1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,718 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,227 --> 00:00:24,733 Het is laat 's nachts in Oklahoma City in april 1990. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 Twee of drie mannen rijden over een weg. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 En ze zien een soort puin. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Dan zien ze dat er verderop een lichaam ligt. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Het lijkt een jonge vrouw te zijn, met blond haar. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Ze bellen een ambulance. 10 00:01:07,108 --> 00:01:12,238 Ze wordt naar het ziekenhuis gebracht en haar man Clarence komt opdagen. 11 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Hij zegt dat ze Tonya Hughes heet, dat ze stripper is in Tulsa… 12 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 …en dat ze een jonge zoon hebben die Michael heet. 13 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 GEEN BEZOEKERS 14 00:01:25,543 --> 00:01:29,297 Hij is veel ouder en hij is een nogal rare vent. 15 00:01:33,510 --> 00:01:38,264 De artsen blijven haar onderzoeken en zien oude blauwe plekken. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 Ze zien oude verwondingen. 17 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 Er is iets mis met dit plaatje. 18 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 Uiteindelijk overlijdt ze. 19 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 De meiden met wie Tonya danste willen haar familie vinden. 20 00:01:58,284 --> 00:02:01,496 Ze bellen een vrouw en zeggen dat haar dochter dood is. 21 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Zij zegt: 'Waar heb je het over? 22 00:02:03,706 --> 00:02:07,252 M'n dochter is al 20 jaar dood. Ze werd maar 18 maanden oud.' 23 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 Ze beseffen dat de vrouw die ze begroeven niet Tonya Hughes was. 24 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 Dus nu vragen ze: 'Wat is er gebeurd? En wie is ze echt?' 25 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 SECRETS HERENCLUB 26 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Ik ontmoette Tonya bij Passions in de herfst van 1989. 27 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 TULSA, OKLAHOMA 1989 28 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 We werden vrienden omdat we de jongsten waren. 29 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Zo vormden we vanzelf een kliekje. 30 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 We waren anders dan de motormeiden. 31 00:03:13,818 --> 00:03:17,697 We waren het type meisje dat haar schooldiploma haalde. 32 00:03:17,780 --> 00:03:22,076 Ik studeerde in die tijd. We hadden veel gemeen. 33 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Ik zag dat ze slim was. 34 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Constant aan het lezen. Ze wilde altijd meer kennis vergaren. 35 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 We praatten veel met elkaar. 36 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya was m'n beste vriendin. 37 00:03:38,635 --> 00:03:41,930 Toen ik Tonya ontmoette, ontmoette ik haar man Clarence ook. 38 00:03:42,013 --> 00:03:46,643 Hij was een oudere man en ze hadden een zoon van twee, Michael. 39 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 Haar zoon betekende alles voor haar. 40 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 Hij was haar hele wereld. 41 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 Hij was altijd vrolijk en gelukkig. Hij hield zoveel van haar. 42 00:04:09,082 --> 00:04:12,961 Altijd als ik ze samen zag, bleef Michael dicht bij z'n moeder. 43 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 Hij bleef bij Clarence uit de buurt. 44 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 Ik vroeg haar: 'Zullen we met Michael naar de dierentuin gaan?' 45 00:04:22,303 --> 00:04:23,972 Dan zei ze meteen nee. 46 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 Michael mocht nergens heen… 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 …alleen met haar. 48 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Als je de kleedkamers gebruikt, zie je elkaar. 49 00:04:42,740 --> 00:04:45,785 Ze had blauwe plekken. Over haar hele achterste. 50 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Ze zei dat ze was uitgegleden, maar ik wist wel beter. 51 00:04:54,711 --> 00:04:56,421 En het was erg. 52 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 En het werd erger. 53 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Het werd steeds erger. 54 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Op een dag vertelde Tonya me… 55 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 …dat Clarence een levensverzekering voor haar had afgesloten. 56 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Ze was doodsbang. 57 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Ze wilde echt vluchten, maar ze had Michael… 58 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 …en hij hield hem achter slot en grendel. 59 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Echt achter slot en grendel. 60 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Ik denk dat ze bang was dat hij hen allebei iets zou aandoen. 61 00:05:29,912 --> 00:05:33,207 Ik denk niet dat ze Michael bij Clarence weg kon krijgen. 62 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Ze zat vast… 63 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 …en wist niet hoe ze weg kon komen. 64 00:05:44,260 --> 00:05:50,892 Clarence belde me op 25 april 1990 en zei dat ze betrokken was geweest… 65 00:05:50,975 --> 00:05:53,186 …bij een aanrijding in Oklahoma City. 66 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Ze had me niet verteld dat ze de stad uit gingen. 67 00:06:13,706 --> 00:06:15,666 Waarom zou ze dat niet vertellen? 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Alles eraan voelde verkeerd. 69 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Tonya Hughes werd na middernacht binnengebracht. 70 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Ze had een gematigd ernstige inwendige schedelverwonding. 71 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Ze ging naar de IC, waar we haar zo goed mogelijk behandelden… 72 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 …met infusen, medicatie om haar bloeddruk te beheersen… 73 00:06:43,986 --> 00:06:47,073 …en medicatie om zwellen van de hersens in te perken. 74 00:06:49,242 --> 00:06:52,870 Clarence vertelde me dat ze op de intensive care lag… 75 00:06:52,954 --> 00:06:55,581 …en geen bezoek mocht ontvangen. 76 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Ik mocht haar eigenlijk niet zien, maar ik ging toch. 77 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Toen kwam de verpleging binnen. 78 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 Ze vertelden dat ze dachten dat er kwade opzet in het spel was. 79 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Ze vertelden me dat het geen aanrijding was. 80 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Wat mijn aandacht trok, waren de krassen hier. 81 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Krassen van iemands nagels. 82 00:07:20,481 --> 00:07:23,025 Het leek alsof ze had gevochten. 83 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 Ze was er vrij goed aan toe voor een voetganger die was aangereden. 84 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Haar vitale functies waren stabiel. 85 00:07:35,872 --> 00:07:40,877 Maar ze leek achteruit te gaan en dat was een raadsel voor me. 86 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Ik was thuis en de telefoon ging. Het was het ziekenhuis. 87 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Ze was overleden. 88 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Ze was 20 jaar oud toen ze overleed. 89 00:08:22,877 --> 00:08:26,005 Zo ontdekten we dat haar naam niet haar naam was. 90 00:08:30,843 --> 00:08:36,015 Ze heette niet echt Tonya Hughes. We wisten op dat punt niet wie ze was. 91 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 TONYA IK ZAL ALTIJD BIJ JE ZIJN 92 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 Daarom zetten we alleen 'Tonya' op haar grafsteen. 93 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Ik denk dat Michael niet veilig was bij Clarence, helemaal niet. 94 00:08:51,447 --> 00:08:55,952 Het ziekenhuis vroeg me naar Michaels toestand. Hij sprak niet. 95 00:08:56,035 --> 00:08:57,578 Ik zei: 'Dat is niets voor hem.' 96 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 Ze hielpen me om naar DHS, de kinderbescherming, te gaan. 97 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 De DHS haalde Michael op en plaatste hem in een pleeggezin. 98 00:09:06,379 --> 00:09:09,507 CHOCTAW, OKLAHOMA 1990 99 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 Daar is hij. -Dat is het. 100 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 De Mickey Mouse Club. 101 00:09:21,978 --> 00:09:24,522 Hij moest z'n Mickey Mouse-pet op. 102 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 We kregen Michael op 1 mei 1990. 103 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Michaels moeder was de dag ervoor overleden. 104 00:09:35,575 --> 00:09:38,202 Hij had net z'n tweede verjaardag gevierd. 105 00:09:40,788 --> 00:09:42,957 Z'n maatschappelijk werker zei… 106 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 …dat hij nog de fles kreeg en alleen Pepsi dronk. 107 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Als je hem ooit iets weigerde… 108 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 …werd hij hysterisch. 109 00:09:51,799 --> 00:09:56,095 Hij ging op de vloer liggen, daar op die tegelvloer… 110 00:09:56,178 --> 00:09:59,682 …en sloeg z'n hoofd tegen de vloer. -Hij tilde z'n hoofd op… 111 00:09:59,765 --> 00:10:02,143 Tot het punt waarop hij zich verwondde. 112 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Hij was in de war, maar het was een lieve knul. 113 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 Die eerste avond liet ik hem stoppen met Pepsi. 114 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Nam hem z'n fles af. 115 00:10:14,488 --> 00:10:16,866 Ik gaf hem gewoon een beker met melk. 116 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Weet je, ik dacht: man, waar ben ik mee bezig? 117 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Als je een baby van de fles haalt, is hij de eerste nachten niet blij. 118 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 Nou, hij begon tot rust te komen. 119 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Toen de week om was… 120 00:10:32,632 --> 00:10:34,800 Was hij een ander kind. -Inderdaad. 121 00:10:36,636 --> 00:10:40,765 Ik had nooit gedacht dat ik zou meemaken dat hij dat zou doen. 122 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 We hadden Michael vier jaar. 123 00:10:44,685 --> 00:10:49,023 In de eerste twee jaar begon hij daadwerkelijk te groeien. 124 00:10:49,106 --> 00:10:52,985 Emotioneel, fysiek, mentaal. 125 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 In de hele tijd dat we Michael hadden… 126 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 …probeerde z'n vader hem terug te krijgen. 127 00:11:03,704 --> 00:11:04,830 RECHTBANK 128 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 M'n zoon wordt gestraft omdat hij z'n vader wil zien. 129 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Hij moet op z'n kamer blijven, z'n speelgoed wordt afgepakt… 130 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 …en ze zeggen hem dat z'n pa gemeen is. 131 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 We kunnen niet toelaten dat een kind wordt weggehaald uit een veilig huis… 132 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 …vanwege een natte luier of een vermeend gebrek aan genegenheid… 133 00:11:22,014 --> 00:11:27,269 …die ik m'n zoon niet kon geven in de tijd van de tragische dood van m'n vrouw. 134 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Hij had bezoekrechten. 135 00:11:30,731 --> 00:11:34,568 Michael ging gedwongen bij hem op bezoek. Hij vond dat niet leuk. 136 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 We zeiden Michael dat hij bij z'n vader op bezoek moest. 137 00:11:40,116 --> 00:11:46,914 Dan kroop hij onder de pianobank en zei hij keer op keer: 'Die gemene man.' 138 00:11:47,665 --> 00:11:50,292 Het was nooit een fijne dag voor Michael. 139 00:11:53,045 --> 00:11:55,131 Ik zal met deze gedachte afsluiten. 140 00:11:55,214 --> 00:12:00,469 Ontwrichte gezinnen en wrede dingen maken van een kind een crimineel. 141 00:12:03,889 --> 00:12:09,103 Iedereen nam aan dat hij de vader was. 142 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 De DHS belde me en zei… 143 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 …dat we moesten laten testen wie Michaels vader was. 144 00:12:16,527 --> 00:12:21,657 De resultaten kwamen en toonden aan dat hij absoluut niet de vader was. 145 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Geen biologisch verwantschap. 146 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 MAATSCHAPPELIJK WERK 147 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 NIET MICHAELS BIOLOGISCHE VADER 148 00:12:27,538 --> 00:12:31,167 Ze zegden z'n ouderlijke rechten op. 149 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Dus toen stopten de bezoeken. 150 00:12:34,295 --> 00:12:39,925 In diezelfde week reed er een pick-up voorbij. 151 00:12:40,009 --> 00:12:46,056 Die man reed stapvoets. Hij bleef de hele tijd naar me kijken. 152 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 Ik dacht: waar kijkt die man naar? 153 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Ik had een vermoeden. Ik weet niet waarvan. 154 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Ik belde de DHS en vroeg: 155 00:12:53,731 --> 00:12:59,612 'Kun je zeggen wat Clarence Hughes voor auto rijdt of hoe hij eruitziet?' 156 00:12:59,695 --> 00:13:04,283 Toen ze hem omschreven, zei ik: 'Die man kwam net langs m'n huis.' 157 00:13:04,366 --> 00:13:10,831 Ze zeiden: 'Je bent paranoïde.' Ik zei: 'Nee, ik denk echt dat er iets is.' 158 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 SEPTEMBER 1994 159 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 Op 12 september 1994… 160 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 …kregen we een melding dat een man in het bos was vastgebonden. 161 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 Met handboeien en ducttape. 162 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 De verdachte liep nonchalant naar binnen en vroeg naar de schooldirecteur. 163 00:13:35,022 --> 00:13:39,735 Hij zei dat hij z'n zoon kwam halen. Hij trok een pistool deels uit z'n zak. 164 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Hij zei: 'Ik wil Michael ophalen en jij gaat me daarmee helpen.' 165 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Hij zei dat hij bereid was te sterven. 166 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Als ik hem niet hielp, zou ik het niet overleven. 167 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 Toen liep hij het lokaal binnen met de directeur onder schot… 168 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 …en ontvoerde Michael uit de school, samen met de directeur. 169 00:14:00,339 --> 00:14:03,175 Hij zei: 'We gaan hier weg met jouw pick-up. 170 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Ik wil dat je een stukje rijdt naar een zandweg.' 171 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Ze stopten uiteindelijk. 172 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 De directeur werd naar de boomgrens gebracht… 173 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 …waar hij aan een boom werd geketend en ducttape over z'n mond kreeg. 174 00:14:18,941 --> 00:14:23,404 Na een tijd vond iemand hem. Die belde de autoriteiten. 175 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 Toen de plaats delict was ontruimd, belden we de FBI. 176 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 De dag erop kwam agent Phil Fitzpatrick zich aan me voorstellen. 177 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Je bestrijdt meer misdaad op weg naar huis in New York… 178 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 …dan hier in heel Oklahoma City. 179 00:14:49,430 --> 00:14:52,057 We hebben niet veel ontvoeringen in Oklahoma… 180 00:14:52,141 --> 00:14:55,394 …maar als ze er waren, wist ik dat ik ze behandelde. 181 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Bij ontvoeringen wil je het slachtoffer binnen 48 uur terughebben. 182 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Als dat niet lukt, nemen je kansen dramatisch af. 183 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 Als allereerste vaardigden we een opsporingsbericht uit. 184 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Alle instanties in Oklahoma waren op zoek naar een jongetje… 185 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 …dat Michael Hughes heette… 186 00:15:13,996 --> 00:15:18,042 …en was ontvoerd door de man die beweerde dat hij z'n vader was. 187 00:15:18,125 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 188 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 We pakten z'n dossier en zagen dat hij in 1990… 189 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 …had geprobeerd om de levensverzekering van z'n vrouw te innen. 190 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Maar hij gaf een BSN op van iemand die Franklin Floyd heette. 191 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 De echte naam van Clarence Hughes was dus Franklin Delano Floyd. 192 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 VERDACHTE REISDE MET VALSE ID 193 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd had zoveel aliassen. 194 00:15:48,238 --> 00:15:51,575 Trenton Davis, Warren Marshall en Clarence Hughes. 195 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 We beseften ook dat Franklin Floyd in de reclassering had gezeten. 196 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Hij had dus in de gevangenis gezeten. 197 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Dus ik vroeg z'n strafblad meteen op. 198 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 In 1962 had hij een meisje ontvoerd. 199 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Hij had een bank overvallen in 1963. 200 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Hij werd in 1972 overgedragen aan de reclassering. 201 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 En in 1973 had hij een vrouw aangevallen. 202 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Hij werd gearresteerd, kwam op borgtocht vrij… 203 00:16:21,021 --> 00:16:23,649 …maar verscheen niet voor z'n rechtszaak. 204 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Sindsdien was hij op de vlucht. Bijna twee decennia voortvluchtig. 205 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Er was maar één conclusie mogelijk: we hadden een groot probleem. 206 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 Franklin Floyd zat in de jaren 60 tien jaar in de gevangenis. 207 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 Na vrijlating ging hij niet naar z'n reclasseringsambtenaar. 208 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 Hij verdween de volgende 17 jaar van de radar. 209 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Hij was een expert in op de vlucht zijn en kon z'n identiteit vervalsen. 210 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 ONTSNAPTE FEDERALE GEVANGENE 211 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 MYSTERIE OMTRENT LEVEN EN DOOD VAN DE MOEDER 212 00:16:56,432 --> 00:16:59,727 Er waren grote vragen over de moeder van de jongen… 213 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 …die vier jaar eerder was gestorven. 214 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 De verdenking viel op Franklin Delano Floyd… 215 00:17:05,524 --> 00:17:09,111 …toen Tonya's collega's bij de stripclub Passions in Tulsa… 216 00:17:09,194 --> 00:17:10,779 …hun verhaal deden bij de politie. 217 00:17:11,697 --> 00:17:13,490 FLOYD VERDACHT IN AANRIJDING MOEDER 218 00:17:13,574 --> 00:17:18,662 Toen ik hoorde dat Tonya overleed na een aanrijding… 219 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 …leek Floyd de waarschijnlijke dader. 220 00:17:21,582 --> 00:17:22,624 ZOEK NA ONTVOERING 221 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Die vent was gewelddadig. Hem vangen kon lastig worden. 222 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 FBI ZET 'BIZARRE' ONTVOERING UITEEN 223 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 'HIJ IS HEEL GEVAARLIJK.' 224 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 Volgens de gedragswetenschap had ik een week. 225 00:17:32,885 --> 00:17:36,597 Na een week zou Floyd de jongen waarschijnlijk beu zijn. 226 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 Hij zou een blok aan het been worden en Floyd zou hem doden. 227 00:17:42,686 --> 00:17:47,858 Floyd rijdt vermoedelijk met de jongen in een pick-up van Ford uit 1994. 228 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 Het kenteken, QCN305, is uitgeschreven in Oklahoma. 229 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes was de moeder van de jongen die in Choctaw op school is ontvoerd. 230 00:17:57,993 --> 00:18:01,914 Ze werd doodgereden door een auto in Oklahoma City in 1990. 231 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 Met tips over Michael Hughes belt u de FBI op 842-7471. 232 00:18:08,670 --> 00:18:09,797 ONTVOERING 233 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 In 1994 was er een groot nieuwsbulletin over de ontvoering. 234 00:18:17,763 --> 00:18:20,140 M'n moeder keek naar het nieuws en zei: 235 00:18:20,224 --> 00:18:25,938 'Ze noemen haar anders. Tonya. Maar dat is echt Sharon op het nieuws.' 236 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 En ik zei: 'Wat is er mis? Is Sharon in het nieuws? 237 00:18:29,650 --> 00:18:33,695 Spreken ze haar? Wat is er aan de hand?' M'n moeder zei nee. 238 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 'Sharon is dood.' 239 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Ik belde de FBI. Ik belde de hotline en zei: 240 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 'Er was een nieuwsbericht over… 241 00:18:46,708 --> 00:18:49,586 …een meisje dat Tonya heet. Ik weet wie ze is. 242 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Haar naam is Sharon Marshall.' 243 00:18:52,381 --> 00:18:54,424 Ze was m'n beste vriendin op school. 244 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 CHOCTAW, OKLAHOMA 1994 245 00:18:58,303 --> 00:19:01,014 FOREST PARK, GEORGIA 1984 246 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Ik ontmoette Sharon in 1984 in het kamp voor de leerlingenraad. 247 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Ik was een klasgenoot van Sharon Marshall. 248 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 We volgden samen het vakkenpakket voor begaafde leerlingen. 249 00:19:22,494 --> 00:19:25,038 Sharon zat in de eindexamenklas van 86. 250 00:19:25,122 --> 00:19:29,960 Ik in die van 87. Ik had twee hele jaren met haar als m'n beste vriendin. 251 00:19:33,630 --> 00:19:35,465 Het is een typische highschool. 252 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Wilde gangen, maffe kinderen. 253 00:19:41,221 --> 00:19:43,932 Mensen die stiekem rookten op de parkeerplaats. 254 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 We gingen jongens kijken in het winkelcentrum. 255 00:19:48,937 --> 00:19:52,065 We hadden allemaal groot haar en maffe kleren. 256 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 De sfeer was gewoon typisch voor een highschool in de jaren 80. 257 00:20:02,659 --> 00:20:05,204 Het begon toen ik Sharon ontmoette op kamp. 258 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Het was meteen dikke mik. 259 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Het voelde meteen alsof ik haar al m'n hele leven kende. 260 00:20:12,836 --> 00:20:17,716 Ik weet haar eerste binnenkomst nog, want alle jongens gingen van: 'Wauw.' 261 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Ze was superslim en ze zat bij de reservisten. 262 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Ze zat in de natuurkundeclub en het programma voor begaafde leerlingen. 263 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Er was veel wat voor haar sprak. 264 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Sharons vrienden waren de outcasts. 265 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 We waren niet zo populair. We waren de slimme leerlingen. 266 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 De slimme leerlingen zijn niet per se populair. 267 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 'Sherry, ik vind in jouw jaarboek ook amper plek om te tekenen. 268 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 Je bent een heel lieve en rare meid. 269 00:20:53,043 --> 00:20:56,838 Blijf zo. Behoud je unieke stijl en wees jezelf. 270 00:20:57,422 --> 00:20:59,132 Hou van je. Sharon Marshall.' 271 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Ze koos altijd underdogs. 272 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Zo'n iemand was ze gewoon. 273 00:21:09,142 --> 00:21:12,938 Voor mij was de highschool zwaar. Ik was kleiner dan de rest. 274 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Ik was een creatieveling. 275 00:21:15,482 --> 00:21:19,278 Ik werd bijna in elkaar geslagen, een flikker genoemd. Dat was normaal. 276 00:21:20,737 --> 00:21:25,575 En de vierde en vijfde klas waren alleen maar fijn door een paar mensen. 277 00:21:26,618 --> 00:21:28,996 Een van die mensen was Sharon Marshall. 278 00:21:30,831 --> 00:21:35,210 Op school schreef ze me altijd briefjes. Dingen als: 'Hé, lieve Ray. 279 00:21:35,794 --> 00:21:38,922 Hopelijk heb je een fijne dag. Ik hou van je. Sharon.' 280 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Ze was erg volwassen voor haar leeftijd. 281 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Ze was er vanaf dag één op gebrand dat ze naar Georgia Tech wilde… 282 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 …om ruimtevaartingenieur te worden. 283 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 Ik herinner me het telefoontje. Ze stond te krijsen. 284 00:21:58,525 --> 00:22:01,778 'Het is me gelukt. Ik ben toegelaten. Ik mag naar Georgia Tech… 285 00:22:01,862 --> 00:22:06,700 …en ik krijg een volledige beurs voor de richting ruimtevaarttechniek.' 286 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 Ze was zo opgewonden. Het was de beste dag van haar leven. 287 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 Ze was zo ontzettend gelukkig. Ze praatte nergens anders over. 288 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 Haar vader kocht een grote advertentie in het jaarboek… 289 00:22:19,504 --> 00:22:24,468 …om haar te feliciteren met haar beurs. Er stond: 'Pas op, Georgia Tech. 290 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Hallo, toekomstige luchtmachtgeneraal en ruimtevaarttechniekcarrière. Pap.' 291 00:22:36,938 --> 00:22:42,027 Meer ouders hadden zo'n grote advertentie, maar zij kozen babyfoto's en… Nou ja. 292 00:22:43,236 --> 00:22:46,990 Waarom zou een vader een sexy foto voor z'n dochter kiezen? 293 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Dat is niet logisch. 294 00:22:51,370 --> 00:22:53,997 We vonden haar vader erg streng en raar. 295 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 Ik ontmoette haar vader voor het eerst toen hij Sharon naar m'n huis bracht. 296 00:23:00,837 --> 00:23:03,465 Hij nam m'n vader apart en vroeg om een lening. 297 00:23:04,466 --> 00:23:08,136 M'n vader zei: 'Absoluut niet.' Weet je? Nee. 298 00:23:08,220 --> 00:23:12,682 Dat liet een slechte indruk achter bij m'n ouders. En dat was dag één. 299 00:23:15,018 --> 00:23:20,649 Ze zei dat haar moeder op een brug was doodgereden toen ze zeven was. 300 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Zij moest elke avond koken. 301 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Ze mocht niet echt aan de telefoon kletsen. 302 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Ze zei: 'Bel mij niet tenzij ik er van tevoren van weet. 303 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 Ik kan jou wel bellen.' 304 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 Zo gauw hij thuiskwam, werd haar stem erg nerveus. 305 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 Dan zei ze: 'Oké, ik moet gaan,' en hing ze op. 306 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 Ik weet nog dat ze belde en keihard moest janken. 307 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 Ze zei dat ze zwanger was. 308 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Ik herinner me dat ik geschokt was. 309 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Weet je, ik huilde toen ze zei dat ze zwanger was. 310 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 En ik zei: 'Mijn god, wat ga je doen?' 311 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 Ze zei: 'Als de baby er is, sta ik hem ter adoptie af. 312 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 Maar ik mag niet meer studeren van papa.' 313 00:24:17,831 --> 00:24:20,709 'Je moet wel. Je hebt een beurs. Je bent zo slim. 314 00:24:20,792 --> 00:24:23,003 Je wilt ruimtevaartingenieur worden.' 315 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 Ze zei: 'Iemand moet voor papa zorgen.' 316 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Ik denk dat het haar brak dat ze niet naar Georgia Tech ging… 317 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 …want dat was het enige wat ze wilde. 318 00:24:37,767 --> 00:24:39,769 Echt het enige wat ze wilde. 319 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Sharon belde op een dag en zei: 'We vertrekken naar Arizona.' 320 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Ze zei: 'Ik ga daar bevallen.' 321 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 Ze vertelde dat ze hem ter adoptie zou afstaan. 322 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Van papa mocht ze hem niet houden. 323 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 324 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 Volgens de politie ging de 51-jarige Franklin Floyd de school… 325 00:25:21,853 --> 00:25:26,149 America's Most Wanted heeft twee keer aandacht besteed aan Michael Hughes. 326 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Na de aflevering van zaterdag belden er 20 kijkers… 327 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 …die iets dachten te weten over z'n verblijfplaats. 328 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 Een van die tips wordt de tip die ons naar Michael Hughes leidt. 329 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Toen Michael verdween, was het steeds in het nieuws. 330 00:25:41,081 --> 00:25:44,459 En ik geloof dat ik Joe Fitzpatrick toen heb ontmoet. 331 00:25:50,298 --> 00:25:53,677 Ik heb uren met hem zitten praten. 332 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 Hij zei: 'Jenny, ze is niet alleen dood, maar ze is ook niet wie jij denkt.' 333 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 We lieten haar foto's van Tonya Hughes zien. 334 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 Ze zei dat zij haar kende als Sharon Marshall. 335 00:26:14,322 --> 00:26:18,410 En dat de man die wij kenden als Clarence Hughes… 336 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 …de man was die zij kende als Sharons vader, Warren Marshall. 337 00:26:24,249 --> 00:26:28,712 Ze dachten dat ze z'n vrouw was. Ze zeiden: 'Ze zijn getrouwd.' 338 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 En ik zei: 'Nee, dat is haar vader. Ze zijn niet getrouwd.' 339 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Ze zeiden: 'Nee, lieverd, ze zijn getrouwd.' 340 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 En ik zei: 'Nee. Dat was haar vader.' 341 00:26:40,140 --> 00:26:45,437 We hadden een heel ander beeld van wie Sharon was. 342 00:26:51,192 --> 00:26:53,737 We beseften na het gesprek met Jenny Fisher… 343 00:26:53,820 --> 00:26:56,698 …dat Tonya ook aliassen had. 344 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 We ontdekten dat ze in 1989, een jaar voor haar dood… 345 00:27:04,122 --> 00:27:05,790 …hun namen hadden veranderd. 346 00:27:06,416 --> 00:27:12,297 Sharon Marshall werd Tonya en Warren Marshall werd Clarence Hughes. 347 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 Die namen hadden ze van grafstenen in Alabama gehaald. 348 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 Toen trouwden ze onder hun nieuwe namen in New Orleans. 349 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 Die man trouwde dus met z'n eigen dochter. 350 00:27:28,063 --> 00:27:29,356 TROUWAKTE 351 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 Het was ongelooflijk. 352 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Van de ene vraag kwam de andere. 353 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 De politie wist niet met wie ze te maken hadden. 354 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 Uit onderzoek blijkt dat ze veel namen gebruikte. 355 00:27:39,866 --> 00:27:43,036 Onder meer Tonya D. Hughes en Tonya Dawn Tadlock. 356 00:27:43,119 --> 00:27:45,747 Maar wie was deze vrouw en wie doodde haar? 357 00:27:46,748 --> 00:27:50,335 De grote vraag is: wat gebeurde er met Sharon Marshall… 358 00:27:50,418 --> 00:27:55,256 …tussen haar schooltijd en het moment waarop ze dood langs de weg werd gevonden? 359 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 Haar dood was verdacht. 360 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 Maar er was geen bewijs dat Floyd haar had vermoord. 361 00:28:08,937 --> 00:28:11,064 Wat gebeurde er met Sharon Marshall? 362 00:28:28,915 --> 00:28:30,458 NAAKT 363 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Ik hoorde één keer van haar. 364 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 Ze zei: 'We gaan binnenkort verhuizen, richting het westen.' 365 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Op de een of andere manier belandden ze in Tampa. 366 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Ze werkte als stripper in een van de clubs daar. 367 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 Mons Venus was in de late jaren 80… 368 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 …de enige plek waar je entertainment voor volwassenen kon vinden. 369 00:29:03,575 --> 00:29:09,914 Dit stond bekend als een plek waar de mooiste meiden ter wereld werkten. 370 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 We droegen niet zomaar lingerie. 371 00:29:13,626 --> 00:29:18,923 We droegen fantastische Franse lingerie. We waren de allerbesten. 372 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Iedereen kwam hier. 373 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Vrouwen. 374 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Atleten. 375 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Muzikanten. 376 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Zakenmannen. 377 00:29:31,186 --> 00:29:33,146 Elke avond voelde als een feest. 378 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 TAMPA, FLORIDA 1988 379 00:29:45,950 --> 00:29:49,996 Ik herinner me de dag waarop Sharon Marshall binnenkwam. 380 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Ze zag eruit als een levende pop. 381 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Ze kleedde zich heel onschuldig. 382 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Ze droeg een kanten jurkje. 383 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Dus ze liep nooit helemaal naakt rond zoals alle anderen. 384 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Ze leek echt een klein meisje. 385 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Ze was erg verlegen. 386 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Ze praatte niet over haar verleden. 387 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 En ze vertelde niet over zichzelf. 388 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 Maar zij en ik begonnen bevriend te raken. 389 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 En toen begonnen de meiden in de club me te vertellen… 390 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 …over haar vader en hun vreemde relatie. 391 00:30:38,962 --> 00:30:44,300 Sharons vader zei tegen haar dat ze navraag moest doen… 392 00:30:44,384 --> 00:30:49,013 …naar de feesten die ik organiseerde en me moest zeggen dat ze beschikbaar was. 393 00:30:56,020 --> 00:31:02,610 Er is hier een miljonairsclub en hun feesten waren het makkelijkst. 394 00:31:03,111 --> 00:31:08,283 Je danst drie nummers, geen lapdancing. Niemand raakt je aan. 395 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 En je gaat naar huis met 500 tot 1000 dollar. 396 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Dat was het eerste feest waar ik Sharon mee naartoe nam. 397 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Een van de mannen zei tegen me: 398 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 'Je moet Sharon gaan halen. Ik wil dat ze onmiddellijk vertrekt. 399 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 Ze staat voor de damestoiletten.' 400 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Ze stond buiten, bij de deur… 401 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 …en bood die mannen seksuele diensten aan voor 50 dollar. 402 00:31:40,732 --> 00:31:45,778 Ze zei: 'Het moet van m'n vader en hij heeft me condooms gegeven.' 403 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 Dat was weerzinwekkend. 404 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 Ik kon niet geloven… 405 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 …dat een man… 406 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 …z'n dochter in die situatie zou brengen. 407 00:32:08,468 --> 00:32:13,222 Sharon vertelde niet dat ze zwanger was, maar het werd duidelijk. 408 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 Sharons relatie met haar zoon Michael was prachtig. 409 00:32:29,280 --> 00:32:33,409 Ze was een geweldige moeder. Ze was zo betrokken met hem. 410 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 Je zag het in hoe hij naar haar keek. 411 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 Ik denk dat dat… 412 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 …het beste was dat haar ooit was overkomen. 413 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 Toen ik 15 was, begon ik op Michael te passen. 414 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Hij was m'n maatje. 415 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 MICHELLE CUPPLES MICHAELS OPPAS 416 00:33:09,112 --> 00:33:12,615 Hij gaf me soms een kopstoot. Voorhoofd tegen voorhoofd. 417 00:33:15,201 --> 00:33:16,619 We staarden elkaar aan. 418 00:33:20,123 --> 00:33:22,667 Of hij deed dat met z'n mond tegen m'n wang. 419 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Hij was zo'n lieverd. 420 00:33:35,221 --> 00:33:38,474 Ik woonde in trailerpark Golden Lantern hier in Florida. 421 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 Ik woonde ongeveer één blok van Sharon en Warren Marshall af. 422 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 Hun stacaravan was normaal. 423 00:33:47,400 --> 00:33:50,194 Twee slaapkamers, één badkamer. Doorsnee formaat. 424 00:33:50,278 --> 00:33:54,323 Warren had een opklapbed in de woonkamer. Sharon had de achterkamer. 425 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 En de middelste kamer was van Michael. 426 00:34:00,163 --> 00:34:04,500 Hij had geen wieg. Dat vond ik vreemd. Hij had een kleine box. 427 00:34:04,584 --> 00:34:09,005 Het aparte is dat ze geen familie hadden. En maar één of twee vrienden. 428 00:34:10,381 --> 00:34:12,717 Sharon had een vriendin, Cheryl. 429 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Ze kwam één tot drie keer per week naar het huis van Sharon en Warren. 430 00:34:19,098 --> 00:34:22,226 Ze kleedde zich altijd goed en had een mooie manicure. 431 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 En ze was zo aardig. 432 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Ze kwam door het trailerpark met haar Corvette. 433 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Het was een mooie auto. 434 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Als ze me bij het zwembad zag, zwaaide ze. 435 00:34:33,071 --> 00:34:37,366 Als 15-jarige gaf het je een goed gevoel dat iemand die zo knap was… 436 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 …iemand van dat niveau, met klasse en stijl, hallo zei. 437 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Cheryl was prachtig. 438 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Ze was Italiaans. 439 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Ze had lang, mooi, dik, zwart haar. 440 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Ze zag er wild uit, maar ze was niet wild. Ze was heel naïef. 441 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Ze had missverkiezingen gewonnen. 442 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 Ze zag Mons Venus als springplank. 443 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Ze hoopte dat ze model zou worden. 444 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Ze wilde in Playboy komen. 445 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 Maar toen hoorde ik dat Cheryl omging met Sharon en haar vader. 446 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 Ik maakte me zorgen over haar veiligheid. 447 00:35:30,002 --> 00:35:32,213 Op een avond keken we naar worstelen. 448 00:35:32,296 --> 00:35:35,550 Warren pakte een videoband zodat we het konden opnemen. 449 00:35:35,633 --> 00:35:37,135 Toen zag ik… 450 00:35:37,885 --> 00:35:42,390 …Sharon en Cheryl op het strand zonder topjes aan. 451 00:35:43,891 --> 00:35:44,976 Ze dansten. 452 00:35:48,020 --> 00:35:51,399 Ik weet nog dat ik daar zat en dacht: dat is Sharon. 453 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 Filmt hij z'n eigen dochter? 454 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 En toen besefte hij het. 'O, shit. 455 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 Geen woord hierover. Het is niets. 456 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 Het was voor de lol.' Blabla. Ik zei: 'Oké. 457 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Ja, ik moet gaan. Ze verwachten me thuis.' 458 00:36:15,131 --> 00:36:17,758 Een van de meiden vertelde me over de video. 459 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Toen Cheryl aankwam, was ik ziedend op haar. 460 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 Ze zei dat Sharons vader had gezegd: 'Laat me foto's van je maken. 461 00:36:31,856 --> 00:36:35,860 Ik zal een video maken om naar Playboy te sturen. 462 00:36:35,943 --> 00:36:37,695 Je wordt een ster.' 463 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 Ze zei ook: 'Hij probeerde om seks met me te hebben. 464 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 En ik wilde geen seks met hem. 465 00:36:55,963 --> 00:36:57,757 Ik probeerde hem af te houden. 466 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 En er ging een knop om… 467 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 …en hij werd heel gewelddadig.' 468 00:37:10,603 --> 00:37:13,814 Ik zei tegen haar: 'Ik kan je niet tegen ze beschermen. 469 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Je moet uit hun buurt blijven.' 470 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Maar plotseling verdwenen Sharon en haar vader. 471 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 Ze kwam gewoon niet meer opdagen. Ze zei niets. 472 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Ik dacht dat ze vast waren vertrokken omdat er zoveel werd gepraat. 473 00:37:38,923 --> 00:37:41,550 En omdat we probeerden om haar bij hem weg te krijgen. 474 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Maar de baby was nooit uit zijn zicht. 475 00:37:47,390 --> 00:37:49,850 Dat vond ze eng. 476 00:37:50,351 --> 00:37:53,271 En ze ging Michael echt niet achterlaten. 477 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 TAMPABAAI, FLORIDA 1989 478 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 479 00:38:21,215 --> 00:38:25,970 Jennifer Fisher wist al die jaren niet wat er met Sharon was gebeurd. 480 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 Ik zei dat we in die tijd geen idee hadden van wat er gaande was. 481 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 We vonden haar vader gewoon maf. 482 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Maar ik herinner me een dag waarop Sharon me te logeren vroeg. 483 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 M'n vader was de stad uit. 484 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 M'n moeder zei: 'Voor deze ene keer mag je daar logeren. 485 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 Niet tegen je vader zeggen.' 486 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 M'n moeder zette me af. 487 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 We begonnen ons om te kleden om naar bed te gaan. 488 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Ze trok een lade open en haalde er erg sexy lingerie uit. 489 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Ze zei: 'Papa koopt dit voor me en ik mag het houden.' 490 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Ik zei: 'Mijn god, dit is mooi. Maar hallo, waarom heb je zoiets?' 491 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Ze zei: 'Ik hou het gewoon omdat het mooi is.' 492 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 En… 493 00:39:20,941 --> 00:39:22,860 Hij kwam binnen met een pistool. 494 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Ze hadden geen deuren in huis. Gordijnen, maar geen deuren. 495 00:39:30,451 --> 00:39:32,536 En hij kwam binnen met een pistool. 496 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 Hij richtte het op ons en zei: 'Wat doen jullie?' Hij brulde het echt. 497 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Ik gilde. 498 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 We droegen alleen ondergoed. We waren ons aan het omkleden. 499 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 Ik had geen kleren aan. Ik greep alles om het voor me te houden. 500 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 En hij begon te lachen. Een maniakale, kwade lach. 501 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Toen zei hij: 'Zo terug.' En liep hij weg. 502 00:39:55,559 --> 00:39:58,187 Ik keek naar Sharon en ze lachte alleen maar. 503 00:39:58,270 --> 00:40:00,231 'Papa doet gewoon gek.' 504 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 We kleedden ons om. Hij kwam terug. 505 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Nog steeds met het pistool. 506 00:40:13,452 --> 00:40:15,329 Hij zei dat ik moest gaan liggen. 507 00:40:15,413 --> 00:40:18,582 Op een slaapzak op de vloer, met een kussen over mijn hoofd. 508 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 En dat deed ik. 509 00:40:22,128 --> 00:40:24,130 Hij verkrachtte haar onder schot. 510 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 Ik was in de kamer. 511 00:40:37,435 --> 00:40:40,229 Daarna spraken we niet. Hij stond op en vertrok. 512 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 En ik was… Ik lag daar gewoon. 513 00:40:44,817 --> 00:40:48,487 De volgende ochtend kwam ze me een dikke knuffel geven. 514 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 Ze zei: 515 00:40:50,364 --> 00:40:51,740 'Zo is papa gewoon.' 516 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Ze zei: 'Ik ben in orde. Jij bent in orde.' 517 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Ze zei: 'Vergeet het gewoon.' 518 00:41:04,920 --> 00:41:07,840 Ik vertelde er niemand over, want ik was bang. 519 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 Het is zwaar, omdat dit al die jaren… 520 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 …het pijnlijkste ding in m'n leven is geweest. 521 00:41:19,185 --> 00:41:21,520 Het heeft me veranderd als persoon. 522 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Veranderd hoe ik de wereld zie. 523 00:41:24,190 --> 00:41:26,233 Het heeft alles aan me veranderd. 524 00:41:37,828 --> 00:41:42,833 Ik ken niemand die zo lang zo'n akelig leven had als zij. 525 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Ik haatte het feit dat… 526 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 …ze als kind seksueel was misbruikt. 527 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 En toen bracht hij haar naar stripclubs… 528 00:41:58,182 --> 00:42:00,518 …om daar geld voor hem te verdienen. 529 00:42:01,435 --> 00:42:05,147 Dat deed me pijn voor haar. Ik voelde veel pijn voor haar. 530 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Ik kan me niet voorstellen hoe iemand onder die omstandigheden kan zijn… 531 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 …en dan ook nog zo'n lange tijd. 532 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 We wisten dat Floyd zedendelicten had begaan tegen Sharon. 533 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 We wisten dat hij een verleden had van ontvoering, verkrachting en geweld. 534 00:42:39,723 --> 00:42:41,684 Zoals altijd was dit een patroon. 535 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 Hij was in 1962 veroordeeld… 536 00:42:46,480 --> 00:42:49,608 …voor het ontvoeren en verkrachten van een vierjarige. 537 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Hij was een veroordeelde pedofiel. 538 00:42:53,571 --> 00:42:54,863 TRUCKER, 19, BESCHULDIGD 539 00:42:54,947 --> 00:42:58,492 In de jaren 90 viel hij weer een vrouw aan. 540 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 We begonnen dus een patroon van geweld en misbruik te zien. 541 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 JONGEMAN KRIJGT 10-20 JAAR NA ONTVOERING MEISJE, 4 542 00:43:06,125 --> 00:43:08,168 Als je door Floyds verleden ging… 543 00:43:08,877 --> 00:43:11,422 …was het duidelijk dat er iets niet spoorde. 544 00:43:15,718 --> 00:43:18,095 Een agent vond een buur… 545 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 …die Franklin Floyd in de jaren 1970 kende in Oklahoma City. 546 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Die buurtgenoot had een foto… 547 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 …van Floyd met Sharon toen ze ongeveer vijf of zes was. 548 00:43:34,153 --> 00:43:38,240 Onze gedragswetenschapper zei dat ze een typisch misbruikt kind lijkt. 549 00:43:38,324 --> 00:43:41,076 Ze kijkt droevig, ze glimlacht niet. 550 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Toen keken we naar de tijdlijn. 551 00:43:46,332 --> 00:43:51,295 We beseften dat Sharon 20 was toen ze overleed in 1990. 552 00:43:51,378 --> 00:43:55,591 Wat betekende dat ze was geboren omstreeks 1969 of 1970. 553 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd zat in de gevangenis tussen 1963 en 1972. 554 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Hij kon onmogelijk Sharons biologische vader zijn. 555 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Hij kon geen kind hebben. 556 00:44:10,230 --> 00:44:13,233 Het was niet logisch dat het meisje van hem was. 557 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 Floyd had een verleden van ontvoeringen. 558 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 Dus toen ik dat zag, zei ik: 'God, hij heeft haar vast ook ontvoerd.' 559 00:44:27,623 --> 00:44:31,669 We vrezen dat ze is ontvoerd als jong kind… 560 00:44:31,752 --> 00:44:36,924 …en tijdens die hele periode door Franklin Floyd werd vastgehouden. 561 00:44:38,008 --> 00:44:39,259 MEER DETAILS… 562 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 Hij hield haar meer dan 15 jaar vast. 563 00:44:41,679 --> 00:44:43,389 …IN BIZARRE ZAAK VERDWENEN JONGEN 564 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 Ik wist inmiddels dat haar naam niet Sharon Marshall of Tonya Hughes was. 565 00:44:49,687 --> 00:44:51,605 MICHAEL HUGHES BIJ MOEDERS ONTVOERDER 566 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Ik had geen idee wie ze echt was. 567 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 Wie haar ouders waren. 568 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 Waar ze vandaan kwam. 569 00:44:58,946 --> 00:45:00,406 Wat haar echte naam was. 570 00:45:01,490 --> 00:45:03,033 We wisten het gewoon niet. 571 00:45:06,537 --> 00:45:10,582 Je wordt een beetje onpasselijk omdat je beseft dat… 572 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 …deze afgrijselijke zaak zojuist nog erger werd. 573 00:45:14,294 --> 00:45:16,672 SLACHTOFFER VAN ONTVOERING MICHAEL HUGHES 574 00:45:16,714 --> 00:45:19,633 Daarom dachten we dat Michael echt in gevaar was. 575 00:45:22,678 --> 00:45:25,305 We wisten dat we snel moesten handelen. 576 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd was al 17 jaar een voortvluchtige. 577 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 We wisten dus dat hij moeilijk te vinden zou zijn. 578 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Hij liep gewoon ergens rond. 579 00:45:41,155 --> 00:45:44,324 En God zegene de FBI-agenten… 580 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 …die de zaak overnamen en besloten: 'We moeten dit doen.' 581 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick bedacht een plan. 582 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 In dergelijke strafzaken… 583 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 …kun je het beste voorspellen wat iemand in de toekomst gaat doen… 584 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 …met wat hij in het verleden deed. 585 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Die vent had zoveel aliassen gehad. 586 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 Zulke mensen hebben de neiging om keer op keer hetzelfde te doen. 587 00:46:09,683 --> 00:46:11,310 Ze hebben vaak een patroon. 588 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 Ik vermoedde dat hij oude aliassen gebruikte… 589 00:46:15,814 --> 00:46:20,778 …en naar plekken ging die hij kende. Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 590 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Dus liet ik al z'n aliassen volgen. 591 00:46:25,991 --> 00:46:27,868 Er was een meldingsplicht in de staten… 592 00:46:27,951 --> 00:46:32,623 …waar hij onder valse namen een rijbewijs had aangevraagd. 593 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 Mogelijk zou hij proberen om een rijbewijs te verlengen. 594 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 En ja hoor. 595 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Hij verlengde het rijbewijs van Warren Marshall… 596 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 …in Louisville in Kentucky. 597 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 DIENST WEGVERKEER 598 00:46:50,557 --> 00:46:52,100 Ik vloog naar Kentucky. 599 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 We lieten een agent in Louisville zich vermommen als een pakketbezorger. 600 00:46:59,691 --> 00:47:03,695 Onze arrestatieprocedure was z'n rijbewijs bij hem bezorgen… 601 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 …en hem vervolgens arresteren. 602 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 We leverden het rijbewijs af. 603 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 Agenten omsingelden hem… 604 00:47:26,093 --> 00:47:27,970 …en namen hem in hechtenis. 605 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Direct na z'n arrestatie gingen agenten naar z'n verblijfplaats. 606 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 Ze spraken alle buren. 607 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 Floyd woonde in dit vervallen appartementencomplex… 608 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 …dicht bij het centrum van Louisville. Hij was er zes weken. 609 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Z'n buren kenden hem niet lang genoeg om veel over hem te weten. 610 00:47:56,123 --> 00:48:00,043 Volgens mij praatte hij überhaupt met niemand. Hij kwam en ging alleen maar. 611 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Sprak met niemand over familie of iets dergelijks, dus… 612 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Niemand had Michael gezien. 613 00:48:07,092 --> 00:48:11,471 Ik ging langs bij de bedrijven waar hij op dat moment werkte… 614 00:48:11,555 --> 00:48:13,223 …en waar hij had gewerkt. 615 00:48:14,308 --> 00:48:15,934 Niemand had Michael gezien. 616 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 Hij had een buskaartje… 617 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 …van Atlanta in Georgia naar Louisville in Kentucky… 618 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 …voor één iemand. Slechts één persoon. 619 00:48:33,994 --> 00:48:36,330 Hij is m'n zoon en ik hou veel van hem. 620 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 Ik hoop dat ze hem vinden. 621 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 De volgende dag ging ik met hem praten en vroeg ik of Michael nog leefde. 622 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 En hij beweerde van wel. 623 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Hij zei dat hij met een rijk iemand was meegegaan. 624 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Geen rijk mens bemoeide zich met Franklin Floyd. 625 00:48:56,725 --> 00:49:00,812 Het waren belachelijke verklaringen. Dit was weer een van z'n leugens. 626 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 'IK HOU MET HART EN ZIEL VAN M'N ZOON' 627 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 ARRESTATIE LEVERT GEEN AANWIJZINGEN OVER DE JONGEN OP 628 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Ondertussen was ik ervan overtuigd dat Michael dood was. 629 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 Maar het is een kind en je hoopt dat je het fout hebt. 630 00:49:19,206 --> 00:49:20,290 We missen Michael. 631 00:49:20,374 --> 00:49:21,667 MICHAELS PLEEGVADER 632 00:49:21,750 --> 00:49:23,460 Hij is als een zoon voor ons. 633 00:49:25,462 --> 00:49:26,964 MICHAELS PLEEGMOEDER 634 00:49:27,047 --> 00:49:28,590 Michael, we houden van je. 635 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 Als we wisten waar je was, kwamen we je meteen halen. 636 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Het kwam vaak voor dat we ergens reden en ik een kind in een auto zag… 637 00:49:41,061 --> 00:49:43,230 …met dezelfde haarkleur als Michael. 638 00:49:43,313 --> 00:49:45,774 Dan probeerde ik goed te kijken. Het was nooit Michael. 639 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Maar er is altijd… 640 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 Weet je, tot je uitsluitsel krijgt… 641 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 …denk je altijd dat hij misschien nog ergens is. 642 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 Er is gewoon iets aan hem. 643 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 Hoe hij kijkt, met die grote bruine ogen die de liefde uitstralen die hij voelt. 644 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 Wij voelen dezelfde liefde voor hem en willen hem gewoon terug. 645 00:50:16,013 --> 00:50:17,931 Toen het proces werd voorbereid… 646 00:50:18,015 --> 00:50:22,602 …beseften we dat we Floyd niet op de moord op Michael konden pakken… 647 00:50:22,686 --> 00:50:26,690 …omdat er geen lichaam was. Dat zou moeilijk te winnen zijn geweest. 648 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Je kunt een moordzaak bepleiten zonder lichaam. 649 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Maar voor een veroordeling… 650 00:50:37,617 --> 00:50:41,288 …moesten we het overtuigend en wettig bewijzen. En op dat punt… 651 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 …spande het erom. 652 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 Wat een vrij ongecompliceerde en simpele zaak om te bewijzen leek… 653 00:50:48,336 --> 00:50:52,466 …bleek dus helemaal niet zo simpel. We moesten over wat obstakels heen. 654 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 We beschuldigden hem van het ontvoeren van Michael Hughes… 655 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 …en van overval op een bestuurder met een vuurwapen. 656 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 Dat voegde een verplichte straf van minimaal vijf jaar toe. 657 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 We beschuldigden hem ook van een tweede misdrijf met vuurwapen… 658 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 …voor gebruik van het wapen bij het begaan van de ontvoering. 659 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 Dat voegde een aanvullende straf van 25 jaar toe. 660 00:51:16,073 --> 00:51:19,910 Ik zag hem voor het eerst toen hij de rechtszaal in werd gebracht. 661 00:51:19,993 --> 00:51:23,747 Hij had een lege, dodelijke blik. 662 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Die blik was een Charlie Manson-blik. 663 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Ik vond het eng. 664 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 Zal hier gerechtigheid geschieden? 665 00:51:40,555 --> 00:51:46,770 Floyd begon zichzelf te verdedigen. Hij was agressief en stelde domme vragen. 666 00:51:49,106 --> 00:51:52,109 Hij wist dat de rechter hem toestemming kon geven… 667 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 …om zelf te pleiten met een vorm van hybride vertegenwoordiging. 668 00:51:56,488 --> 00:51:59,407 Hij wilde z'n verhaal vertellen. Hij wilde praten. 669 00:51:59,950 --> 00:52:04,746 Dat kon alleen zonder te getuigen door voor de rechter te pleiten. 670 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Hij raaskalde en dwaalde af. 671 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Het was gewoon ego, hoogmoed, een narcistische persoonlijkheid. 672 00:52:14,756 --> 00:52:16,842 Een sociopathische persoonlijkheid. 673 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Ik getuigde in het proces over Michaels ontvoering. 674 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Het was zwaar, doodeng, om hem onder ogen te komen. 675 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 Om te getuigen terwijl hij erbij zat. 676 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 Ik weet nog dat ik in de getuigenbank… 677 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 …zijn kant op keek en recht in z'n ogen staarde. 678 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 Ik dacht: ik heb je te pakken. Ik heb je te pakken, klootzak. 679 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Floyd stond op om haar een vraag te stellen. 680 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 'Je hebt je mening over mij en hoe ik ben gevormd… 681 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 …op basis van de informatie die de FBI je gaf, toch?' 682 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 En ze zei: 'Nee, ik vormde m'n mening over jou toen ik de lingerie zag… 683 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 …die je voor je dochter kocht en hoe ze zich moest kleden. 684 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 Toen vormde ik m'n mening over jou.' 685 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 Ik keek hem recht aan en zei: 'Je bent haar vader. 686 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Ze noemde je papa. Je was haar vader.' 687 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 En z'n advocaat gooide z'n papieren gewoon in de lucht. 688 00:53:23,450 --> 00:53:25,118 Ze konden niets doen. 689 00:53:26,453 --> 00:53:30,624 Kijk, het was geen makkelijke zaak. Het was allemaal indirect. 690 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Ik bedoel, dat gaf mij maagzuur. 691 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Ik heb nog nooit een zaak verloren. Nooit. 692 00:53:40,467 --> 00:53:45,305 Maar aan het eind van de zaak krijg je altijd de kriebels. 693 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 De rechter kwam met het vonnis. We wonnen op alle aanklachten. 694 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 MAN UIT OKLAHOMA SCHULDIG BEVONDEN AAN ONTVOERING 695 00:53:55,857 --> 00:54:01,780 Na twee decennia de wet omzeilen, kreeg hij 52 jaar onvoorwaardelijk… 696 00:54:01,863 --> 00:54:03,782 …voor de ontvoering van Michael Hughes. 697 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 Meneer Floyd, wat denkt u? -Val dood en Oklahoma kan stikken. 698 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 Rot op, klootzak. -Waar is de jongen? 699 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Val dood. 700 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 Toen werd ik gebeld door een agent. 701 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 De auto van de schooldirecteur waarmee Floyd hem ontvoerde was terecht. 702 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 Ze vonden foto's die onder de auto waren vastgeplakt. 703 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Ze waren allemaal, bijna allemaal… 704 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 …obsceen. 705 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Pornografie. 706 00:54:42,988 --> 00:54:44,364 MISDRIJF: PORNOGRAFIE 707 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Ze waren duidelijk van Floyd, want tussen die foto's… 708 00:54:49,035 --> 00:54:51,913 …zaten foto's van Sharon als klein kind. 709 00:54:56,334 --> 00:55:00,630 Er waren ook foto's van een jongedame die we niet eerder hadden gezien. 710 00:55:00,714 --> 00:55:02,257 NAAM SLACHTOFFER: ONBEKEND 711 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Ze was steeds verder ontkleed en afgeranseld. 712 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 Ik zei: 'Hij had haar niet zo erg kunnen mishandelen zonder haar te doden.' 713 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Het moest wel. 714 00:55:18,106 --> 00:55:20,692 We hadden nog een mysterie. Wie was ze? 715 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Je kon zien dat ze flink gebruind was. 716 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Ik zei: 'Ze kunnen in Florida, Georgia of Kentucky zijn geweest.' 717 00:55:31,119 --> 00:55:33,997 Ik stuurde de foto's dus naar die afdelingen… 718 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 …en vroeg ze om hun onopgeloste zaken te bekijken. 719 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Dit is wat je een slag in de lucht noemt. 720 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 FLORIDA 25 MAART 1995 721 00:55:42,130 --> 00:55:44,758 Een team wegwerkers deed een akelige vondst. 722 00:55:44,841 --> 00:55:47,344 Een schedel in vergaande staat van ontbinding. 723 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Na vier dagen graven, vond men 90 procent van een skelet… 724 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 …een borstimplantaat en wat kleding en sieraden. 725 00:55:57,854 --> 00:56:01,858 Toen we de schedel onderzochten, troffen we twee kogelgaten aan. 726 00:56:01,941 --> 00:56:04,944 De oogkas was gebroken onder een van de ogen. 727 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Het was zeker geen natuurlijke dood. 728 00:56:07,739 --> 00:56:10,408 Het ging absoluut om moordzuchtig geweld. 729 00:56:10,492 --> 00:56:12,869 Het werd meteen als moord beschouwd. 730 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 We keken naar alle lokale instanties. 731 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 We konden het skelet niet identificeren. 732 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Een jaar later liet de FBI ons weten… 733 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 …dat ze foto's hadden van een zaak van een jonge vrouw die werd mishandeld. 734 00:56:30,929 --> 00:56:34,641 We zagen dat het shirt om de nek van dat meisje… 735 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 …overeenkwam met het shirt dat wij hadden. 736 00:56:37,519 --> 00:56:40,563 We vroegen gebitsgegevens van hen op… 737 00:56:40,647 --> 00:56:43,775 …en van Jane Doe I-275, zoals ze werd genoemd. 738 00:56:44,943 --> 00:56:47,195 Zo konden we een identiteit verbinden… 739 00:56:47,821 --> 00:56:51,408 …aan het skelet bij de snelweg. Het was Cheryl Commesso. 740 00:56:51,866 --> 00:56:54,369 STOFFELIJK OVERSCHOT COMMESSO ZES JAAR LATER GEVONDEN 741 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 Tijdens ons onderzoek ontdekten we dat Cheryl had gewerkt… 742 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 …als danseres bij Mons Venus. 743 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 De politie wil iedereen spreken die Cheryl Commesso kende in 1989. 744 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 TAMPABAAI, FLORIDA 1989 745 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Na de video van Cheryl en Sharon… 746 00:57:30,864 --> 00:57:36,369 …werd er gewoon veel geroddeld. Iedereen in de club had het erover. 747 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 Toen kwam Cheryl opdagen in de club. 748 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Ze had een blauwe plek op haar wang, een blauw oog. 749 00:57:48,423 --> 00:57:53,136 Ze had plekken op haar nek. Je kon zien dat ze was gewurgd. 750 00:57:55,847 --> 00:58:01,060 Toen wist ik dat Warren niet langer alleen maar een getikte viezerik was… 751 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 …maar dat hij ook gewelddadig was. 752 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 En hij was geobsedeerd door haar. 753 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Hij belde vaak naar de club… 754 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 …en hij stelde me veel vragen over Cheryl. 755 00:58:13,990 --> 00:58:18,328 Hij wilde haar achternaam weten. Hij wilde weten waar haar vader woonde. 756 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Elke keer dat hij belde en naar Cheryl vroeg… 757 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 …zei ik dat ze er niet was en hing ik op. 758 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 We deden alles wat we konden om hem bij haar weg te houden. 759 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Maar kort daarna kwam ik op een avond uit de club. 760 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 Sharons vader was op de parkeerplaats. 761 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Cheryl stond naast zijn auto en ze hadden een verhitte discussie. 762 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Hij schreeuwde tegen haar. 763 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Hij zei dat hij haar ging vermoorden. 764 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Dus ik rende erheen. Ik kwam tussenbeide. 765 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 Toen werd hij kwaad op mij. Hij liet de motor opkomen… 766 00:59:10,838 --> 00:59:15,468 …en de auto schoot naar voren. Hij deed alsof hij me ging aanrijden. 767 00:59:18,638 --> 00:59:20,515 Ik hield haar vast terwijl we wegliepen. 768 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 Bracht haar naar haar auto. 769 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Ik dacht dat ze naar haar vader zou gaan. 770 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 Dat was de laatste keer dat ik Cheryl zag. 771 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 Plotseling moesten Sharon en Warren de stad uit. 772 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Ze vroegen mij de post te halen en hun huis in de gaten te houden. 773 00:59:42,996 --> 00:59:48,543 Op een avond ging de overbuurman een sigaret roken op de veranda. 774 00:59:48,626 --> 00:59:50,295 Hij zag een man in een auto. 775 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 Die man stapte uit en ging naar het huis van Sharon en Warren. 776 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Vijf minuten later kwam hij buiten, stapte hij in en reed hij weg. 777 01:00:01,764 --> 01:00:06,394 De buurman gooide z'n peuk weg… Hij zei: 'Plotseling hoorde ik een knal.' 778 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Hij keek uit het raam en er was een enorme… 779 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 Recht door het midden. De kachel ging letterlijk door het… 780 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 Mensen kletsten bij het zwembad, bij de brievenbus… 781 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 …dat Warren iemand had ingehuurd of gedwongen… 782 01:00:30,418 --> 01:00:31,836 …om z'n caravan af te branden. 783 01:00:36,591 --> 01:00:39,719 We wisten eindelijk waarom Floyd zo gehaast uit Florida vertrok. 784 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Hij vluchtte omdat hij Cheryl Commesso had vermoord. 785 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Floyd wist dat de wetshandhaving op zoek zou zijn… 786 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 …naar een man, z'n dochter en haar kind. 787 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 Ze zouden niet op zoek zijn naar een man, z'n vrouw en hun kind. 788 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 En daarom zijn ze onderweg getrouwd. 789 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 TAMPABAAI, FLORIDA 1989 790 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 ST. PETERSBURG, FLORIDA 2002 791 01:01:15,380 --> 01:01:18,633 Het verhaal van Floyds criminele leven gaat door het halve land. 792 01:01:18,716 --> 01:01:21,135 Van Oklahoma, waar z'n vrouw dood eindigde… 793 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 …en hij z'n zoon en het schoolhoofd ontvoerde… 794 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 …tot dit kreupelhout bij de snelweg I-275… 795 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 …waar het skelet van Cheryl Commesso werd gevonden. 796 01:01:30,311 --> 01:01:34,941 Volgens voormalig rechercheur Mark Deasaro zal Floyd weer moorden als hij vrijkomt. 797 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Hij is een sociopaat en een pedofiel. 798 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Floyd werd aangeklaagd voor de moord op Commesso. 799 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 FOTO'S LEIDEN INSTANTIES IN TWEE STATEN NAAR ÉÉN MAN 800 01:01:43,282 --> 01:01:45,201 MAN BESCHULDIGD VAN MOORD OP JANE DOE I-275 801 01:01:45,284 --> 01:01:48,871 Ik vond dat we met alle bewijs een goede zaak hadden. 802 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 Ook al was het merendeel indirect. 803 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 Het was overweldigend dat we haar daar konden plaatsen… 804 01:01:54,127 --> 01:01:56,462 …en hem ook. We konden ze bij elkaar plaatsen. 805 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 Mensen hadden ze zien ruziën. 806 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklin Floyd kan de doodstraf krijgen voor de moord op een stripper uit Tampa. 807 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 INGANG RECHTBANK 808 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 De rechercheurs vroegen me om foto's te identificeren. 809 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Er is een foto waarop Cheryls lijk op dat matras ligt. 810 01:02:14,981 --> 01:02:21,654 Precies hetzelfde vieze, smerige matras als op het opklapbed in de woonkamer. 811 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Ik was minstens zeven keer per week in het huis van die man. 812 01:02:31,372 --> 01:02:36,127 En altijd was dat bed uitgeklapt. 813 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Er was geen onjuiste voorstelling. 814 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Dat was hetzelfde matras. 815 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Ik wist het. Ik was… 816 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 We hadden Floyd voor 52 jaar. 817 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Maar nu had ik de kans om Floyd te laten veroordelen voor moord. 818 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Een halsmisdaad waarvoor hij de doodstraf kon krijgen. 819 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Franklin werd schuldig bevonden. 820 01:03:09,160 --> 01:03:11,245 MAN VEROORDEELD VOOR MOORD OP 'JANE DOE' 821 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Hij werd ter dood veroordeeld. 822 01:03:12,997 --> 01:03:15,541 MOORDENAAR BLIJFT TARTEN 823 01:03:15,625 --> 01:03:18,169 Het voelde heel goed om het vonnis te horen. 824 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Het gaf veel bevrediging om te weten dat Floyd uiteindelijk… 825 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 …niemand meer kwaad kon doen. 826 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 Het slechte aspect van de zaak was dat ik zelfs na de rechtszaak… 827 01:03:35,186 --> 01:03:38,356 …geen idee had waar Michael… Waar het lichaam was. 828 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 Het was een bizar toeval dat die foto's werden gevonden… 829 01:03:48,991 --> 01:03:52,662 …en hij uiteindelijk werd veroordeeld voor moord. 830 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 Het was niet degene die we wilden hebben. 831 01:03:55,540 --> 01:04:01,963 Maar ik denk dat er in de carrière van elke agent iets is dat blijft hangen. 832 01:04:05,132 --> 01:04:07,885 Ik hing een foto van Michael Anthony Hughes op… 833 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 …boven m'n computer, waar ik er elke dag naar moest kijken. 834 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 Het was iets wat me hoop gaf. Dat deed het. 835 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Het spoorde me elke dag aan op kantoor. Het idee van… 836 01:04:20,147 --> 01:04:24,235 We hebben een uitkomst nodig en het gaat gebeuren. Op een dag. 837 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 Toen ik vertrok, hing die foto er nog. 838 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 Toen ik m'n kantoor uitruimde, haalde ik die foto eindelijk weg. 839 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 En ging ik met pensioen. 840 01:04:42,503 --> 01:04:45,131 In de 27 jaar die ik voor de FBI heb gewerkt… 841 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 …heb ik bijna alle zaken kunnen sluiten. 842 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Twee ervan die ik nog niet had gesloten toen ik met pensioen ging… 843 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 …waren Michael vinden en Sharon identificeren. 844 01:05:30,217 --> 01:05:34,972 In 2002 stuurde een vriend me een foto. Hij zei: 'Dit moet je zien.' 845 01:05:35,765 --> 01:05:38,476 Het was een foto die van The Doe Network kwam. 846 01:05:38,559 --> 01:05:40,519 Een website voor vermiste mensen. 847 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 Het was een foto van een meisje… 848 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 …dat op schoot zat bij een man die zogenaamd haar vader was. 849 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 Eronder stond dat ze was ontvoerd… 850 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 …als z'n dochter was opgevoed, met hem was getrouwd en toen vermoord. 851 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 En ik zei: 'Mijn god.' 852 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 Hoe meer je naar de foto keek, hoe meer je naar haar keek… 853 01:06:07,004 --> 01:06:09,298 …hoe meer je zag dat er iets vreselijk mis was. 854 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 Ik keek ernaar en zei: 'Dit moet ik uitzoeken.' 855 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 Volgens mij was Joe Fitzpatrick de eerste die ik sprak. 856 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 Hij zei dat er twee mysteries waren die hij had willen oplossen. 857 01:06:26,524 --> 01:06:30,277 Wie is Sharon Marshall en wat is er met Michael Hughes gebeurd? 858 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 Hoewel hij in ons gesprek eerst vrij wantrouwig was… 859 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 …kon je merken dat die zaak hem nog bezighield. 860 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Deze zaak betekende iets voor Joe. 861 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 Hij was echt getroffen door dat meisje op de foto. 862 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Zij was het. 863 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Het was Sharon. 864 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 Het was… 865 01:06:54,427 --> 01:06:56,637 …de goedheid. Het was… 866 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 …hoe mensen over haar spraken. 867 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Het waren haar prestaties… 868 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 …en het was gewoon een mooie jonge vrouw… 869 01:07:06,897 --> 01:07:08,441 …die gevangen zat in het kwaad. 870 01:07:09,316 --> 01:07:10,818 En ze was vergeten. 871 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 Ik zei gewoon: 'Dit is meer dan zomaar een misdaadverhaal.' 872 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 Ik wilde alles doen wat ik kon om Sharons identiteit te vinden. 873 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 Ik vond het heel belangrijk en ik zei: 'Weet je wat? 874 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 Laten we dit boek doen.' 875 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 De enige die wist wie ze echt was, was Franklin Floyd. 876 01:07:40,973 --> 01:07:43,684 Ik zei: 'Laat mij een poging wagen… 877 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 …en zien of ik Franklin Floyd kan interviewen.' 878 01:07:56,405 --> 01:07:59,575 Ik ging erheen en ze brachten me naar een gevangenis. 879 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 Ze haalden Floyd naar een verhoorkamer om me te spreken. 880 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 Ze hadden al z'n dossiers ook meegenomen. 881 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Er stonden een paar cipiers naast hem. 882 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 Toen gingen ze weg. 883 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Nu was ik alleen met hem. 884 01:08:29,188 --> 01:08:30,523 We begonnen te praten. 885 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 Dat moet ik anders zeggen. Hij begon te praten en hield niet op. 886 01:08:34,985 --> 01:08:37,780 Hij dacht dat ik hem misschien kon helpen. 887 01:08:37,863 --> 01:08:41,951 Waar z'n advocaten dat niet konden. Dat z'n verhaal hem zou bevrijden. 888 01:08:42,827 --> 01:08:47,164 Gaandeweg zul je veel over me leren. Het boeit me niet wat je schrijft. 889 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Ik zal je helpen om de waarheid te vertellen. 890 01:08:51,418 --> 01:08:55,172 Dit is waar ik in het tehuis ging waar m'n moeder me achterliet. 891 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd werd geboren in 1943. 892 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 Z'n vader stierf. Hij had broers en zussen. 893 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 Moeder kon niet voor hem zorgen, stuurde hem naar een kindertehuis. 894 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 Hij had daar een moeilijk leven. 895 01:09:09,728 --> 01:09:13,649 De meest kwellende plek… Die oude vrouw daar brandde m'n handen. 896 01:09:13,732 --> 01:09:15,985 Dan duwde ze m'n hoofd in de kast. 897 01:09:16,068 --> 01:09:19,655 Ze ranselden m'n voeten af. Ik kon niet lopen. Ze zwollen op. 898 01:09:20,281 --> 01:09:25,369 Ik kon zien hoe hij werd gemaakt. Hoe hij zo was geworden. 899 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Jongens verkrachtten me, sloegen me… 900 01:09:29,331 --> 01:09:31,667 …maakten me hun slaaf en al die dingen. 901 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 Als ze me wasten… 902 01:09:34,461 --> 01:09:37,798 …met bepaalde jongens… Ze namen twee vingers en staken die erin. 903 01:09:37,882 --> 01:09:40,217 Ze kwamen ermee weg omdat ik klein was. 904 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Tegen z'n 18e had hij zware mentale problemen. 905 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Toen ik vluchtte, ging ik in het leger. Ging het land door. 906 01:09:50,060 --> 01:09:53,147 Overal waar ik kwam, moest ik stelen. 907 01:09:53,647 --> 01:09:57,693 Toen werd ik van een misdaad beschuldigd en vastgezet, werd ik misbruikt… 908 01:09:58,194 --> 01:10:01,614 Ik ben veroordeeld voor misbruik, verkrachting, ontvoering. 909 01:10:01,697 --> 01:10:04,450 Ze hadden er geen bewijs van. Dat weet je, hè? 910 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Elke specifieke misdaad ontkende hij. 911 01:10:06,911 --> 01:10:10,664 Ze hebben geen bewijs, getuige, of iets wat zegt… 912 01:10:10,748 --> 01:10:15,085 …dat ze me iemand met gespreide benen zagen fotograferen. Snap je me? 913 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Ik vroeg hem naar Sharon en daar wilde hij niet over praten. 914 01:10:18,756 --> 01:10:22,551 Over Michael wilde hij ook niet praten. Hij wilde niets toegeven. 915 01:10:24,553 --> 01:10:26,513 Ik zei: 'Waar haalde je Sharon vandaan?' 916 01:10:26,597 --> 01:10:29,433 Hij zei: 'Nergens. Ze kwam gewoon met me mee.' 917 01:10:29,516 --> 01:10:31,769 Luister. Ze was een schat. 918 01:10:32,811 --> 01:10:34,480 En ze was zo slim. 919 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 Luister. Ze hield van me. Hoe dan ook. 920 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Hij ontkende alles. 921 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Hij ontkende de moord op Sharon. 922 01:10:47,618 --> 01:10:52,873 Haar ontvoering. Hij ontkende de moorden op Michael en Cheryl Commesso. 923 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Ik werd van Floyd niets wijzer, al was hij duidelijk psychotisch. 924 01:11:04,426 --> 01:11:08,097 Als onderzoeksjournalist probeer je de waarheid te achterhalen. 925 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Het was erg frustrerend. 926 01:11:11,475 --> 01:11:14,228 Ik wist aan het eind van het boek nog niet wie ze was. 927 01:11:16,522 --> 01:11:20,317 Op dat punt was het boek af. 928 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 En gepubliceerd. 929 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck interviewde Franklin Floyd in de gevangenis. 930 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Floyd ontvoerde Sharon als klein meisje. Hij zit nu in de dodencel. 931 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Matt Birckbeck schreef het boek A Beautiful Child… 932 01:11:38,460 --> 01:11:41,964 …dat beschrijft hoe Sharon, tegen alle verwachtingen in… 933 01:11:42,047 --> 01:11:43,340 …opbloeide op school. 934 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Toen het boek uitkwam… 935 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 …trok het de aandacht van twee websites. 936 01:11:59,231 --> 01:12:02,860 The Doe Network en Websleuths. Dat zijn amateurspeurders. 937 01:12:03,360 --> 01:12:07,990 Toen zag je een organische groei. Je zag verschillende onderwerpen ontstaan. 938 01:12:08,073 --> 01:12:11,243 'Wie is Sharon Marshall?' 'Is ze verdwenen uit Utah?' 939 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 'Kan ze dit meisje zijn dat verdween uit Toronto?' 940 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 En het bleef maar groeien. 941 01:12:17,333 --> 01:12:21,045 Ik kreeg steeds meer e-mails. Mensen in de VS. 942 01:12:21,128 --> 01:12:23,005 Mensen in Canada en overzees. 943 01:12:23,088 --> 01:12:25,341 Binnen zes maanden tot een jaar… 944 01:12:25,424 --> 01:12:29,011 …probeerden mensen overal ter wereld te ontdekken wie ze was. 945 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Mensen waren gefrustreerd. Ze zeiden: 'Matt, kom op. 946 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Ik lees dit nu. We dachten dat je het wist.' 947 01:12:36,477 --> 01:12:41,732 En ik was het niet te weten gekomen. Ik beantwoordde al die e-mails. 948 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 Ik zei: 'Hé, ik deed dit in de hoop zo haar identiteit te vinden.' 949 01:12:51,075 --> 01:12:54,453 Het leverde ons een aantal goede aanwijzingen op… 950 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 …maar we konden ze niet testen. 951 01:12:56,830 --> 01:13:01,126 Maar in 2005, bijna een jaar na publicatie, was er een doorbraak. 952 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Ik kreeg een anonieme e-mail. 953 01:13:04,004 --> 01:13:04,880 Daarin stond: 954 01:13:05,547 --> 01:13:08,967 'Zou het DNA van Sharons dochter je helpen?' 955 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Ik ben Megan… 956 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 …en ik ben Sharons biologische dochter. 957 01:13:19,478 --> 01:13:21,897 Ik wist altijd dat ik was geadopteerd… 958 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 …maar het voelde nooit raar, tot ik Matts boek ontdekte. 959 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Toen werd het veel meer dan alleen maar geadopteerd zijn. 960 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Hoe meer ik ontdekte… 961 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 …hoe kwader en droeviger ik overal over werd. 962 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Ik bedoel, dat is sindsdien het verloop van de emoties. 963 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Alles sinds ik het te weten ben gekomen, is meer woede en meer verdriet… 964 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 …en verwarring over hoe ik me zou moeten voelen. 965 01:13:52,469 --> 01:13:55,639 Ik weet niet wat m'n gevoelens zijn. Ik weet dat ik boos ben… 966 01:13:55,722 --> 01:13:58,809 …maar ik weet niet specifiek op wat, of waarom. 967 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Ik probeer het nog uit te zoeken en te verwerken. 968 01:14:04,606 --> 01:14:07,943 Ik heb veel geleerd over haar leven waar ik niet graag aan denk. 969 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Geen meisje zou dat moeten doorstaan. 970 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Van een vreemde of iemand die zogenaamd je vader is… 971 01:14:18,287 --> 01:14:20,372 …of vaderfiguur of wat hij ook was. 972 01:14:22,124 --> 01:14:24,543 Aan die dingen denk ik niet graag. 973 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 Ik zat in de vijfde toen m'n tante het boek van Matt ontdekte… 974 01:14:36,346 --> 01:14:38,557 …en m'n moeder erover vertelde. 975 01:14:38,640 --> 01:14:41,768 We hadden een ijsje gehaald en waren op weg naar huis­ 976 01:14:42,352 --> 01:14:45,314 …toen m'n moeder me vertelde dat er meer achter het verhaal zat… 977 01:14:45,397 --> 01:14:47,858 …dan alleen dat m'n biologische moeder was verongelukt. 978 01:14:52,029 --> 01:14:56,575 En stel kwam bij een advocaat omdat ze zich niet nog een kind konden veroorloven. 979 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 'Kunt u adoptieouders vinden?' 980 01:14:58,702 --> 01:15:03,290 Wij kwamen binnen en zagen Clarence en Tonya aan tafel zitten. 981 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Hij wilde het gewoon gehad hebben. Hij wilde geld. 982 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Hij beheerste het hele gesprek met haar. 983 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Dus ja, ik was een beetje wantrouwig. 984 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Maar het voelde alsof God me zei: 'Dit is het.' 985 01:15:21,016 --> 01:15:23,101 Zes weken later werd Megan geboren. 986 01:15:26,230 --> 01:15:28,023 We gingen naar het ziekenhuis. 987 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 Ze was al bevallen. 988 01:15:36,949 --> 01:15:40,202 Ze lag in bed en ik ging naar binnen. We waren alleen. 989 01:15:43,205 --> 01:15:47,084 Ik zei: 'Wil je haar zien?' Ze zei: 'Nee, dat kan ik niet.' 990 01:15:48,752 --> 01:15:52,756 En ik denk terug aan die dag. Waarom kon ze me niet meer vertellen? 991 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 Waarom zei ze niet: 'Ik heb hulp nodig'? 992 01:15:55,217 --> 01:15:59,805 Waarom zei je niet, toen we alleen waren en de kans hadden: 993 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 'Help me'? 994 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Niemand weet daarvan. Alleen zij en ik waren in die kamer. 995 01:16:06,853 --> 01:16:11,608 Want zo gauw Floyd binnenkwam, stopte alles. Het hele gesprek stopte. 996 01:16:17,823 --> 01:16:19,575 Ik haalde vaak… 997 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 Soms doe ik het nog. 998 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 Ik haal foto's van internet van mij als baby… 999 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 …en foto's van Michael en van Sharon en dan vergelijk ik ze. 1000 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 Je ziet dat ik de wangen en de neus echt van haar heb. 1001 01:16:33,922 --> 01:16:38,802 En m'n echte haarkleur is dezelfde. Dus ja. Ik zie mezelf absoluut in haar. 1002 01:16:44,433 --> 01:16:48,520 Als kind wil je weten op wie je lijkt. Hoe je eruit hoort te zien. 1003 01:16:50,147 --> 01:16:51,690 Familiegeschiedenis. 1004 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 En dan begin je aan je tienerjaren als meisje. 1005 01:16:57,070 --> 01:16:58,947 Ik wilde weten waar ik vandaan kwam. 1006 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 In 2010 of 2011 besloot ik m'n DNA te laten testen. 1007 01:17:07,998 --> 01:17:08,915 Het was… 1008 01:17:09,625 --> 01:17:13,086 …zodat we hopelijk andere familieleden konden vinden. 1009 01:17:13,629 --> 01:17:14,921 Het was spannend. 1010 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Er was een kans dat ik mensen zou vinden. 1011 01:17:19,885 --> 01:17:22,220 Sharon was drie keer zwanger geweest. 1012 01:17:22,304 --> 01:17:25,766 Op school. Die baby zou zijn geadopteerd. Toen van Michael. 1013 01:17:25,849 --> 01:17:30,354 De derde was ter adoptie afgestaan in New Orleans. En dat is Megan. 1014 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Dat DNA hebben en weten dat het een match was… 1015 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 …betekende dat er een wereld van mogelijkheden openging. 1016 01:17:38,528 --> 01:17:43,867 Toen kwam het National Center for Missing and Exploited Children in beeld. 1017 01:17:43,950 --> 01:17:47,245 ALEXANDRIA, VIRGINIA 2011 1018 01:17:53,627 --> 01:17:59,466 In 2011 erfde ik een erg dun dossier over een meisje, Sharon Marshall. 1019 01:18:00,550 --> 01:18:03,053 Het had weinig aanknopingspunten. 1020 01:18:04,304 --> 01:18:08,558 Nadat ik het boek had gelezen, kon ik nergens heen met m'n dossier. 1021 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Geen aangewezen instantie. 1022 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 Maar Joe Fitzpatrick was hier duidelijk een grote speler in. 1023 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Hij vertelde me dat de zaak inactief was bij de FBI… 1024 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 …en er nooit echt een zaak was geopend over Sharon Marshall. 1025 01:18:20,654 --> 01:18:25,742 Hij kon alleen aan dat onderzoek werken door de ontvoering van Michael Hughes. 1026 01:18:25,826 --> 01:18:32,082 Toen Joe bereid was om me te helpen, was ik extatisch. 1027 01:18:34,459 --> 01:18:38,463 Toen het National Center for Missing and Exploited Children belde… 1028 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 …werd ik enthousiast van het feit dat ik de zaak kon voortzetten. 1029 01:18:44,970 --> 01:18:46,555 Dit was een onvoltooide zaak. 1030 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Dit was iets waarmee ik veel vooruitgang had geboekt… 1031 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 …maar nooit had kunnen afmaken omdat ik met pensioen ging. 1032 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Het gaf mij een beetje hoop. 1033 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Maar we hadden nog een kans nodig met Franklin Floyd. 1034 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Hij zat in de dodencel en had duidelijk de antwoorden. 1035 01:19:13,373 --> 01:19:16,042 Dus we hadden nog een gesprek met hem nodig. 1036 01:19:19,921 --> 01:19:22,716 Ik werd gebeld door het National Center for Missing Children. 1037 01:19:22,799 --> 01:19:24,760 Ik sprak met Ashley Rodriguez. 1038 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 Ik begon in het dossier te graven en echt te bestuderen wie Floyd was. 1039 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 Hij was m'n doelwit en ik wilde al het mogelijke over hem weten. 1040 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Ik zei: 'Hij gaat liegen dat het gedrukt staat. 1041 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 Als hij iets waars zegt, heb je geluk.' 1042 01:19:44,070 --> 01:19:48,909 Ik was helemaal niet optimistisch. Eigenlijk was het onze laatste toevlucht. 1043 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 De FBI ging naar Florida om Franklin Floyd te verhoren. 1044 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 Ik wilde antwoorden op drie vragen. 1045 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 Wie is Sharon Marshall? 1046 01:20:02,964 --> 01:20:04,758 Wat is er met Michael gebeurd? 1047 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 En: ben jij verantwoordelijk voor de dood van Sharon? 1048 01:20:09,137 --> 01:20:11,932 Toen richtte ik me vooral op de eerste vraag, wie ze was. 1049 01:20:12,015 --> 01:20:13,725 Die is makkelijk te beantwoorden. 1050 01:20:13,809 --> 01:20:17,145 Hij wil misschien niet antwoorden, maar hij bekent er geen moord mee. 1051 01:20:18,647 --> 01:20:21,775 En hij wilde er niet over praten. 1052 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Hij begon dicht te klappen en te tieren. 1053 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 We hadden nog niet gezegd dat we FBI waren voor hij ging tieren. 1054 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 Hij zag ons aan voor advocaten. 1055 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 We lieten hem zitten. Wij stonden terwijl hij 45 minuten lang tekeerging. 1056 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Uiteindelijk zei ik: 'We zijn niet je advocaten.' 1057 01:20:44,130 --> 01:20:46,049 Hij zei: 'Wie dan verdomme wel?' 1058 01:20:46,883 --> 01:20:48,552 Ik zei: 'We zijn FBI.' 1059 01:20:49,344 --> 01:20:52,806 Hij trok z'n hoofd terug en zei: 'Wat willen jullie?' 1060 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 'Nou, ik ga het Michael Hughes-onderzoek heropenen.' 1061 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 Hij zei: 'Ik heb liever dat je dat sluit.' 1062 01:21:00,230 --> 01:21:04,609 Ik zei: 'Ga ik niet doen.' -Ik zei: 'Je wilde hem als nieuwe Sharon. 1063 01:21:05,235 --> 01:21:09,906 Sharon was er niet meer, dus verving je haar door Michael.' 1064 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Ik bleef praten en toen begon hij te huilen. 1065 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Hij was emotioneel en dat was een kans voor me. 1066 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Scott sloeg op tafel, hard genoeg om z'n aandacht te krijgen. 1067 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 'Hoe heb je hem vermoord?' Z'n krokodillentranen vloeiden. 1068 01:21:24,671 --> 01:21:27,382 Ik verhief m'n stem. 'Hoe heb je hem vermoord?' 1069 01:21:27,883 --> 01:21:32,846 Hij keek me aan en zei: 'Laat dat.' Ik sloeg met m'n vuist op tafel. 1070 01:21:33,597 --> 01:21:37,183 'Hoe heb je hem vermoord, Floyd?' De waterlanders stopten. 1071 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 'Twee kogels in z'n achterhoofd om het snel te maken.' 1072 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Het gaat je niks aan waar hij is. 1073 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 Meer dan 20 jaar wist niemand wat er met de jongen was gebeurd… 1074 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 …maar nu gelooft de FBI dat ze antwoorden hebben. 1075 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Tranen en verdriet bij een gezin dat abrupt een kind verloor. 1076 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Vader, zeg hem hallo. Geef hem een knuffel en een kus. 1077 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 We zullen hem ooit weerzien. 1078 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Het doet pijn… 1079 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 …om een kind te verliezen. 1080 01:22:15,055 --> 01:22:17,098 Hij was bijna ons kind. 1081 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 De adoptiepapieren waren bijna voltooid. 1082 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 Hij werd ontvoerd voor we het konden afronden. 1083 01:22:24,940 --> 01:22:27,817 Al de kinderen zagen hem als broer. 1084 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Iedereen zag hem als een van onze kinderen. 1085 01:22:32,489 --> 01:22:35,241 MICHAELS PLEEGMOEDER 1086 01:22:42,749 --> 01:22:46,336 De FBI zegt dat de verdachte in een ruim 20 jaar oude cold case… 1087 01:22:46,419 --> 01:22:47,879 …de moord heeft bekend. 1088 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd zegt dat hij de jongen begroef bij de grens tussen Oklahoma en Texas. 1089 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 We bleven daar twee dagen. 1090 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 Twee dagen graven, twee dagen zeven. 1091 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 En helemaal niets. 1092 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 We werkten er met man en macht aan. 1093 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 En vonden gewoon niets. 1094 01:23:11,569 --> 01:23:14,781 Maar ik wilde nog steeds weten wie Sharon Marshall was. 1095 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 En hij werkte mee. 1096 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Deels omdat Floyd dolgraag over zichzelf praatte. 1097 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Het was grappig. Hij stond te springen met z'n verhalen. 1098 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 Plotseling begon hij te praten over hoe… 1099 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 Hoe knap hij was, hoe hij in uniform was als buschauffeur… 1100 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 …in Cherryville in North Carolina en… 1101 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Hij was de beste buschauffeur ter wereld. 1102 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 Hij vertelde ons dat hij een meisje ontmoette, Sandy. 1103 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 Ze was haar drie kinderen kwijtgeraakt aan de staat. 1104 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 En Scott stelde waarschijnlijk een van de briljantste vragen. 1105 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 Hij zei: 'Wat was je naam in die tijd?' 1106 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Hij gaf ons de naam Brandon Cleo Williams. 1107 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Die naam hadden we nooit eerder gehoord. 1108 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 Toen hij ons die naam gaf, gaf dat ons iets. 1109 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Hij gaf ons niet alleen die naam, maar hij nam meer met ons door. 1110 01:24:13,923 --> 01:24:18,386 Hij gaf ons de persoon die hij had ontmoet en hoe ze trouwden. 1111 01:24:19,179 --> 01:24:20,805 Hij gaf ons de datum. 1112 01:24:20,889 --> 01:24:25,435 Hij wist ons de namen van de dochters te geven en zelfs waar ze waren geboren. 1113 01:24:25,518 --> 01:24:29,355 Ik zei: 'Wie is de oudste?' Hij zei: 'Naar haar kom je me vragen.' 1114 01:24:32,192 --> 01:24:34,694 'Waar is ze geboren?' 'Livonia, Michigan.' 1115 01:24:34,778 --> 01:24:37,864 'Hoe weet je dat?' 'Ik heb de geboorteakte gezien.' 1116 01:24:37,947 --> 01:24:41,076 Hij zei: 'Dat is het meisje naar wie je komt vragen.' 1117 01:24:42,744 --> 01:24:46,247 Ik vroeg: 'Wat was de naam van de oudste dochter?' 1118 01:24:47,123 --> 01:24:48,750 Hij zei: 'Suzanne Sevakis.' 1119 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 Toen ze me haar identiteit vertelden, zat ik daar en was ik gewoon soort van… 1120 01:25:23,743 --> 01:25:25,954 Ik was niet in trance. Ik was gewoon… 1121 01:25:26,663 --> 01:25:29,833 Gewoon zo opgetogen. 1122 01:25:30,416 --> 01:25:34,003 Ik moest bijna huilen toen ik het vertelde. 1123 01:25:36,548 --> 01:25:37,715 Jeetje. 1124 01:25:39,300 --> 01:25:44,055 Hij zei: 'We weten wie ze is.' Hij vertelde dat ze Suzanne Sevakis was. 1125 01:25:46,516 --> 01:25:47,600 Ik had zoiets van… 1126 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 Allemachtig. 1127 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Opluchting is niet echt het woord, maar zoiets voelde ik. 1128 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Het was gewoon voorbij. We wisten nu wie ze was. 1129 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 GEBOORTEAKTE SUZANNE MARIE SEVAKIS 1130 01:26:02,365 --> 01:26:05,326 De volgende dag kwam de geboorteakte binnen. 1131 01:26:05,827 --> 01:26:10,957 Daarop stonden de namen van haar ouders. Sandra Brandenburg en Clifford Sevakis. 1132 01:26:11,875 --> 01:26:13,960 Trouwens, ze leven allebei nog. 1133 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 De FBI kwam aan de deur. 1134 01:26:28,808 --> 01:26:30,602 Ze lieten me Susies foto zien. 1135 01:26:30,685 --> 01:26:33,813 Ik zei: 'Dat is m'n dochter. Weten jullie waar ze is?' 1136 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Ze was heel slim. 1137 01:26:41,779 --> 01:26:42,947 Heel grappig. 1138 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 En heel vlug van begrip. 1139 01:26:49,454 --> 01:26:52,832 Ik was 18 toen ik zwanger werd en 19 toen ze werd geboren. 1140 01:26:55,043 --> 01:26:57,003 Ik was 17 toen ik begon te daten. 1141 01:26:57,921 --> 01:27:00,381 Cliff en ik zaten samen op school. 1142 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Ze was ongeveer twee jaar jonger dan ik. 1143 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Maar ze was slim en grappig… 1144 01:27:08,223 --> 01:27:09,849 …en ik was smoorverliefd. 1145 01:27:10,767 --> 01:27:13,102 We waren de hele schooltijd lang samen. 1146 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 We trouwden meteen nadat we van school kwamen. 1147 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Ik werd een paar maanden later zwanger. 1148 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Ik was opgewonden. 1149 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Ik was gelukkig. 1150 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Ik kon niet wachten tot de baby zou komen. 1151 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 Hij was in Vietnam toen ze werd geboren. 1152 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Het was zwaar. 1153 01:27:38,586 --> 01:27:43,675 Ik had een week verlof en toen zag ik Suzanne voor het eerst. 1154 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Ze was zes maanden oud. 1155 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Het was een prachtig kindje. 1156 01:27:49,555 --> 01:27:50,640 Ik was trots. 1157 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 Je hart groeit als je een kind krijgt. 1158 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 Maar toen ik naar Vietnam ging… 1159 01:27:58,147 --> 01:28:01,776 Je laat de rest van de wereld achter en dat is je hele wereld. 1160 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Ik was veranderd toen ik terugkwam en zij had iets met een ander. 1161 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 Toen vertelde Sandy me dat ze wilde scheiden. 1162 01:28:13,329 --> 01:28:18,418 Ik had een relatie met een andere man en werd zwanger van Allison en Amy. 1163 01:28:19,752 --> 01:28:21,337 Maar we gingen uit elkaar. 1164 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 Ik verhuisde met m'n dochters naar een stacaravan in een trailerpark. 1165 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Het trailerpark lag op een heuvel. 1166 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 De tornado kwam onverwacht en gooide m'n stacaravan op z'n kant. 1167 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 Na de tornado had ik wat ze nu PTSS zouden noemen. 1168 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Ik kan me herinneren… 1169 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 …dat ik op een gegeven moment in een hoek van de woonkamer op de vloer zat. 1170 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 De meiden zeiden: 'Mama,' maar ik kon me niet bewegen. 1171 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Ik ging naar de sociale dienst, omdat ik dacht dat je zo hulp kreeg. 1172 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Ze namen de kinderen mee. 1173 01:29:09,761 --> 01:29:14,849 Ik weet dat ik huilend zei: 'Het is niet veilig. Ik kan niet voor ze zorgen.' 1174 01:29:14,932 --> 01:29:19,771 De dame bij de sociale dienst zei: 'Lieverd, ga naar de kerk. Dat helpt.' 1175 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 De sociale dienst belde me en zei: 1176 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 'We willen de drie meiden door één gezin laten adopteren. 1177 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 Ze zijn aan elkaar gehecht en we willen ze niet scheiden.' 1178 01:29:34,369 --> 01:29:35,578 Ze lieten me kiezen. 1179 01:29:35,661 --> 01:29:38,956 Ik moest ze alle drie adopteren of alle drie afstaan. 1180 01:29:42,126 --> 01:29:46,172 Het viel me zwaar. Ik bracht een weekend door… 1181 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 …met te veel drinken en er te veel over nadenken. 1182 01:29:52,053 --> 01:29:56,933 In die tijd woonde ik bij m'n ouders en was ik werkloos. 1183 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Ik was 23 jaar oud, geloof ik. 1184 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 Ik dacht gewoon niet dat ik een goede ouder zou zijn, toen. 1185 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 Ik was nog steeds behoorlijk verknipt door Vietnam. 1186 01:30:14,367 --> 01:30:16,536 Ik weet dat ik huilde toen ik naar de kerk ging. 1187 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 Want ik huilde continu en kon niet stoppen. 1188 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Daar ontmoette ik hem. 1189 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Hij kwam gewoon bij me zitten… 1190 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 …en begon met een kalme stem tegen me te praten. 1191 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 'Wat is er mis?' en zo. 1192 01:30:32,135 --> 01:30:34,095 'God heeft me gestuurd om je te helpen.' 1193 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Hij zei: 'We gaan je kinderen halen.' 1194 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 'We gaan trouwen. Ik zorg voor jou en de kinderen… 1195 01:30:41,811 --> 01:30:43,604 …en alles komt goed.' 1196 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 Toen we eenmaal samen waren, deed hij dingen die eng waren. 1197 01:30:52,155 --> 01:30:56,117 Toen ik besefte hoe de situatie was, wist ik niet wat ik moest doen. 1198 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 Hij had een mes dat hij altijd bij zich droeg. 1199 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Hij reikte vaak naar waar hij het mes droeg… 1200 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 …en zei dan: 'Denk je dat je bij me weggaat? 1201 01:31:09,130 --> 01:31:10,339 Dat gaat niet door.' 1202 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 Ik moest een keer luiers kopen voor de meiden. 1203 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 Ik schreef een ongedekte cheque uit. 1204 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Dus moest ik 30 dagen de gevangenis in. 1205 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 Toen nam hij m'n kinderen mee. 1206 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Ik ging onmiddellijk naar de politie… 1207 01:31:34,822 --> 01:31:37,575 …en vertelde dat hij m'n kinderen had ontvoerd. 1208 01:31:38,326 --> 01:31:41,829 De politie zei: 'Bent u met hem getrouwd?' Ik zei ja. 1209 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 De politie zei: 'Dan zijn het burgerzaken die u zelf moet regelen.' 1210 01:31:46,417 --> 01:31:47,502 POLITIEBUREAU 1211 01:31:47,585 --> 01:31:52,757 Ik ging steeds harder schreeuwen en ik werd naar buiten begeleid. 1212 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 Op een gegeven moment, ik weet niet wanneer… 1213 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 …had hij Allison en Amy afgezet bij het weeshuis. 1214 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 Hij nam Susie mee en vertrok. 1215 01:32:09,065 --> 01:32:11,025 Je kunt niet teruggaan en zeggen: 1216 01:32:11,526 --> 01:32:12,485 'Als ik niet…' 1217 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 'Als ik een manier had gevonden om hulp te krijgen… 1218 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 …en uit die situatie te ontsnappen, dan was het nooit gebeurd.' 1219 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 Ik hoorde haar moeder te zijn en haar te beschermen tegen dat monster. 1220 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 En dat deed ik niet. 1221 01:32:33,297 --> 01:32:36,008 Ik ben heel boos op Sharons moeder. 1222 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Ik geloof geen moment… 1223 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 …dat ze haar kind niet kon vinden omdat het andere tijden waren. 1224 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Ik ben ontvoerd in 1976. 1225 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 Bijna vijf jaar lang nam m'n moeder met iedereen contact op. 1226 01:32:52,149 --> 01:32:53,234 Haar senator… 1227 01:32:53,859 --> 01:32:56,362 …de burgemeester. Ze verscheen op tv. 1228 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Ze deed alles wat ze maar kon. 1229 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 Ze was geen welgesteld iemand. 1230 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 Maar ze gaf alle geld wat ze maar had uit om mij te zoeken. 1231 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 Mijn moeder deed alles. 1232 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 Ik wil gewoon weten waarom. 1233 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Waarom deed ze niet harder haar best? 1234 01:33:16,632 --> 01:33:20,177 Ik zal eerlijk zijn. Ik heb contact met haar grootmoeder gezocht. 1235 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Dat ging niet goed. 1236 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 Het is die 'boeit me niet'-houding. 1237 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Als je met iemand contact opneemt en diegene geen interesse heeft… 1238 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 …is dat voor mij… 1239 01:33:34,066 --> 01:33:35,151 Het boeit je niet? 1240 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Je wilt het niet weten? Wat voor iemand ben jij? 1241 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Daar heb ik gewoon een probleem mee. 1242 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 Toen ik in 2003 in Tulsa was en de begraafplaats bezocht… 1243 01:33:50,374 --> 01:33:56,339 …dacht ik: zou het niet cool zijn om de grafsteen ooit te kunnen vervangen? 1244 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 Er stond alleen 'Tonya' op. Dat zat me dwars. 1245 01:33:59,884 --> 01:34:04,764 Dus toen we haar identiteit wisten, sprak ik met Megan. 1246 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 Ik zei: 'Hé, laten we dit doen.' 1247 01:34:09,185 --> 01:34:14,607 Matt wilde m'n input over wat er op de grafsteen moest komen. 1248 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Ik dacht: jemig, dat is veel verantwoordelijkheid. 1249 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 Ze had in haar leven veel mensen geraakt en ik wilde zorgen… 1250 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 …dat de steen liet zien dat ze alles voor iedereen was. 1251 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 JUNI 2017 1252 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Vader, ik dank u voor deze kans. 1253 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 Ik bid dat u de troost, de kracht, de moed zult geven… 1254 01:34:37,463 --> 01:34:38,964 …aan de mensen hier. 1255 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 Niet alleen hier, maar waar ze ook zijn. 1256 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 Daar is ze. 1257 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Ze was pas 20 jaar oud toen ze overleed in 1990. 1258 01:34:59,819 --> 01:35:04,365 Pas in juni 2017 konden we haar grafsteen veranderen. 1259 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 En er eindelijk haar echte naam op zetten. 1260 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 Ze was voor iedereen de definitie van een vriendin. 1261 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 De verstandige stem en de steun voor mensen… 1262 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 …wat absoluut waanzinnig is, want thuis kreeg ze daar niets van. 1263 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 En ze deed het met zoveel waardigheid. 1264 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN 1265 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Ze kreeg eindelijk de herdenkingsdienst die ze verdiende. 1266 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Dat zette er voor mij een puntkomma achter. 1267 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 Eindelijk had ze rust gevonden. 1268 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 Maar ze leeft nog in mijn hart. 1269 01:35:49,410 --> 01:35:52,329 En als ik ga, komt er misschien een punt achter. 1270 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Het was prachtig. 1271 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Het was geweldig om te ontdekken wie ze was. 1272 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Ik herinner me gewoon… 1273 01:36:06,051 --> 01:36:08,137 'Meid, ik ben er voor je.' Weet je? 1274 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 Iets wat me het meest aangreep, was dat zij nooit wist wie ze was. 1275 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 De weet dat die mensen in haar leven waren heeft me echt geholpen. 1276 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Want ze hadden allemaal zulke positieve herinneringen aan haar. 1277 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Je krijgt het gevoel dat ze, wanneer het kon… 1278 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 …het beste maakte van het leven dat ze had. 1279 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Ik was blij dat… 1280 01:36:41,378 --> 01:36:44,632 …we haar echte naam op een grafsteen konden zetten. 1281 01:36:48,052 --> 01:36:51,180 Het was belangrijk voor ons allemaal. Het was… 1282 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 Dit was ze echt. Dit is haar echte vader. 1283 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 Dit is haar dochter, weet je? 1284 01:36:56,310 --> 01:36:59,980 Hier is ze, hier ligt ze, en hier is haar echte naam. 1285 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 TOEGEWIJDE MOEDER EN VRIENDIN 1286 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 Ik wil jullie gewoon bedanken. 1287 01:37:09,031 --> 01:37:12,660 Ik heb zoveel nieuwe banden en meer familie dan ik nodig had. 1288 01:37:14,245 --> 01:37:18,332 Ik hoop dat ik half zo goed word als moeder als zij was of wilde zijn. 1289 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 Moeder worden gaf me nog meer respect voor m'n biologische moeder… 1290 01:37:24,380 --> 01:37:28,926 …omdat zij twee kinderen afstond, als het er niet meer waren… 1291 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 …omdat ze wist dat het beter was voor de kinderen. 1292 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 M'n zoon heet Michael. Hij is naar m'n broer genoemd. 1293 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 Michael kon z'n naam niet uitleven en ik wilde de naam in stand houden. 1294 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Wat ik kan doen… Ik kan niet met Suzanne praten, maar wel met Megan. 1295 01:37:53,826 --> 01:37:54,827 En dat… 1296 01:37:55,953 --> 01:37:56,996 Dat is voldoende. 1297 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 Ik probeer te ontdekken wie ik ben… 1298 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 …maar ik weet dat dit verhaal iemand zal helpen. 1299 01:38:07,590 --> 01:38:12,344 Ik moet gewoon uitpluizen wat de stukjes zijn en hoe het mij vormde… 1300 01:38:12,428 --> 01:38:14,597 …en dan weet ik dat ik dit zal kunnen delen. 1301 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Ik weet gewoon dat ze een kans had. 1302 01:38:23,939 --> 01:38:26,775 Ze zou een van die mensen zijn geweest… 1303 01:38:26,859 --> 01:38:29,904 …die wat haar werd aangedaan had kunnen overwinnen. 1304 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Als ze aan hem had weten te ontsnappen… 1305 01:38:34,283 --> 01:38:37,161 …zou ze een geweldige overlevende zijn geweest. 1306 01:38:39,580 --> 01:38:41,540 Ze had zoveel potentieel. 1307 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 Ze had de wereld iets te bieden. 1308 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Ze had echt een gave en… 1309 01:38:52,426 --> 01:38:54,637 …zo zal ik me haar altijd herinneren. 1310 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 IN DE LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN SUZANNE MARIE SEVAKIS 1311 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 EN MICHAEL ANTHONY HUGHES 1312 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 ALS JE IEMAND BENT OF KENT DIE SEKSUEEL GEWELD HEEFT MEEGEMAAKT 1313 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 VIND JE INFORMATIE EN MIDDELEN OP WWW.WANNATALKABOUTIT.COM