,174 όλο αυτό το διάστημα. 651 00:44:39,343 --> 00:44:41,637 Την κρατούσε για πάνω από 15 χρόνια. 652 00:44:44,556 --> 00:44:47,059 Ήξερα ότι το πραγματικό της όνομα δεν ήταν 653 00:44:47,601 --> 00:44:49,812 Σάρον Μάρσαλ ούτε Τόνια Χιουζ. 654 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Αλλά δεν είχα ιδέα ποια ήταν, 655 00:44:55,234 --> 00:44:56,985 ποιοι ήταν οι γονείς της, 656 00:44:57,653 --> 00:45:00,614 από πού καταγόταν, πώς λεγόταν στην πραγματικότητα. 657 00:45:01,490 --> 00:45:02,741 Δεν ξέραμε τίποτα. 658 00:45:06,578 --> 00:45:10,666 Αηδιάζεις λίγο όταν καταλαβαίνεις 659 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 ότι η φρικτή υπόθεση χειροτερεύει. 660 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 ΘΥΜΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ 661 00:45:16,714 --> 00:45:19,508 Σκεφτήκαμε ότι ο Μάικλ κινδύνευε πολύ. 662 00:45:22,553 --> 00:45:25,347 Ξέραμε ότι έπρεπε να δράσουμε, και γρήγορα. 663 00:45:33,230 --> 00:45:36,567 Ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν φυγάς για 17 χρόνια. 664 00:45:36,650 --> 00:45:38,944 Ξέραμε ότι δύσκολα θα τον βρίσκαμε. 665 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Ήταν κάπου εκεί έξω. 666 00:45:41,613 --> 00:45:44,491 Να 'ναι καλά οι πράκτορες του FBI, 667 00:45:44,575 --> 00:45:46,744 που ανέλαβαν την υπόθεση 668 00:45:47,327 --> 00:45:50,122 και αποφάσισαν να κάνουν κάτι. 669 00:45:50,706 --> 00:45:53,500 Ο Τζο Φιτζπάτρικ σκέφτηκε ένα σχέδιο. 670 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 Σε τέτοιες ποινικές υποθέσεις, 671 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 η καλύτερη ένδειξη για το τι θα κάνει κάποιος στο μέλλον 672 00:45:59,173 --> 00:46:00,549 είναι το παρελθόν τους. 673 00:46:02,843 --> 00:46:05,137 Ο τύπος είχε πολλά ψευδώνυμα. 674 00:46:05,220 --> 00:46:09,600 Τέτοιοι άνθρωποι κάνουν συνέχεια το ίδιο πράγμα. 675 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 Έχουν ένα μοτίβο συνήθως. 676 00:46:13,187 --> 00:46:15,731 Λογικά θα χρησιμοποιούσε τα ίδια ψευδώνυμα. 677 00:46:16,315 --> 00:46:18,442 Θα πήγαινε εκεί που είχε ξαναπάει. 678 00:46:18,525 --> 00:46:20,778 Σε Φίνιξ, Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι. 679 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Γνωστοποίησα τα ψευδώνυμά του. 680 00:46:25,991 --> 00:46:31,079 Ενημέρωσαν τις πολιτείες όπου είχε αποκτήσει δίπλωμα οδήγησης 681 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 με διάφορα ονόματα. 682 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 Ίσως προσπαθούσε ν' ανανεώσει το δίπλωμα. 683 00:46:35,501 --> 00:46:37,419 ΜΑΡΣΑΛ, ΓΟΥΟΡΕΝ ΑΤΛΑΝΤΑ 684 00:46:37,503 --> 00:46:39,421 ΤΡΕΝΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΣ ΛΟΥΙΒΙΛ, ΚΕΝΤΑΚΙ 685 00:46:39,505 --> 00:46:40,506 Πράγματι. 686 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Ανανέωσε το δίπλωμα με το όνομα "Γουόρεν Μάρσαλ" 687 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 στο Λούιβιλ του Κεντάκι. 688 00:46:50,641 --> 00:46:52,226 Πήγα στο Κεντάκι 689 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 κι είχαμε έναν πράκτορα στο Λούιβιλ ντυμένο ως υπάλληλο της UPS. 690 00:46:59,608 --> 00:47:03,695 Η σύλληψη έπρεπε να γίνει κατά την παράδοση του διπλώματος. 691 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 Τότε θα τον συλλαμβάναμε. 692 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 Παραδώσαμε το δίπλωμα οδήγησης. 693 00:47:24,091 --> 00:47:27,553 Πράκτορες τον περικύκλωσαν και τον συνέλαβαν. 694 00:47:41,942 --> 00:47:45,696 Αμέσως μετά τη σύλληψή του, πράκτορες πήγαν στο σπίτι του. 695 00:47:45,779 --> 00:47:47,281 Μίλησαν με τους γείτονες. 696 00:47:47,364 --> 00:47:51,493 Ο Φλόιντ έμενε σ' αυτήν την πολυκατοικία ανατολικά του Λούιβιλ 697 00:47:51,577 --> 00:47:52,703 για έξι εβδομάδες. 698 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Λίγος καιρός για να ξέρουν πολλά οι γείτονες. 699 00:47:56,123 --> 00:47:58,208 Δεν μιλούσε σε κανέναν. 700 00:47:58,750 --> 00:48:00,043 Ερχόταν κι έφευγε. 701 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Δεν μιλούσε σε κανέναν για την οικογένειά του κι όλα αυτά. 702 00:48:04,214 --> 00:48:06,258 Κανείς δεν είχε δει τον Μάικλ. 703 00:48:07,175 --> 00:48:09,428 Ρώτησα και στις δύο δουλειές του, 704 00:48:09,511 --> 00:48:13,223 εκεί που εργαζόταν τότε κι εκεί που ήταν ελαιοχρωματιστής παλιά. 705 00:48:14,266 --> 00:48:15,934 Δεν είχαν δει τον Μάικλ. 706 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 Είχε εισιτήριο λεωφορείου 707 00:48:19,646 --> 00:48:23,483 από την Ατλάντα της Τζόρτζια προς το Λούιβιλ του Κεντάκι, 708 00:48:23,567 --> 00:48:25,819 για μόνο ένα άτομο. 709 00:48:34,036 --> 00:48:36,079 Είναι γιος μου και τον αγαπώ πολύ. 710 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 Ελπίζω να τον βρουν. 711 00:48:40,417 --> 00:48:41,418 Την επόμενη μέρα, 712 00:48:41,501 --> 00:48:45,088 τον έπιασα και τον ρώτησα αν ο Μάικλ ήταν ακόμα ζωντανός. 713 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 Ισχυρίστηκε ότι ήταν. 714 00:48:49,593 --> 00:48:52,220 Είπε ότι τον άφησε με κάποιον πλούσιο. 715 00:48:52,304 --> 00:48:55,307 Κανείς πλούσιος δεν έχει σχέση με τον Φλόιντ. 716 00:48:56,725 --> 00:48:58,936 Ήταν όλα ανοησίες. 717 00:48:59,019 --> 00:49:00,771 Άλλο ένα απ' τα ψέματά του. 718 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ ΜΕ ΟΛΟ ΜΟΥ ΤΟ ΕΙΝΑΙ" 719 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 ΚΑΝΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΠΑΡΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ 720 00:49:08,153 --> 00:49:11,531 Πλέον ήμουν σίγουρος ότι ο Μάικλ ήταν νεκρός. 721 00:49:11,615 --> 00:49:15,786 Μα είναι παιδί. Ελπίζεις να κάνεις λάθος. 722 00:49:19,206 --> 00:49:20,332 Μας λείπει ο Μάικλ. 723 00:49:21,750 --> 00:49:23,293 Τον έχουμε σαν γιο μας. 724 00:49:27,047 --> 00:49:28,256 Μάικλ, σ' αγαπάμε. 725 00:49:30,217 --> 00:49:33,553 Αν ξέραμε πού είσαι, θα ερχόμασταν, αλλά δεν ξέρουμε. 726 00:49:36,223 --> 00:49:38,767 Πολλές φορές ήμασταν με το αμάξι στον δρόμο 727 00:49:38,850 --> 00:49:40,978 κι έβλεπα ένα παιδί σε αμάξι, 728 00:49:41,061 --> 00:49:43,355 με ίδιο χρώμα μαλλιά σαν του Μάικλ, 729 00:49:43,438 --> 00:49:45,774 και προσπαθούσα να δω αν είναι ο Μάικλ. 730 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Πάντα υπάρχει… 731 00:49:48,193 --> 00:49:50,320 Μέχρι να σου πουν οριστικά, 732 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 πάντα σκέφτεσαι ότι ίσως είναι ακόμα ζωντανός. 733 00:49:54,741 --> 00:49:56,201 Έχει κάτι ιδιαίτερο. 734 00:49:56,284 --> 00:50:01,373 Το ύφος του, τα μεγάλα καστανά μάτια του, δείχνουν την αγάπη που μας έχει. 735 00:50:01,456 --> 00:50:05,210 Κι εμείς τον αγαπάμε και τον θέλουμε πίσω. 736 00:50:16,013 --> 00:50:17,973 Καθώς η υπόθεση πήγαινε για δίκη, 737 00:50:18,056 --> 00:50:21,810 η κατηγορία του Φλόιντ για τον φόνο του Μάικλ 738 00:50:21,893 --> 00:50:24,396 δεν είχε βάση επειδή δεν είχαμε πτώμα. 739 00:50:24,896 --> 00:50:26,690 Δύσκολα θα κερδίζαμε τη δίκη. 740 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Γίνεται υπόθεση φόνου χωρίς πτώμα. 741 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Αλλά για να καταδικαστεί, 742 00:50:37,617 --> 00:50:39,411 θέλει ατράνταχτες αποδείξεις. 743 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 Κι εκείνη τη στιγμή, 744 00:50:42,581 --> 00:50:43,498 ήταν δίλημμα. 745 00:50:43,582 --> 00:50:47,836 Ενώ η υπόθεση φαινόταν ότι θ' αποδεικνυόταν εύκολα, 746 00:50:48,336 --> 00:50:50,047 δεν ήταν καθόλου έτσι. 747 00:50:50,130 --> 00:50:52,382 Είχαμε εμπόδια να υπερπηδήσουμε. 748 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Τον κατηγορήσαμε για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ, 749 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 για κλοπή αυτοκινήτου υπό τη χρήση όπλου, 750 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 που πρόσθεσε στην ποινή πέντε χρόνια υποχρεωτικά. 751 00:51:03,435 --> 00:51:06,855 Τον κατηγορήσαμε και για δεύτερο αδίκημα οπλοχρησίας. 752 00:51:06,938 --> 00:51:10,275 Για τη χρήση όπλου κατά την απαγωγή. 753 00:51:10,859 --> 00:51:13,236 Αυτό πρόσθεσε άλλα 25 χρόνια στην ποινή. 754 00:51:16,156 --> 00:51:19,910 Πρώτη φορά τον είδα όταν τον έφεραν στο δικαστήριο. 755 00:51:19,993 --> 00:51:23,872 Είχε ένα κενό, φονικό βλέμμα. 756 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Αυτό το βλέμμα ήταν σαν του Τσάρλι Μάνσον. 757 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Μου φαινόταν τρομακτικό. 758 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 Θα αποδοθεί δικαιοσύνη, κε Φλόιντ; 759 00:51:40,555 --> 00:51:42,432 Έκανε μόνος την υπεράσπισή του. 760 00:51:42,516 --> 00:51:45,352 Ήταν πολύ επιθετικός. 761 00:51:45,435 --> 00:51:46,978 Έκανε ανόητες ερωτήσεις. 762 00:51:48,605 --> 00:51:51,066 Ήξερε ότι αυτός ο δικαστής 763 00:51:51,149 --> 00:51:54,361 ίσως του επέτρεπε να υποστηρίξει την υπόθεσή του 764 00:51:54,444 --> 00:51:56,404 και να έχει μικτή εκπροσώπηση. 765 00:51:56,488 --> 00:51:59,491 Ήθελε να πει την ιστορία του. Ήθελε να μιλήσει. 766 00:51:59,991 --> 00:52:02,577 Εφόσον δεν θα κατέθετε ως μάρτυρας, 767 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 επιχειρηματολόγησε στον δικαστή. 768 00:52:07,749 --> 00:52:09,876 Περιττολογούσε, ξέφευγε απ' το θέμα. 769 00:52:09,960 --> 00:52:14,673 Ήταν εγωισμός, ύβρις, ναρκισσιστική διαταραχή προσωπικότητας, 770 00:52:14,756 --> 00:52:16,550 αντικοινωνική προσωπικότητα. 771 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Κατέθεσα στη δίκη για την απαγωγή του Μάικλ. 772 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Το πιο δύσκολο και τρομακτικό ήταν ότι έπρεπε να τον αντικρίσω. 773 00:52:29,020 --> 00:52:30,981 Να καταθέσω ενώ ήταν εκεί. 774 00:52:32,774 --> 00:52:34,776 Θυμάμαι ότι στο εδώλιο 775 00:52:34,860 --> 00:52:38,363 έβλεπα προς τα κει και τον κοιτούσα κατάματα. 776 00:52:39,114 --> 00:52:41,616 Σκεφτόμουν "Σ' την έφερα. 777 00:52:42,159 --> 00:52:43,577 Σ' την έφερα, μαλάκα". 778 00:52:46,872 --> 00:52:50,542 Ο Φλόιντ σηκώθηκε να της κάνει μια ερώτηση. 779 00:52:50,625 --> 00:52:54,546 "Σχημάτισες τη γνώμη σου για μένα και το ποιος είμαι 780 00:52:54,629 --> 00:52:57,841 με βάση τις πληροφορίες που σου έδωσε το FBI;" 781 00:52:58,758 --> 00:53:00,302 Κι εκείνη είπε 782 00:53:00,385 --> 00:53:02,762 "Όχι, σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα 783 00:53:02,846 --> 00:53:06,224 όταν είδα τι εσώρουχα αγόραζες στην κόρη σου 784 00:53:06,308 --> 00:53:07,976 και πώς την έντυνες. 785 00:53:08,059 --> 00:53:10,729 Τότε σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα". 786 00:53:11,521 --> 00:53:13,648 Τον κοίταξα κατά πρόσωπο και είπα 787 00:53:13,732 --> 00:53:15,775 "Είσαι ο μπαμπάς της. 788 00:53:15,859 --> 00:53:18,737 Σ' έλεγε μπαμπά. Ήσουν ο πατέρας της". 789 00:53:19,404 --> 00:53:23,450 Κι ο δικηγόρος του πέταξε τα χαρτιά στον αέρα. 790 00:53:23,533 --> 00:53:24,534 Τι θα έκανε; 791 00:53:26,578 --> 00:53:28,330 Δεν ήταν εύκολη υπόθεση. 792 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Είχαμε μόνο έμμεσες αποδείξεις. 793 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Αυτό με ζόριζε εμένα. 794 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Δεν έχω χάσει ποτέ υπόθεση σε δίκη. Ποτέ. 795 00:53:40,967 --> 00:53:43,803 Αλλά κάθε φορά, στο τέλος της δίκης, 796 00:53:43,887 --> 00:53:45,513 νιώθεις νευρικότητα. 797 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Ανακοίνωσαν την ετυμηγορία. Πετύχαμε σε όλες τις κατηγορίες. 798 00:53:52,854 --> 00:53:56,066 ΕΝΟΧΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ Ο ΑΝΤΡΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΚΛΑΧΟΜΑ 799 00:53:56,149 --> 00:53:58,360 Το 'σκαγε απ' τον νόμο για 20 χρόνια. 800 00:53:58,443 --> 00:54:01,780 Καταδικάστηκε σε 52 χρόνια φυλάκισης, χωρίς αναστολή, 801 00:54:01,863 --> 00:54:03,782 για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ. 802 00:54:06,576 --> 00:54:08,787 Πέρνα πάλι την πόρτα. 803 00:54:08,870 --> 00:54:12,374 -Κύριε Φλόιντ; -Άντε γαμήσου κι εσύ κι η Οκλαχόμα. 804 00:54:12,457 --> 00:54:14,584 -Άντε γαμήσου, καριόλη! -Το αγόρι; 805 00:54:14,668 --> 00:54:15,627 Άντε γαμήσου! 806 00:54:22,008 --> 00:54:23,635 Με κάλεσε ένας πράκτορας. 807 00:54:23,718 --> 00:54:27,514 Βρήκαν το φορτηγό του διευθυντή. Το έκλεψε ο Φλόιντ στην απαγωγή. 808 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 Βρήκαν φωτογραφίες κολλημένες με ταινία κάτω από το φορτηγό. 809 00:54:35,814 --> 00:54:37,857 Ήταν όλες σχεδόν 810 00:54:39,734 --> 00:54:40,568 άσεμνες. 811 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 Πορνογραφικές. 812 00:54:44,447 --> 00:54:48,827 Ήταν του Φλόιντ, γιατί σ' αυτές τις φωτογραφίες 813 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 ήταν και φωτογραφίες της Σάρον απ' όταν ήταν μικρή. 814 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Υπήρχε και μια νεαρή κοπέλα που δεν είχαμε ξαναδεί. 815 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Δεν φορούσε ρούχα και ήταν ξυλοδαρμένη. 816 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 Είπα "Δεν γίνεται να τη χτύπησε τόσο και να μην τη σκότωσε. 817 00:55:15,145 --> 00:55:16,104 Αποκλείεται". 818 00:55:18,189 --> 00:55:20,775 Είχαμε κι άλλο μυστήριο. Ποια ήταν; 819 00:55:22,277 --> 00:55:26,156 Την κοιτούσα και είχε γραμμές μαυρίσματος. 820 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Σκέφτηκα "Πήγαν σε Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι". 821 00:55:31,119 --> 00:55:34,164 Έστειλα τις φωτογραφίες στα τμήματα εκεί 822 00:55:34,247 --> 00:55:36,541 και ρώτησα για τις άλυτες υποθέσεις. 823 00:55:36,624 --> 00:55:38,960 Αυτό λέγεται τρελή εικασία. 824 00:55:39,627 --> 00:55:41,838 ΦΛΟΡΙΝΤΑ, 29 ΜΑΡΤΙΟΥ 1995 825 00:55:42,130 --> 00:55:44,758 Μια ανατριχιαστική ανακάλυψη στην εθνική οδό. 826 00:55:44,841 --> 00:55:47,344 Ένα ανθρώπινο κρανίο σε αποσύνθεση. 827 00:55:47,427 --> 00:55:50,972 Μετά από τέσσερις μέρες ανασκαφών, βρίσκεται το 90% σκελετού, 828 00:55:51,056 --> 00:55:54,142 μαζί με εμφυτεύματα στήθους, ρούχα και κοσμήματα. 829 00:55:57,854 --> 00:56:01,858 Όταν εξετάσαμε το κρανίο, βρήκαμε δύο τρύπες στο πίσω μέρος. 830 00:56:01,941 --> 00:56:04,944 Το σφηνοειδές οστό είχε σπάσει κάτω από το ένα μάτι. 831 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Σίγουρα δεν ήταν θάνατος από φυσικά αίτια. 832 00:56:07,739 --> 00:56:10,408 Σίγουρα υπήρχε βία ανθρωποκτονίας. 833 00:56:10,492 --> 00:56:12,869 Δηλώθηκε ως ανθρωποκτονία σχεδόν αμέσως. 834 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Ψάξαμε στα τοπικά τμήματα. 835 00:56:17,707 --> 00:56:20,543 Δεν ταυτοποιήσαμε τον σκελετό. 836 00:56:21,711 --> 00:56:24,631 Έναν χρόνο αργότερα, το FBI μάς ενημέρωσε 837 00:56:25,340 --> 00:56:29,677 ότι είχαν φωτογραφίες μιας άλλης κοπέλας που υπέστη ξυλοδαρμό. 838 00:56:30,845 --> 00:56:32,097 Καθώς τις κοιτούσαμε, 839 00:56:32,180 --> 00:56:34,682 η μπλούζα γύρω απ' τον λαιμό της κοπέλας 840 00:56:34,766 --> 00:56:37,435 ταιριάζει με την μπλούζα που έχουμε. 841 00:56:37,519 --> 00:56:39,896 Πήραμε τα οδοντιατρικά αρχεία 842 00:56:39,979 --> 00:56:43,691 και η Άγνωστη Ι-275, έτσι είχε καταχωρηθεί… 843 00:56:44,984 --> 00:56:47,112 Καταφέραμε να ταυτοποιήσουμε 844 00:56:47,821 --> 00:56:49,239 τον σκελετό στον δρόμο. 845 00:56:49,989 --> 00:56:51,324 Η Σέριλ Κομέσο. 846 00:56:54,577 --> 00:56:57,247 Η έρευνά μας έδειξε ότι η Σέριλ 847 00:56:57,330 --> 00:57:00,750 δούλευε ως εξωτική χορεύτρια στο Mons Venus. 848 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 Η αστυνομία θέλει να μιλήσει με όσους ήξεραν τη Σέριλ Κομέσο το 1989. 849 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1989 850 00:57:22,689 --> 00:57:25,275 Μετά την κασέτα με τη Σέριλ και τη Σάρον, 851 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 ακούγονταν πολλά κουτσομπολιά. 852 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Όλοι στο κλαμπ το συζητούσαν. 853 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 Και μετά η Σέριλ εμφανίστηκε στο κλαμπ. 854 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Είχε μια μελανιά στο μάγουλο και μαυρισμένο μάτι. 855 00:57:48,423 --> 00:57:50,758 Είχε σημάδια στον λαιμό. 856 00:57:50,842 --> 00:57:53,136 Έβλεπες πού είχε στραγγαλιστεί. 857 00:57:55,930 --> 00:57:57,390 Και τότε κατάλαβα 858 00:57:57,474 --> 00:58:01,060 ότι ο Γουόρεν, από διεστραμμένος ανώμαλος, 859 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 είχε αρχίσει τη σωματική βία. 860 00:58:05,773 --> 00:58:07,859 Είχε εμμονή μαζί της. 861 00:58:07,942 --> 00:58:09,944 Τηλεφωνούσε πολλές φορές στο κλαμπ 862 00:58:10,570 --> 00:58:13,907 και μου έκανε πολλές ερωτήσεις για τη Σέριλ. 863 00:58:13,990 --> 00:58:16,034 Ήθελε να μάθει το επίθετό της. 864 00:58:16,117 --> 00:58:18,328 Πού έμενε ο πατέρας της. 865 00:58:20,622 --> 00:58:23,541 Όποτε έπαιρνε και ζητούσε τη Σέριλ, 866 00:58:23,625 --> 00:58:26,878 του έλεγα ότι έλειπε και το έκλεινα. 867 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Προσπαθήσαμε πολύ να κρατήσουμε απόσταση μεταξύ τους. 868 00:58:36,387 --> 00:58:40,266 Αλλά μετά από λίγο, καθώς έφυγα από το κλαμπ, 869 00:58:41,684 --> 00:58:43,937 ο μπαμπάς της Σάρον ήταν στο πάρκινγκ. 870 00:58:48,233 --> 00:58:50,568 Η Σέριλ στεκόταν δίπλα στο αμάξι του 871 00:58:50,652 --> 00:58:52,278 και διαπληκτίζονταν έντονα. 872 00:58:54,239 --> 00:58:55,740 Της φώναζε. 873 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Είπε ότι θα τη σκότωνε. 874 00:59:02,121 --> 00:59:04,249 Οπότε, έτρεξα προς τα κει. 875 00:59:04,332 --> 00:59:05,500 Μπήκα στη μέση. 876 00:59:07,252 --> 00:59:09,170 Τα 'βαλε μαζί μου, 877 00:59:09,254 --> 00:59:12,465 πάτησε γκάζι και το αμάξι κλυδωνίστηκε. 878 00:59:13,049 --> 00:59:15,468 Έκανε ότι θα με πατούσε με το αμάξι. 879 00:59:18,638 --> 00:59:20,932 Απομακρύνθηκα κρατώντας την. 880 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 Την πήγα στο αμάξι της. 881 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Νόμιζα ότι θα πήγαινε στον πατέρα της. 882 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τη Σέριλ. 883 00:59:35,321 --> 00:59:38,324 Ξαφνικά, η Σάρον κι ο Γουόρεν έπρεπε να φύγουν. 884 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Μου είπαν να μαζεύω την αλληλογραφία. 885 00:59:43,079 --> 00:59:46,165 Ένα βράδυ, ο γείτονας απέναντι απ' τον δρόμο 886 00:59:46,249 --> 00:59:48,751 βγήκε να καπνίσει ένα τσιγάρο στη βεράντα. 887 00:59:48,835 --> 00:59:50,128 Υπήρχε ένα φορτηγό. 888 00:59:52,297 --> 00:59:56,009 Βγαίνει κάποιος απ' το φορτηγό και πηγαίνει στο σπίτι τους. 889 00:59:57,760 --> 01:00:01,222 Πέντε λεπτά μετά, βγαίνει, μπαίνει στο φορτηγό και φεύγει. 890 01:00:01,764 --> 01:00:04,225 Τινάζει το τσιγάρο, έρχεται μέσα και λέει 891 01:00:04,309 --> 01:00:06,019 "Ξαφνικά άκουσα ένα μπουμ!" 892 01:00:07,520 --> 01:00:09,230 Κοίταξε έξω κι είδε… 893 01:00:11,816 --> 01:00:12,859 …απ' τη μέση. 894 01:00:12,942 --> 01:00:16,029 Στην κυριολεξία, η κουζίνα πετάχτηκε… 895 01:00:18,281 --> 01:00:23,453 Ο κόσμος έλεγε στην πισίνα, στο γραμματοκιβώτιο 896 01:00:24,829 --> 01:00:28,750 ότι ο Γουόρεν είχε προσλάβει ή βάλει κάποιον 897 01:00:30,418 --> 01:00:32,045 να κάψει το τροχόσπιτο. 898 01:00:36,591 --> 01:00:39,719 Επιτέλους ξέραμε γιατί ο Φλόιντ έφυγε τόσο βιαστικά. 899 01:00:41,512 --> 01:00:45,016 Το 'σκασε επειδή σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο. 900 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Ο Φλόιντ ήξερε ότι η αστυνομία θα έψαχνε 901 01:00:52,273 --> 01:00:55,610 έναν άντρα, την κόρη του και το παιδί της. 902 01:00:55,693 --> 01:00:59,614 Δεν θα έψαχναν έναν άντρα, τη γυναίκα του και το παιδί τους. 903 01:01:00,531 --> 01:01:02,950 Γι' αυτό σταμάτησαν και παντρεύτηκαν. 904 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 1989 905 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 ΣΕΝΤ ΠΙΤΕΡΣΜΠΕΡΓΚ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 2002 906 01:01:15,380 --> 01:01:19,467 Ο εγκληματίας Φλόιντ πέρασε από παντού, από την Οκλαχόμα, 907 01:01:19,550 --> 01:01:24,305 όπου βρέθηκε νεκρή η γυναίκα του, απήγαγε τον γιο του κι έναν διευθυντή, 908 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 μέχρι αυτά τα χαμόκλαδα στον διαπολιτειακό 275, 909 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 όπου βρέθηκε ο σκελετός της Σέριλ Κομέσο. 910 01:01:30,311 --> 01:01:32,230 Ο πρώην ντετέκτιβ Μαρκ Ντεσάρο 911 01:01:32,313 --> 01:01:34,941 λέει ότι ο Φλόιντ θα δολοφονήσει ξανά. 912 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Είναι κοινωνιοπαθής κι εγκληματίας. 913 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Κατηγορήθηκε για τον φόνο της Κομέσο. 914 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥΝ ΣΕ ΕΝΑΝ ΑΝΤΡΑ 915 01:01:45,243 --> 01:01:48,162 Πίστευα ότι η υπόθεση είχε γερές βάσεις, 916 01:01:48,246 --> 01:01:51,082 κι ας ήταν έμμεσες οι πιο πολλές αποδείξεις. 917 01:01:51,165 --> 01:01:55,253 Δεν χωρούσε αμφιβολία, τοποθετούσαμε και τους δύο στο σημείο. 918 01:01:55,336 --> 01:01:58,297 Ξέραμε ότι μάλωναν, είχαμε μάρτυρες. 919 01:01:59,006 --> 01:02:01,259 Ο Φλόιντ θα δεχτεί τη θανατηφόρα ένεση 920 01:02:01,342 --> 01:02:03,094 για τον θάνατο χορεύτριας. 921 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 922 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Οι ντετέκτιβ ζήτησαν να ταυτοποιήσω φωτογραφίες. 923 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Μια φωτογραφία δείχνει τη Σέριλ ξαπλωμένη στο στρώμα. 924 01:02:14,981 --> 01:02:18,151 Στο ίδιο, βρόμικο, άθλιο στρώμα 925 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 στον καναπέ-κρεβάτι στο σαλόνι του. 926 01:02:24,615 --> 01:02:29,203 Ήμουν στο σπίτι αυτού του άντρα τουλάχιστον εφτά φορές τη βδομάδα. 927 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 Και από αυτές τις εφτά φορές, 928 01:02:33,541 --> 01:02:36,127 κάθε μέρα ο καναπές ήταν ανοιχτός. 929 01:02:36,878 --> 01:02:40,548 Δεν υπήρχε καμία αμφιβολία. 930 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Αυτό ήταν το ίδιο στρώμα. 931 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Το ήξερα. Ήμουν… 932 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Ναι. 933 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Θα έμπαινε φυλακή για 52 χρόνια. 934 01:02:51,934 --> 01:02:53,644 Αλλά τώρα είχα την ευκαιρία 935 01:02:54,270 --> 01:02:56,773 να καταδικάσω τον Φλόιντ για φόνο. 936 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Ένα έγκλημα για το οποίο θα φάει τη θανατική ποινή. 937 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Κρίθηκε ένοχος για φόνο πρώτου βαθμού. 938 01:03:11,329 --> 01:03:12,747 Καταδικάστηκε σε θάνατο. 939 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Ένιωσα πολύ ωραία ακούγοντας την ετυμηγορία. 940 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Ένιωσα μεγάλη ικανοποίηση γνωρίζοντας ότι ο Φλόιντ 941 01:03:21,923 --> 01:03:23,716 δεν θα έβλαπτε κανέναν άλλον. 942 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 Το αρνητικό της υπόθεσης, ακόμα και μετά τη δίκη, είναι 943 01:03:35,144 --> 01:03:36,687 ότι δεν ήξερα ο Μάικλ πού… 944 01:03:37,271 --> 01:03:38,439 Πού ήταν το πτώμα. 945 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 Ήταν σύμπτωση που βρέθηκαν αυτές οι φωτογραφίες 946 01:03:48,991 --> 01:03:52,703 κι επιτέλους καταδικάστηκε για ανθρωποκτονία. 947 01:03:53,412 --> 01:03:55,456 Δεν ήταν αυτό που θέλαμε εμείς. 948 01:03:56,040 --> 01:04:01,921 Στην καριέρα κάθε αστυνομικού, υπάρχει κάτι που σε στιγματίζει. 949 01:04:05,299 --> 01:04:07,885 Πήρα μια φωτογραφία του Μάικλ Άντονι Χιουζ 950 01:04:07,969 --> 01:04:10,847 και την κόλλησα πάνω από τον υπολογιστή μου, 951 01:04:10,930 --> 01:04:12,473 για να τη βλέπω κάθε μέρα. 952 01:04:13,015 --> 01:04:15,810 Ήταν κάτι που μου έδινε ελπίδα. 953 01:04:15,893 --> 01:04:18,896 Με βοηθούσε να πηγαίνω κάθε μέρα στο γραφείο… 954 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Πρέπει να το αποφύγουμε. Θα συμβεί. 955 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Κάποια μέρα. 956 01:04:25,611 --> 01:04:27,947 Όταν αποσύρθηκα, ήταν ακόμα εκεί. 957 01:04:28,030 --> 01:04:30,491 Καθώς μάζευα τα πράγματα απ' το γραφείο, 958 01:04:30,575 --> 01:04:32,702 την έβγαλα επιτέλους. 959 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 Και αποσύρθηκα. 960 01:04:42,503 --> 01:04:44,755 Στα 27 χρόνια που εργαζόμουν στο FBI, 961 01:04:45,256 --> 01:04:47,592 παραλίγο να λύσω όλες τις υποθέσεις. 962 01:04:52,763 --> 01:04:57,018 Δύο που δεν μπόρεσα να λύσω μέχρι που αποσύρθηκα 963 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 ήταν η εύρεση του Μάικλ και η ταυτοποίηση της Σάρον. 964 01:05:30,217 --> 01:05:33,679 Το 2002, ένας φίλος μού έστειλε μια φωτογραφία. 965 01:05:33,763 --> 01:05:35,056 "Πρέπει να το δεις". 966 01:05:35,723 --> 01:05:38,517 Ήταν μια φωτογραφία από το Doe Network. 967 01:05:38,601 --> 01:05:40,394 Ιστοσελίδα αγνοουμένων. 968 01:05:41,479 --> 01:05:43,606 Ήταν η φωτογραφία ενός κοριτσιού 969 01:05:44,231 --> 01:05:47,443 που καθόταν στα πόδια του υποτιθέμενου πατέρα της. 970 01:05:47,944 --> 01:05:51,572 Είχε μια λεζάντα από κάτω. 971 01:05:51,656 --> 01:05:54,450 Έλεγε ότι είχε απαχθεί, 972 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 ότι την είχε μεγαλώσει ως κόρη του, την παντρεύτηκε και τη σκότωσε. 973 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 Είπα "Θεέ μου". 974 01:06:03,250 --> 01:06:06,712 Όσο περισσότερο κοίταζες τη φωτογραφία κι εκείνη, 975 01:06:07,213 --> 01:06:09,048 έβλεπες ότι κάτι συνέβαινε. 976 01:06:11,092 --> 01:06:13,761 Την είδα και σκέφτηκα "Πρέπει να το ψάξω". 977 01:06:13,844 --> 01:06:17,682 Νομίζω ότι πρώτα μίλησα με τον Τζο Φιτζπάτρικ. 978 01:06:21,143 --> 01:06:25,564 Είπε ότι υπήρχαν δύο μυστήρια που ήλπιζε να λύσει. 979 01:06:26,524 --> 01:06:29,819 Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ και τι συνέβη στον Μάικλ Χιουζ. 980 01:06:32,446 --> 01:06:34,782 Αν και διατηρούσε τις επιφυλάξεις του, 981 01:06:34,865 --> 01:06:37,410 καταλάβαινες ότι υπήρχαν εκκρεμότητες. 982 01:06:39,704 --> 01:06:41,330 Ήταν σημαντικό για τον Τζο. 983 01:06:41,872 --> 01:06:46,711 Είχε επηρεαστεί πολύ από το κορίτσι στη φωτογραφία. 984 01:06:49,380 --> 01:06:50,423 Εκείνη ήταν. 985 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Η Σάρον. 986 01:06:52,925 --> 01:06:55,428 Ήταν η καλοσύνη της. 987 01:06:55,511 --> 01:06:56,679 Ήταν 988 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 το πώς μιλούσαν για εκείνη. 989 01:07:00,099 --> 01:07:02,393 Ήταν τα επιτεύγματά της. 990 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 Ήταν μια πανέμορφη νεαρή γυναίκα, 991 01:07:06,856 --> 01:07:08,274 παγιδευμένη στο κακό. 992 01:07:09,400 --> 01:07:11,235 Και την είχαν ξεχάσει. 993 01:07:13,237 --> 01:07:16,657 Είπα "Αυτό δεν είναι απλώς μια ιστορία εγκλήματος". 994 01:07:18,492 --> 01:07:22,788 Ήθελα να κάνω ό,τι μπορούσα για να βρω την ταυτότητα της Σάρον. 995 01:07:22,872 --> 01:07:24,206 Ήταν πολύ σημαντικό. 996 01:07:24,790 --> 01:07:28,377 Σκέφτηκα "Ξέρεις κάτι; Ας γράψουμε το βιβλίο". 997 01:07:34,633 --> 01:07:37,928 Ο μόνος που γνώριζε την πραγματική της ταυτότητα 998 01:07:38,012 --> 01:07:39,138 ήταν ο Φλόιντ. 999 01:07:41,057 --> 01:07:44,143 Είπα "Άσε με να προσπαθήσω 1000 01:07:44,226 --> 01:07:47,188 να πάρω συνέντευξη απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ". 1001 01:07:47,271 --> 01:07:51,275 ΦΛΟΪΝΤ 1002 01:07:56,405 --> 01:07:59,283 Πήγα και με μετέφεραν στην κοινοτική φυλακή. 1003 01:08:03,370 --> 01:08:06,540 Έφεραν τον Φλόιντ σε αίθουσα συνέντευξης. 1004 01:08:06,624 --> 01:08:09,502 Έφεραν και όλα τα αρχεία του μαζί του. 1005 01:08:16,133 --> 01:08:18,761 Δυο υπάλληλοι στέκονταν δίπλα του. 1006 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 Μετά έφυγαν. 1007 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Μείναμε εγώ κι αυτός. 1008 01:08:29,313 --> 01:08:30,648 Αρχίζουμε να μιλάμε. 1009 01:08:30,731 --> 01:08:32,108 Να το πω αλλιώς. 1010 01:08:32,191 --> 01:08:34,902 Εκείνος άρχισε να μιλάει και δεν σταματούσε. 1011 01:08:34,985 --> 01:08:39,448 Νόμιζε ότι ίσως θα τον βοηθούσα. Όπως δεν μπόρεσαν οι δικηγόροι του. 1012 01:08:39,532 --> 01:08:41,951 Να πω την ιστορία του, να τον ελευθερώσω. 1013 01:08:42,993 --> 01:08:45,412 Όσο το ψάχνεις, θα μάθεις πολλά για μένα. 1014 01:08:45,496 --> 01:08:47,248 Δεν με νοιάζει τι θα γράψεις. 1015 01:08:47,331 --> 01:08:50,417 Θα σε βοηθήσω να πεις την αλήθεια. 1016 01:08:51,377 --> 01:08:54,588 Τότε πήγα στο ίδρυμα, όταν μ' εγκατέλειψε η μητέρα μου. 1017 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Ο Φράνκλιν Φλόιντ γεννήθηκε το 1943. 1018 01:08:59,802 --> 01:09:01,971 Ο πατέρας του πέθανε. Είχε αδέρφια. 1019 01:09:02,054 --> 01:09:06,267 Η μητέρα δεν είχε τα μέσα, τον έστειλε σε ίδρυμα της Τζόρτζια. 1020 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 Περνούσε πολύ δύσκολα εκεί. 1021 01:09:09,728 --> 01:09:11,647 Πολλά βασανιστήρια… 1022 01:09:11,730 --> 01:09:13,983 Μια γριά μού ζεματούσε τα χέρια. 1023 01:09:14,066 --> 01:09:16,360 Με έσπρωχνε στην ντουλάπα. 1024 01:09:16,443 --> 01:09:19,572 Μου χτυπούσαν τα πόδια. Δεν περπατούσα απ' το πρήξιμο. 1025 01:09:20,281 --> 01:09:23,659 Είδα πώς δημιουργήθηκε. 1026 01:09:23,742 --> 01:09:25,369 Πώς φτιάχτηκε το καλούπι. 1027 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Αγόρια με βίαζαν, με χτυπούσαν, 1028 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 μ' έκαναν σκλάβο τους και τέτοια. 1029 01:09:32,418 --> 01:09:35,462 Όταν με έπλεναν με κάποια αγόρια, 1030 01:09:35,546 --> 01:09:37,256 μου έχωναν δυο δάχτυλα. 1031 01:09:37,756 --> 01:09:39,967 Τη γλίτωναν επειδή ήμουν μικρόσωμος. 1032 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Στα 18 του, είχε ψυχικά προβλήματα. 1033 01:09:46,348 --> 01:09:49,476 Όταν έφυγα, μπήκα στον στρατό. Περιπλανήθηκα στη χώρα. 1034 01:09:50,060 --> 01:09:53,480 Έκλεβα όπου πήγαινα. 1035 01:09:53,564 --> 01:09:56,483 Μετά με κατηγόρησαν για ένα έγκλημα, μπήκα φυλακή. 1036 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 Με κακοποίησαν. 1037 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Έχω καταδικαστεί για παρενόχληση, βιασμό κι απαγωγή. 1038 01:10:01,614 --> 01:10:03,949 Δεν είχαν αποδείξεις. Το ξέρεις, έτσι; 1039 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Αρνούνταν όλα τα εγκλήματα. 1040 01:10:06,911 --> 01:10:10,664 Δεν έχουν αποδείξεις, μάρτυρες ή κάτι που να λέει ότι… 1041 01:10:10,748 --> 01:10:13,375 Είδαν να φωτογραφίζω κάποια με ανοιχτά πόδια. 1042 01:10:13,459 --> 01:10:15,085 Δεν με καταλαβαίνεις; 1043 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Τον ρωτούσα για τη Σάρον και δεν ήθελε να το συζητήσει. 1044 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 Το ίδιο και με τον Μάικλ. 1045 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 Δεν ήθελε να παραδεχτεί τίποτα. 1046 01:10:24,595 --> 01:10:26,305 Ρώτησα από πού πήρε τη Σάρον. 1047 01:10:26,388 --> 01:10:29,516 Είπε "Δεν την πήρα από πουθενά. Απλώς ήρθε μαζί μου". 1048 01:10:29,600 --> 01:10:31,769 Άκου. Ήταν κουκλίτσα. 1049 01:10:32,811 --> 01:10:34,730 Και πολύ έξυπνη. 1050 01:10:36,065 --> 01:10:39,485 Άκου. Με αγαπούσε ό,τι και να γινόταν. 1051 01:10:42,863 --> 01:10:44,198 Τα αρνήθηκε όλα. 1052 01:10:44,281 --> 01:10:46,867 Αρνήθηκε ότι σκότωσε τη Σάρον. 1053 01:10:48,118 --> 01:10:50,454 Ότι την απήγαγε. Ότι σκότωσε τον Μάικλ. 1054 01:10:50,537 --> 01:10:52,873 Κι ότι σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο. 1055 01:10:57,294 --> 01:11:01,465 Δεν έμαθα τίποτα απ' τον Φλόιντ, μόνο ότι ήταν ψυχωτικός. 1056 01:11:04,468 --> 01:11:07,930 Ως ερευνητικός δημοσιογράφος, θες να φτάσεις στην αλήθεια. 1057 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Ήταν πολύ εκνευριστικό 1058 01:11:11,475 --> 01:11:14,103 που έγραψα το βιβλίο και δεν ήξερα ποια ήταν. 1059 01:11:16,522 --> 01:11:17,898 Σ' εκείνο το σημείο, 1060 01:11:18,399 --> 01:11:20,317 το βιβλίο είχε τελειώσει. 1061 01:11:20,859 --> 01:11:22,653 Και εκδόθηκε. 1062 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Ο Ματ Μπέρκμπεκ πήρε συνέντευξη από τον Φλόιντ στη φυλακή. 1063 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Απήγαγε τη Σάρον όταν ήταν μικρή και είναι θανατοποινίτης. 1064 01:11:35,457 --> 01:11:38,419 Ο Ματ Μπέρκμπεκ έγραψε το βιβλίο A Beautiful Child, 1065 01:11:38,502 --> 01:11:43,299 που διηγείται πώς, παρά τις αντιξοότητες, η Σάρον διέπρεψε στο σχολείο. 1066 01:11:52,808 --> 01:11:54,435 Όταν κυκλοφόρησε το βιβλίο, 1067 01:11:54,518 --> 01:11:59,064 τράβηξε την προσοχή σε μερικές ιστοσελίδες, 1068 01:11:59,148 --> 01:12:01,275 στο Doe Network και στο Websleuths. 1069 01:12:01,358 --> 01:12:03,277 Είναι ερασιτέχνες ερευνητές. 1070 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 Μετά το πράγμα εξελίχθηκε από μόνο του. 1071 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Το συζητούσαν σε διάφορα νήματα. 1072 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ; Εξαφανίστηκε στη Γιούτα; 1073 01:12:11,327 --> 01:12:14,163 Μήπως εξαφανίστηκε στο Τορόντο; 1074 01:12:14,246 --> 01:12:16,165 Και όλο και μεγάλωνε το θέμα. 1075 01:12:17,333 --> 01:12:19,626 Έλαβα κι άλλα μέιλ με τους μήνες. 1076 01:12:19,710 --> 01:12:23,005 Κόσμος στις ΗΠΑ, στον Καναδά, σε άλλες χώρες. 1077 01:12:23,088 --> 01:12:25,341 Μέσα σε έξι μήνες με έναν χρόνο, 1078 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 άνθρωποι σε όλο τον κόσμο έψαχναν ποια ήταν αυτή η κοπέλα. 1079 01:12:30,346 --> 01:12:31,597 Πολλοί εκνευρίζονταν. 1080 01:12:31,680 --> 01:12:33,432 Έλεγαν "Ρε Ματ! Τι… 1081 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Το διαβάζω. Νομίζαμε ότι το έλυσες". 1082 01:12:36,477 --> 01:12:38,228 Δεν το έλυσα. 1083 01:12:38,312 --> 01:12:41,648 Απαντούσα στα μέιλ. 1084 01:12:41,732 --> 01:12:42,691 Έλεγα 1085 01:12:42,775 --> 01:12:47,905 "Το έγραψα με την ελπίδα να βρούμε την ταυτότητά της". 1086 01:12:51,158 --> 01:12:54,203 Βρήκαμε κάποια υποσχόμενα στοιχεία. 1087 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 Αλλά δεν τα εξετάσαμε. 1088 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 Αλλά το 2005, σχεδόν έναν χρόνο μετά την έκδοση, 1089 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 άλλαξε η τύχη μας. 1090 01:13:01,210 --> 01:13:03,045 Πήρα ένα ανώνυμο μέιλ. 1091 01:13:03,921 --> 01:13:05,047 Έλεγε 1092 01:13:05,547 --> 01:13:09,093 "Θα βοηθήσει το DNA της κόρης της Σάρον;" 1093 01:13:13,347 --> 01:13:15,057 Είμαι η Μέγκαν. 1094 01:13:15,641 --> 01:13:18,185 Είμαι η βιολογική κόρη της Σάρον. 1095 01:13:19,436 --> 01:13:22,022 Πάντα ήξερα ότι ήμουν υιοθετημένη, 1096 01:13:22,106 --> 01:13:26,527 αλλά δεν ένιωθα περίεργα, μέχρι που ανακάλυψα το βιβλίο του Ματ. 1097 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Το πράγμα δεν αφορούσε πια μια απλή υιοθεσία. 1098 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Όσο πιο πολλά μάθαινα, 1099 01:13:33,659 --> 01:13:37,579 τόσο πιο θυμωμένη και λυπημένη ένιωθα για όλα. 1100 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Και τα συναισθήματα εξελίσσονται από τότε. 1101 01:13:42,334 --> 01:13:44,211 Όλα σχετικά μ' αυτό… 1102 01:13:44,294 --> 01:13:48,674 Απ' όταν το έμαθα, νιώθω όλο και περισσότερο θυμό και θλίψη. 1103 01:13:49,633 --> 01:13:52,386 Δεν ξέρω πώς πρέπει να νιώσω. 1104 01:13:52,469 --> 01:13:53,971 Δεν ξέρω τι νιώθω. 1105 01:13:54,054 --> 01:13:55,639 Ξέρω ότι είμαι θυμωμένη, 1106 01:13:55,722 --> 01:13:58,767 αλλά δεν ξέρω με τι ακριβώς ή γιατί. 1107 01:13:58,851 --> 01:14:02,062 Προσπαθώ ακόμα να βγάλω μια άκρη και να το επεξεργαστώ. 1108 01:14:04,648 --> 01:14:07,901 Έμαθα πολλά για τη ζωή της που δεν θέλω να σκέφτομαι. 1109 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Κανένα κορίτσι δεν πρέπει να το περνάει. 1110 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Ούτε από άγνωστο, πόσο μάλλον απ' τον πατέρα σου 1111 01:14:18,287 --> 01:14:20,372 ή απ' αυτόν που θεωρείς πατέρα σου. 1112 01:14:22,082 --> 01:14:24,501 Αυτά δεν μου αρέσει να σκέφτομαι. 1113 01:14:29,798 --> 01:14:32,050 Πήγαινα δευτέρα λυκείου 1114 01:14:32,134 --> 01:14:35,762 όταν η θεία μου ανακάλυψε το βιβλίο του Ματ 1115 01:14:36,346 --> 01:14:37,890 και το είπε στη μαμά μου. 1116 01:14:38,599 --> 01:14:41,727 Γυρίζαμε σπίτι από το μαγαζί με τις γρανίτες 1117 01:14:42,352 --> 01:14:43,562 όταν η μαμά μού είπε 1118 01:14:43,645 --> 01:14:47,816 ότι η βιολογική μου μητέρα δεν είχε απλώς σκοτωθεί σε τροχαίο. 1119 01:14:47,900 --> 01:14:51,945 ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ 1989 1120 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Ένα ζευγάρι πήγε σε δικηγορικό γραφείο. 1121 01:14:54,490 --> 01:14:58,660 Είπαν ότι δεν είχαν λεφτά γι' άλλο παιδί. Θα το έδιναν για υιοθεσία. 1122 01:14:58,744 --> 01:15:03,290 Μπήκαμε και είδαμε τον Κλάρενς και την Τόνια στο τραπέζι. 1123 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Αυτός βιαζόταν να τελειώνουμε. Ήθελε λεφτά. 1124 01:15:09,129 --> 01:15:11,757 Είχε το πάνω χέρι στην κουβέντα μαζί της. 1125 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Ναι, είχα επιφυλάξεις. 1126 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Αλλά νιώθω ότι ο Θεός μού έλεγε "Κάνε το". 1127 01:15:21,016 --> 01:15:23,268 Έξι βδομάδες μετά, γεννήθηκε η Μέγκαν. 1128 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Πήγαμε στο νοσοκομείο. 1129 01:15:28,732 --> 01:15:30,108 Είχε ήδη γεννήσει. 1130 01:15:36,949 --> 01:15:40,285 Ήταν στο κρεβάτι. Πήγα εκεί κι ήμασταν οι δυο μας. 1131 01:15:43,205 --> 01:15:47,209 Είπα "Ήθελες να τη δεις;" Είπε "Όχι. Δεν μπορώ". 1132 01:15:48,752 --> 01:15:52,756 Αναλογίζομαι εκείνη τη μέρα. Γιατί δεν μου είπε περισσότερα; 1133 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 Γιατί δεν είπε "Χρειάζομαι βοήθεια"; 1134 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Γιατί, ενώ ήμασταν οι δυο μας κι είχαμε την ευκαιρία, 1135 01:15:58,554 --> 01:15:59,930 δεν μου είπες 1136 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 "Βοήθησέ με"; 1137 01:16:03,475 --> 01:16:04,851 Κανείς δεν το ξέρει. 1138 01:16:04,935 --> 01:16:06,770 Ήμασταν μόνο οι δυο μας. 1139 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Με το που μπήκε μέσα ο Φλόιντ, όλα σταμάτησαν. 1140 01:16:10,232 --> 01:16:11,858 Όλη η συζήτηση σταμάτησε. 1141 01:16:17,823 --> 01:16:19,157 Παλιά… 1142 01:16:19,741 --> 01:16:21,410 Ακόμα το κάνω καμιά φορά. 1143 01:16:21,493 --> 01:16:25,289 Βρίσκω φωτογραφίες στο ίντερνετ μ' εμένα μωρό, 1144 01:16:25,372 --> 01:16:27,499 του Μάικλ και της Σάρον, 1145 01:16:27,583 --> 01:16:28,959 και τις συγκρίνω. 1146 01:16:29,042 --> 01:16:33,922 Βλέπω ότι τα μάγουλα και τη μύτη τα πήρα από εκείνη. 1147 01:16:34,006 --> 01:16:36,466 Έχουμε το ίδιο φυσικό χρώμα μαλλιών. 1148 01:16:36,550 --> 01:16:38,260 Ναι, βλέπω ότι της μοιάζω. 1149 01:16:44,516 --> 01:16:47,144 Μεγαλώνεις και θες να δεις σε ποιον μοιάζεις. 1150 01:16:47,227 --> 01:16:48,520 Πώς πρέπει να είσαι. 1151 01:16:50,647 --> 01:16:51,773 Τη γενεαλογία σου. 1152 01:16:51,857 --> 01:16:55,444 Και μετά μπαίνεις στην εφηβεία ως κορίτσι. 1153 01:16:57,070 --> 01:16:58,905 Ήθελα να μάθω την καταγωγή μου. 1154 01:17:02,284 --> 01:17:07,456 Το 2010 ή το 2011, αποφάσισα να κάνω τεστ DNA. 1155 01:17:07,998 --> 01:17:08,915 Το έκανα 1156 01:17:09,625 --> 01:17:13,545 για να βρούμε άλλους τυχόν συγγενείς τότε. 1157 01:17:13,629 --> 01:17:15,005 Ήταν συναρπαστικό. 1158 01:17:15,964 --> 01:17:18,258 Υπήρχε η πιθανότητα να βρω κάποιους. 1159 01:17:19,926 --> 01:17:22,304 Η Σάρον είχε μείνει έγκυος τρεις φορές. 1160 01:17:22,387 --> 01:17:24,681 Στο λύκειο. Το μωρό θα υιοθετούνταν. 1161 01:17:24,765 --> 01:17:25,766 Μετά στον Μάικλ. 1162 01:17:25,849 --> 01:17:29,019 Και το τρίτο είχε δοθεί για υιοθεσία στη Νέα Ορλεάνη. 1163 01:17:29,102 --> 01:17:30,312 Η Μέγκαν. 1164 01:17:31,521 --> 01:17:34,358 Το DNA που ταίριαζε με της Σάρον 1165 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 μας άνοιγε τον δρόμο για πολλές προοπτικές. 1166 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 Τότε το Εθνικό Κέντρο Αγνοούμενων και Κακοποιημένων Παιδιών 1167 01:17:42,824 --> 01:17:43,909 μας βοήθησε. 1168 01:17:43,992 --> 01:17:47,245 ΑΛΕΞΑΝΤΡΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 2011 1169 01:17:53,543 --> 01:17:57,255 Το 2011, κληρονόμησα έναν πολύ μικρό φάκελο 1170 01:17:57,339 --> 01:17:59,466 για ένα κορίτσι, τη Σάρον Μάρσαλ. 1171 01:18:00,509 --> 01:18:03,095 Δεν είχα πολλά στοιχεία για να το ψάξω. 1172 01:18:04,304 --> 01:18:06,056 Αφού διάβασα το βιβλίο, 1173 01:18:06,139 --> 01:18:08,558 δεν είχα πού να πάω με τον μικρό φάκελο. 1174 01:18:08,642 --> 01:18:10,352 Δεν υπήρχε κάποια αρχή, 1175 01:18:10,435 --> 01:18:13,980 αλλά ο Τζο Φιτζπάτρικ ήταν σημαντικός παράγοντας. 1176 01:18:14,064 --> 01:18:17,609 Μου είπε ότι η υπόθεση είχε παγώσει στο FBI 1177 01:18:17,693 --> 01:18:20,570 κι ότι δεν είχε ανοίξει υπόθεση για τη Σάρον. 1178 01:18:20,654 --> 01:18:23,156 Απλώς μπόρεσε να διενεργήσει την έρευνα 1179 01:18:23,240 --> 01:18:25,742 σε συνδυασμό με την απαγωγή του Μάικλ. 1180 01:18:25,826 --> 01:18:29,287 Όταν ο Τζο έδειξε προθυμία κι ανέλαβε να με βοηθήσει, 1181 01:18:29,996 --> 01:18:32,082 πέταξα απ' τη χαρά μου. 1182 01:18:34,543 --> 01:18:38,463 Όταν μου τηλεφώνησαν απ' το Εθνικό Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών, 1183 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 ενθουσιάστηκα που θα μπορούσα ν' ασχοληθώ ξανά με την υπόθεση. 1184 01:18:45,178 --> 01:18:46,555 Ήταν εκκρεμότητα. 1185 01:18:46,638 --> 01:18:50,142 Είχα σημειώσει σημαντική πρόοδο, 1186 01:18:50,225 --> 01:18:54,020 αλλά δεν μπόρεσα ποτέ να το ολοκληρώσω επειδή αποσύρθηκα. 1187 01:18:56,398 --> 01:18:58,692 Μου έδωσε μια μικρή ελπίδα. 1188 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Αλλά χρειαζόμασταν άλλη μια προσπάθεια με τον Φλόιντ. 1189 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Ήταν θανατοποινίτης. Είχε τις απαντήσεις. 1190 01:19:13,373 --> 01:19:15,459 Χρειαζόμασταν άλλη μια συνέντευξη. 1191 01:19:19,880 --> 01:19:22,799 Μου τηλεφώνησαν απ' το Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών, 1192 01:19:22,883 --> 01:19:24,342 κάποια Άσλι Ροντρίγκεζ. 1193 01:19:24,843 --> 01:19:29,931 Έψαξα τον φάκελο για να μελετήσω ποιος ήταν ο Φλόιντ. 1194 01:19:30,015 --> 01:19:34,144 Είναι ο στόχος μου. Θέλω να μάθω όσα μπορώ γι' αυτόν. 1195 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Του είπα "Θα σου πει πολλά ψέματα. 1196 01:19:41,067 --> 01:19:43,487 Θα 'σαι τυχερός αν σου πει μία αλήθεια". 1197 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Δεν ήμουν αισιόδοξη. 1198 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Ειλικρινά, ήταν η έσχατη λύση. 1199 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 Το FBI πήγε στη Φλόριντα για να μιλήσει με τον Φράνκλιν Φλόιντ. 1200 01:19:58,043 --> 01:20:00,045 Σε τρεις ερωτήσεις ήθελα απάντηση. 1201 01:20:00,128 --> 01:20:02,088 "Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ;" 1202 01:20:03,048 --> 01:20:04,716 "Τι συνέβη στον Μάικλ;" 1203 01:20:04,800 --> 01:20:08,053 Και "Είσαι υπεύθυνος για τον θάνατο της Σάρον;" 1204 01:20:09,137 --> 01:20:11,932 Εστίασα στην πρώτη, στο ποια ήταν. 1205 01:20:12,015 --> 01:20:13,725 Είναι εύκολο ν' απαντηθεί. 1206 01:20:13,809 --> 01:20:17,103 Ακόμα κι αν δεν θέλει ν' απαντήσει, δεν παραδέχεται φόνο. 1207 01:20:18,647 --> 01:20:19,731 Και… 1208 01:20:20,524 --> 01:20:21,942 Δεν το συζητούσε. 1209 01:20:27,823 --> 01:20:31,284 Κλείστηκε στον εαυτό του. Άρχισε να παραληρεί. 1210 01:20:31,368 --> 01:20:34,287 Πριν καν του πούμε ότι είμαστε απ' το FBI. 1211 01:20:34,371 --> 01:20:35,914 Μας πέρασε για δικηγόρους. 1212 01:20:35,997 --> 01:20:37,123 Ζητήσαμε να κάτσει. 1213 01:20:37,207 --> 01:20:40,877 Ήμασταν όρθιοι ενώ παραληρούσε για 45 λεπτά. 1214 01:20:41,461 --> 01:20:43,588 Είπα "Δεν είμαστε οι δικηγόροι σου". 1215 01:20:44,130 --> 01:20:45,841 Είπε "Ποιοι σκατά είστε;" 1216 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 "Είμαστε πράκτορες του FBI". 1217 01:20:49,302 --> 01:20:52,430 Έκανε πίσω το κεφάλι. "Και τι θέλετε;" 1218 01:20:52,931 --> 01:20:55,809 "Ανοίγουμε ξανά την έρευνα για τον Μάικλ Χιουζ". 1219 01:20:56,351 --> 01:20:58,478 Είπε "Θα ήθελα να την κλείσετε". 1220 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 Είπα "Δεν πρόκειται". 1221 01:21:01,815 --> 01:21:04,776 Κι εγώ είπα "Ήθελες να είναι η καινούρια σου Σάρον. 1222 01:21:05,277 --> 01:21:07,529 Πάει η Σάρον, αυτός είναι η καινούρια. 1223 01:21:07,612 --> 01:21:09,906 Ο Μάικλ θα την αντικαταστήσει". 1224 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Συνέχισα να μιλάω, κι αρχίζει να κλαίει. 1225 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Είχε συγκινηθεί. Ήταν ευκαιρία για μένα. 1226 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Ο Σκοτ χτύπησε το τραπέζι για να τραβήξει την προσοχή του. 1227 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;" Τα κροκοδείλια δάκρυα συνεχίζουν. 1228 01:21:24,671 --> 01:21:27,173 Υψώνω τον τόνο μου. "Πώς τον σκότωσες;" 1229 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 Με κοιτά και λέει "Μην το κάνεις". 1230 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Στο τέλος, χτυπάω τη γροθιά στο τραπέζι. 1231 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;" 1232 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Τα δάκρυα σταματούν. 1233 01:21:37,267 --> 01:21:40,562 "Του έριξα δύο φορές στο κεφάλι για το τελειώσω γρήγορα". 1234 01:21:45,275 --> 01:21:47,485 Να μη σε νοιάζει πού είναι. 1235 01:21:48,069 --> 01:21:52,282 Για πάνω από 20 χρόνια, κανείς δεν ήξερε τι απέγινε το αγόρι, 1236 01:21:52,365 --> 01:21:55,160 αλλά τώρα το FBI πιστεύει ότι έχει απαντήσεις. 1237 01:21:57,412 --> 01:22:01,207 Δάκρυα και θλίψη από μια οικογένεια που έχασε απότομα ένα παιδί. 1238 01:22:01,291 --> 01:22:05,086 Πατέρα, χαιρέτησέ τον, αγκάλιασε τον και φίλα τον. 1239 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Θα τον δούμε κάποια μέρα. 1240 01:22:07,756 --> 01:22:10,342 ΜΑΪΚΛ, ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΠΟΤΕ. ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΣΟΥ. 1241 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Πονάει 1242 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 να χάνεις ένα παιδί. 1243 01:22:15,013 --> 01:22:17,098 Ήταν σχεδόν παιδί μας. 1244 01:22:18,350 --> 01:22:21,019 Τα έγγραφα υιοθεσίας είχαν ολοκληρωθεί σχεδόν. 1245 01:22:22,395 --> 01:22:24,856 Τον απήγαγαν πριν τα ολοκληρώσουμε. 1246 01:22:24,940 --> 01:22:27,901 Όλα τα παιδιά τον θεωρούσαν αδερφό τους. 1247 01:22:28,735 --> 01:22:32,405 Όλοι τον θεωρούσαν δικό μας. 1248 01:22:42,749 --> 01:22:46,378 Σύμφωνα με το FBI, ο ύποπτος σε μια 20ετή ανεξιχνίαστη υπόθεση 1249 01:22:46,461 --> 01:22:47,879 ομολόγησε φόνο. 1250 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Ο Φλόιντ έθαψε το αγόρι κοντά στα σύνορα Οκλαχόμα και Τέξας. 1251 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Ήμασταν εκεί για δύο μέρες. 1252 01:22:55,178 --> 01:22:57,806 Σκάβαμε δύο μέρες, ψάχναμε δύο μέρες. 1253 01:22:57,889 --> 01:22:59,849 Και τίποτα. 1254 01:23:01,685 --> 01:23:04,813 Ξεπεράσαμε τους εαυτούς μας. 1255 01:23:05,605 --> 01:23:07,148 Και δεν βρήκαμε τίποτα. 1256 01:23:11,653 --> 01:23:14,364 Ακόμα ήθελα να μάθω ποια ήταν η Σάρον Μάρσαλ. 1257 01:23:15,365 --> 01:23:17,325 Κι αυτός τσίμπησε. 1258 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Επειδή του άρεσε να μιλάει για τον εαυτό του. 1259 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Ήταν ζωηρός, έλεγε πολλές ιστορίες. 1260 01:23:23,373 --> 01:23:26,292 Και ξαφνικά, αρχίζει να λέει για το πόσο… 1261 01:23:28,294 --> 01:23:30,005 Πόσο όμορφος ήταν. 1262 01:23:30,088 --> 01:23:31,923 Ότι φορούσε στολή λεωφορειατζή 1263 01:23:32,007 --> 01:23:35,010 στο Τσέριβιλ στη Βόρεια Καρολίνα. 1264 01:23:35,927 --> 01:23:38,847 Ότι ήταν ο καλύτερος λεωφορειατζής στον κόσμο. 1265 01:23:39,389 --> 01:23:43,977 Μας λέει ότι γνώρισε μια κοπέλα, τη Σάντι. 1266 01:23:44,060 --> 01:23:46,855 Η πολιτεία τής είχε πάρει τα τρία παιδιά της. 1267 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 Ο Σκοτ έκανε ίσως την πιο εύστοχη ερώτηση. 1268 01:23:51,776 --> 01:23:53,945 Είπε "Πώς σ' έλεγαν τότε;" 1269 01:23:55,655 --> 01:23:58,408 "Μπράντον Κλίο Γουίλιαμς", μας είπε. 1270 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Αυτό δεν το είχαμε ξανακούσει. 1271 01:24:06,499 --> 01:24:10,378 Όταν μας είπε αυτό το όνομα, μας έδωσε ένα στοιχείο. 1272 01:24:10,462 --> 01:24:12,255 Δεν μας έδωσε μόνο ένα όνομα, 1273 01:24:12,338 --> 01:24:16,843 το προχώρησε και μας είπε για την κοπέλα που γνώρισε, 1274 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 πώς παντρεύτηκαν. 1275 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Μας είπε την ημερομηνία. 1276 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Μας είπε τα ονόματα απ' τις κόρες, 1277 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 ακόμα και το πού γεννήθηκαν. 1278 01:24:25,518 --> 01:24:26,853 Είπα "Η μεγαλύτερη;" 1279 01:24:26,936 --> 01:24:29,355 Είπε "Για εκείνη ρωτάτε". 1280 01:24:32,192 --> 01:24:34,736 "Πού γεννήθηκε;" "Στη Λιβόνια του Μίσιγκαν". 1281 01:24:34,819 --> 01:24:37,947 "Πώς το ξέρεις;" "Είδα το πιστοποιητικό γέννησης". 1282 01:24:38,031 --> 01:24:40,617 Είπε "Αυτήν ψάχνετε, γι' αυτή ρωτάτε". 1283 01:24:42,744 --> 01:24:44,120 Τον ρώτησα 1284 01:24:44,204 --> 01:24:47,040 "Πώς έλεγαν το μεγαλύτερο κορίτσι;" 1285 01:24:47,123 --> 01:24:48,750 Είπε "Σουζάν Σεβάκις". 1286 01:25:15,276 --> 01:25:17,904 Όταν μου είπαν την ταυτότητά της, 1287 01:25:17,987 --> 01:25:21,491 απλώς κάθισα κι ένιωσα… 1288 01:25:23,743 --> 01:25:25,954 Ένιωσα κάτι σαν έκσταση. Απλώς… 1289 01:25:26,621 --> 01:25:29,833 Ένιωσα πανευτυχής. 1290 01:25:30,416 --> 01:25:31,793 Σχεδόν έβαλα τα κλάματα 1291 01:25:32,418 --> 01:25:34,254 όταν του το είπα. 1292 01:25:36,548 --> 01:25:37,590 Να πάρει. 1293 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 Είπε "Μάθαμε ποια είναι". 1294 01:25:41,094 --> 01:25:44,180 Μου λέει ότι τη λένε Σουζάν Σεβάκις. 1295 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Έκανα 1296 01:25:48,852 --> 01:25:50,145 "Που να με πάρει!" 1297 01:25:52,188 --> 01:25:55,275 Δεν ξέρω αν θα το 'λεγα ανακούφιση, αλλά αυτό ένιωσα. 1298 01:25:55,358 --> 01:25:58,736 Σκέφτηκα "Τελείωσε. Μάθαμε ποια είναι". 1299 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ 1300 01:26:02,365 --> 01:26:05,034 Την επομένη, πήραμε το πιστοποιητικό γέννησης. 1301 01:26:05,827 --> 01:26:08,288 Γράφει τα ονόματα των γονιών της. 1302 01:26:08,371 --> 01:26:10,874 Σάντρα Μπράντενμπεργκ και Κλίφορντ Σεβάκις. 1303 01:26:11,875 --> 01:26:14,043 Παρεμπιπτόντως, ζουν και οι δύο. 1304 01:26:25,763 --> 01:26:27,807 Το FBI εμφανίστηκε στην πόρτα. 1305 01:26:28,808 --> 01:26:30,685 Μου έδειξαν τη Σούζι. 1306 01:26:30,768 --> 01:26:33,563 Είπα "Η κόρη μου. Ξέρετε πού είναι;" 1307 01:26:39,235 --> 01:26:40,904 Ήταν πολύ έξυπνη. 1308 01:26:41,863 --> 01:26:43,156 Πολύ παιχνιδιάρα. 1309 01:26:44,908 --> 01:26:46,659 Και πολύ εύστροφη. 1310 01:26:49,412 --> 01:26:52,916 Ήμουν 18 χρονών όταν έμεινα έγκυος και 19 όταν γεννήθηκε. 1311 01:26:55,043 --> 01:26:56,920 Ήμουν 17 όταν κάναμε σχέση. 1312 01:26:58,087 --> 01:27:00,089 Με τον Κλιφ πηγαίναμε λύκειο μαζί. 1313 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Ήταν δύο χρόνια μικρότερή μου. 1314 01:27:04,636 --> 01:27:07,555 Αλλά ήταν έξυπνη και αστεία. 1315 01:27:08,306 --> 01:27:10,016 Κι εγώ ήμουν ερωτοχτυπημένος. 1316 01:27:10,808 --> 01:27:13,061 Είχαμε σχέση σε όλο το λύκειο. 1317 01:27:14,812 --> 01:27:17,690 Παντρευτήκαμε στο τέλος του λυκείου. 1318 01:27:19,317 --> 01:27:22,028 Έμεινα έγκυος λίγους μήνες μετά τον γάμο μας. 1319 01:27:22,779 --> 01:27:24,322 Ήμουν ενθουσιασμένη. 1320 01:27:25,740 --> 01:27:27,992 Ήμουν ευτυχισμένη. 1321 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Κι ανυπομονούσα να γεννηθεί το μωρό. 1322 01:27:33,414 --> 01:27:36,584 Ήταν στο Βιετνάμ όταν γεννήθηκε. 1323 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Ήταν δύσκολα. 1324 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Είχα άδεια για μια βδομάδα. 1325 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 Τότε είδα τη Σουζάν για πρώτη φορά. 1326 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Ήταν έξι μηνών. 1327 01:27:46,010 --> 01:27:48,346 Ήταν ένα πανέμορφο αγγελούδι. 1328 01:27:49,639 --> 01:27:50,723 Ήμουν περήφανος. 1329 01:27:51,307 --> 01:27:53,726 Η καρδιά σου μεγαλώνει όταν κάνεις παιδί. 1330 01:27:55,478 --> 01:27:57,981 Αλλά όταν πηγαίνεις στο Βιετνάμ, 1331 01:27:58,064 --> 01:28:01,776 τα αφήνεις όλα πίσω, αυτό γίνεται ο κόσμος σου. 1332 01:28:02,902 --> 01:28:05,321 Ήμουν διαφορετικός όταν γύρισα. 1333 01:28:05,405 --> 01:28:08,366 Εκείνη έβγαινε με κάποιον άλλον. 1334 01:28:08,950 --> 01:28:11,577 Τότε η Σάντι μού είπε ότι ήθελε διαζύγιο. 1335 01:28:13,496 --> 01:28:15,873 Είχα αρχίσει να βγαίνω με κάποιον άλλον 1336 01:28:16,374 --> 01:28:18,876 κι έμεινα έγκυος στην Άλισον και την Έιμι. 1337 01:28:19,752 --> 01:28:21,296 Πήραμε διαζύγιο. 1338 01:28:22,338 --> 01:28:26,718 Μετακόμισα με τα κορίτσια σ' ένα πάρκο για τροχόσπιτα. 1339 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Το πάρκο ήταν πάνω σε λόφο. 1340 01:28:31,764 --> 01:28:33,933 Ο ανεμοστρόβιλος ήρθε απ' το πουθενά 1341 01:28:34,017 --> 01:28:36,728 κι έριξε το τροχόσπιτό μου στο πλάι. 1342 01:28:41,607 --> 01:28:42,984 Μετά τον ανεμοστρόβιλο, 1343 01:28:43,067 --> 01:28:46,321 είχα αυτό που σήμερα θα έλεγαν μετατραυματικό στρες. 1344 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Θυμάμαι 1345 01:28:50,450 --> 01:28:52,785 που κάποια στιγμή καθόμουν στη γωνία, 1346 01:28:52,869 --> 01:28:54,829 στο σαλόνι, στο πάτωμα. 1347 01:28:56,331 --> 01:28:58,916 Τα κορίτσια φώναζαν "Μανούλα!" 1348 01:28:59,000 --> 01:29:00,460 Δεν μπορούσα να κουνηθώ. 1349 01:29:01,294 --> 01:29:02,587 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ 1350 01:29:02,670 --> 01:29:06,674 Πήγα στην Πρόνοια γιατί νόμιζα ότι εκεί ζητούσες βοήθεια. 1351 01:29:07,759 --> 01:29:09,260 Πήραν τα παιδιά. 1352 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Θυμάμαι να της λέω με κλάματα 1353 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "Δεν είναι ασφαλές. Δεν μπορώ να τα φροντίσω". 1354 01:29:14,932 --> 01:29:17,602 Η κυρία στην υποδοχή στην Πρόνοια είπε 1355 01:29:17,685 --> 01:29:19,771 "Πήγαινε εκκλησία. Θα σε βοηθήσει". 1356 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 Μου τηλεφώνησαν απ' την Πρόνοια και μου είπαν 1357 01:29:26,444 --> 01:29:29,822 "Θέλουμε να τις δώσουμε για υιοθεσία στην ίδια οικογένεια. 1358 01:29:29,906 --> 01:29:33,034 Είναι πολύ δεμένες. Δεν θέλουμε να τις χωρίσουμε". 1359 01:29:34,410 --> 01:29:35,661 Μου είπαν να διαλέξω. 1360 01:29:35,745 --> 01:29:39,123 Ή θα πήγαιναν όλες για υιοθεσία ή θα τις έχανα όλες. 1361 01:29:42,627 --> 01:29:44,170 Μου ήταν πολύ δύσκολο. 1362 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Πέρασα ένα σαββατοκύριακο 1363 01:29:48,216 --> 01:29:51,677 με πολύ ποτό και πολλή σκέψη. 1364 01:29:52,220 --> 01:29:56,432 Τότε ζούσα με τους γονείς μου, ήμουν άνεργος. 1365 01:29:57,016 --> 01:30:00,686 Ήμουν 23 χρονών, νομίζω. 1366 01:30:01,687 --> 01:30:05,608 Τότε δεν πίστευα ότι θα γινόμουν καλός γονιός. 1367 01:30:05,691 --> 01:30:08,945 Ήμουν ακόμα άνω κάτω από το Βιετνάμ. 1368 01:30:14,450 --> 01:30:16,661 Πήγα στην εκκλησία, ξέρω ότι έκλαιγα. 1369 01:30:16,744 --> 01:30:19,372 Έκλαιγα συνέχεια, δεν μπορούσα να σταματήσω. 1370 01:30:19,997 --> 01:30:21,207 Εκεί τον γνώρισα. 1371 01:30:23,209 --> 01:30:24,877 Ήρθε και κάθισε. 1372 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 Κι άρχισε να μου μιλάει με μια ήρεμη φωνή. 1373 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "Τι συμβαίνει; 1374 01:30:32,135 --> 01:30:34,345 Ο Θεός μ' έστειλε για να σε βοηθήσω". 1375 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Είπε "Θα πάρουμε τα παιδιά σου. 1376 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 Θα παντρευτούμε και θα φροντίσω εσένα και τα παιδιά 1377 01:30:41,811 --> 01:30:43,354 κι όλα θα πάνε καλά". 1378 01:30:45,606 --> 01:30:49,944 Όταν ήμασταν μαζί, έκανε πράγματα που ήταν τρομακτικά. 1379 01:30:52,155 --> 01:30:55,867 Όταν κατάλαβα πού είχα μπλέξει μαζί του, δεν ήξερα τι να κάνω. 1380 01:30:58,077 --> 01:31:01,122 Είχε ένα μαχαίρι που κουβαλούσε συνέχεια. 1381 01:31:01,664 --> 01:31:05,084 Άπλωνε το χέρι κι έπιανε το μαχαίρι 1382 01:31:05,168 --> 01:31:07,503 κι έλεγε "Νομίζεις ότι θα μ' αφήσεις; 1383 01:31:09,130 --> 01:31:10,298 Ξέχνα το". 1384 01:31:15,052 --> 01:31:18,681 Μια φορά, έπρεπε ν' αγοράσω πάνες για τα κορίτσια. 1385 01:31:18,764 --> 01:31:21,267 Έδωσα ακάλυπτη επιταγή στο ψιλικατζίδικο. 1386 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Έφαγα 30 μέρες φυλακή. 1387 01:31:27,815 --> 01:31:29,734 Και τότε πήρε τα παιδιά μου. 1388 01:31:31,777 --> 01:31:34,864 Πήγα αμέσως στο τμήμα 1389 01:31:34,947 --> 01:31:37,617 κι είπα στην αστυνομία ότι πήρε τα παιδιά μου. 1390 01:31:38,409 --> 01:31:40,786 Με ρώτησαν "Είστε νόμιμα παντρεμένοι;" 1391 01:31:40,870 --> 01:31:41,829 Είπα "Ναι". 1392 01:31:41,913 --> 01:31:45,708 Μου είπαν "Είναι αστική υπόθεση. Να το λύσεις μόνη σου". 1393 01:31:47,668 --> 01:31:50,338 Εγώ άρχισα να φωνάζω όλο και πιο πολύ. 1394 01:31:50,421 --> 01:31:52,507 Μ' έδιωξαν απ' το αστυνομικό τμήμα. 1395 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 Κάποια στιγμή, δεν ξέρω πότε, 1396 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 είχε αφήσει την Άλισον και την Έιμι στο ορφανοτροφείο 1397 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 κι έφυγε με τη Σούζι. 1398 01:32:09,065 --> 01:32:11,442 Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω και να πεις 1399 01:32:11,526 --> 01:32:12,985 "Αν δεν… 1400 01:32:15,279 --> 01:32:19,575 Αν είχα βρει κάποιον τρόπο να με βοηθήσουν 1401 01:32:20,451 --> 01:32:22,203 να ξεφύγω απ' την κατάσταση, 1402 01:32:22,286 --> 01:32:23,746 δεν θα συνέβαινε ποτέ". 1403 01:32:25,331 --> 01:32:28,709 Ήμουν η μητέρα της, έπρεπε να την προστατέψω απ' το τέρας. 1404 01:32:29,752 --> 01:32:30,836 Και δεν το έκανα. 1405 01:32:33,297 --> 01:32:36,175 Είμαι πολύ θυμωμένη με τη μαμά της Σάρον. 1406 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Δεν πιστεύω ούτε λεπτό 1407 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 ότι δεν μπορούσε να βρει το παιδί της επειδή έγινε τόσο παλιά. 1408 01:32:43,516 --> 01:32:46,561 Εμένα με απήγαγαν το 1976. 1409 01:32:46,644 --> 01:32:52,066 Και για σχεδόν πέντε χρόνια, η μαμά μου επικοινωνούσε με όλους. 1410 01:32:52,149 --> 01:32:56,362 Με τον γερουσιαστή, με τον δήμαρχο, βγήκε στην τηλεόραση. 1411 01:32:56,445 --> 01:32:59,156 Έκανε ό,τι περνούσε απ' το χέρι της. 1412 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 Δεν ήταν ευκατάστατη, 1413 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 αλλά ξόδεψε όσα λεφτά μπορούσε στην αναζήτησή μου. 1414 01:33:07,123 --> 01:33:08,874 Η μητέρα μου έκανε τα πάντα. 1415 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 Θέλω να μάθω γιατί. 1416 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Γιατί δεν προσπάθησε περισσότερο; 1417 01:33:16,674 --> 01:33:19,927 Θα είμαι ειλικρινής. Επικοινώνησα με τη γιαγιά της. 1418 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Δεν πήγε καλά. 1419 01:33:23,848 --> 01:33:25,933 Έδειξε αδιαφορία. 1420 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Όταν επικοινωνείς με κάποιον και δεν ενδιαφέρεται, 1421 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 αυτό για μένα… 1422 01:33:34,066 --> 01:33:35,026 Δεν σε νοιάζει; 1423 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Δεν θες να ξέρεις; Τι σόι άνθρωπος είσαι; 1424 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Μ' ενοχλεί αυτό. 1425 01:33:46,662 --> 01:33:49,165 Το 2003, όταν ήμουν στην Τάλσα, 1426 01:33:49,248 --> 01:33:51,292 πήγα στο νεκροταφείο και σκέφτηκα 1427 01:33:51,375 --> 01:33:56,339 "Δεν θα ήταν ωραίο να ξανάρθω μια μέρα και ν' αλλάξω την ταφόπλακα;" 1428 01:33:56,422 --> 01:33:59,008 Έγραφε μόνο Τόνια. Και μ' ενοχλούσε. 1429 01:33:59,967 --> 01:34:02,845 Οπότε, όταν μάθαμε την ταυτότητά της, 1430 01:34:02,928 --> 01:34:04,805 μίλησα με τη Μέγκαν. 1431 01:34:04,889 --> 01:34:08,100 Της είπα "Ας το κάνουμε". 1432 01:34:09,226 --> 01:34:14,607 Ο Ματ ήθελε τη γνώμη μου για το τι να γράψει στην ταφόπλακα. 1433 01:34:15,399 --> 01:34:17,860 Σκέφτηκα "Να πάρει. Είναι μεγάλη ευθύνη". 1434 01:34:18,736 --> 01:34:22,281 Επηρέασε πολλά άτομα στη ζωή της κι ήθελα να φροντίσω 1435 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 να φαίνεται ότι ήταν πολλά για πολλούς. 1436 01:34:26,786 --> 01:34:31,916 3 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 1437 01:34:31,999 --> 01:34:33,751 Ευχαριστώ για την ευκαιρία. 1438 01:34:33,834 --> 01:34:37,463 Προσεύχομαι να χαρίσεις παρηγοριά, δύναμη και κουράγιο 1439 01:34:37,546 --> 01:34:39,048 στις ζωές εδώ. 1440 01:34:39,131 --> 01:34:41,759 Όχι μόνο εδώ, αλλά και όπου κι αν βρίσκονται. 1441 01:34:49,475 --> 01:34:50,643 Να την, παιδιά. 1442 01:34:51,977 --> 01:34:53,145 Να την. 1443 01:34:55,648 --> 01:34:58,567 Ήταν μόλις 20 χρονών όταν πέθανε το 1990. 1444 01:34:59,819 --> 01:35:02,321 Και μόνο τον Ιούνιο του 2017 1445 01:35:02,405 --> 01:35:04,365 αλλάξαμε την ταφόπλακα. 1446 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 Κι επιτέλους, βάλαμε το πραγματικό της όνομα. 1447 01:35:09,578 --> 01:35:13,249 Ήταν ο ορισμός της φίλης για όλους. 1448 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 Η φωνή της λογικής, η στήριξή τους. 1449 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 Είναι εντελώς τρελό, γιατί δεν είχε τίποτα απ' αυτά στο σπίτι. 1450 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 Και τα έκανε όλα με τόση ακεραιότητα. 1451 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ 1452 01:35:31,517 --> 01:35:35,271 Είχε επιτέλους το μνημόσυνο που της άξιζε. 1453 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Αυτό έβαλε μια άνω τελεία για εμένα. 1454 01:35:42,278 --> 01:35:43,904 Επιτέλους, αναπαύεται. 1455 01:35:45,114 --> 01:35:46,949 Αλλά ζει ακόμα στην καρδιά μου. 1456 01:35:49,326 --> 01:35:52,413 Κι ίσως όταν πεθάνω κι εγώ, να μπει τότε η τελεία. 1457 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Ήταν πανέμορφα. 1458 01:35:58,544 --> 01:36:01,464 Ήταν υπέροχο που έμαθα ποια ήταν. 1459 01:36:03,674 --> 01:36:04,550 Θυμάμαι μόνο… 1460 01:36:06,051 --> 01:36:08,137 "Κορίτσι μου, βασίσου πάνω μου". 1461 01:36:10,306 --> 01:36:13,893 Με στενοχωρούσε πολύ που δεν έμαθε ποια ήταν. 1462 01:36:16,604 --> 01:36:20,941 Με βοήθησε που γνώρισα τα άτομα που έπαιξαν ρόλο στη ζωή της. 1463 01:36:22,193 --> 01:36:24,820 Όλοι τη θυμόντουσαν με τόση αγάπη. 1464 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Έχεις την αίσθηση ότι μερικές φορές 1465 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 αξιοποιούσε τη ζωή της όσο μπορούσε. 1466 01:36:36,457 --> 01:36:39,627 Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη 1467 01:36:41,462 --> 01:36:44,298 που βάλαμε το όνομά της στην ταφόπλακα. 1468 01:36:48,093 --> 01:36:50,137 Ήταν σημαντικό για όλους μας. 1469 01:36:50,221 --> 01:36:51,180 Ήταν… 1470 01:36:51,263 --> 01:36:53,891 Αυτή ήταν. Αυτός ήταν ο μπαμπάς της. 1471 01:36:53,974 --> 01:36:55,726 Αυτή ήταν η κόρη της. 1472 01:36:56,352 --> 01:36:59,980 Εδώ βρίσκεται, κι αυτό είναι το πραγματικό της όνομα. 1473 01:37:00,481 --> 01:37:03,776 ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ 6 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1969 - 30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1990 1474 01:37:03,859 --> 01:37:05,694 ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ 1475 01:37:06,612 --> 01:37:07,822 Σας ευχαριστώ. 1476 01:37:09,031 --> 01:37:12,952 Απέκτησα πολλές νέες σχέσεις και άπειρους συγγενείς. 1477 01:37:14,495 --> 01:37:18,290 Ελπίζω να είμαι τόσο καλή μαμά όσο ήταν ή ήθελε να είναι. 1478 01:37:19,834 --> 01:37:21,252 Ως γονιός, 1479 01:37:21,335 --> 01:37:24,463 ένιωσα μεγαλύτερο σεβασμό για τη βιολογική μου μητέρα. 1480 01:37:24,547 --> 01:37:27,633 Έδωσε δύο παιδιά για υιοθεσία, 1481 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 αν όχι περισσότερα, 1482 01:37:29,009 --> 01:37:32,888 γνωρίζοντας ότι έτσι θα ήταν καλύτερα για τα παιδιά. 1483 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Ο γιος μου λέγεται Μάικλ. Όπως ο αδερφός μου. 1484 01:37:38,811 --> 01:37:42,773 Ο Μάικλ δεν χάρηκε το όνομά του. Ήθελα να το συνεχίσω. 1485 01:37:45,025 --> 01:37:49,572 Δεν μπορώ να μιλήσω στη Σουζάν, αλλά μπορώ να μιλήσω στη Μέγκαν. 1486 01:37:53,826 --> 01:37:56,871 Κι αυτό μου αρκεί. 1487 01:38:01,792 --> 01:38:03,419 Προσπαθώ να καταλάβω εμένα, 1488 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 αλλά ξέρω ότι αυτή η ιστορία θα βοηθήσει κάποιον. 1489 01:38:07,590 --> 01:38:10,467 Απλώς πρέπει να βρω όλα τα κομμάτια 1490 01:38:10,551 --> 01:38:12,511 και πώς μ' έκανε αυτό που είμαι. 1491 01:38:12,595 --> 01:38:14,597 Μετά θα μπορέσω να το μοιραστώ. 1492 01:38:19,894 --> 01:38:22,646 Ξέρω ότι, αν είχε την ευκαιρία, 1493 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 θα ήταν ένα απ' αυτά τα άτομα 1494 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 που θα μπορούσε να ξεπεράσει αυτό που της συνέβη. 1495 01:38:31,071 --> 01:38:33,657 Αν είχε καταφέρει να ξεφύγει απ' αυτόν, 1496 01:38:34,283 --> 01:38:37,202 θα είχε επιβιώσει με εκπληκτικό τρόπο. 1497 01:38:39,580 --> 01:38:41,540 Είχε τόσες δυνατότητες. 1498 01:38:44,084 --> 01:38:46,253 Είχε να προσφέρει κάτι στον κόσμο. 1499 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Είχε πραγματικό χάρισμα και… 1500 01:38:52,426 --> 01:38:54,345 έτσι θα τη θυμάμαι πάντα. 1501 01:39:05,856 --> 01:39:08,025 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ 1502 01:39:08,108 --> 01:39:10,653 ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ 1503 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΞΕΡΕΤΕ ΒΙΩΝΕΤΕ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ, 1504 01:39:14,907 --> 01:39:17,826 ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1505 01:41:13,525 --> 01:41:17,488 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη