1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,718
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,227 --> 00:00:24,733
Het is laat 's nachts in Oklahoma City
in april 1990.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
Twee of drie mannen rijden over een weg.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
En ze zien een soort puin.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
Dan zien ze
dat er verderop een lichaam ligt.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Het lijkt een jonge vrouw te zijn,
met blond haar.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Ze bellen een ambulance.
10
00:01:07,108 --> 00:01:12,238
Ze wordt naar het ziekenhuis gebracht
en haar man Clarence komt opdagen.
11
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
Hij zegt dat ze Tonya Hughes heet,
dat ze stripper is in Tulsa…
12
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
…en dat ze een jonge zoon hebben
die Michael heet.
13
00:01:24,417 --> 00:01:25,460
GEEN BEZOEKERS
14
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
Hij is veel ouder
en hij is een nogal rare vent.
15
00:01:33,510 --> 00:01:38,264
De artsen blijven haar onderzoeken
en zien oude blauwe plekken.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
Ze zien oude verwondingen.
17
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
Er is iets mis met dit plaatje.
18
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
Uiteindelijk overlijdt ze.
19
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
De meiden met wie Tonya danste
willen haar familie vinden.
20
00:01:58,284 --> 00:02:01,496
Ze bellen een vrouw
en zeggen dat haar dochter dood is.
21
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Zij zegt: 'Waar heb je het over?
22
00:02:03,706 --> 00:02:07,252
M'n dochter is al 20 jaar dood.
Ze werd maar 18 maanden oud.'
23
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
Ze beseffen dat de vrouw die ze begroeven
niet Tonya Hughes was.
24
00:02:18,221 --> 00:02:22,559
Dus nu vragen ze:
'Wat is er gebeurd? En wie is ze echt?'
25
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
HERENCLUB
26
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Ik ontmoette Tonya bij Passions
in de herfst van 1989.
27
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA
1989
28
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
We werden vrienden
omdat we de jongsten waren.
29
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Zo vormden we vanzelf een kliekje.
30
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
We waren anders dan de motormeiden.
31
00:03:13,818 --> 00:03:17,697
We waren het type meisje
dat haar schooldiploma haalde.
32
00:03:17,780 --> 00:03:22,076
Ik studeerde in die tijd.
We hadden veel gemeen.
33
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Ik zag dat ze slim was.
34
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Constant aan het lezen.
Ze wilde altijd meer kennis vergaren.
35
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
We praatten veel met elkaar.
36
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya was m'n beste vriendin.
37
00:03:38,635 --> 00:03:41,930
Toen ik Tonya ontmoette,
ontmoette ik haar man Clarence ook.
38
00:03:42,013 --> 00:03:46,643
Hij was een oudere man
en ze hadden een zoon van twee, Michael.
39
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Haar zoon betekende alles voor haar.
40
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
Hij was haar hele wereld.
41
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
Hij was altijd vrolijk en gelukkig.
Hij hield zoveel van haar.
42
00:04:09,082 --> 00:04:12,961
Altijd als ik ze samen zag,
bleef Michael dicht bij z'n moeder.
43
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Hij bleef bij Clarence uit de buurt.
44
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Ik vroeg haar: 'Zullen we met Michael
naar de dierentuin gaan?'
45
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
Dan zei ze meteen nee.
46
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Michael mocht nergens heen…
47
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
…alleen met haar.
48
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
Als je de kleedkamers gebruikt,
zie je elkaar.
49
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Ze had blauwe plekken.
Over haar hele achterste.
50
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Ze zei dat ze was uitgegleden,
maar ik wist wel beter.
51
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
En het was erg.
52
00:05:02,510 --> 00:05:03,594
En het werd erger.
53
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Het werd steeds erger.
54
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Op een dag vertelde Tonya me…
55
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
…dat Clarence een levensverzekering
voor haar had afgesloten.
56
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Ze was doodsbang.
57
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Ze wilde echt vluchten,
maar ze had Michael…
58
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
…en hij hield hem achter slot en grendel.
59
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Echt achter slot en grendel.
60
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Ik denk dat ze bang was
dat hij hen allebei iets zou aandoen.
61
00:05:29,912 --> 00:05:33,207
Ik denk niet dat ze Michael
bij Clarence weg kon krijgen.
62
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Ze zat vast…
63
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
…en wist niet hoe ze weg kon komen.
64
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Clarence belde me op 25 april 1990
en zei dat ze betrokken was geweest…
65
00:05:50,975 --> 00:05:53,186
…bij een aanrijding in Oklahoma City.
66
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Ze had me niet verteld
dat ze de stad uit gingen.
67
00:06:13,706 --> 00:06:15,666
Waarom zou ze dat niet vertellen?
68
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Alles eraan voelde verkeerd.
69
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes werd
na middernacht binnengebracht.
70
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Ze had een gematigd ernstige
inwendige schedelverwonding.
71
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Ze ging naar de IC, waar we haar
zo goed mogelijk behandelden…
72
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
…met infusen,
medicatie om haar bloeddruk te beheersen…
73
00:06:43,986 --> 00:06:47,073
…en medicatie
om zwellen van de hersens in te perken.
74
00:06:49,242 --> 00:06:52,870
Clarence vertelde me
dat ze op de intensive care lag…
75
00:06:52,954 --> 00:06:55,581
…en geen bezoek mocht ontvangen.
76
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Ik mocht haar eigenlijk niet zien,
maar ik ging toch.
77
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Toen kwam de verpleging binnen.
78
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
Ze vertelden dat ze dachten
dat er kwade opzet in het spel was.
79
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Ze vertelden me
dat het geen aanrijding was.
80
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Wat mijn aandacht trok,
waren de krassen hier.
81
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Krassen van iemands nagels.
82
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
Het leek alsof ze had gevochten.
83
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Ze was er vrij goed aan toe
voor een voetganger die was aangereden.
84
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Haar vitale functies waren stabiel.
85
00:07:35,872 --> 00:07:40,877
Maar ze leek achteruit te gaan
en dat was een raadsel voor me.
86
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Ik was thuis en de telefoon ging.
Het was het ziekenhuis.
87
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Ze was overleden.
88
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Ze was 20 jaar oud toen ze overleed.
89
00:08:22,877 --> 00:08:26,005
Zo ontdekten we
dat haar naam niet haar naam was.
90
00:08:30,843 --> 00:08:36,015
Ze heette niet echt Tonya Hughes.
We wisten op dat punt niet wie ze was.
91
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
TONYA
IK ZAL ALTIJD BIJ JE ZIJN
92
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Daarom zetten we alleen 'Tonya'
op haar grafsteen.
93
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Ik denk dat Michael niet veilig was
bij Clarence, helemaal niet.
94
00:08:51,447 --> 00:08:55,952
Het ziekenhuis vroeg me
naar Michaels toestand. Hij sprak niet.
95
00:08:56,035 --> 00:08:57,578
Ik zei: 'Dat is niets voor hem.'
96
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Ze hielpen me om naar DHS,
de kinderbescherming, te gaan.
97
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
De DHS haalde Michael op
en plaatste hem in een pleeggezin.
98
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA
1990
99
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
Daar is hij.
-Dat is het.
100
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
De Mickey Mouse Club.
101
00:09:21,978 --> 00:09:24,522
Hij moest z'n Mickey Mouse-pet op.
102
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
We kregen Michael op 1 mei 1990.
103
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Michaels moeder was
de dag ervoor overleden.
104
00:09:35,575 --> 00:09:38,202
Hij had net z'n tweede verjaardag gevierd.
105
00:09:40,788 --> 00:09:42,957
Z'n maatschappelijk werker zei…
106
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
…dat hij nog de fles kreeg
en alleen Pepsi dronk.
107
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Als je hem ooit iets weigerde…
108
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
…werd hij hysterisch.
109
00:09:51,799 --> 00:09:56,095
Hij ging op de vloer liggen,
daar op die tegelvloer…
110
00:09:56,178 --> 00:09:59,682
…en sloeg z'n hoofd tegen de vloer.
-Hij tilde z'n hoofd op…
111
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
Tot het punt waarop hij zich verwondde.
112
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Hij was in de war,
maar het was een lieve knul.
113
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
Die eerste avond
liet ik hem stoppen met Pepsi.
114
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Nam hem z'n fles af.
115
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Ik gaf hem gewoon een beker met melk.
116
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Weet je, ik dacht:
man, waar ben ik mee bezig?
117
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Als je een baby van de fles haalt,
is hij de eerste nachten niet blij.
118
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
Nou, hij begon tot rust te komen.
119
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Toen de week om was…
120
00:10:32,632 --> 00:10:34,800
Was hij een ander kind.
-Inderdaad.
121
00:10:36,636 --> 00:10:40,765
Ik had nooit gedacht
dat ik zou meemaken dat hij dat zou doen.
122
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
We hadden Michael vier jaar.
123
00:10:44,685 --> 00:10:49,023
In de eerste twee jaar
begon hij daadwerkelijk te groeien.
124
00:10:49,106 --> 00:10:52,985
Emotioneel, fysiek, mentaal.
125
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
In de hele tijd dat we Michael hadden…
126
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
…probeerde z'n vader hem terug te krijgen.
127
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
RECHTBANK
128
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
M'n zoon wordt gestraft
omdat hij z'n vader wil zien.
129
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Hij moet op z'n kamer blijven,
z'n speelgoed wordt afgepakt…
130
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
…en ze zeggen hem dat z'n pa gemeen is.
131
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
We kunnen niet toelaten dat een kind
wordt weggehaald uit een veilig huis…
132
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
…vanwege een natte luier
of een vermeend gebrek aan genegenheid…
133
00:11:22,014 --> 00:11:27,269
…die ik m'n zoon niet kon geven in de tijd
van de tragische dood van m'n vrouw.
134
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Hij had bezoekrechten.
135
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
Michael ging gedwongen bij hem op bezoek.
Hij vond dat niet leuk.
136
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
We zeiden Michael
dat hij bij z'n vader op bezoek moest.
137
00:11:40,116 --> 00:11:46,914
Dan kroop hij onder de pianobank
en zei hij keer op keer: 'Die gemene man.'
138
00:11:47,665 --> 00:11:50,292
Het was nooit een fijne dag voor Michael.
139
00:11:53,045 --> 00:11:55,131
Ik zal met deze gedachte afsluiten.
140
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
Ontwrichte gezinnen en wrede dingen
maken van een kind een crimineel.
141
00:12:03,889 --> 00:12:09,103
Iedereen nam aan dat hij de vader was.
142
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
De DHS belde me en zei…
143
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
…dat we moesten laten testen
wie Michaels vader was.
144
00:12:16,527 --> 00:12:21,657
De resultaten kwamen en toonden aan
dat hij absoluut niet de vader was.
145
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Geen biologisch verwantschap.
146
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
MAATSCHAPPELIJK WERK
147
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
NIET MICHAELS BIOLOGISCHE VADER
148
00:12:27,538 --> 00:12:31,167
Ze zegden z'n ouderlijke rechten op.
149
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Dus toen stopten de bezoeken.
150
00:12:34,295 --> 00:12:39,925
In diezelfde week
reed er een pick-up voorbij.
151
00:12:40,009 --> 00:12:46,056
Die man reed stapvoets.
Hij bleef de hele tijd naar me kijken.
152
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
Ik dacht: waar kijkt die man naar?
153
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Ik had een vermoeden.
Ik weet niet waarvan.
154
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Ik belde de DHS en vroeg:
155
00:12:53,731 --> 00:12:59,612
'Kun je zeggen wat Clarence Hughes
voor auto rijdt of hoe hij eruitziet?'
156
00:12:59,695 --> 00:13:04,283
Toen ze hem omschreven, zei ik:
'Die man kwam net langs m'n huis.'
157
00:13:04,366 --> 00:13:10,831
Ze zeiden: 'Je bent paranoïde.' Ik zei:
'Nee, ik denk echt dat er iets is.'
158
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 SEPTEMBER 1994
159
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Op 12 september 1994…
160
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
…kregen we een melding dat een man
in het bos was vastgebonden.
161
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
Met handboeien en ducttape.
162
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
De verdachte liep nonchalant naar binnen
en vroeg naar de schooldirecteur.
163
00:13:35,022 --> 00:13:39,735
Hij zei dat hij z'n zoon kwam halen.
Hij trok een pistool deels uit z'n zak.
164
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Hij zei: 'Ik wil Michael ophalen
en jij gaat me daarmee helpen.'
165
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Hij zei dat hij bereid was te sterven.
166
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Als ik hem niet hielp,
zou ik het niet overleven.
167
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Toen liep hij het lokaal binnen
met de directeur onder schot…
168
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
…en ontvoerde Michael uit de school,
samen met de directeur.
169
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
Hij zei:
'We gaan hier weg met jouw pick-up.
170
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Ik wil dat je een stukje rijdt
naar een zandweg.'
171
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Ze stopten uiteindelijk.
172
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
De directeur werd
naar de boomgrens gebracht…
173
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
…waar hij aan een boom werd geketend
en ducttape over z'n mond kreeg.
174
00:14:18,941 --> 00:14:23,404
Na een tijd vond iemand hem.
Die belde de autoriteiten.
175
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Toen de plaats delict was ontruimd,
belden we de FBI.
176
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
De dag erop kwam agent Phil Fitzpatrick
zich aan me voorstellen.
177
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Je bestrijdt meer misdaad
op weg naar huis in New York…
178
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
…dan hier in heel Oklahoma City.
179
00:14:49,430 --> 00:14:52,057
We hebben
niet veel ontvoeringen in Oklahoma…
180
00:14:52,141 --> 00:14:55,394
…maar als ze er waren,
wist ik dat ik ze behandelde.
181
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Bij ontvoeringen wil je het slachtoffer
binnen 48 uur terughebben.
182
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Als dat niet lukt,
nemen je kansen dramatisch af.
183
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
Als allereerste vaardigden we
een opsporingsbericht uit.
184
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Alle instanties in Oklahoma
waren op zoek naar een jongetje…
185
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
…dat Michael Hughes heette…
186
00:15:13,996 --> 00:15:18,042
…en was ontvoerd door de man
die beweerde dat hij z'n vader was.
187
00:15:18,125 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.
188
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
We pakten z'n dossier
en zagen dat hij in 1990…
189
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
…had geprobeerd om de levensverzekering
van z'n vrouw te innen.
190
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Maar hij gaf een BSN op
van iemand die Franklin Floyd heette.
191
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
De echte naam van Clarence Hughes
was dus Franklin Delano Floyd.
192
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
VERDACHTE REISDE MET VALSE ID
193
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd had zoveel aliassen.
194
00:15:48,238 --> 00:15:51,575
Trenton Davis, Warren Marshall
en Clarence Hughes.
195
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
We beseften ook dat Franklin Floyd
in de reclassering had gezeten.
196
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Hij had dus in de gevangenis gezeten.
197
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Dus ik vroeg z'n strafblad meteen op.
198
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
In 1962 had hij een meisje ontvoerd.
199
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Hij had een bank overvallen in 1963.
200
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Hij werd in 1972 overgedragen
aan de reclassering.
201
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
En in 1973 had hij een vrouw aangevallen.
202
00:16:18,268 --> 00:16:20,938
Hij werd gearresteerd,
kwam op borgtocht vrij…
203
00:16:21,021 --> 00:16:23,649
…maar verscheen niet voor z'n rechtszaak.
204
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Sindsdien was hij op de vlucht.
Bijna twee decennia voortvluchtig.
205
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Er was maar één conclusie mogelijk:
we hadden een groot probleem.
206
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
Franklin Floyd zat in de jaren 60
tien jaar in de gevangenis.
207
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
Na vrijlating ging hij niet
naar z'n reclasseringsambtenaar.
208
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
Hij verdween de volgende 17 jaar
van de radar.
209
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Hij was een expert in op de vlucht zijn
en kon z'n identiteit vervalsen.
210
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
ONTSNAPTE FEDERALE GEVANGENE
211
00:16:54,263 --> 00:16:56,348
MYSTERIE OMTRENT LEVEN EN DOOD
VAN DE MOEDER
212
00:16:56,432 --> 00:16:59,727
Er waren grote vragen
over de moeder van de jongen…
213
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
…die vier jaar eerder was gestorven.
214
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
De verdenking viel
op Franklin Delano Floyd…
215
00:17:05,524 --> 00:17:09,111
…toen Tonya's collega's
bij de stripclub Passions in Tulsa…
216
00:17:09,194 --> 00:17:10,779
…hun verhaal deden bij de politie.
217
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
FLOYD VERDACHT
IN AANRIJDING MOEDER
218
00:17:13,574 --> 00:17:18,662
Toen ik hoorde dat Tonya
overleed na een aanrijding…
219
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
…leek Floyd de waarschijnlijke dader.
220
00:17:21,582 --> 00:17:22,624
ZOEK NA ONTVOERING
221
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Die vent was gewelddadig.
Hem vangen kon lastig worden.
222
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI ZET 'BIZARRE' ONTVOERING UITEEN
223
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
'HIJ IS HEEL GEVAARLIJK.'
224
00:17:30,632 --> 00:17:32,801
Volgens de gedragswetenschap
had ik een week.
225
00:17:32,885 --> 00:17:36,597
Na een week zou Floyd
de jongen waarschijnlijk beu zijn.
226
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
Hij zou een blok aan het been worden
en Floyd zou hem doden.
227
00:17:42,686 --> 00:17:47,858
Floyd rijdt vermoedelijk met de jongen
in een pick-up van Ford uit 1994.
228
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
Het kenteken, QCN305,
is uitgeschreven in Oklahoma.
229
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
Tonya Hughes was de moeder van de jongen
die in Choctaw op school is ontvoerd.
230
00:17:57,993 --> 00:18:01,914
Ze werd doodgereden door een auto
in Oklahoma City in 1990.
231
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
Met tips over Michael Hughes
belt u de FBI op 842-7471.
232
00:18:08,670 --> 00:18:09,797
ONTVOERING
233
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
In 1994 was er een groot nieuwsbulletin
over de ontvoering.
234
00:18:17,763 --> 00:18:20,140
M'n moeder keek naar het nieuws en zei:
235
00:18:20,224 --> 00:18:25,938
'Ze noemen haar anders. Tonya.
Maar dat is echt Sharon op het nieuws.'
236
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
En ik zei: 'Wat is er mis?
Is Sharon in het nieuws?
237
00:18:29,650 --> 00:18:33,695
Spreken ze haar? Wat is er aan de hand?'
M'n moeder zei nee.
238
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
'Sharon is dood.'
239
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Ik belde de FBI.
Ik belde de hotline en zei:
240
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
'Er was een nieuwsbericht over…
241
00:18:46,708 --> 00:18:49,586
…een meisje dat Tonya heet.
Ik weet wie ze is.
242
00:18:49,670 --> 00:18:51,463
Haar naam is Sharon Marshall.'
243
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
Ze was m'n beste vriendin op school.
244
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA
1994
245
00:18:58,303 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIA
1984
246
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Ik ontmoette Sharon in 1984
in het kamp voor de leerlingenraad.
247
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Ik was een klasgenoot van Sharon Marshall.
248
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
We volgden samen het vakkenpakket
voor begaafde leerlingen.
249
00:19:22,494 --> 00:19:25,038
Sharon zat in de eindexamenklas van 86.
250
00:19:25,122 --> 00:19:29,960
Ik in die van 87. Ik had twee hele jaren
met haar als m'n beste vriendin.
251
00:19:33,630 --> 00:19:35,465
Het is een typische highschool.
252
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Wilde gangen, maffe kinderen.
253
00:19:41,221 --> 00:19:43,932
Mensen die stiekem rookten
op de parkeerplaats.
254
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
We gingen jongens kijken
in het winkelcentrum.
255
00:19:48,937 --> 00:19:52,065
We hadden allemaal groot haar
en maffe kleren.
256
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
De sfeer was gewoon typisch
voor een highschool in de jaren 80.
257
00:20:02,659 --> 00:20:05,204
Het begon
toen ik Sharon ontmoette op kamp.
258
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Het was meteen dikke mik.
259
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Het voelde meteen
alsof ik haar al m'n hele leven kende.
260
00:20:12,836 --> 00:20:17,716
Ik weet haar eerste binnenkomst nog,
want alle jongens gingen van: 'Wauw.'
261
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Ze was superslim
en ze zat bij de reservisten.
262
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
Ze zat in de natuurkundeclub
en het programma voor begaafde leerlingen.
263
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Er was veel wat voor haar sprak.
264
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Sharons vrienden waren de outcasts.
265
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
We waren niet zo populair.
We waren de slimme leerlingen.
266
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
De slimme leerlingen zijn
niet per se populair.
267
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
'Sherry, ik vind in jouw jaarboek
ook amper plek om te tekenen.
268
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Je bent een heel lieve en rare meid.
269
00:20:53,043 --> 00:20:56,838
Blijf zo.
Behoud je unieke stijl en wees jezelf.
270
00:20:57,422 --> 00:20:59,132
Hou van je. Sharon Marshall.'
271
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Ze koos altijd underdogs.
272
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Zo'n iemand was ze gewoon.
273
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
Voor mij was de highschool zwaar.
Ik was kleiner dan de rest.
274
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Ik was een creatieveling.
275
00:21:15,482 --> 00:21:19,278
Ik werd bijna in elkaar geslagen,
een flikker genoemd. Dat was normaal.
276
00:21:20,737 --> 00:21:25,575
En de vierde en vijfde klas waren
alleen maar fijn door een paar mensen.
277
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
Een van die mensen was Sharon Marshall.
278
00:21:30,831 --> 00:21:35,210
Op school schreef ze me altijd briefjes.
Dingen als: 'Hé, lieve Ray.
279
00:21:35,794 --> 00:21:38,922
Hopelijk heb je een fijne dag.
Ik hou van je. Sharon.'
280
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Ze was erg volwassen voor haar leeftijd.
281
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Ze was er vanaf dag één op gebrand
dat ze naar Georgia Tech wilde…
282
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
…om ruimtevaartingenieur te worden.
283
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Ik herinner me het telefoontje.
Ze stond te krijsen.
284
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
'Het is me gelukt. Ik ben toegelaten.
Ik mag naar Georgia Tech…
285
00:22:01,862 --> 00:22:06,700
…en ik krijg een volledige beurs
voor de richting ruimtevaarttechniek.'
286
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Ze was zo opgewonden.
Het was de beste dag van haar leven.
287
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Ze was zo ontzettend gelukkig.
Ze praatte nergens anders over.
288
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Haar vader kocht
een grote advertentie in het jaarboek…
289
00:22:19,504 --> 00:22:24,468
…om haar te feliciteren met haar beurs.
Er stond: 'Pas op, Georgia Tech.
290
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Hallo, toekomstige luchtmachtgeneraal
en ruimtevaarttechniekcarrière. Pap.'
291
00:22:36,938 --> 00:22:42,027
Meer ouders hadden zo'n grote advertentie,
maar zij kozen babyfoto's en… Nou ja.
292
00:22:43,236 --> 00:22:46,990
Waarom zou een vader
een sexy foto voor z'n dochter kiezen?
293
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Dat is niet logisch.
294
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
We vonden haar vader erg streng en raar.
295
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
Ik ontmoette haar vader voor het eerst
toen hij Sharon naar m'n huis bracht.
296
00:23:00,837 --> 00:23:03,465
Hij nam m'n vader apart
en vroeg om een lening.
297
00:23:04,466 --> 00:23:08,136
M'n vader zei: 'Absoluut niet.'
Weet je? Nee.
298
00:23:08,220 --> 00:23:12,682
Dat liet een slechte indruk achter
bij m'n ouders. En dat was dag één.
299
00:23:15,018 --> 00:23:20,649
Ze zei dat haar moeder op een brug
was doodgereden toen ze zeven was.
300
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Zij moest elke avond koken.
301
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Ze mocht niet echt
aan de telefoon kletsen.
302
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Ze zei: 'Bel mij niet
tenzij ik er van tevoren van weet.
303
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Ik kan jou wel bellen.'
304
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Zo gauw hij thuiskwam,
werd haar stem erg nerveus.
305
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
Dan zei ze: 'Oké, ik moet gaan,'
en hing ze op.
306
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Ik weet nog dat ze belde
en keihard moest janken.
307
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
Ze zei dat ze zwanger was.
308
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Ik herinner me dat ik geschokt was.
309
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Weet je, ik huilde toen ze zei
dat ze zwanger was.
310
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
En ik zei: 'Mijn god, wat ga je doen?'
311
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Ze zei: 'Als de baby er is,
sta ik hem ter adoptie af.
312
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Maar ik mag niet meer studeren van papa.'
313
00:24:17,831 --> 00:24:20,709
'Je moet wel. Je hebt een beurs.
Je bent zo slim.
314
00:24:20,792 --> 00:24:23,003
Je wilt ruimtevaartingenieur worden.'
315
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Ze zei: 'Iemand moet voor papa zorgen.'
316
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Ik denk dat het haar brak
dat ze niet naar Georgia Tech ging…
317
00:24:34,431 --> 00:24:36,725
…want dat was het enige wat ze wilde.
318
00:24:37,767 --> 00:24:39,769
Echt het enige wat ze wilde.
319
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon belde op een dag en zei:
'We vertrekken naar Arizona.'
320
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Ze zei: 'Ik ga daar bevallen.'
321
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
Ze vertelde dat ze hem
ter adoptie zou afstaan.
322
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Van papa mocht ze hem niet houden.
323
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
324
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
Volgens de politie ging
de 51-jarige Franklin Floyd de school…
325
00:25:21,853 --> 00:25:26,149
America's Most Wanted heeft twee keer
aandacht besteed aan Michael Hughes.
326
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
Na de aflevering van zaterdag
belden er 20 kijkers…
327
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
…die iets dachten te weten
over z'n verblijfplaats.
328
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Een van die tips wordt de tip
die ons naar Michael Hughes leidt.
329
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Toen Michael verdween,
was het steeds in het nieuws.
330
00:25:41,081 --> 00:25:44,459
En ik geloof dat ik Joe Fitzpatrick
toen heb ontmoet.
331
00:25:50,298 --> 00:25:53,677
Ik heb uren met hem zitten praten.
332
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Hij zei: 'Jenny, ze is niet alleen dood,
maar ze is ook niet wie jij denkt.'
333
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
We lieten haar foto's
van Tonya Hughes zien.
334
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
Ze zei dat zij haar kende
als Sharon Marshall.
335
00:26:14,322 --> 00:26:18,410
En dat de man die wij kenden
als Clarence Hughes…
336
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
…de man was die zij kende
als Sharons vader, Warren Marshall.
337
00:26:24,249 --> 00:26:28,712
Ze dachten dat ze z'n vrouw was.
Ze zeiden: 'Ze zijn getrouwd.'
338
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
En ik zei: 'Nee, dat is haar vader.
Ze zijn niet getrouwd.'
339
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Ze zeiden:
'Nee, lieverd, ze zijn getrouwd.'
340
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
En ik zei: 'Nee. Dat was haar vader.'
341
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
We hadden een heel ander beeld
van wie Sharon was.
342
00:26:51,192 --> 00:26:53,737
We beseften
na het gesprek met Jenny Fisher…
343
00:26:53,820 --> 00:26:56,698
…dat Tonya ook aliassen had.
344
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
We ontdekten dat ze in 1989,
een jaar voor haar dood…
345
00:27:04,122 --> 00:27:05,790
…hun namen hadden veranderd.
346
00:27:06,416 --> 00:27:12,297
Sharon Marshall werd Tonya
en Warren Marshall werd Clarence Hughes.
347
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Die namen hadden ze
van grafstenen in Alabama gehaald.
348
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
Toen trouwden ze
onder hun nieuwe namen in New Orleans.
349
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
Die man trouwde dus met z'n eigen dochter.
350
00:27:28,063 --> 00:27:29,356
TROUWAKTE
351
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
Het was ongelooflijk.
352
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Van de ene vraag kwam de andere.
353
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
De politie wist niet
met wie ze te maken hadden.
354
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
Uit onderzoek blijkt
dat ze veel namen gebruikte.
355
00:27:39,866 --> 00:27:43,036
Onder meer Tonya D. Hughes
en Tonya Dawn Tadlock.
356
00:27:43,119 --> 00:27:45,747
Maar wie was deze vrouw
en wie doodde haar?
357
00:27:46,748 --> 00:27:50,335
De grote vraag is: wat gebeurde er
met Sharon Marshall…
358
00:27:50,418 --> 00:27:55,256
…tussen haar schooltijd en het moment
waarop ze dood langs de weg werd gevonden?
359
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Haar dood was verdacht.
360
00:28:03,640 --> 00:28:06,643
Maar er was geen bewijs
dat Floyd haar had vermoord.
361
00:28:08,937 --> 00:28:11,064
Wat gebeurde er met Sharon Marshall?
362
00:28:28,915 --> 00:28:30,458
NAAKT
363
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Ik hoorde één keer van haar.
364
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Ze zei: 'We gaan binnenkort verhuizen,
richting het westen.'
365
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Op de een of andere manier
belandden ze in Tampa.
366
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Ze werkte als stripper
in een van de clubs daar.
367
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Mons Venus was in de late jaren 80…
368
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
…de enige plek waar je entertainment
voor volwassenen kon vinden.
369
00:29:03,575 --> 00:29:09,914
Dit stond bekend als een plek
waar de mooiste meiden ter wereld werkten.
370
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
We droegen niet zomaar lingerie.
371
00:29:13,626 --> 00:29:18,923
We droegen fantastische Franse lingerie.
We waren de allerbesten.
372
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Iedereen kwam hier.
373
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Vrouwen.
374
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atleten.
375
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Muzikanten.
376
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Zakenmannen.
377
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
Elke avond voelde als een feest.
378
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
TAMPA, FLORIDA
1988
379
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Ik herinner me de dag
waarop Sharon Marshall binnenkwam.
380
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Ze zag eruit als een levende pop.
381
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Ze kleedde zich heel onschuldig.
382
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Ze droeg een kanten jurkje.
383
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Dus ze liep nooit helemaal naakt rond
zoals alle anderen.
384
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Ze leek echt een klein meisje.
385
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Ze was erg verlegen.
386
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Ze praatte niet over haar verleden.
387
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
En ze vertelde niet over zichzelf.
388
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Maar zij en ik begonnen bevriend te raken.
389
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
En toen begonnen de meiden in de club
me te vertellen…
390
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
…over haar vader en hun vreemde relatie.
391
00:30:38,962 --> 00:30:44,300
Sharons vader zei tegen haar
dat ze navraag moest doen…
392
00:30:44,384 --> 00:30:49,013
…naar de feesten die ik organiseerde
en me moest zeggen dat ze beschikbaar was.
393
00:30:56,020 --> 00:31:02,610
Er is hier een miljonairsclub
en hun feesten waren het makkelijkst.
394
00:31:03,111 --> 00:31:08,283
Je danst drie nummers, geen lapdancing.
Niemand raakt je aan.
395
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
En je gaat naar huis
met 500 tot 1000 dollar.
396
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Dat was het eerste feest
waar ik Sharon mee naartoe nam.
397
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Een van de mannen zei tegen me:
398
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
'Je moet Sharon gaan halen.
Ik wil dat ze onmiddellijk vertrekt.
399
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Ze staat voor de damestoiletten.'
400
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Ze stond buiten, bij de deur…
401
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
…en bood die mannen
seksuele diensten aan voor 50 dollar.
402
00:31:40,732 --> 00:31:45,778
Ze zei: 'Het moet van m'n vader
en hij heeft me condooms gegeven.'
403
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Dat was weerzinwekkend.
404
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Ik kon niet geloven…
405
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
…dat een man…
406
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
…z'n dochter in die situatie zou brengen.
407
00:32:08,468 --> 00:32:13,222
Sharon vertelde niet dat ze zwanger was,
maar het werd duidelijk.
408
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
Sharons relatie
met haar zoon Michael was prachtig.
409
00:32:29,280 --> 00:32:33,409
Ze was een geweldige moeder.
Ze was zo betrokken met hem.
410
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Je zag het in hoe hij naar haar keek.
411
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Ik denk dat dat…
412
00:32:40,792 --> 00:32:43,419
…het beste was
dat haar ooit was overkomen.
413
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Toen ik 15 was,
begon ik op Michael te passen.
414
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Hij was m'n maatje.
415
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
MICHELLE CUPPLES
MICHAELS OPPAS
416
00:33:09,112 --> 00:33:12,615
Hij gaf me soms een kopstoot.
Voorhoofd tegen voorhoofd.
417
00:33:15,201 --> 00:33:16,619
We staarden elkaar aan.
418
00:33:20,123 --> 00:33:22,667
Of hij deed dat met z'n mond
tegen m'n wang.
419
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Hij was zo'n lieverd.
420
00:33:35,221 --> 00:33:38,474
Ik woonde in trailerpark Golden Lantern
hier in Florida.
421
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Ik woonde ongeveer één blok
van Sharon en Warren Marshall af.
422
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Hun stacaravan was normaal.
423
00:33:47,400 --> 00:33:50,194
Twee slaapkamers, één badkamer.
Doorsnee formaat.
424
00:33:50,278 --> 00:33:54,323
Warren had een opklapbed in de woonkamer.
Sharon had de achterkamer.
425
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
En de middelste kamer was van Michael.
426
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
Hij had geen wieg. Dat vond ik vreemd.
Hij had een kleine box.
427
00:34:04,584 --> 00:34:09,005
Het aparte is dat ze geen familie hadden.
En maar één of twee vrienden.
428
00:34:10,381 --> 00:34:12,717
Sharon had een vriendin, Cheryl.
429
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Ze kwam één tot drie keer per week
naar het huis van Sharon en Warren.
430
00:34:19,098 --> 00:34:22,226
Ze kleedde zich altijd goed
en had een mooie manicure.
431
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
En ze was zo aardig.
432
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Ze kwam door het trailerpark
met haar Corvette.
433
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Het was een mooie auto.
434
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Als ze me bij het zwembad zag, zwaaide ze.
435
00:34:33,071 --> 00:34:37,366
Als 15-jarige gaf het je een goed gevoel
dat iemand die zo knap was…
436
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
…iemand van dat niveau,
met klasse en stijl, hallo zei.
437
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl was prachtig.
438
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Ze was Italiaans.
439
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Ze had lang, mooi, dik, zwart haar.
440
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Ze zag er wild uit, maar ze was niet wild.
Ze was heel naïef.
441
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Ze had missverkiezingen gewonnen.
442
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
Ze zag Mons Venus als springplank.
443
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Ze hoopte dat ze model zou worden.
444
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Ze wilde in Playboy komen.
445
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Maar toen hoorde ik dat Cheryl omging
met Sharon en haar vader.
446
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
Ik maakte me zorgen over haar veiligheid.
447
00:35:30,002 --> 00:35:32,213
Op een avond keken we naar worstelen.
448
00:35:32,296 --> 00:35:35,550
Warren pakte een videoband
zodat we het konden opnemen.
449
00:35:35,633 --> 00:35:37,135
Toen zag ik…
450
00:35:37,885 --> 00:35:42,390
…Sharon en Cheryl op het strand
zonder topjes aan.
451
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
Ze dansten.
452
00:35:48,020 --> 00:35:51,399
Ik weet nog dat ik daar zat en dacht:
dat is Sharon.
453
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Filmt hij z'n eigen dochter?
454
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
En toen besefte hij het. 'O, shit.
455
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
Geen woord hierover. Het is niets.
456
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Het was voor de lol.' Blabla.
Ik zei: 'Oké.
457
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Ja, ik moet gaan. Ze verwachten me thuis.'
458
00:36:15,131 --> 00:36:17,758
Een van de meiden vertelde me
over de video.
459
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Toen Cheryl aankwam,
was ik ziedend op haar.
460
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Ze zei dat Sharons vader had gezegd:
'Laat me foto's van je maken.
461
00:36:31,856 --> 00:36:35,860
Ik zal een video maken
om naar Playboy te sturen.
462
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
Je wordt een ster.'
463
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
Ze zei ook:
'Hij probeerde om seks met me te hebben.
464
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
En ik wilde geen seks met hem.
465
00:36:55,963 --> 00:36:57,757
Ik probeerde hem af te houden.
466
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
En er ging een knop om…
467
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
…en hij werd heel gewelddadig.'
468
00:37:10,603 --> 00:37:13,814
Ik zei tegen haar:
'Ik kan je niet tegen ze beschermen.
469
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Je moet uit hun buurt blijven.'
470
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Maar plotseling
verdwenen Sharon en haar vader.
471
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Ze kwam gewoon niet meer opdagen.
Ze zei niets.
472
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Ik dacht dat ze vast waren vertrokken
omdat er zoveel werd gepraat.
473
00:37:38,923 --> 00:37:41,550
En omdat we probeerden om haar
bij hem weg te krijgen.
474
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Maar de baby was nooit uit zijn zicht.
475
00:37:47,390 --> 00:37:49,850
Dat vond ze eng.
476
00:37:50,351 --> 00:37:53,271
En ze ging Michael echt niet achterlaten.
477
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
TAMPABAAI, FLORIDA
1989
478
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
479
00:38:21,215 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisher wist al die jaren niet
wat er met Sharon was gebeurd.
480
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Ik zei dat we in die tijd geen idee hadden
van wat er gaande was.
481
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
We vonden haar vader gewoon maf.
482
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Maar ik herinner me een dag
waarop Sharon me te logeren vroeg.
483
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
M'n vader was de stad uit.
484
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
M'n moeder zei: 'Voor deze ene keer
mag je daar logeren.
485
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Niet tegen je vader zeggen.'
486
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
M'n moeder zette me af.
487
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
We begonnen ons om te kleden
om naar bed te gaan.
488
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Ze trok een lade open
en haalde er erg sexy lingerie uit.
489
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Ze zei: 'Papa koopt dit voor me
en ik mag het houden.'
490
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Ik zei: 'Mijn god, dit is mooi.
Maar hallo, waarom heb je zoiets?'
491
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Ze zei: 'Ik hou het gewoon
omdat het mooi is.'
492
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
En…
493
00:39:20,941 --> 00:39:22,860
Hij kwam binnen met een pistool.
494
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Ze hadden geen deuren in huis.
Gordijnen, maar geen deuren.
495
00:39:30,451 --> 00:39:32,536
En hij kwam binnen met een pistool.
496
00:39:33,871 --> 00:39:38,501
Hij richtte het op ons en zei:
'Wat doen jullie?' Hij brulde het echt.
497
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Ik gilde.
498
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
We droegen alleen ondergoed.
We waren ons aan het omkleden.
499
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Ik had geen kleren aan.
Ik greep alles om het voor me te houden.
500
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
En hij begon te lachen.
Een maniakale, kwade lach.
501
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Toen zei hij: 'Zo terug.' En liep hij weg.
502
00:39:55,559 --> 00:39:58,187
Ik keek naar Sharon
en ze lachte alleen maar.
503
00:39:58,270 --> 00:40:00,231
'Papa doet gewoon gek.'
504
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
We kleedden ons om. Hij kwam terug.
505
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Nog steeds met het pistool.
506
00:40:13,452 --> 00:40:15,329
Hij zei dat ik moest gaan liggen.
507
00:40:15,413 --> 00:40:18,582
Op een slaapzak op de vloer,
met een kussen over mijn hoofd.
508
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
En dat deed ik.
509
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
Hij verkrachtte haar onder schot.
510
00:40:27,341 --> 00:40:28,801
Ik was in de kamer.
511
00:40:37,435 --> 00:40:40,229
Daarna spraken we niet.
Hij stond op en vertrok.
512
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
En ik was… Ik lag daar gewoon.
513
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
De volgende ochtend
kwam ze me een dikke knuffel geven.
514
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
Ze zei:
515
00:40:50,364 --> 00:40:51,740
'Zo is papa gewoon.'
516
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Ze zei: 'Ik ben in orde.
Jij bent in orde.'
517
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Ze zei: 'Vergeet het gewoon.'
518
00:41:04,920 --> 00:41:07,840
Ik vertelde er niemand over,
want ik was bang.
519
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Het is zwaar, omdat dit al die jaren…
520
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
…het pijnlijkste ding
in m'n leven is geweest.
521
00:41:19,185 --> 00:41:21,520
Het heeft me veranderd als persoon.
522
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Veranderd hoe ik de wereld zie.
523
00:41:24,190 --> 00:41:26,233
Het heeft alles aan me veranderd.
524
00:41:37,828 --> 00:41:42,833
Ik ken niemand
die zo lang zo'n akelig leven had als zij.
525
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Ik haatte het feit dat…
526
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
…ze als kind seksueel was misbruikt.
527
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
En toen bracht hij haar naar stripclubs…
528
00:41:58,182 --> 00:42:00,518
…om daar geld voor hem te verdienen.
529
00:42:01,435 --> 00:42:05,147
Dat deed me pijn voor haar.
Ik voelde veel pijn voor haar.
530
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Ik kan me niet voorstellen hoe iemand
onder die omstandigheden kan zijn…
531
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
…en dan ook nog zo'n lange tijd.
532
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
We wisten dat Floyd zedendelicten
had begaan tegen Sharon.
533
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
We wisten dat hij een verleden had
van ontvoering, verkrachting en geweld.
534
00:42:39,723 --> 00:42:41,684
Zoals altijd was dit een patroon.
535
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Hij was in 1962 veroordeeld…
536
00:42:46,480 --> 00:42:49,608
…voor het ontvoeren
en verkrachten van een vierjarige.
537
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Hij was een veroordeelde pedofiel.
538
00:42:53,571 --> 00:42:54,863
TRUCKER, 19, BESCHULDIGD
539
00:42:54,947 --> 00:42:58,492
In de jaren 90
viel hij weer een vrouw aan.
540
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
We begonnen dus een patroon
van geweld en misbruik te zien.
541
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
JONGEMAN KRIJGT 10-20 JAAR
NA ONTVOERING MEISJE, 4
542
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
Als je door Floyds verleden ging…
543
00:43:08,877 --> 00:43:11,422
…was het duidelijk
dat er iets niet spoorde.
544
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
Een agent vond een buur…
545
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
…die Franklin Floyd in de jaren 1970 kende
in Oklahoma City.
546
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Die buurtgenoot had een foto…
547
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
…van Floyd met Sharon
toen ze ongeveer vijf of zes was.
548
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
Onze gedragswetenschapper zei
dat ze een typisch misbruikt kind lijkt.
549
00:43:38,324 --> 00:43:41,076
Ze kijkt droevig, ze glimlacht niet.
550
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Toen keken we naar de tijdlijn.
551
00:43:46,332 --> 00:43:51,295
We beseften dat Sharon 20 was
toen ze overleed in 1990.
552
00:43:51,378 --> 00:43:55,591
Wat betekende dat ze was geboren
omstreeks 1969 of 1970.
553
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd zat in de gevangenis
tussen 1963 en 1972.
554
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Hij kon onmogelijk
Sharons biologische vader zijn.
555
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Hij kon geen kind hebben.
556
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
Het was niet logisch
dat het meisje van hem was.
557
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Floyd had een verleden van ontvoeringen.
558
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
Dus toen ik dat zag, zei ik:
'God, hij heeft haar vast ook ontvoerd.'
559
00:44:27,623 --> 00:44:31,669
We vrezen
dat ze is ontvoerd als jong kind…
560
00:44:31,752 --> 00:44:36,924
…en tijdens die hele periode
door Franklin Floyd werd vastgehouden.
561
00:44:38,008 --> 00:44:39,259
MEER DETAILS…
562
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
Hij hield haar meer dan 15 jaar vast.
563
00:44:41,679 --> 00:44:43,389
…IN BIZARRE ZAAK VERDWENEN JONGEN
564
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
Ik wist inmiddels dat haar naam
niet Sharon Marshall of Tonya Hughes was.
565
00:44:49,687 --> 00:44:51,605
MICHAEL HUGHES
BIJ MOEDERS ONTVOERDER
566
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Ik had geen idee wie ze echt was.
567
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
Wie haar ouders waren.
568
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
Waar ze vandaan kwam.
569
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
Wat haar echte naam was.
570
00:45:01,490 --> 00:45:03,033
We wisten het gewoon niet.
571
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
Je wordt een beetje onpasselijk
omdat je beseft dat…
572
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
…deze afgrijselijke zaak
zojuist nog erger werd.
573
00:45:14,294 --> 00:45:16,672
SLACHTOFFER VAN ONTVOERING
MICHAEL HUGHES
574
00:45:16,714 --> 00:45:19,633
Daarom dachten we
dat Michael echt in gevaar was.
575
00:45:22,678 --> 00:45:25,305
We wisten dat we snel moesten handelen.
576
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd
was al 17 jaar een voortvluchtige.
577
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
We wisten dus
dat hij moeilijk te vinden zou zijn.
578
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Hij liep gewoon ergens rond.
579
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
En God zegene de FBI-agenten…
580
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
…die de zaak overnamen
en besloten: 'We moeten dit doen.'
581
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick bedacht een plan.
582
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
In dergelijke strafzaken…
583
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
…kun je het beste voorspellen
wat iemand in de toekomst gaat doen…
584
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
…met wat hij in het verleden deed.
585
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Die vent had zoveel aliassen gehad.
586
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
Zulke mensen hebben de neiging
om keer op keer hetzelfde te doen.
587
00:46:09,683 --> 00:46:11,310
Ze hebben vaak een patroon.
588
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Ik vermoedde
dat hij oude aliassen gebruikte…
589
00:46:15,814 --> 00:46:20,778
…en naar plekken ging die hij kende.
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
590
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Dus liet ik al z'n aliassen volgen.
591
00:46:25,991 --> 00:46:27,868
Er was een meldingsplicht in de staten…
592
00:46:27,951 --> 00:46:32,623
…waar hij onder valse namen
een rijbewijs had aangevraagd.
593
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
Mogelijk zou hij proberen
om een rijbewijs te verlengen.
594
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
En ja hoor.
595
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Hij verlengde het rijbewijs
van Warren Marshall…
596
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
…in Louisville in Kentucky.
597
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
DIENST WEGVERKEER
598
00:46:50,557 --> 00:46:52,100
Ik vloog naar Kentucky.
599
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
We lieten een agent in Louisville
zich vermommen als een pakketbezorger.
600
00:46:59,691 --> 00:47:03,695
Onze arrestatieprocedure was
z'n rijbewijs bij hem bezorgen…
601
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
…en hem vervolgens arresteren.
602
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
We leverden het rijbewijs af.
603
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Agenten omsingelden hem…
604
00:47:26,093 --> 00:47:27,970
…en namen hem in hechtenis.
605
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Direct na z'n arrestatie
gingen agenten naar z'n verblijfplaats.
606
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
Ze spraken alle buren.
607
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd woonde
in dit vervallen appartementencomplex…
608
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
…dicht bij het centrum van Louisville.
Hij was er zes weken.
609
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Z'n buren kenden hem niet lang genoeg
om veel over hem te weten.
610
00:47:56,123 --> 00:48:00,043
Volgens mij praatte hij überhaupt
met niemand. Hij kwam en ging alleen maar.
611
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Sprak met niemand
over familie of iets dergelijks, dus…
612
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Niemand had Michael gezien.
613
00:48:07,092 --> 00:48:11,471
Ik ging langs bij de bedrijven
waar hij op dat moment werkte…
614
00:48:11,555 --> 00:48:13,223
…en waar hij had gewerkt.
615
00:48:14,308 --> 00:48:15,934
Niemand had Michael gezien.
616
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Hij had een buskaartje…
617
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
…van Atlanta in Georgia
naar Louisville in Kentucky…
618
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
…voor één iemand. Slechts één persoon.
619
00:48:33,994 --> 00:48:36,330
Hij is m'n zoon en ik hou veel van hem.
620
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Ik hoop dat ze hem vinden.
621
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
De volgende dag ging ik met hem praten
en vroeg ik of Michael nog leefde.
622
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
En hij beweerde van wel.
623
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Hij zei dat hij met een rijk iemand
was meegegaan.
624
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Geen rijk mens bemoeide zich
met Franklin Floyd.
625
00:48:56,725 --> 00:49:00,812
Het waren belachelijke verklaringen.
Dit was weer een van z'n leugens.
626
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
'IK HOU MET HART EN ZIEL VAN M'N ZOON'
627
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
ARRESTATIE LEVERT GEEN AANWIJZINGEN
OVER DE JONGEN OP
628
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Ondertussen was ik ervan overtuigd
dat Michael dood was.
629
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Maar het is een kind
en je hoopt dat je het fout hebt.
630
00:49:19,206 --> 00:49:20,290
We missen Michael.
631
00:49:20,374 --> 00:49:21,667
MICHAELS PLEEGVADER
632
00:49:21,750 --> 00:49:23,460
Hij is als een zoon voor ons.
633
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
MICHAELS PLEEGMOEDER
634
00:49:27,047 --> 00:49:28,590
Michael, we houden van je.
635
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Als we wisten waar je was,
kwamen we je meteen halen.
636
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Het kwam vaak voor dat we ergens reden
en ik een kind in een auto zag…
637
00:49:41,061 --> 00:49:43,230
…met dezelfde haarkleur als Michael.
638
00:49:43,313 --> 00:49:45,774
Dan probeerde ik goed te kijken.
Het was nooit Michael.
639
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Maar er is altijd…
640
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
Weet je, tot je uitsluitsel krijgt…
641
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
…denk je altijd
dat hij misschien nog ergens is.
642
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Er is gewoon iets aan hem.
643
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
Hoe hij kijkt, met die grote bruine ogen
die de liefde uitstralen die hij voelt.
644
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Wij voelen dezelfde liefde voor hem
en willen hem gewoon terug.
645
00:50:16,013 --> 00:50:17,931
Toen het proces werd voorbereid…
646
00:50:18,015 --> 00:50:22,602
…beseften we dat we Floyd niet
op de moord op Michael konden pakken…
647
00:50:22,686 --> 00:50:26,690
…omdat er geen lichaam was.
Dat zou moeilijk te winnen zijn geweest.
648
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Je kunt een moordzaak bepleiten
zonder lichaam.
649
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Maar voor een veroordeling…
650
00:50:37,617 --> 00:50:41,288
…moesten we het overtuigend
en wettig bewijzen. En op dat punt…
651
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
…spande het erom.
652
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Wat een vrij ongecompliceerde
en simpele zaak om te bewijzen leek…
653
00:50:48,336 --> 00:50:52,466
…bleek dus helemaal niet zo simpel.
We moesten over wat obstakels heen.
654
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
We beschuldigden hem
van het ontvoeren van Michael Hughes…
655
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
…en van overval op een bestuurder
met een vuurwapen.
656
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
Dat voegde een verplichte straf
van minimaal vijf jaar toe.
657
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
We beschuldigden hem ook
van een tweede misdrijf met vuurwapen…
658
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
…voor gebruik van het wapen
bij het begaan van de ontvoering.
659
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Dat voegde een aanvullende straf
van 25 jaar toe.
660
00:51:16,073 --> 00:51:19,910
Ik zag hem voor het eerst
toen hij de rechtszaal in werd gebracht.
661
00:51:19,993 --> 00:51:23,747
Hij had een lege, dodelijke blik.
662
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Die blik was een Charlie Manson-blik.
663
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Ik vond het eng.
664
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Zal hier gerechtigheid geschieden?
665
00:51:40,555 --> 00:51:46,770
Floyd begon zichzelf te verdedigen.
Hij was agressief en stelde domme vragen.
666
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Hij wist dat de rechter hem
toestemming kon geven…
667
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
…om zelf te pleiten met een vorm
van hybride vertegenwoordiging.
668
00:51:56,488 --> 00:51:59,407
Hij wilde z'n verhaal vertellen.
Hij wilde praten.
669
00:51:59,950 --> 00:52:04,746
Dat kon alleen zonder te getuigen
door voor de rechter te pleiten.
670
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Hij raaskalde en dwaalde af.
671
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Het was gewoon ego, hoogmoed,
een narcistische persoonlijkheid.
672
00:52:14,756 --> 00:52:16,842
Een sociopathische persoonlijkheid.
673
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Ik getuigde in het proces
over Michaels ontvoering.
674
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Het was zwaar, doodeng,
om hem onder ogen te komen.
675
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Om te getuigen terwijl hij erbij zat.
676
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Ik weet nog dat ik in de getuigenbank…
677
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
…zijn kant op keek
en recht in z'n ogen staarde.
678
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Ik dacht: ik heb je te pakken.
Ik heb je te pakken, klootzak.
679
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd stond op
om haar een vraag te stellen.
680
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
'Je hebt je mening over mij
en hoe ik ben gevormd…
681
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
…op basis van de informatie
die de FBI je gaf, toch?'
682
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
En ze zei: 'Nee, ik vormde m'n mening
over jou toen ik de lingerie zag…
683
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
…die je voor je dochter kocht
en hoe ze zich moest kleden.
684
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Toen vormde ik m'n mening over jou.'
685
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Ik keek hem recht aan en zei:
'Je bent haar vader.
686
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Ze noemde je papa. Je was haar vader.'
687
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
En z'n advocaat gooide z'n papieren
gewoon in de lucht.
688
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
Ze konden niets doen.
689
00:53:26,453 --> 00:53:30,624
Kijk, het was geen makkelijke zaak.
Het was allemaal indirect.
690
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Ik bedoel, dat gaf mij maagzuur.
691
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Ik heb nog nooit een zaak verloren. Nooit.
692
00:53:40,467 --> 00:53:45,305
Maar aan het eind van de zaak
krijg je altijd de kriebels.
693
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
De rechter kwam met het vonnis.
We wonnen op alle aanklachten.
694
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
MAN UIT OKLAHOMA SCHULDIG BEVONDEN
AAN ONTVOERING
695
00:53:55,857 --> 00:54:01,780
Na twee decennia de wet omzeilen,
kreeg hij 52 jaar onvoorwaardelijk…
696
00:54:01,863 --> 00:54:03,782
…voor de ontvoering van Michael Hughes.
697
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
Meneer Floyd, wat denkt u?
-Val dood en Oklahoma kan stikken.
698
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
Rot op, klootzak.
-Waar is de jongen?
699
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Val dood.
700
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Toen werd ik gebeld door een agent.
701
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
De auto van de schooldirecteur
waarmee Floyd hem ontvoerde was terecht.
702
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
Ze vonden foto's
die onder de auto waren vastgeplakt.
703
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Ze waren allemaal, bijna allemaal…
704
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
…obsceen.
705
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografie.
706
00:54:42,988 --> 00:54:44,364
MISDRIJF: PORNOGRAFIE
707
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Ze waren duidelijk van Floyd,
want tussen die foto's…
708
00:54:49,035 --> 00:54:51,913
…zaten foto's van Sharon als klein kind.
709
00:54:56,334 --> 00:55:00,630
Er waren ook foto's van een jongedame
die we niet eerder hadden gezien.
710
00:55:00,714 --> 00:55:02,257
NAAM SLACHTOFFER: ONBEKEND
711
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Ze was steeds verder ontkleed
en afgeranseld.
712
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
Ik zei: 'Hij had haar niet zo erg
kunnen mishandelen zonder haar te doden.'
713
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Het moest wel.
714
00:55:18,106 --> 00:55:20,692
We hadden nog een mysterie. Wie was ze?
715
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Je kon zien dat ze flink gebruind was.
716
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Ik zei: 'Ze kunnen in Florida,
Georgia of Kentucky zijn geweest.'
717
00:55:31,119 --> 00:55:33,997
Ik stuurde de foto's dus
naar die afdelingen…
718
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
…en vroeg ze
om hun onopgeloste zaken te bekijken.
719
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Dit is wat je een slag in de lucht noemt.
720
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA
25 MAART 1995
721
00:55:42,130 --> 00:55:44,758
Een team wegwerkers
deed een akelige vondst.
722
00:55:44,841 --> 00:55:47,344
Een schedel
in vergaande staat van ontbinding.
723
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
Na vier dagen graven,
vond men 90 procent van een skelet…
724
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
…een borstimplantaat
en wat kleding en sieraden.
725
00:55:57,854 --> 00:56:01,858
Toen we de schedel onderzochten,
troffen we twee kogelgaten aan.
726
00:56:01,941 --> 00:56:04,944
De oogkas was gebroken
onder een van de ogen.
727
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Het was zeker geen natuurlijke dood.
728
00:56:07,739 --> 00:56:10,408
Het ging absoluut om moordzuchtig geweld.
729
00:56:10,492 --> 00:56:12,869
Het werd meteen als moord beschouwd.
730
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
We keken naar alle lokale instanties.
731
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
We konden het skelet niet identificeren.
732
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Een jaar later liet de FBI ons weten…
733
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
…dat ze foto's hadden van een zaak
van een jonge vrouw die werd mishandeld.
734
00:56:30,929 --> 00:56:34,641
We zagen dat het shirt
om de nek van dat meisje…
735
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
…overeenkwam met het shirt dat wij hadden.
736
00:56:37,519 --> 00:56:40,563
We vroegen gebitsgegevens van hen op…
737
00:56:40,647 --> 00:56:43,775
…en van Jane Doe I-275,
zoals ze werd genoemd.
738
00:56:44,943 --> 00:56:47,195
Zo konden we een identiteit verbinden…
739
00:56:47,821 --> 00:56:51,408
…aan het skelet bij de snelweg.
Het was Cheryl Commesso.
740
00:56:51,866 --> 00:56:54,369
STOFFELIJK OVERSCHOT COMMESSO
ZES JAAR LATER GEVONDEN
741
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
Tijdens ons onderzoek
ontdekten we dat Cheryl had gewerkt…
742
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
…als danseres bij Mons Venus.
743
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
De politie wil iedereen spreken
die Cheryl Commesso kende in 1989.
744
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
TAMPABAAI, FLORIDA
1989
745
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Na de video van Cheryl en Sharon…
746
00:57:30,864 --> 00:57:36,369
…werd er gewoon veel geroddeld.
Iedereen in de club had het erover.
747
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Toen kwam Cheryl opdagen in de club.
748
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Ze had een blauwe plek op haar wang,
een blauw oog.
749
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
Ze had plekken op haar nek.
Je kon zien dat ze was gewurgd.
750
00:57:55,847 --> 00:58:01,060
Toen wist ik dat Warren niet langer
alleen maar een getikte viezerik was…
751
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
…maar dat hij ook gewelddadig was.
752
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
En hij was geobsedeerd door haar.
753
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Hij belde vaak naar de club…
754
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
…en hij stelde me veel vragen over Cheryl.
755
00:58:13,990 --> 00:58:18,328
Hij wilde haar achternaam weten.
Hij wilde weten waar haar vader woonde.
756
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Elke keer dat hij belde
en naar Cheryl vroeg…
757
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
…zei ik dat ze er niet was en hing ik op.
758
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
We deden alles wat we konden
om hem bij haar weg te houden.
759
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Maar kort daarna
kwam ik op een avond uit de club.
760
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
Sharons vader was op de parkeerplaats.
761
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl stond naast zijn auto
en ze hadden een verhitte discussie.
762
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Hij schreeuwde tegen haar.
763
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Hij zei dat hij haar ging vermoorden.
764
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Dus ik rende erheen. Ik kwam tussenbeide.
765
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Toen werd hij kwaad op mij.
Hij liet de motor opkomen…
766
00:59:10,838 --> 00:59:15,468
…en de auto schoot naar voren.
Hij deed alsof hij me ging aanrijden.
767
00:59:18,638 --> 00:59:20,515
Ik hield haar vast terwijl we wegliepen.
768
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
Bracht haar naar haar auto.
769
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Ik dacht dat ze naar haar vader zou gaan.
770
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Dat was de laatste keer dat ik Cheryl zag.
771
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
Plotseling moesten Sharon en Warren
de stad uit.
772
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Ze vroegen mij de post te halen
en hun huis in de gaten te houden.
773
00:59:42,996 --> 00:59:48,543
Op een avond ging de overbuurman
een sigaret roken op de veranda.
774
00:59:48,626 --> 00:59:50,295
Hij zag een man in een auto.
775
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Die man stapte uit en ging
naar het huis van Sharon en Warren.
776
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Vijf minuten later kwam hij buiten,
stapte hij in en reed hij weg.
777
01:00:01,764 --> 01:00:06,394
De buurman gooide z'n peuk weg…
Hij zei: 'Plotseling hoorde ik een knal.'
778
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Hij keek uit het raam
en er was een enorme…
779
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Recht door het midden.
De kachel ging letterlijk door het…
780
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
Mensen kletsten bij het zwembad,
bij de brievenbus…
781
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
…dat Warren
iemand had ingehuurd of gedwongen…
782
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
…om z'n caravan af te branden.
783
01:00:36,591 --> 01:00:39,719
We wisten eindelijk waarom Floyd
zo gehaast uit Florida vertrok.
784
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Hij vluchtte
omdat hij Cheryl Commesso had vermoord.
785
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd wist dat de wetshandhaving
op zoek zou zijn…
786
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
…naar een man, z'n dochter en haar kind.
787
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Ze zouden niet op zoek zijn
naar een man, z'n vrouw en hun kind.
788
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
En daarom zijn ze onderweg getrouwd.
789
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
TAMPABAAI, FLORIDA
1989
790
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
ST. PETERSBURG, FLORIDA
2002
791
01:01:15,380 --> 01:01:18,633
Het verhaal van Floyds criminele leven
gaat door het halve land.
792
01:01:18,716 --> 01:01:21,135
Van Oklahoma,
waar z'n vrouw dood eindigde…
793
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
…en hij z'n zoon
en het schoolhoofd ontvoerde…
794
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
…tot dit kreupelhout bij de snelweg I-275…
795
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
…waar het skelet van Cheryl Commesso
werd gevonden.
796
01:01:30,311 --> 01:01:34,941
Volgens voormalig rechercheur Mark Deasaro
zal Floyd weer moorden als hij vrijkomt.
797
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Hij is een sociopaat en een pedofiel.
798
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd werd aangeklaagd
voor de moord op Commesso.
799
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTO'S LEIDEN INSTANTIES
IN TWEE STATEN NAAR ÉÉN MAN
800
01:01:43,282 --> 01:01:45,201
MAN BESCHULDIGD VAN MOORD
OP JANE DOE I-275
801
01:01:45,284 --> 01:01:48,871
Ik vond dat we met alle bewijs
een goede zaak hadden.
802
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
Ook al was het merendeel indirect.
803
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Het was overweldigend
dat we haar daar konden plaatsen…
804
01:01:54,127 --> 01:01:56,462
…en hem ook.
We konden ze bij elkaar plaatsen.
805
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Mensen hadden ze zien ruziën.
806
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd kan de doodstraf krijgen
voor de moord op een stripper uit Tampa.
807
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
INGANG RECHTBANK
808
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
De rechercheurs vroegen me
om foto's te identificeren.
809
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Er is een foto waarop Cheryls lijk
op dat matras ligt.
810
01:02:14,981 --> 01:02:21,654
Precies hetzelfde vieze, smerige matras
als op het opklapbed in de woonkamer.
811
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Ik was minstens zeven keer per week
in het huis van die man.
812
01:02:31,372 --> 01:02:36,127
En altijd was dat bed uitgeklapt.
813
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Er was geen onjuiste voorstelling.
814
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Dat was hetzelfde matras.
815
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Ik wist het. Ik was…
816
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
We hadden Floyd voor 52 jaar.
817
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Maar nu had ik de kans om Floyd
te laten veroordelen voor moord.
818
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Een halsmisdaad
waarvoor hij de doodstraf kon krijgen.
819
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Franklin werd schuldig bevonden.
820
01:03:09,160 --> 01:03:11,245
MAN VEROORDEELD VOOR MOORD
OP 'JANE DOE'
821
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Hij werd ter dood veroordeeld.
822
01:03:12,997 --> 01:03:15,541
MOORDENAAR BLIJFT TARTEN
823
01:03:15,625 --> 01:03:18,169
Het voelde heel goed
om het vonnis te horen.
824
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Het gaf veel bevrediging
om te weten dat Floyd uiteindelijk…
825
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
…niemand meer kwaad kon doen.
826
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Het slechte aspect van de zaak
was dat ik zelfs na de rechtszaak…
827
01:03:35,186 --> 01:03:38,356
…geen idee had waar Michael…
Waar het lichaam was.
828
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Het was een bizar toeval
dat die foto's werden gevonden…
829
01:03:48,991 --> 01:03:52,662
…en hij uiteindelijk
werd veroordeeld voor moord.
830
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Het was niet degene die we wilden hebben.
831
01:03:55,540 --> 01:04:01,963
Maar ik denk dat er in de carrière
van elke agent iets is dat blijft hangen.
832
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Ik hing een foto
van Michael Anthony Hughes op…
833
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
…boven m'n computer,
waar ik er elke dag naar moest kijken.
834
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Het was iets wat me hoop gaf.
Dat deed het.
835
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Het spoorde me elke dag aan op kantoor.
Het idee van…
836
01:04:20,147 --> 01:04:24,235
We hebben een uitkomst nodig
en het gaat gebeuren. Op een dag.
837
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Toen ik vertrok, hing die foto er nog.
838
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Toen ik m'n kantoor uitruimde,
haalde ik die foto eindelijk weg.
839
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
En ging ik met pensioen.
840
01:04:42,503 --> 01:04:45,131
In de 27 jaar die ik
voor de FBI heb gewerkt…
841
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
…heb ik bijna alle zaken kunnen sluiten.
842
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Twee ervan die ik nog niet had gesloten
toen ik met pensioen ging…
843
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
…waren Michael vinden
en Sharon identificeren.
844
01:05:30,217 --> 01:05:34,972
In 2002 stuurde een vriend me een foto.
Hij zei: 'Dit moet je zien.'
845
01:05:35,765 --> 01:05:38,476
Het was een foto
die van The Doe Network kwam.
846
01:05:38,559 --> 01:05:40,519
Een website voor vermiste mensen.
847
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Het was een foto van een meisje…
848
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
…dat op schoot zat bij een man
die zogenaamd haar vader was.
849
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
Eronder stond dat ze was ontvoerd…
850
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
…als z'n dochter was opgevoed,
met hem was getrouwd en toen vermoord.
851
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
En ik zei: 'Mijn god.'
852
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Hoe meer je naar de foto keek,
hoe meer je naar haar keek…
853
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
…hoe meer je zag
dat er iets vreselijk mis was.
854
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Ik keek ernaar en zei:
'Dit moet ik uitzoeken.'
855
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Volgens mij was Joe Fitzpatrick
de eerste die ik sprak.
856
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
Hij zei dat er twee mysteries waren
die hij had willen oplossen.
857
01:06:26,524 --> 01:06:30,277
Wie is Sharon Marshall
en wat is er met Michael Hughes gebeurd?
858
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Hoewel hij in ons gesprek eerst
vrij wantrouwig was…
859
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
…kon je merken
dat die zaak hem nog bezighield.
860
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Deze zaak betekende iets voor Joe.
861
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Hij was echt getroffen
door dat meisje op de foto.
862
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Zij was het.
863
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Het was Sharon.
864
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Het was…
865
01:06:54,427 --> 01:06:56,637
…de goedheid. Het was…
866
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
…hoe mensen over haar spraken.
867
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Het waren haar prestaties…
868
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
…en het was gewoon een mooie jonge vrouw…
869
01:07:06,897 --> 01:07:08,441
…die gevangen zat in het kwaad.
870
01:07:09,316 --> 01:07:10,818
En ze was vergeten.
871
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Ik zei gewoon: 'Dit is meer
dan zomaar een misdaadverhaal.'
872
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Ik wilde alles doen wat ik kon
om Sharons identiteit te vinden.
873
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Ik vond het heel belangrijk
en ik zei: 'Weet je wat?
874
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
Laten we dit boek doen.'
875
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
De enige die wist wie ze echt was,
was Franklin Floyd.
876
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
Ik zei: 'Laat mij een poging wagen…
877
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
…en zien of ik Franklin Floyd
kan interviewen.'
878
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Ik ging erheen
en ze brachten me naar een gevangenis.
879
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Ze haalden Floyd naar een verhoorkamer
om me te spreken.
880
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Ze hadden al z'n dossiers ook meegenomen.
881
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Er stonden een paar cipiers naast hem.
882
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Toen gingen ze weg.
883
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Nu was ik alleen met hem.
884
01:08:29,188 --> 01:08:30,523
We begonnen te praten.
885
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Dat moet ik anders zeggen.
Hij begon te praten en hield niet op.
886
01:08:34,985 --> 01:08:37,780
Hij dacht dat ik hem misschien kon helpen.
887
01:08:37,863 --> 01:08:41,951
Waar z'n advocaten dat niet konden.
Dat z'n verhaal hem zou bevrijden.
888
01:08:42,827 --> 01:08:47,164
Gaandeweg zul je veel over me leren.
Het boeit me niet wat je schrijft.
889
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
Ik zal je helpen
om de waarheid te vertellen.
890
01:08:51,418 --> 01:08:55,172
Dit is waar ik in het tehuis ging
waar m'n moeder me achterliet.
891
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd werd geboren in 1943.
892
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Z'n vader stierf.
Hij had broers en zussen.
893
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Moeder kon niet voor hem zorgen,
stuurde hem naar een kindertehuis.
894
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Hij had daar een moeilijk leven.
895
01:09:09,728 --> 01:09:13,649
De meest kwellende plek…
Die oude vrouw daar brandde m'n handen.
896
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
Dan duwde ze m'n hoofd in de kast.
897
01:09:16,068 --> 01:09:19,655
Ze ranselden m'n voeten af.
Ik kon niet lopen. Ze zwollen op.
898
01:09:20,281 --> 01:09:25,369
Ik kon zien hoe hij werd gemaakt.
Hoe hij zo was geworden.
899
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
Jongens verkrachtten me, sloegen me…
900
01:09:29,331 --> 01:09:31,667
…maakten me hun slaaf en al die dingen.
901
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
Als ze me wasten…
902
01:09:34,461 --> 01:09:37,798
…met bepaalde jongens… Ze namen
twee vingers en staken die erin.
903
01:09:37,882 --> 01:09:40,217
Ze kwamen ermee weg omdat ik klein was.
904
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Tegen z'n 18e
had hij zware mentale problemen.
905
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
Toen ik vluchtte, ging ik in het leger.
Ging het land door.
906
01:09:50,060 --> 01:09:53,147
Overal waar ik kwam, moest ik stelen.
907
01:09:53,647 --> 01:09:57,693
Toen werd ik van een misdaad beschuldigd
en vastgezet, werd ik misbruikt…
908
01:09:58,194 --> 01:10:01,614
Ik ben veroordeeld voor misbruik,
verkrachting, ontvoering.
909
01:10:01,697 --> 01:10:04,450
Ze hadden er geen bewijs van.
Dat weet je, hè?
910
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Elke specifieke misdaad ontkende hij.
911
01:10:06,911 --> 01:10:10,664
Ze hebben geen bewijs, getuige,
of iets wat zegt…
912
01:10:10,748 --> 01:10:15,085
…dat ze me iemand met gespreide benen
zagen fotograferen. Snap je me?
913
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Ik vroeg hem naar Sharon
en daar wilde hij niet over praten.
914
01:10:18,756 --> 01:10:22,551
Over Michael wilde hij ook niet praten.
Hij wilde niets toegeven.
915
01:10:24,553 --> 01:10:26,513
Ik zei: 'Waar haalde je Sharon vandaan?'
916
01:10:26,597 --> 01:10:29,433
Hij zei: 'Nergens.
Ze kwam gewoon met me mee.'
917
01:10:29,516 --> 01:10:31,769
Luister. Ze was een schat.
918
01:10:32,811 --> 01:10:34,480
En ze was zo slim.
919
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
Luister. Ze hield van me. Hoe dan ook.
920
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Hij ontkende alles.
921
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Hij ontkende de moord op Sharon.
922
01:10:47,618 --> 01:10:52,873
Haar ontvoering. Hij ontkende
de moorden op Michael en Cheryl Commesso.
923
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Ik werd van Floyd niets wijzer,
al was hij duidelijk psychotisch.
924
01:11:04,426 --> 01:11:08,097
Als onderzoeksjournalist probeer je
de waarheid te achterhalen.
925
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Het was erg frustrerend.
926
01:11:11,475 --> 01:11:14,228
Ik wist aan het eind van het boek
nog niet wie ze was.
927
01:11:16,522 --> 01:11:20,317
Op dat punt was het boek af.
928
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
En gepubliceerd.
929
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck interviewde
Franklin Floyd in de gevangenis.
930
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd ontvoerde Sharon als klein meisje.
Hij zit nu in de dodencel.
931
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Matt Birckbeck schreef het boek
A Beautiful Child…
932
01:11:38,460 --> 01:11:41,964
…dat beschrijft hoe Sharon,
tegen alle verwachtingen in…
933
01:11:42,047 --> 01:11:43,340
…opbloeide op school.
934
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Toen het boek uitkwam…
935
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
…trok het de aandacht van twee websites.
936
01:11:59,231 --> 01:12:02,860
The Doe Network en Websleuths.
Dat zijn amateurspeurders.
937
01:12:03,360 --> 01:12:07,990
Toen zag je een organische groei.
Je zag verschillende onderwerpen ontstaan.
938
01:12:08,073 --> 01:12:11,243
'Wie is Sharon Marshall?'
'Is ze verdwenen uit Utah?'
939
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
'Kan ze dit meisje zijn
dat verdween uit Toronto?'
940
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
En het bleef maar groeien.
941
01:12:17,333 --> 01:12:21,045
Ik kreeg steeds meer e-mails.
Mensen in de VS.
942
01:12:21,128 --> 01:12:23,005
Mensen in Canada en overzees.
943
01:12:23,088 --> 01:12:25,341
Binnen zes maanden tot een jaar…
944
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
…probeerden mensen overal ter wereld
te ontdekken wie ze was.
945
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Mensen waren gefrustreerd.
Ze zeiden: 'Matt, kom op.
946
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Ik lees dit nu.
We dachten dat je het wist.'
947
01:12:36,477 --> 01:12:41,732
En ik was het niet te weten gekomen.
Ik beantwoordde al die e-mails.
948
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Ik zei: 'Hé, ik deed dit in de hoop
zo haar identiteit te vinden.'
949
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Het leverde ons
een aantal goede aanwijzingen op…
950
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
…maar we konden ze niet testen.
951
01:12:56,830 --> 01:13:01,126
Maar in 2005, bijna een jaar
na publicatie, was er een doorbraak.
952
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Ik kreeg een anonieme e-mail.
953
01:13:04,004 --> 01:13:04,880
Daarin stond:
954
01:13:05,547 --> 01:13:08,967
'Zou het DNA
van Sharons dochter je helpen?'
955
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Ik ben Megan…
956
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
…en ik ben Sharons biologische dochter.
957
01:13:19,478 --> 01:13:21,897
Ik wist altijd dat ik was geadopteerd…
958
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
…maar het voelde nooit raar,
tot ik Matts boek ontdekte.
959
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Toen werd het veel meer
dan alleen maar geadopteerd zijn.
960
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Hoe meer ik ontdekte…
961
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
…hoe kwader en droeviger
ik overal over werd.
962
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Ik bedoel, dat is sindsdien
het verloop van de emoties.
963
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Alles sinds ik het te weten ben gekomen,
is meer woede en meer verdriet…
964
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
…en verwarring over hoe ik me
zou moeten voelen.
965
01:13:52,469 --> 01:13:55,639
Ik weet niet wat m'n gevoelens zijn.
Ik weet dat ik boos ben…
966
01:13:55,722 --> 01:13:58,809
…maar ik weet niet specifiek op wat,
of waarom.
967
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Ik probeer het nog
uit te zoeken en te verwerken.
968
01:14:04,606 --> 01:14:07,943
Ik heb veel geleerd over haar leven
waar ik niet graag aan denk.
969
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Geen meisje zou dat moeten doorstaan.
970
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Van een vreemde
of iemand die zogenaamd je vader is…
971
01:14:18,287 --> 01:14:20,372
…of vaderfiguur of wat hij ook was.
972
01:14:22,124 --> 01:14:24,543
Aan die dingen denk ik niet graag.
973
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Ik zat in de vijfde toen m'n tante
het boek van Matt ontdekte…
974
01:14:36,346 --> 01:14:38,557
…en m'n moeder erover vertelde.
975
01:14:38,640 --> 01:14:41,768
We hadden een ijsje gehaald
en waren op weg naar huis
976
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
…toen m'n moeder me vertelde
dat er meer achter het verhaal zat…
977
01:14:45,397 --> 01:14:47,858
…dan alleen dat m'n biologische moeder
was verongelukt.
978
01:14:52,029 --> 01:14:56,575
En stel kwam bij een advocaat omdat ze
zich niet nog een kind konden veroorloven.
979
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
'Kunt u adoptieouders vinden?'
980
01:14:58,702 --> 01:15:03,290
Wij kwamen binnen en zagen
Clarence en Tonya aan tafel zitten.
981
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Hij wilde het gewoon gehad hebben.
Hij wilde geld.
982
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Hij beheerste het hele gesprek met haar.
983
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Dus ja, ik was een beetje wantrouwig.
984
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Maar het voelde alsof God me zei:
'Dit is het.'
985
01:15:21,016 --> 01:15:23,101
Zes weken later werd Megan geboren.
986
01:15:26,230 --> 01:15:28,023
We gingen naar het ziekenhuis.
987
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
Ze was al bevallen.
988
01:15:36,949 --> 01:15:40,202
Ze lag in bed en ik ging naar binnen.
We waren alleen.
989
01:15:43,205 --> 01:15:47,084
Ik zei: 'Wil je haar zien?'
Ze zei: 'Nee, dat kan ik niet.'
990
01:15:48,752 --> 01:15:52,756
En ik denk terug aan die dag.
Waarom kon ze me niet meer vertellen?
991
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Waarom zei ze niet: 'Ik heb hulp nodig'?
992
01:15:55,217 --> 01:15:59,805
Waarom zei je niet,
toen we alleen waren en de kans hadden:
993
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
'Help me'?
994
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Niemand weet daarvan.
Alleen zij en ik waren in die kamer.
995
01:16:06,853 --> 01:16:11,608
Want zo gauw Floyd binnenkwam,
stopte alles. Het hele gesprek stopte.
996
01:16:17,823 --> 01:16:19,575
Ik haalde vaak…
997
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Soms doe ik het nog.
998
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Ik haal foto's van internet
van mij als baby…
999
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
…en foto's van Michael en van Sharon
en dan vergelijk ik ze.
1000
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
Je ziet dat ik de wangen
en de neus echt van haar heb.
1001
01:16:33,922 --> 01:16:38,802
En m'n echte haarkleur is dezelfde.
Dus ja. Ik zie mezelf absoluut in haar.
1002
01:16:44,433 --> 01:16:48,520
Als kind wil je weten op wie je lijkt.
Hoe je eruit hoort te zien.
1003
01:16:50,147 --> 01:16:51,690
Familiegeschiedenis.
1004
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
En dan begin je
aan je tienerjaren als meisje.
1005
01:16:57,070 --> 01:16:58,947
Ik wilde weten waar ik vandaan kwam.
1006
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
In 2010 of 2011 besloot ik
m'n DNA te laten testen.
1007
01:17:07,998 --> 01:17:08,915
Het was…
1008
01:17:09,625 --> 01:17:13,086
…zodat we hopelijk
andere familieleden konden vinden.
1009
01:17:13,629 --> 01:17:14,921
Het was spannend.
1010
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Er was een kans dat ik mensen zou vinden.
1011
01:17:19,885 --> 01:17:22,220
Sharon was drie keer zwanger geweest.
1012
01:17:22,304 --> 01:17:25,766
Op school. Die baby zou zijn geadopteerd.
Toen van Michael.
1013
01:17:25,849 --> 01:17:30,354
De derde was ter adoptie afgestaan
in New Orleans. En dat is Megan.
1014
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Dat DNA hebben
en weten dat het een match was…
1015
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
…betekende dat er een wereld
van mogelijkheden openging.
1016
01:17:38,528 --> 01:17:43,867
Toen kwam het National Center for Missing
and Exploited Children in beeld.
1017
01:17:43,950 --> 01:17:47,245
ALEXANDRIA, VIRGINIA
2011
1018
01:17:53,627 --> 01:17:59,466
In 2011 erfde ik een erg dun dossier
over een meisje, Sharon Marshall.
1019
01:18:00,550 --> 01:18:03,053
Het had weinig aanknopingspunten.
1020
01:18:04,304 --> 01:18:08,558
Nadat ik het boek had gelezen,
kon ik nergens heen met m'n dossier.
1021
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Geen aangewezen instantie.
1022
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
Maar Joe Fitzpatrick was hier duidelijk
een grote speler in.
1023
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Hij vertelde me dat de zaak
inactief was bij de FBI…
1024
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
…en er nooit echt een zaak
was geopend over Sharon Marshall.
1025
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
Hij kon alleen aan dat onderzoek werken
door de ontvoering van Michael Hughes.
1026
01:18:25,826 --> 01:18:32,082
Toen Joe bereid was om me te helpen,
was ik extatisch.
1027
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
Toen het National Center
for Missing and Exploited Children belde…
1028
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
…werd ik enthousiast van het feit
dat ik de zaak kon voortzetten.
1029
01:18:44,970 --> 01:18:46,555
Dit was een onvoltooide zaak.
1030
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Dit was iets waarmee ik
veel vooruitgang had geboekt…
1031
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
…maar nooit had kunnen afmaken
omdat ik met pensioen ging.
1032
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Het gaf mij een beetje hoop.
1033
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Maar we hadden
nog een kans nodig met Franklin Floyd.
1034
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Hij zat in de dodencel
en had duidelijk de antwoorden.
1035
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Dus we hadden
nog een gesprek met hem nodig.
1036
01:19:19,921 --> 01:19:22,716
Ik werd gebeld door het National Center
for Missing Children.
1037
01:19:22,799 --> 01:19:24,760
Ik sprak met Ashley Rodriguez.
1038
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Ik begon in het dossier te graven
en echt te bestuderen wie Floyd was.
1039
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Hij was m'n doelwit en ik wilde
al het mogelijke over hem weten.
1040
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Ik zei:
'Hij gaat liegen dat het gedrukt staat.
1041
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Als hij iets waars zegt, heb je geluk.'
1042
01:19:44,070 --> 01:19:48,909
Ik was helemaal niet optimistisch.
Eigenlijk was het onze laatste toevlucht.
1043
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
De FBI ging naar Florida
om Franklin Floyd te verhoren.
1044
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Ik wilde antwoorden op drie vragen.
1045
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
Wie is Sharon Marshall?
1046
01:20:02,964 --> 01:20:04,758
Wat is er met Michael gebeurd?
1047
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
En: ben jij verantwoordelijk
voor de dood van Sharon?
1048
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Toen richtte ik me vooral
op de eerste vraag, wie ze was.
1049
01:20:12,015 --> 01:20:13,725
Die is makkelijk te beantwoorden.
1050
01:20:13,809 --> 01:20:17,145
Hij wil misschien niet antwoorden,
maar hij bekent er geen moord mee.
1051
01:20:18,647 --> 01:20:21,775
En hij wilde er niet over praten.
1052
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Hij begon dicht te klappen en te tieren.
1053
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
We hadden nog niet gezegd dat we FBI waren
voor hij ging tieren.
1054
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Hij zag ons aan voor advocaten.
1055
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
We lieten hem zitten. Wij stonden
terwijl hij 45 minuten lang tekeerging.
1056
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Uiteindelijk zei ik:
'We zijn niet je advocaten.'
1057
01:20:44,130 --> 01:20:46,049
Hij zei: 'Wie dan verdomme wel?'
1058
01:20:46,883 --> 01:20:48,552
Ik zei: 'We zijn FBI.'
1059
01:20:49,344 --> 01:20:52,806
Hij trok z'n hoofd terug
en zei: 'Wat willen jullie?'
1060
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
'Nou, ik ga
het Michael Hughes-onderzoek heropenen.'
1061
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Hij zei: 'Ik heb liever dat je dat sluit.'
1062
01:21:00,230 --> 01:21:04,609
Ik zei: 'Ga ik niet doen.'
-Ik zei: 'Je wilde hem als nieuwe Sharon.
1063
01:21:05,235 --> 01:21:09,906
Sharon was er niet meer,
dus verving je haar door Michael.'
1064
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Ik bleef praten
en toen begon hij te huilen.
1065
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Hij was emotioneel
en dat was een kans voor me.
1066
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott sloeg op tafel,
hard genoeg om z'n aandacht te krijgen.
1067
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
'Hoe heb je hem vermoord?'
Z'n krokodillentranen vloeiden.
1068
01:21:24,671 --> 01:21:27,382
Ik verhief m'n stem.
'Hoe heb je hem vermoord?'
1069
01:21:27,883 --> 01:21:32,846
Hij keek me aan en zei: 'Laat dat.'
Ik sloeg met m'n vuist op tafel.
1070
01:21:33,597 --> 01:21:37,183
'Hoe heb je hem vermoord, Floyd?'
De waterlanders stopten.
1071
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
'Twee kogels in z'n achterhoofd
om het snel te maken.'
1072
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Het gaat je niks aan waar hij is.
1073
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Meer dan 20 jaar wist niemand
wat er met de jongen was gebeurd…
1074
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
…maar nu gelooft de FBI
dat ze antwoorden hebben.
1075
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
Tranen en verdriet bij een gezin
dat abrupt een kind verloor.
1076
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Vader, zeg hem hallo.
Geef hem een knuffel en een kus.
1077
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
We zullen hem ooit weerzien.
1078
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Het doet pijn…
1079
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
…om een kind te verliezen.
1080
01:22:15,055 --> 01:22:17,098
Hij was bijna ons kind.
1081
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
De adoptiepapieren waren bijna voltooid.
1082
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Hij werd ontvoerd
voor we het konden afronden.
1083
01:22:24,940 --> 01:22:27,817
Al de kinderen zagen hem als broer.
1084
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Iedereen zag hem
als een van onze kinderen.
1085
01:22:32,489 --> 01:22:35,241
MICHAELS PLEEGMOEDER
1086
01:22:42,749 --> 01:22:46,336
De FBI zegt dat de verdachte
in een ruim 20 jaar oude cold case…
1087
01:22:46,419 --> 01:22:47,879
…de moord heeft bekend.
1088
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd zegt dat hij de jongen begroef
bij de grens tussen Oklahoma en Texas.
1089
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
We bleven daar twee dagen.
1090
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Twee dagen graven, twee dagen zeven.
1091
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
En helemaal niets.
1092
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
We werkten er met man en macht aan.
1093
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
En vonden gewoon niets.
1094
01:23:11,569 --> 01:23:14,781
Maar ik wilde nog steeds weten
wie Sharon Marshall was.
1095
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
En hij werkte mee.
1096
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Deels omdat Floyd dolgraag
over zichzelf praatte.
1097
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Het was grappig.
Hij stond te springen met z'n verhalen.
1098
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
Plotseling begon hij te praten over hoe…
1099
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Hoe knap hij was,
hoe hij in uniform was als buschauffeur…
1100
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
…in Cherryville in North Carolina en…
1101
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Hij was de beste buschauffeur ter wereld.
1102
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
Hij vertelde ons
dat hij een meisje ontmoette, Sandy.
1103
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Ze was haar drie kinderen kwijtgeraakt
aan de staat.
1104
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
En Scott stelde waarschijnlijk
een van de briljantste vragen.
1105
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
Hij zei: 'Wat was je naam in die tijd?'
1106
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Hij gaf ons de naam Brandon Cleo Williams.
1107
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Die naam hadden we nooit eerder gehoord.
1108
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Toen hij ons die naam gaf,
gaf dat ons iets.
1109
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Hij gaf ons niet alleen die naam,
maar hij nam meer met ons door.
1110
01:24:13,923 --> 01:24:18,386
Hij gaf ons de persoon die hij had ontmoet
en hoe ze trouwden.
1111
01:24:19,179 --> 01:24:20,805
Hij gaf ons de datum.
1112
01:24:20,889 --> 01:24:25,435
Hij wist ons de namen van de dochters
te geven en zelfs waar ze waren geboren.
1113
01:24:25,518 --> 01:24:29,355
Ik zei: 'Wie is de oudste?'
Hij zei: 'Naar haar kom je me vragen.'
1114
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
'Waar is ze geboren?' 'Livonia, Michigan.'
1115
01:24:34,778 --> 01:24:37,864
'Hoe weet je dat?'
'Ik heb de geboorteakte gezien.'
1116
01:24:37,947 --> 01:24:41,076
Hij zei: 'Dat is het meisje
naar wie je komt vragen.'
1117
01:24:42,744 --> 01:24:46,247
Ik vroeg:
'Wat was de naam van de oudste dochter?'
1118
01:24:47,123 --> 01:24:48,750
Hij zei: 'Suzanne Sevakis.'
1119
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Toen ze me haar identiteit vertelden,
zat ik daar en was ik gewoon soort van…
1120
01:25:23,743 --> 01:25:25,954
Ik was niet in trance. Ik was gewoon…
1121
01:25:26,663 --> 01:25:29,833
Gewoon zo opgetogen.
1122
01:25:30,416 --> 01:25:34,003
Ik moest bijna huilen
toen ik het vertelde.
1123
01:25:36,548 --> 01:25:37,715
Jeetje.
1124
01:25:39,300 --> 01:25:44,055
Hij zei: 'We weten wie ze is.'
Hij vertelde dat ze Suzanne Sevakis was.
1125
01:25:46,516 --> 01:25:47,600
Ik had zoiets van…
1126
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
Allemachtig.
1127
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Opluchting is niet echt het woord,
maar zoiets voelde ik.
1128
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Het was gewoon voorbij.
We wisten nu wie ze was.
1129
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
GEBOORTEAKTE
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1130
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
De volgende dag
kwam de geboorteakte binnen.
1131
01:26:05,827 --> 01:26:10,957
Daarop stonden de namen van haar ouders.
Sandra Brandenburg en Clifford Sevakis.
1132
01:26:11,875 --> 01:26:13,960
Trouwens, ze leven allebei nog.
1133
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
De FBI kwam aan de deur.
1134
01:26:28,808 --> 01:26:30,602
Ze lieten me Susies foto zien.
1135
01:26:30,685 --> 01:26:33,813
Ik zei: 'Dat is m'n dochter.
Weten jullie waar ze is?'
1136
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Ze was heel slim.
1137
01:26:41,779 --> 01:26:42,947
Heel grappig.
1138
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
En heel vlug van begrip.
1139
01:26:49,454 --> 01:26:52,832
Ik was 18 toen ik zwanger werd
en 19 toen ze werd geboren.
1140
01:26:55,043 --> 01:26:57,003
Ik was 17 toen ik begon te daten.
1141
01:26:57,921 --> 01:27:00,381
Cliff en ik zaten samen op school.
1142
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Ze was ongeveer twee jaar jonger dan ik.
1143
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Maar ze was slim en grappig…
1144
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
…en ik was smoorverliefd.
1145
01:27:10,767 --> 01:27:13,102
We waren de hele schooltijd lang samen.
1146
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
We trouwden
meteen nadat we van school kwamen.
1147
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Ik werd een paar maanden later zwanger.
1148
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Ik was opgewonden.
1149
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Ik was gelukkig.
1150
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Ik kon niet wachten tot de baby zou komen.
1151
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Hij was in Vietnam toen ze werd geboren.
1152
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Het was zwaar.
1153
01:27:38,586 --> 01:27:43,675
Ik had een week verlof
en toen zag ik Suzanne voor het eerst.
1154
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Ze was zes maanden oud.
1155
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Het was een prachtig kindje.
1156
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Ik was trots.
1157
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
Je hart groeit als je een kind krijgt.
1158
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Maar toen ik naar Vietnam ging…
1159
01:27:58,147 --> 01:28:01,776
Je laat de rest van de wereld achter
en dat is je hele wereld.
1160
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Ik was veranderd toen ik terugkwam
en zij had iets met een ander.
1161
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
Toen vertelde Sandy me
dat ze wilde scheiden.
1162
01:28:13,329 --> 01:28:18,418
Ik had een relatie met een andere man
en werd zwanger van Allison en Amy.
1163
01:28:19,752 --> 01:28:21,337
Maar we gingen uit elkaar.
1164
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Ik verhuisde met m'n dochters
naar een stacaravan in een trailerpark.
1165
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Het trailerpark lag op een heuvel.
1166
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
De tornado kwam onverwacht
en gooide m'n stacaravan op z'n kant.
1167
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Na de tornado
had ik wat ze nu PTSS zouden noemen.
1168
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Ik kan me herinneren…
1169
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
…dat ik op een gegeven moment in een hoek
van de woonkamer op de vloer zat.
1170
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
De meiden zeiden: 'Mama,'
maar ik kon me niet bewegen.
1171
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Ik ging naar de sociale dienst,
omdat ik dacht dat je zo hulp kreeg.
1172
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Ze namen de kinderen mee.
1173
01:29:09,761 --> 01:29:14,849
Ik weet dat ik huilend zei: 'Het is
niet veilig. Ik kan niet voor ze zorgen.'
1174
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
De dame bij de sociale dienst zei:
'Lieverd, ga naar de kerk. Dat helpt.'
1175
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
De sociale dienst belde me en zei:
1176
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
'We willen de drie meiden
door één gezin laten adopteren.
1177
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Ze zijn aan elkaar gehecht
en we willen ze niet scheiden.'
1178
01:29:34,369 --> 01:29:35,578
Ze lieten me kiezen.
1179
01:29:35,661 --> 01:29:38,956
Ik moest ze alle drie adopteren
of alle drie afstaan.
1180
01:29:42,126 --> 01:29:46,172
Het viel me zwaar.
Ik bracht een weekend door…
1181
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
…met te veel drinken
en er te veel over nadenken.
1182
01:29:52,053 --> 01:29:56,933
In die tijd woonde ik bij m'n ouders
en was ik werkloos.
1183
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Ik was 23 jaar oud, geloof ik.
1184
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
Ik dacht gewoon niet
dat ik een goede ouder zou zijn, toen.
1185
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Ik was nog steeds
behoorlijk verknipt door Vietnam.
1186
01:30:14,367 --> 01:30:16,536
Ik weet dat ik huilde
toen ik naar de kerk ging.
1187
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
Want ik huilde continu
en kon niet stoppen.
1188
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Daar ontmoette ik hem.
1189
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Hij kwam gewoon bij me zitten…
1190
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
…en begon met een kalme stem
tegen me te praten.
1191
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
'Wat is er mis?' en zo.
1192
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
'God heeft me gestuurd om je te helpen.'
1193
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Hij zei: 'We gaan je kinderen halen.'
1194
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
'We gaan trouwen.
Ik zorg voor jou en de kinderen…
1195
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
…en alles komt goed.'
1196
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Toen we eenmaal samen waren,
deed hij dingen die eng waren.
1197
01:30:52,155 --> 01:30:56,117
Toen ik besefte hoe de situatie was,
wist ik niet wat ik moest doen.
1198
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Hij had een mes
dat hij altijd bij zich droeg.
1199
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Hij reikte vaak
naar waar hij het mes droeg…
1200
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
…en zei dan:
'Denk je dat je bij me weggaat?
1201
01:31:09,130 --> 01:31:10,339
Dat gaat niet door.'
1202
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Ik moest een keer luiers kopen
voor de meiden.
1203
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Ik schreef een ongedekte cheque uit.
1204
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Dus moest ik 30 dagen de gevangenis in.
1205
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Toen nam hij m'n kinderen mee.
1206
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Ik ging onmiddellijk naar de politie…
1207
01:31:34,822 --> 01:31:37,575
…en vertelde
dat hij m'n kinderen had ontvoerd.
1208
01:31:38,326 --> 01:31:41,829
De politie zei: 'Bent u met hem getrouwd?'
Ik zei ja.
1209
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
De politie zei: 'Dan zijn het burgerzaken
die u zelf moet regelen.'
1210
01:31:46,417 --> 01:31:47,502
POLITIEBUREAU
1211
01:31:47,585 --> 01:31:52,757
Ik ging steeds harder schreeuwen
en ik werd naar buiten begeleid.
1212
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Op een gegeven moment,
ik weet niet wanneer…
1213
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
…had hij Allison en Amy afgezet
bij het weeshuis.
1214
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
Hij nam Susie mee en vertrok.
1215
01:32:09,065 --> 01:32:11,025
Je kunt niet teruggaan en zeggen:
1216
01:32:11,526 --> 01:32:12,485
'Als ik niet…'
1217
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
'Als ik een manier had gevonden
om hulp te krijgen…
1218
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
…en uit die situatie te ontsnappen,
dan was het nooit gebeurd.'
1219
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Ik hoorde haar moeder te zijn
en haar te beschermen tegen dat monster.
1220
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
En dat deed ik niet.
1221
01:32:33,297 --> 01:32:36,008
Ik ben heel boos op Sharons moeder.
1222
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Ik geloof geen moment…
1223
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
…dat ze haar kind niet kon vinden
omdat het andere tijden waren.
1224
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Ik ben ontvoerd in 1976.
1225
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
Bijna vijf jaar lang
nam m'n moeder met iedereen contact op.
1226
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
Haar senator…
1227
01:32:53,859 --> 01:32:56,362
…de burgemeester. Ze verscheen op tv.
1228
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Ze deed alles wat ze maar kon.
1229
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Ze was geen welgesteld iemand.
1230
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
Maar ze gaf alle geld wat ze maar had uit
om mij te zoeken.
1231
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Mijn moeder deed alles.
1232
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
Ik wil gewoon weten waarom.
1233
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Waarom deed ze niet harder haar best?
1234
01:33:16,632 --> 01:33:20,177
Ik zal eerlijk zijn. Ik heb contact
met haar grootmoeder gezocht.
1235
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Dat ging niet goed.
1236
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Het is die 'boeit me niet'-houding.
1237
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Als je met iemand contact opneemt
en diegene geen interesse heeft…
1238
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
…is dat voor mij…
1239
01:33:34,066 --> 01:33:35,151
Het boeit je niet?
1240
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Je wilt het niet weten?
Wat voor iemand ben jij?
1241
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Daar heb ik gewoon een probleem mee.
1242
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
Toen ik in 2003 in Tulsa was
en de begraafplaats bezocht…
1243
01:33:50,374 --> 01:33:56,339
…dacht ik: zou het niet cool zijn
om de grafsteen ooit te kunnen vervangen?
1244
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Er stond alleen 'Tonya' op.
Dat zat me dwars.
1245
01:33:59,884 --> 01:34:04,764
Dus toen we haar identiteit wisten,
sprak ik met Megan.
1246
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Ik zei: 'Hé, laten we dit doen.'
1247
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Matt wilde m'n input
over wat er op de grafsteen moest komen.
1248
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Ik dacht:
jemig, dat is veel verantwoordelijkheid.
1249
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Ze had in haar leven
veel mensen geraakt en ik wilde zorgen…
1250
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
…dat de steen liet zien
dat ze alles voor iedereen was.
1251
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 JUNI 2017
1252
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Vader, ik dank u voor deze kans.
1253
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
Ik bid dat u de troost,
de kracht, de moed zult geven…
1254
01:34:37,463 --> 01:34:38,964
…aan de mensen hier.
1255
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Niet alleen hier, maar waar ze ook zijn.
1256
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Daar is ze.
1257
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Ze was pas 20 jaar oud
toen ze overleed in 1990.
1258
01:34:59,819 --> 01:35:04,365
Pas in juni 2017
konden we haar grafsteen veranderen.
1259
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
En er eindelijk haar echte naam op zetten.
1260
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Ze was voor iedereen
de definitie van een vriendin.
1261
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
De verstandige stem
en de steun voor mensen…
1262
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
…wat absoluut waanzinnig is,
want thuis kreeg ze daar niets van.
1263
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
En ze deed het met zoveel waardigheid.
1264
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN
1265
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Ze kreeg eindelijk
de herdenkingsdienst die ze verdiende.
1266
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Dat zette er voor mij
een puntkomma achter.
1267
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Eindelijk had ze rust gevonden.
1268
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Maar ze leeft nog in mijn hart.
1269
01:35:49,410 --> 01:35:52,329
En als ik ga,
komt er misschien een punt achter.
1270
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Het was prachtig.
1271
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Het was geweldig
om te ontdekken wie ze was.
1272
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Ik herinner me gewoon…
1273
01:36:06,051 --> 01:36:08,137
'Meid, ik ben er voor je.' Weet je?
1274
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Iets wat me het meest aangreep,
was dat zij nooit wist wie ze was.
1275
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
De weet dat die mensen in haar leven waren
heeft me echt geholpen.
1276
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Want ze hadden allemaal
zulke positieve herinneringen aan haar.
1277
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Je krijgt het gevoel dat ze,
wanneer het kon…
1278
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
…het beste maakte
van het leven dat ze had.
1279
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Ik was blij dat…
1280
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
…we haar echte naam
op een grafsteen konden zetten.
1281
01:36:48,052 --> 01:36:51,180
Het was belangrijk voor ons allemaal.
Het was…
1282
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Dit was ze echt. Dit is haar echte vader.
1283
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Dit is haar dochter, weet je?
1284
01:36:56,310 --> 01:36:59,980
Hier is ze, hier ligt ze,
en hier is haar echte naam.
1285
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN
1286
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Ik wil jullie gewoon bedanken.
1287
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Ik heb zoveel nieuwe banden
en meer familie dan ik nodig had.
1288
01:37:14,245 --> 01:37:18,332
Ik hoop dat ik half zo goed word
als moeder als zij was of wilde zijn.
1289
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Moeder worden gaf me nog meer respect
voor m'n biologische moeder…
1290
01:37:24,380 --> 01:37:28,926
…omdat zij twee kinderen afstond,
als het er niet meer waren…
1291
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
…omdat ze wist dat het beter was
voor de kinderen.
1292
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
M'n zoon heet Michael.
Hij is naar m'n broer genoemd.
1293
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Michael kon z'n naam niet uitleven
en ik wilde de naam in stand houden.
1294
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Wat ik kan doen… Ik kan niet
met Suzanne praten, maar wel met Megan.
1295
01:37:53,826 --> 01:37:54,827
En dat…
1296
01:37:55,953 --> 01:37:56,996
Dat is voldoende.
1297
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Ik probeer te ontdekken wie ik ben…
1298
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
…maar ik weet dat dit verhaal
iemand zal helpen.
1299
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Ik moet gewoon uitpluizen
wat de stukjes zijn en hoe het mij vormde…
1300
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
…en dan weet ik
dat ik dit zal kunnen delen.
1301
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Ik weet gewoon dat ze een kans had.
1302
01:38:23,939 --> 01:38:26,775
Ze zou een van die mensen zijn geweest…
1303
01:38:26,859 --> 01:38:29,904
…die wat haar werd aangedaan
had kunnen overwinnen.
1304
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Als ze aan hem had weten te ontsnappen…
1305
01:38:34,283 --> 01:38:37,161
…zou ze een geweldige overlevende
zijn geweest.
1306
01:38:39,580 --> 01:38:41,540
Ze had zoveel potentieel.
1307
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Ze had de wereld iets te bieden.
1308
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Ze had echt een gave en…
1309
01:38:52,426 --> 01:38:54,637
…zo zal ik me haar altijd herinneren.
1310
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
IN DE LIEFDEVOLLE HERINNERING
AAN SUZANNE MARIE SEVAKIS
1311
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
EN MICHAEL ANTHONY HUGHES
1312
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
ALS JE IEMAND BENT OF KENT
DIE SEKSUEEL GEWELD HEEFT MEEGEMAAKT
1313
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
VIND JE INFORMATIE EN MIDDELEN
OP WWW.WANNATALKABOUTIT.COM