1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
Det er sent om aftenen
i Oklahoma City i april 1990.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
To eller tre fyre kører ad vejen i en bil.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
De ser noget affald.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
Og ved siden af det ser de en person.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Det lader til at være en ung kvinde,
en lyshåret kvinde.
9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
De ringer efter en ambulance.
10
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
Hun bliver kørt på hospitalet,
11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
og hendes mand, Clarence,
kommer efter noget tid.
12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
Hun hedder Tonya Hughes
og arbejder som stripper i Tulsa,
13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
og de har en lille søn,
der hedder Michael.
14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
INGEN BESØGENDE
15
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
Han er meget ældre end hende
og virker underlig.
16
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
Da lægerne undersøger hende,
17
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
finder de gamle mærker.
18
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
De finder gamle skader.
19
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Det er noget galt med billedet.
20
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
Efter noget tid dør kvinden.
21
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
Pigerne, Tonya optrådte med,
prøver at finde hendes familie.
22
00:01:58,284 --> 00:02:01,496
De ringer til en kvinde og siger,
hendes datter er død.
23
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
Og hun siger: "Hvad taler I om?
24
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
Min datter døde for 20 år siden,
da hun var halvandet år."
25
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
Det går op for dem,
at den døde kvinde ikke er Tonya Hughes.
26
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
Nu spørger de sig selv:
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
"Hvad skete der?
28
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
Og hvem er hun?"
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
STRIPKLUB
30
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Jeg mødte Tonya på Passions
i efteråret 1989.
31
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Vi blev venner, fordi vi var de yngste.
32
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Vi fandt umiddelbart sammen.
33
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Vi var ikke som bikerpigerne.
34
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Vi var piger,
der gik i skole og fik en uddannelse.
35
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Jeg gik på universitetet dengang.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Så vi havde meget til fælles.
37
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Hun var tydeligvis kvik.
38
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Hun læste hele tiden
og prøvede at blive klogere.
39
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Vi talte hele tiden.
40
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya var min bedste ven.
41
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Da jeg mødte Tonya,
mødte jeg hendes mand, Clarence.
42
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Han var en ældre mand,
43
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
og de havde en søn på to år, Michael.
44
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Hendes søn betød alt for hende.
45
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Hendes verden drejede sig om ham.
46
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
Han var altid glad og smilende.
Han elskede hende højt.
47
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Hver gang, jeg så dem sammen,
var Michael lige ved siden af sin mor.
48
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Han var aldrig ved siden af Clarence.
49
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Jeg spurgte:
"Skal vi ikke tage Michael med i zoo?"
50
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Og hun sagde: "Nej."
51
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Hun måtte ikke tage Michael nogen steder
52
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
kun sammen med hende.
53
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
Når man deler omklædningsrum,
ser man hinanden.
54
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Hun havde blå mærker på hele ryggen.
55
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Hun sagde, hun var faldet,
men jeg vidste bedre.
56
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
Det var slemt.
57
00:05:02,510 --> 00:05:03,594
Og det blev værre.
58
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Det blev værre og værre.
59
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
En dag fortalte Tonya mig,
60
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
at Clarence havde tegnet
en livsforsikring for hende.
61
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Hun var rædselsslagen.
62
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Hun ville stikke af,
men hun havde Michael,
63
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
og han holdt ham under lås og slå.
64
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Virkelig under lås og slå.
65
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Jeg tror, hun var bange for,
han ville gøre skade på dem.
66
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
Og jeg tror ikke, hun kunne
have fået Michal væk fra Clarence.
67
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Hun var låst fast
68
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
og kunne ikke komme fri.
69
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Clarence ringede den 25. april 1990
og sagde, at hun var blevet ramt
70
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
af en flugtbilist i Oklahoma City.
71
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Hun havde ikke sagt,
at de ville forlade byen.
72
00:06:13,706 --> 00:06:15,625
Hvorfor havde hun ikke sagt det?
73
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Noget føltes ikke rigtigt.
74
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes ankom lidt efter midnat.
75
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Hun havde alvorlig hjernerystelse.
76
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
Vi indlagde hende på intensivafdelingen…
77
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
NEUROKIRURG
78
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
…og gav hende
intravenøse væsker, blodtryksmedicin
79
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
og medicin
til at mindske hævelsen i hjernen.
80
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
Clarence fortalte,
at hun var på intensivafdelingen,
81
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
og at hun ikke måtte få besøg.
82
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Jeg måtte ikke besøge hende,
men jeg gjorde det alligevel.
83
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Det var der, sygeplejerskerne fortalte,
84
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
at de havde mistanke om,
at der var tale om en forbrydelse.
85
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
De fortalte,
at det ikke var en flugtbilist.
86
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Det, der undrede mig mest,
var rifterne her.
87
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Som om hun var blevet revet.
88
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Det lignede,
at hun havde været oppe at slås.
89
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Hun var mindre medtaget end forventeligt
efter at være blevet ramt af en bil.
90
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Hendes vitale tegn var stabile.
91
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Men hendes tilstand blev værre,
92
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
og jeg forstod det ikke.
93
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Jeg var kommet hjem,
da de ringede fra hospitalet.
94
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Hun var gået bort.
95
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Hun var 20 år, da hun døde.
96
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Sådan opdagede vi,
at det ikke var hendes navn.
97
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Hun hed ikke Tonya Hughes,
98
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
og på det tidspunkt vidste vi ikke,
hvem hun var.
99
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
TONYA
JEG VIL ALTID VÆRE HOS DIG
100
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Derfor skrev vi "Tonya"
på hendes gravsten.
101
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Og jeg tror ikke,
at Michael var i sikkerhed hos Clarence.
102
00:08:51,447 --> 00:08:55,868
Hospitalet spurgte ind til Michael
og sagde, at han ikke talte.
103
00:08:55,952 --> 00:08:57,620
Jeg sagde: "Det er forkert."
104
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
De bad mig kontakte
socialforsorgen i Oklahoma.
105
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Socialforsorgen anbragte Michael
hos en plejefamilie.
106
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
VELKOMMEN
107
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
-Der er han.
-Ja.
108
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
-Mickey Mouse-klubben.
-Ja.
109
00:09:21,978 --> 00:09:24,647
Vi skulle have
Mickey Mouse-hatten på den dag.
110
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
Vi fik Michael den 1. maj 1990.
111
00:09:29,110 --> 00:09:30,611
MICHAELS PLEJEMOR
112
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Michaels mor var død dagen inden,
113
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
og han var lige fyldt to år.
114
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
Vi fik besked fra sagsbehandleren om,
115
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
at han stadig fik flaske,
og at han kun drak Pepsi.
116
00:09:47,044 --> 00:09:48,671
Hvis man sagde nej til ham…
117
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
MICHAELS PLEJEFAR
118
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
…blev han hysterisk.
119
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Han smed sig på gulvet,
på stengulvet derude,
120
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
og bankede hovedet ned i det.
121
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Han løftede hovedet op…
122
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Vi var bange for, han kom til skade.
123
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Han var skadet, men har var en god dreng.
124
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Allerede første aften, fik han ikke Pepsi.
125
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Han fik ikke flaske.
126
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
Jeg gav ham bare en kop med mælk.
127
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Jeg tænkte: "Hvad er det, jeg gør?"
128
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Når man vænner børn fra at få flaske,
er de kede af det de første nætter.
129
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Men han faldt til ro.
130
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Da ugen var omme,
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
var han som et andet barn.
132
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Jeg havde aldrig troet,
at han ville gøre sådan.
133
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Vi havde Michael i fire år.
134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Bare i løbet af de første to år
135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
voksede han følelsesmæssigt,
fysisk og psykisk.
136
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Al den tid, vi havde Michael,
137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
prøvede hans far at få Michael tilbage.
138
00:11:03,704 --> 00:11:04,664
DOMSTOL
139
00:11:04,747 --> 00:11:07,541
Min søn bliver straffet for
at ville se sin far.
140
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Han er låst inde
på sit værelse uden legetøj
141
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
og får at vide, at hans far er ond.
142
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Vi kan ikke fjerne et barn
fra et ikkevoldeligt hjem,
143
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
på grund af en våd ble
eller mistanke om manglende omsorg,
144
00:11:21,972 --> 00:11:25,226
som jeg ikke kunne give min søn
i en periode med svaghed
145
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
efter min kones tragiske død.
146
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Han fik samkvemsret.
147
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
Michael skulle se sin far.
Michael brød sig ikke om det.
148
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Vi sagde til Michael,
at han var nødt til at se sin far.
149
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Han kravlede ind under klaverbænken
og gentog:
150
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Den onde mand."
151
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Det var aldrig en god dag for Michael.
152
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
Tænk over det her.
153
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
Splittede hjem og onde handlinger
mod børn, skaber forbrydere.
154
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Alle gik ud fra,
155
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
at han var faren.
156
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
Socialforsorgen ringede og sagde,
157
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
at vi skulle have lavet
en faderskabstest på Michael.
158
00:12:16,527 --> 00:12:18,988
Resultatet af faderskabstest kom,
159
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
og det blev bevist, at han ikke var faren.
160
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Intet biologisk slægtskab.
161
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
SOCIALFORSORGEN
162
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
IKKE MICHAELS BIOLOGISKE FAR
163
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
Hans blev frataget
sine rettigheder som forælder.
164
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Besøgene stoppede.
165
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Samme uge
166
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
kørte en pickup forbi,
167
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
og manden kørte 10-15 kilometer i timen.
168
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Han blev ved med at stirre på mig.
169
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Jeg tænkte: "Hvad ser den mand på?"
170
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Jeg havde en fornemmelse.
171
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Jeg ringede til socialforsorgen og sagde:
172
00:12:53,731 --> 00:12:59,653
"Hvilken bil kører Clarence Hughes
og hvordan ser han ud?"
173
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Da de beskrev ham, sagde jeg:
"Den mand har lige været her."
174
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
De sagde, at jeg var paranoid,
og jeg sagde:
175
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"Nej, jeg tror, der foregår noget."
176
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Den 12. september 1994
177
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
blev vi kaldt ud til en mand,
der var blevet bundet til et træ,
178
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
bundet og kneblet.
179
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
GRUNDSKOLE
180
00:13:31,977 --> 00:13:34,939
Den mistænkte bad om
at tale med skolelederen.
181
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Han skulle hente sin søn.
182
00:13:36,899 --> 00:13:37,733
VICEPOLITICHEF
183
00:13:37,817 --> 00:13:39,735
Han viste, at han var bevæbnet.
184
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Han sagde: "Jeg skal hente Michael,
og du skal hjælpe mig."
185
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
SKOLELEDER
186
00:13:45,366 --> 00:13:49,537
Han sagde, han var klar til at dø.
Hjalp jeg ham ikke, ville jeg dø.
187
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Han gik ind i klassen
med pistolen rettet mod skolelederen
188
00:13:55,751 --> 00:13:56,961
HENVENDELSE PÅ KONTORET
189
00:13:57,044 --> 00:13:59,421
og bortførte både Michael og skolederen.
190
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Han sagde:
"Vi går ud herfra og tager din bil.
191
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Du skal køre lidt vej til en grusvej."
192
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Til sidst stoppede de.
193
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Han tog skolelederen ind i skoven,
194
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
hvor han blev bundet til et træ med
håndjern og gaffatape for munden.
195
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Efter et stykke tid
196
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
fandt nogen ham
og ringede til myndighederne.
197
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
Da vi havde set stedet, kontaktede vi FBI.
198
00:14:28,534 --> 00:14:29,368
FBI
199
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Dagen efter kom agent Joe Fitzpatrick
til mit kontor.
200
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Man ser flere forbrydelser
på hjemvejen i New York City,
201
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
end man ser i Oklahoma City.
202
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
Der sker ikke mange bortførelser
i Oklahoma,
203
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
men når de skete, faldt opgaven på mig.
204
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
En bortført person skal helst findes
inden for 2 døgn.
205
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Derefter daler
chancen for at finde dem drastisk.
206
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
Det første, vi gjorde,
var at efterlyse dem.
207
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
BORTFØRT
208
00:15:08,657 --> 00:15:12,369
Alle styrker i Oklahoma
var på udkig efter en dreng,
209
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
ved navn Michael Hughes,
210
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
der var blevet bortført af en mand,
der udgav sig for drengens far,
211
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.
212
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Vi fandt hans journal og så, at han i 1990
213
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
havde prøvet
at få udbetalt sin kones livsforsikring.
214
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Men personnummeret tilhørte en mand
ved navn Franklin Floyd.
215
00:15:35,768 --> 00:15:36,602
FØDSELSATTEST
216
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
Clarence Hughes hed i virkeligheden
Franklin Delano Floyd.
217
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
FALSK IDENTITET
218
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd havde mange aliasser.
219
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall,
og Clarence Hughes.
220
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Vi opdagede, at Franklin Floyd
havde været på et resocialiseringscenter.
221
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Det vil sige,
at han havde været i fængsel.
222
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Jeg indhentede straks hans straffeattest.
223
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
TRUCKER SIGTET
224
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
I 1962 bortførte han en pige.
225
00:16:06,966 --> 00:16:07,925
FANGET PÅ KAMERA
226
00:16:08,008 --> 00:16:10,052
Han røvede en bank i 1963.
227
00:16:10,636 --> 00:16:13,931
Han blev løsladt
og kom på resocialiseringscenter i 1972.
228
00:16:14,431 --> 00:16:16,850
I 1973 overfaldt han en kvinde.
229
00:16:16,934 --> 00:16:18,268
SIGTET FOR BORTFØRELSE
230
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Han blev arresteret, løsladt mod kaution,
231
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
men mødte ikke op i retten til retssagen.
232
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Han havde været på flugt lige siden,
hvilket vil sige næsten to årtier.
233
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Det var tydeligt, at vi havde et problem.
234
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
Franklin Floyd tilbragte
ti år i fængsel i 1960'erne.
235
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
Da han kom ud,
kontaktede han ikke sin tilsynsværge,
236
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
men forsvandt de næste 17 år.
237
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Han var ekspert i at være på flugt
og i at skjule sin identitet.
238
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
FBI
239
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
FANGE PÅ FLUGT
240
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
MYSTERIUM OMGIVER DRENGENS MOR
241
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Og der var spørgsmål om drengens mor,
242
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
der var død fire år tidligere.
243
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
Mistanken blev rettet
mod Franklin Delano Floyd,
244
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
da Tonyas kolleger
fra stripklubben Passions i Tulsa
245
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
gik til politiet.
246
00:17:11,697 --> 00:17:13,323
FLOYD MISTÆNKT I MORENS DØD
247
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Da jeg fik at vide,
Tonya var blevet dræbt af en flugtbilist,
248
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
var Franklin Floyd sandsynligvis skyldig.
249
00:17:21,582 --> 00:17:23,083
DRENG OG FORBRYDER EFTERLYST
250
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
Manden var voldelig.
Han ville blive svær at fange.
251
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI BESKRIVER "BIZAR" HISTORIE
252
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
"HAN ER EN MEGET FARLIG PERSON."
253
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Adfærdsforskere gav mig en uge.
254
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Efter en uge ville Floyd
sandsynligvis blive træt af drengen,
255
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
han ville blive en hæmsko og blive dræbt.
256
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
Floyd og drengen formodes at køre
257
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
i en Ford-pickup fra 1994.
258
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
Oklahoma-nummerplade, QCN305.
259
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
Tonya Hughes var mor til drengen,
der blev bortført fra skolen,
260
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
men hun blev kørt over af en bil
i Oklahoma City i 1990.
261
00:18:03,123 --> 00:18:05,667
Kontakt FBI på 847-7471 ved spor i sagen.
262
00:18:05,751 --> 00:18:09,797
MICHAEL HUGHES ELLER MICHAEL MARSHALL
263
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
I 1994 var der en stor nyhedsreportage
om bortførelsen.
264
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Min mor så nyhederne og sagde:
265
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
"De kalder hende et andet navn. Tonya.
266
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Men det er Sharon i nyhederne."
267
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Jeg sagde: "Hvad er der galt?
Er Sharon i nyhederne?
268
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
Interviewer de hende? Hvad sker der?"
269
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Og min mor sagde: "Nej.
270
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Hun er… Sharon er død."
271
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Jeg ringede til FBI. Jeg ringede og sagde:
272
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Vi så en nyhedsreportage
273
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
om en pige ved navn Tonya.
274
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
Jeg ved, hvem hun er.
275
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Hun hedder Sharon Marshall.
276
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Hun var min bedste ven."
277
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Jeg mødte Sharon i 1984 på elevrådslejren.
278
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Jeg gik i klasse med Sharon Marshall.
279
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Vi fulgte begge eliteprogrammet
på Forest Park Gymnasium.
280
00:19:21,535 --> 00:19:22,786
FOREST PARK GYMNASIUM
281
00:19:22,870 --> 00:19:25,038
Sharon gik ud i 1986.
282
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Jeg gik ud i 1987.
283
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Vi havde hele to år sammen
som bedste venner.
284
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Det er et typisk gymnasium.
285
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Vilde gange, tossede unger.
286
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Eleverne sneg sig ud for at ryge.
287
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Vi tog i butikscentret
for at se på drenge.
288
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Vi havde stort hår og skørt tøj.
289
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Det var et helt normalt gymnasium
i 1980'erne.
290
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
Jeg mødte Sharon på en sommerlejr.
291
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Vi blev bedste venner.
292
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Det føltes,
som om jeg havde kendt hende hele livet.
293
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Jeg husker, da hun kom ind i klassen,
294
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
for alle drengene tænkte: "Wow!"
295
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Hun var virkelig klog,
og hun fulgte eliteprogrammet.
296
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
Hun var med
i naturvidenskabsklubben, eliteprogrammet.
297
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Det kørte for hende.
298
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Sharons venner var udskuddene.
299
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Vi var ikke populære.
Vi var de kloge børn.
300
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Kloge børn er som regel ikke populære.
301
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Der er ikke plads
til at skrive i din årbog.
302
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Du er en sød og speciel pige.
303
00:20:53,043 --> 00:20:56,838
Bliv ved med at være det. Vær dig selv.
304
00:20:57,422 --> 00:20:59,132
Elsker dig. Sharon Marshall."
305
00:21:01,718 --> 00:21:03,512
Hun tog altid de svages parti.
306
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Sådan var hun som person.
307
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Gymnasietiden var hård for mig.
Jeg var mindre end de andre drenge.
308
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Jeg gik op i kunst.
309
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Jeg blev truet, jeg blev kaldt bøsse.
310
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Det var normalt.
311
00:21:20,737 --> 00:21:25,575
De første år var kun gode
på grund af nogle bestemte personer.
312
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
En af dem var Sharon Marshall.
313
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
I skolen fandt jeg altid en seddel,
314
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
hvor der stod: "Ray, skat.
315
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
Håber, du har en god dag.
Elsker dig. Sharon."
316
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Hun var meget moden af sin alder.
317
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Lige fra starten vidste hun,
at hun ville på Georgia Tech,
318
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
og at hun ville være luftfartsingeniør.
319
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Jeg husker, at hun ringede,
og at hun råbte ind i telefonen.
320
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
"Jeg kom ind. Jeg kom ind på Georgia Tech,
321
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
og jeg fik et stipendium,
322
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
og jeg skal læse til luftfartsingeniør."
323
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Hun var så spændt.
Det var den bedste dag i hendes liv.
324
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Hun var så utrolig glad.
Hun talte ikke om andet.
325
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Hendes far købte
en helsidesannonce i årbogen
326
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
for at fejre,
at hun var kommet på Georgia Tech.
327
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Han sagde: "Pas på, Georgia Tech.
328
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Velkommen til en fremtidig general
i luftvåbnet og luftfartsingeniør. Far."
329
00:22:36,938 --> 00:22:42,027
Forældre indrykkede helsidesannoncer,
men det var babybilleder og…
330
00:22:43,153 --> 00:22:46,490
Hvorfor valgte en far
et sexet billede af sin datter?
331
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Det giver ingen mening.
332
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Vi syntes,
at hendes far var streng og sær.
333
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
Jeg mødte hendes far første gang,
da han tog Sharon med hjem til os.
334
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
Han trak min far til side
og bad om et lån.
335
00:23:04,424 --> 00:23:08,136
Min far sagde:
"Under ingen omstændigheder. Nej."
336
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Mine forældre havde
en dårlig smag i munden.
337
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
Det var første dag.
338
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Hun fortalte,
hendes mor blev ramt af en bil på en bro
339
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
og døde, da hun gik i anden klasse.
340
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Hun stod for at lave aftensmad hver aften.
341
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Hun måtte ikke tale i telefon.
342
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Hun sagde: "Ring ikke,
hvis ikke jeg ved det på forhånd.
343
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Jeg kan ringe til dig."
344
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Så snart han kom hjem,
blev hendes stemme ængstelig,
345
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
og hun sagde: "Jeg må gå."
Og hun lagde på.
346
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Jeg husker, at hun ringede,
hun græd og græd
347
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
og sagde, at hun var gravid.
348
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Jeg husker, at jeg var chokeret.
349
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Hun græd, da hun fortalte,
at hun var gravid.
350
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Jeg sagde: "Åh gud, hvad vil du gøre?"
351
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Hun sagde:
"Jeg får barnet. Jeg bortadopterer ham.
352
00:24:13,702 --> 00:24:16,413
Men far vil ikke lade mig
gå på universitetet."
353
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Det skal du, du har et stipendium.
Du er så klog.
354
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Du skal være luftfartsingeniør."
355
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Hun sagde: "Nogen skal tage sig af far."
356
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Hun var knust over,
at hun ikke kunne gå på Georgia Tech,
357
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
for det havde været hendes mål.
358
00:24:37,601 --> 00:24:39,853
Det havde hele tiden været hendes mål.
359
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon ringede og sagde:
"Vi tager til Arizona om et par dage."
360
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Hun sagde: "Jeg får barnet der."
361
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
Hun sagde, at hun ville bortadoptere ham.
Hendes far lod hende ikke beholde ham.
362
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
Ifølge politiet
gik 51-årige Franklin Floyd ind på skolen…
363
00:25:21,853 --> 00:25:26,149
America's Most Wanted har to gange nævnt
bortførelsen af Michael Hughes.
364
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
Efter lørdagens episode
har programmet fået 20 opkald fra seere,
365
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
der hævder at vide, hvor drengen er.
366
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Et af disse tip er tippet,
der vil føre os til Michael Hughes.
367
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Michael forsvinden blev omtalt
i alle medier.
368
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
Jeg tror, det var der,
jeg mødte Joe Fitzpatrick.
369
00:25:50,173 --> 00:25:53,677
Jeg talte med ham i timevis.
370
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Han sagde: "Jenny, ikke bare er hun død,
hun er ikke den, du tror."
371
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Vi viste hende billeder af Tonya Hughes.
372
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
Hun sagde,
hun kendte hende som Sharon Marshall.
373
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
Og at denne mand,
som vi kendte som Clarence Hughes,
374
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
kendte hun som Sharons far,
Warren Marshall.
375
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
De troede, hun var hans kone.
376
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
De sagde: "De er gift."
377
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
Jeg sagde:
"Nej, det er hendes far. De er ikke gift."
378
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
De sagde: "Nej, de er gift."
379
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Og jeg sagde: "Nej. Han var hendes far."
380
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Vi havde helt forskellige billeder af,
hvem Sharon var.
381
00:26:51,192 --> 00:26:53,695
Da vi talte med Jenny Fisher, indså vi,
382
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
at Tonya også havde aliasser.
383
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Vi opdagede, at i 1989,
året før hendes død,
384
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
ændrede de deres navne.
385
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Sharon Marshall blev til Tonya,
386
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
og Warren Marshall
blev til Clarence Hughes.
387
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Navnene, de valgte,
fik de fra gravsten i Alabama.
388
00:27:20,555 --> 00:27:23,683
De blev gift
under de nye navne i New Orleans…
389
00:27:23,767 --> 00:27:24,934
VIELSESATTEST
390
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
…så han giftede sig med sin egen datter.
391
00:27:28,063 --> 00:27:29,356
ÆGTESKAB
392
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
Det var ikke til at fatte.
393
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Spørgsmålene hobede sig op.
394
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Politiet vidste ikke, hvem hun var.
395
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
Hun var kendt under mange navne,
396
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
såsom Tonya D. Hughes
og Tonya Dawn Tadlock.
397
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
Men hvem var hun, og hvem dræbte hende?
398
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Spørgsmålet er,
399
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
hvad skete der med Sharon Marshall,
fra hun gik ud af gymnasiet,
400
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
til hun blev fundet død i vejkanten?
401
00:27:59,928 --> 00:28:01,554
Hendes død var mistænkelig.
402
00:28:03,682 --> 00:28:06,643
Men der var intet bevis for,
at Floyd dræbte hende.
403
00:28:08,937 --> 00:28:11,022
Hvad skete der med Sharon Marshall?
404
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
NØGEN
405
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Jeg hørte fra hende én gang.
406
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Hun fortalte:
"Vi flytter snart. Vi tager vestpå."
407
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
På en eller anden måde endte de i Tampa.
408
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Hun arbejdede som stripper
på en af klubberne der.
409
00:28:46,599 --> 00:28:49,519
NØGEN
410
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
I slutningen af 1980'erne var Mons Venus
411
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
det eneste voksenunderholdningssted.
412
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
Det var kendt som stedet
med de smukkeste piger
413
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
i verden.
414
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Vi var ikke bare iført lingeri.
415
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Vi var iført eksklusivt fransk lingeri.
416
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Vi var det bedste af alting.
417
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Alle besøgte stedet.
418
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Kvinder.
419
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Sportsfolk.
420
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Musikere.
421
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Forretningsmænd.
422
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Hver aften føltes som en fest.
423
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Jeg husker,
da Sharon Marshall gik ind ad døren.
424
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Hun lignede et levende dukkebarn.
425
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Hun var meget sobert klædt.
426
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Hun havde en blondekjole på.
427
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Så hun gik aldrig nøgen rundt
som alle andre.
428
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Hun lignede lidt en lille pige.
429
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Hun var meget genert.
430
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Hun talte ikke om sin fortid.
431
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Og hun talte ikke om sig selv.
432
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Men hun og jeg begyndte at blive venner.
433
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Og pigerne i klubben fortalte mig
434
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
om hendes far og deres mærkelige forhold.
435
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
Sharons far fortalte hende,
at hun skulle spørge
436
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
om festerne, jeg arrangerede,
437
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
og hun skulle fortælle mig,
at hun var klar.
438
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Der er en millionærklub her,
439
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
og deres fester var de letteste.
440
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Man danser tre numre, ingen lapdance.
441
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Ingen rører en.
442
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
Og man går derfra
med mellem 500 og 1000 dollar.
443
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Det var den første fest,
jeg tog Sharon med til.
444
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
En af mændene fortalte mig:
445
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"Du må hellere hente Sharon
og få hende ud herfra nu.
446
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Hun er foran dametoilettet."
447
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Hun stod uden for døren,
448
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
og tilbød seksuelle ydelser til mændene
for 50 dollar.
449
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Hun sagde: "Min far sagde,
jeg skulle gøre det, og gav mig kondomer."
450
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Det var modbydeligt.
451
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Jeg kunne ikke tro,
452
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
at en mand
453
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
ville sætte sin datter i den situation.
454
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon fortalte ikke, at hun var gravid,
455
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
men det blev tydeligt.
456
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
Sharons forhold til sin søn,
Michael, var smukt.
457
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Hun var en fantastisk mor.
458
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Hun var så optaget af ham.
459
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
At se den måde, han så på hende.
460
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Jeg tror, der var…
461
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Det var det bedste,
der var sket for hende.
462
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Da jeg var 15 år,
begyndte jeg at passe Michael.
463
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Han var min ven.
464
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Vi bumpede hoveder. Pande mod pande.
465
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Vi stirrede på hinanden.
466
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Han holdt sin mund op mod min kind.
467
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Han var så sød.
468
00:33:35,221 --> 00:33:38,683
Jeg boede i trailerparken Golden Lantern
her i Florida.
469
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Jeg boede omkring en gade
fra Sharon og Warren Marshall.
470
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Deres mobilehome var almindeligt.
471
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
To soveværelser, et badeværelse.
472
00:33:50,236 --> 00:33:52,530
Warren sov på en sovesofa i stuen.
473
00:33:52,613 --> 00:33:57,744
Sharon havde det bageste værelse.
Det forreste værelse var Michaels.
474
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
Han havde ingen vugge. Det var underligt.
475
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Han havde en rejseseng.
476
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
De havde ingen familie.
Og de havde kun nogle få venner.
477
00:34:10,381 --> 00:34:12,467
Sharon havde en ven, Cheryl.
478
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Hun kom hjem til Sharon og Warren
en til tre gange om ugen.
479
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Hun havde altid pænt tøj på og pæne negle.
480
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Og hun var så rar.
481
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Hun kørte gennem trailerparken
i sin Corvette.
482
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Det var en smuk bil.
483
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Hun så mig ved poolen og vinkede til mig.
484
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Når man er 15 år, og en person er så køn,
485
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
føles det virkelig rart,
486
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
at nogen med hendes klasse og stil
hilser på en.
487
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl var smuk.
488
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Hun var italiener.
489
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Hun havde langt, smukt, tykt, sort hår.
490
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Hun så vild ud, men hun var ikke vild.
Hun var meget naiv.
491
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Hun havde vundet en skønhedskonkurrence.
492
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
Og hun så Mons Venus som et springbræt.
493
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Hun ville gerne være model.
494
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Hun ville være i Playboy.
495
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Men da jeg fandt ud af, at Cheryl
tilbragte tid med Sharon og hendes far,
496
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
blev jeg bekymret for hendes sikkerhed.
497
00:35:29,919 --> 00:35:32,171
En aften så vi brydning.
498
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
Warren satte et bånd i maskinen,
så vi kunne optage det.
499
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Og der så jeg
500
00:35:38,302 --> 00:35:41,264
Sharon og Cheryl på stranden,
501
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
topløse,
502
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
der dansede.
503
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Jeg husker, at jeg tænkte: "Det er Sharon.
504
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Optager han sin egen datter?"
505
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Så gik det op for ham: "Pis!
506
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
Du må aldrig nævne det her. Det er ikke…
507
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Det var bare for sjov." Jeg sagde okay.
508
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
"Jeg må gå. Jeg skal være hjemme nu."
509
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
En af pigerne fortalte mig om videoen.
510
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Da Cheryl kom ind,
var jeg rasende på hende.
511
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Hun fortalte, at Sharons far havde sagt:
"Lad mig tage billeder af dig.
512
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Jeg tager en video
og sender den til Playboy,
513
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
og du bliver en stjerne."
514
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
Og han sagde:
"Han prøvede at have sex med mig.
515
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
Jeg ville ikke have sex med ham.
516
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Jeg skubbede ham væk.
517
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
Og noget slog klik,
518
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
og han blev meget voldelig."
519
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Jeg sagde til hende:
"Jeg kan ikke beskytte dig mod dem.
520
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Du må holde dig fra dem."
521
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Men pludselig forsvandt
Sharon og hendes far.
522
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Hun dukkede ikke op på arbejde.
Hun sagde ingenting.
523
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Jeg troede, de var rejst,
fordi der var så meget snak.
524
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
Vi prøvede at få hende væk fra ham.
525
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Hen han lod aldrig barnet ude af syne.
526
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Det skræmte hende.
527
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Hun ville aldrig efterlade Michael.
528
00:38:21,215 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisher vidste ikke,
hvad der var sket med Sharon i de år.
529
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Jeg sagde, at vi ikke anede,
hvad der foregik dengang.
530
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Hendes far var underlig.
531
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
En dag spurgte Sharon,
om jeg ville overnatte hos dem.
532
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Min far var der ikke.
533
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Min mor sagde: "Du får lov
at overnatte der for en gangs skyld.
534
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Sig det ikke til din far."
535
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Min mor satte mig af.
536
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Vi var ved at skifte til nattøj.
537
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Hun åbnede en skuffe
og fandt noget meget sexet lingeri frem.
538
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Hun sagde: "Far køber det til mig."
539
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Jeg sagde: "Åh gud, det er smukt.
Men hvorfor har du det?"
540
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Hun sagde:
"Jeg har det bare, fordi det er pænt."
541
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Og…
542
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Han kom ind med en pistol.
543
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Der var ingen døre i huset.
Der var forhæng, men ikke døre.
544
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
Og han kom ind med en pistol.
545
00:39:33,871 --> 00:39:36,582
Han pegede den mod os og sagde:
"Hvad laver I?"
546
00:39:36,665 --> 00:39:39,585
Han skreg af sine lungers fulde kraft.
Jeg skreg.
547
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Vi havde kun undertøj på.
Vi var ved at skifte.
548
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Jeg havde ikke tøj på.
Jeg tog noget og holdt op foran mig.
549
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
Han begyndte at le. En manisk, ond latter.
550
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Så sagde han: "Jeg kommer igen."
Og han gik ud.
551
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Jeg så på Sharon, og hun grinede bare.
552
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Far er bare fjollet."
553
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
Vi skiftede, og han kom tilbage.
554
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Han havde pistolen med.
555
00:40:13,452 --> 00:40:18,582
Han beordrede mig til at lægge mig
på gulvet med en pude over hovedet.
556
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Jeg gjorde det.
557
00:40:22,128 --> 00:40:24,255
Han holdt pistolen og voldtog hende.
558
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
Jeg var på værelset.
559
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
Vi talte ikke derefter.
Han rejste sig og gik.
560
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
Og jeg… Jeg lå der bare.
561
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
Næste morgen kom hun over
og gav mig et stort knus.
562
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
og hun sagde:
563
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
"Sådan er far bare."
564
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Hun sagde: "Jeg er okay. Du er okay."
565
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Hun sagde: "Bare glem det."
566
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Jeg sagde det aldrig til nogen,
fordi jeg var bange.
567
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Det har været svært gennem årene,
568
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
for det var
den mest smertefulde oplevelse i mit liv.
569
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Det ændrede, hvem jeg er som person.
570
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Det ændrede mit syn på verden.
571
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Det ændrede alt for mig.
572
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Jeg kender ingen,
der har haft så slemt et liv,
573
00:41:40,789 --> 00:41:42,833
og så længe, som hun havde.
574
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Jeg hadede,
575
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
at hun blev seksuelt misbrugt som barn.
576
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
Og at han tog hende til stripklubber,
577
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
så hun kunne optræde
og tjene penge til ham.
578
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Jeg havde ondt af hende.
579
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Jeg havde meget ondt af hende.
580
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Jeg kan ikke forestille mig
nogen leve under de forhold
581
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
i så lang tid.
582
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Vi vidste, at Floyd forgreb sig på Sharon.
583
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
Og vi vidste, at han havde en forhistorie
med bortførelse, voldtægt og overgreb.
584
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Det var et mønster.
585
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Han blev dømt i 1962
586
00:42:46,480 --> 00:42:48,983
for at bortføre
og voldtage en 4-årig pige.
587
00:42:49,066 --> 00:42:50,484
ANKLAGET FOR BORTFØRELSE
588
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Han var tidligere straffet pædofil.
589
00:42:53,571 --> 00:42:54,738
SIGTET FOR MISBRUG
590
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
I 1990'erne overfaldt han en kvinde.
591
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Så der viste sig
et mønster med vold og overgreb.
592
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
UNG MAND IDØMT 10-20 ÅRS FÆNGSEL
FOR BORTFØRELSE AF PIGE
593
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
Men da vi gennemgik Floyds fortid,
594
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
var det tydeligt, at noget var galt.
595
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
En agent fandt frem til en nabo,
596
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
der kendte Franklin Floyd
i 1970'erne i Oklahoma City.
597
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Naboen havde et billede
598
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
af Floyd sammen med Sharon,
da hun var fem-seks år gammel.
599
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Ifølge adfærdsforskere
er det er typisk tegn på misbrug,
600
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
fordi hun ser trist ud, hun smiler ikke.
601
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Vi så på tidslinjen.
602
00:43:46,332 --> 00:43:49,084
Sharon var 20 år, da hun døde i 1990.
603
00:43:49,168 --> 00:43:51,337
ALDER: 20
DØDSDATO: 30. APRIL 1990
604
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Det vil sige,
at hun blev født i 1969 eller 1970.
605
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd var i fængsel fra 1963 til 1972.
606
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Han kunne umuligt være
Sharons biologiske far.
607
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Han kunne ikke have et barn.
608
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
Det gav ikke mening, at han havde pigen.
609
00:44:14,026 --> 00:44:14,943
MYSTERIE OM MOR
610
00:44:15,027 --> 00:44:16,904
Han havde bortført en pige før.
611
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
Da jeg så det, sagde jeg:
"Åh gud, han har også bortført hende."
612
00:44:27,623 --> 00:44:31,669
Vi frygter,
at hun blev bortført som lille barn,
613
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
og er blevet holdt fanget
af Franklin Floyd
614
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
i alle disse år.
615
00:44:38,008 --> 00:44:39,635
NYE OPLYSNINGER I BIZAR SAG
616
00:44:39,718 --> 00:44:41,845
Han holdt hende fanget i over 15 år.
617
00:44:43,472 --> 00:44:44,306
FAMILIEFORHOLD
618
00:44:44,390 --> 00:44:48,977
Jeg vidste, hendes rigtige navn ikke var
Sharon Marshall eller Tonya Hughes.
619
00:44:49,061 --> 00:44:51,605
MANDEN, DER HAR MICHAEL,
BORTFØRTE HANS MOR.
620
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Men jeg anede ikke, hvem hun var,
621
00:44:55,150 --> 00:44:56,985
hvem hendes forældre var,
622
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
hvor hun kom fra,
623
00:44:58,946 --> 00:45:00,572
hvad hendes sande navn var.
624
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
Vi vidste det ikke.
625
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
Man får ondt i maven,
når det går op for en,
626
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
at denne forfærdelige sag er endnu værre.
627
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
BORTFØRT
MICHAEL ANTHONY HUGHES
628
00:45:16,714 --> 00:45:18,674
Vi tænkte, at Michael var i fare.
629
00:45:18,757 --> 00:45:20,801
FORSVUNDET 12/9 1994 I OKLAHOMA
630
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
Vi vidste, at vi måtte handle hurtigt.
631
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd havde været
på flugt i 17 år.
632
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Han ville blive svær at finde.
633
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Han var derude et sted.
634
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
Gud være lovet for de FBI-agenter,
635
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
der påtog sig sagen og sagde:
"Vi må gøre det her."
636
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick fandt på en plan.
637
00:45:53,584 --> 00:45:59,089
I en sådan sag er den bedste indikator
for, hvad vil nogen vil gøre i fremtiden,
638
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
hvad de har gjort i fortiden.
639
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Denne mand havde så mange aliasser,
640
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
og folk som ham gør ofte
det samme igen og igen.
641
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
De følger et mønster.
642
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Jeg tænkte, han brugte de samme aliasser.
643
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Han ville tage hen,
hvor han havde været før.
644
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.
645
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Så jeg udsendte en advarsel
på samtlige aliasser.
646
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
De gav besked til alle staterne,
647
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
hvor han havde fået kørekort
under forskellige navne,
648
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
hvis han ville prøve
at forny sit kørekort.
649
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
Ganske rigtigt.
650
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Han fornyede kørekortet
under navnet Warren Marshall
651
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
i Louisville, Kentucky.
652
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
MOTORKONTOR
653
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Jeg fløj til Kentucky,
654
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
og vi fik en agent i Louisville
til at forklæde sig som UPS-bud.
655
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
Planen var at aflevere kørekortet til ham
656
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
og arrestere ham samtidig.
657
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Vi afleverede kørekortet.
658
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Han blev omringet
659
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
og taget i forvaring.
660
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Straks efter anholdelsen
tog agenter hjem til hans bopæl
661
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
og talte med naboerne.
662
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd boede i en forfalden ejendom
663
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
i det østlige Louisville
i omkring seks uger.
664
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Hans naboer havde ikke nået
at lære ham at kende.
665
00:47:56,123 --> 00:48:00,043
Så vidt jeg ved, talte han ikke med nogen.
Han kom og gik bare.
666
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Han talte ikke med nogen
om familie eller noget, så…
667
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Ingen havde set Michael.
668
00:48:07,092 --> 00:48:13,223
Jeg talte med begge hans arbejdspladser,
hans nuværende og tidligere arbejdsplads.
669
00:48:14,266 --> 00:48:15,809
Ingen havde set Michael.
670
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Han havde en busbillet
671
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
fra Atlanta, Georgia
til Louisville, Kentucky,
672
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
til én person, kun én person.
673
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Han er min søn, og jeg elsker ham højt.
674
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Jeg håber, de finder ham.
675
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
Næste dag spurgte jeg ham,
om Michael stadig var i live.
676
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Det hævdede han, at han var.
677
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Han sagde,
han tog afsted med en rig person.
678
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Ingen rig person
har noget at gøre med Franklin Floyd.
679
00:48:55,390 --> 00:48:57,517
MISTÆNKT HÆVDER DRENG ER I SIKKERHED
680
00:48:57,601 --> 00:49:00,729
Det gav ingen mening.
Det var endnu en af hans løgne.
681
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"JEG ELSKER MIN SØN AF HELE MIT HJERTE"
682
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
INGEN SPOR I SAGEN
683
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Jeg var sikker på, at Michael var død.
684
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Men det er et barn,
og man håber, man tager fejl.
685
00:49:19,206 --> 00:49:20,207
Vi savner Michael
686
00:49:20,290 --> 00:49:21,667
MICHAELS PLEJEFAR
687
00:49:21,750 --> 00:49:23,293
Han er som en søn for os.
688
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
MICHAELS PLEJEMOR
689
00:49:27,047 --> 00:49:28,423
Michael, vi elsker dig.
690
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Hvis vi vidste, hvor du var,
kom vi og hentede dig.
691
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Ofte når vi kom kørende,
så jeg et barn i en bil
692
00:49:41,061 --> 00:49:43,271
med samme hårfarve som Michael,
693
00:49:43,355 --> 00:49:45,774
men det var ikke Michael.
694
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Men der er altid,
695
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
indtil man får endeligt svar,
696
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
er der altid tanken om,
at han måske er der et sted.
697
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Der er noget ved ham.
698
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
Måden han ser ud, hans store brune øjne,
der viser hans kærlighed til os.
699
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Vi føler samme kærlighed for ham,
og vi vil have ham tilbage.
700
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
MOTORVEJSAFKØRSEL
701
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Da vi forberedte retssagen,
702
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
blev det tydeligt, at det ville være svært
at dømme Floyd for Michaels mord
703
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
uden et lig.
704
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Sagen ville være svær at vinde.
705
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Man kan sagsøge nogen for mord
uden et lig.
706
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Men hvis der skal afsiges dom,
707
00:50:37,617 --> 00:50:39,161
skal man kunne bevise det.
708
00:50:39,244 --> 00:50:40,078
STATSADVOKAT
709
00:50:40,162 --> 00:50:41,246
På dette tidspunkt
710
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
var intet sikkert.
711
00:50:43,582 --> 00:50:44,416
STATSADVOKAT
712
00:50:44,499 --> 00:50:48,253
Sagen, der lod til at være ligetil,
713
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
var slet ikke så enkel.
Der var vanskeligheder.
714
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Vi sigtede ham for
at have bortført Michael Hughes,
715
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
biltyveri og anvendelse af våben
under biltyveriet,
716
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
hvilket ville medføre
en øget straf på fem år.
717
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Vi sigtede ham også
718
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
for at anvende skydevåben
under bortførelsen.
719
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Det ville medføre en øget straf på 25 år.
720
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
Jeg så ham første gang,
da han blev ført ind i retten.
721
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Han havde et tomt, dødt udtryk i øjnene.
722
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Ligesom Charlie Manson.
723
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Det var skræmmende.
724
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Vil retfærdigheden ske fyldest?
725
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd forsvarede sig selv,
og han var meget frembusende,
726
00:51:45,393 --> 00:51:46,895
stillede dumme spørgsmål.
727
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Han vidste,
at dommeren ville give ham lov til
728
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
at argumentere for sin sag
uden at miste retten til en advokat.
729
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Han ønskede at fortælle sin historie.
Han ønskede at tale.
730
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
Det kunne han kun gøre uden at vidne,
731
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
hvis han argumenterede for sin sag.
732
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Han vrøvlede ud ad en tangent.
733
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Han fremstod egoistisk og narcissistisk,
734
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
som en sociopat.
735
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Jeg vidnede i retssagen om bortførelsen.
736
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Det sværeste og mest skræmmende var
at stå over for ham i retten.
737
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
At vidne mod ham, mens han sad der.
738
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Da jeg var i vidneskranken
739
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
så jeg på ham og så ham ind i øjnene.
740
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Og jeg tænkte:
"Jeg har dig. Jeg har dig, dit svin."
741
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd rejste sig
for at stille hende et spørgsmål.
742
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
Du har baseret dit billede af mig
743
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
på oplysninger fra FBI, ikke?
744
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
Og hun sagde:
"Nej, jeg har baseret det på det lingeri,
745
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
du købte til din datter
og fik hende til at gå med.
746
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Det er det, jeg har baseret billedet på."
747
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Jeg så på ham og sagde: "Du er hendes far.
748
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Hun kaldte dig far. Du var hendes far."
749
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
Og hans advokat smed sine papirer
op i luften.
750
00:53:23,450 --> 00:53:25,160
Der var intet, de kunne gøre.
751
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
Det var ikke en let sag.
752
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Den var baseret på indicier.
753
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Det var det, der gjorde mig urolig.
754
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Jeg havde aldrig tabt en sag. Aldrig.
755
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Men for enden af enhver retssag
melder tvivlen sig.
756
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Der blev afsagt dom,
og vi fik medhold i samtlige anklager.
757
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
MAND FUNDET SKYLDIG I BORTFØRELSE AF DRENG
758
00:53:55,857 --> 00:54:00,737
Efter at have undgået loven i 20 år
blev han idømt 52 års fængsel,
759
00:54:00,820 --> 00:54:03,365
for at have bortført Michael Hughes.
760
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
-Hr. Floyd, hvad tænker du?
-Til helvede med Oklahoma.
761
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
-Rend mig, dit svin!
-Hvor er drengen?
762
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Rend mig!
763
00:54:16,586 --> 00:54:21,716
SHERIF
764
00:54:21,800 --> 00:54:23,635
Jeg blev ringet op af en agent.
765
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
De havde fundet skolederens bil,
som Floyd havde stjålet.
766
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
De havde fundet billeder,
der var tapet fast under bilen.
767
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Næsten alle billederne var
768
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
uanstændige.
769
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografi.
770
00:54:42,988 --> 00:54:44,364
PORNOGRAFI FUNDET
771
00:54:44,447 --> 00:54:46,241
De tilhørte tydeligvis Floyd…
772
00:54:46,324 --> 00:54:48,201
BILLEDER AF UNGE PIGER, NØGNE
773
00:54:48,285 --> 00:54:49,119
97 BILLEDER
774
00:54:49,202 --> 00:54:51,913
…for der var billeder
af Sharon som lille pige.
775
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Der var også billeder af en ung kvinde,
vi ikke havde set før.
776
00:55:00,714 --> 00:55:02,257
OFFERETS NAVN: UKENDT
777
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Hun var fotograferet
mere eller mindre afklædt, tævet.
778
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
Jeg sagde: "Han kan ikke tævet hende
i en sådan grad uden at dræbe hende."
779
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Det var umuligt.
780
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Det var endnu et mysterie.
781
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
Hvem var hun?
782
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Hun var solbrændt.
783
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Jeg tænkte: "De kan have været
i Florida, Georgia, Kentucky."
784
00:55:31,119 --> 00:55:33,997
Så jeg sendte billederne
til afdelingerne der
785
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
og bad dem tjekke deres uopklarede sager.
786
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Det var et skud i tågen.
787
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
29. MARTS 1995
788
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
Vejarbejdere gør et uhyggeligt fund.
789
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
Et delvist forrådnet kranium.
790
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
Efter fire dage har man fundet
90 % af et skelet,
791
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
et brystimplantat samt tøj og smykker.
792
00:55:57,854 --> 00:56:00,690
Da vi undersøgte kraniet,
fandt vi to skudhuller…
793
00:56:00,774 --> 00:56:01,733
KRIMINALBETJENT
794
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
…og der var brud på den ene øjenhule.
795
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Det var ikke en naturlig død.
796
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Der var tale om vold med døden til følge.
797
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Det blev klassificeret som manddrab.
798
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Vi var i kontakt med de lokale afdelinger.
799
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Vi kunne ikke identificere skelettet.
800
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Et år senere blev vi kontaktet af FBI
801
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
der havde billeder fra en anden sag
af ung kvinde, der var blevet tævet.
802
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Da vi så på dem,
803
00:56:32,138 --> 00:56:34,641
så vi, at skjorten omkring pigens hals
804
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
svarede til den, vi havde fundet.
805
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Vi indhentede tandjournaler
for hende og Jane Doe I-275,
806
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
som hun var kendt som.
807
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
Det lykkedes os at identificere
808
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
skelettet fundet ved motorvejen.
809
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Cheryl Commesso.
810
00:56:51,866 --> 00:56:54,536
LIGET AF CHERYL ANN COMMESSO
FUNDET EFTER 6 ÅR
811
00:56:54,619 --> 00:56:57,831
Vi fandt ud af, at Cheryl havde arbejdet
812
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
som stripper på Mons Venus.
813
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
Politiet ønsker at tale med alle,
der kendte Cheryl Commesso i 1989.
814
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Efter videoen af Cheryl og Sharon
815
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
var der en masse sladder.
816
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Alle i klubben talte om det.
817
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Så dukkede Cheryl op i klubben.
818
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Hun havde et blåt mærke på kinden,
et blåt øje.
819
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
Hun havde mærker på halsen,
820
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
hvor nogen havde forsøgt at kvæle hende.
821
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
Da vidste jeg, at Warren
ikke bare var en pervers stodder,
822
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
men at han var voldelig.
823
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Han var besat af hende.
824
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Han ringede til klubben mange gange
825
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
og stillede mange spørgsmål om Cheryl.
826
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Hvad hed hun til efternavn?
827
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Hvor boede hendes far?
828
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Når han ringede og spurgte efter Cheryl,
829
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
sagde jeg, hun ikke var her, og lagde på.
830
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Vi gjorde alt, hvad vi kunne,
for at holde dem adskilt.
831
00:58:36,387 --> 00:58:38,806
Men kort tid efter gik jeg ud af klubben.
832
00:58:38,890 --> 00:58:40,808
PIGER
833
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
Sharons far holdt på parkeringspladsen.
834
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl stod ved siden af bilen,
og de skændtes.
835
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Han råbte ad hende.
836
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Og han sagde, han ville dræbe hende.
837
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Jeg løb derover. Jeg gik mellem dem.
838
00:59:07,252 --> 00:59:12,465
Så blev han vred på mig og gassede op,
og bilen satte i gang med et ryk.
839
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Han truede med at køre mig over.
840
00:59:18,638 --> 00:59:20,473
Jeg gik væk med armen om hende,
841
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
fulgte hende til hendes bil.
842
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Jeg troede, hun tog hjem til sin far.
843
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Det var sidste gang jeg så Cheryl.
844
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
Pludselig skulle Sharon og Warren afsted.
845
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
De bad mig hente post
og holde øje med mobilehomet.
846
00:59:42,996 --> 00:59:48,543
En aften gik genboen udenfor
for at ryge en cigaret på verandaen,
847
00:59:48,626 --> 00:59:50,253
og der var en fyr i en bil.
848
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Han steg ud af bilen
og gik hent til deres mobilehome.
849
00:59:57,760 --> 01:00:01,681
Fem minutter senere kommer han ud,
stiger ind i bilen og kører.
850
01:00:01,764 --> 01:00:06,394
Han slukker cigaretten, går ind,
og pludselig hører han et brag.
851
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Han så ud ad vinduet, og der var en kæmpe…
852
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Lige i midten.
Komfuret røg lige ud gennem…
853
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
Der var snak
ved poolen og ved postkassen om,
854
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
at Warren havde hyret eller fået nogen til
855
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
at starte branden.
856
01:00:36,507 --> 01:00:39,719
Nu vidste vi,
hvorfor Floyd forlod Florida så hurtigt.
857
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Han flygtede,
fordi han havde dræbt Cheryl Commesso.
858
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd vidste, at politiet ville lede efter
859
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
en mand, hans datter og hendes barn.
860
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
De ville ikke lede efter
en mand, hans kone og deres barn.
861
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Derfor stoppede de og blev gift.
862
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
Floyds forbrydelser fandt sted
i halvdelen af landet
863
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
fra Oklahoma, hvor hans kone døde,
864
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
og han bortførte sin søn og en skoleleder,
865
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
til dette buskads langs motorvej 275,
866
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
hvor skelettet
af Cheryl Commesso blev fundet.
867
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
Ifølge kriminalbetjent Deasaro
868
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
vil Floyd dræbe igen,
hvis han bliver løsladt.
869
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Han er sociopat og forbryder.
870
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd blev sigtet for mordet på Commesso.
871
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
BILLEDER FØRER MYNDIGHEDERNE
I TO STATER TIL ÉN MAND
872
01:01:43,282 --> 01:01:45,076
MAND SIGTET I MORD FRA 1989
873
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Når man så på beviserne,
havde vi en stærk sag.
874
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
Selvom den var baseret på indicier.
875
01:01:51,165 --> 01:01:56,462
Vi kunne placere dem begge der.
Vi kunne placere dem sammen.
876
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Nogen havde set dem skændes.
877
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd er idømt dødsstraf
for mordet på en stripper i Tampa.
878
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
RETSBYGNING
INDGANG
879
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Betjenten bad mig
identificere nogle billeder.
880
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Der er et billede af Cheryls lig,
der ligger på den madras.
881
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Den samme snavsede, ulækre madras
882
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
som på sovesofaen i hans stue.
883
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Jeg var i den mands hjem
mindst syv gange om ugen.
884
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Og alle de syv gange
885
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
var den sovesofa slået ud.
886
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Der var intet at tage fejl af.
887
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Det var den samme madras.
888
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Jeg vidste det. Jeg var…
889
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Ja.
890
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Floyd havde fået 53 års fængsel.
891
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Men nu havde jeg chancen
for at få Floyd dømt for mord.
892
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Han kunne få dødsstraf for det.
893
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Franklin blev fundet skyldig i mord.
894
01:03:09,160 --> 01:03:11,245
MAND DØMT I MORDSAG
895
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Han blev idømt dødsstraf.
896
01:03:12,997 --> 01:03:15,500
IDØMT DØDSSTRAF
897
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Det føltes godt, da dommen blev afsagt,
898
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Der var en vis tilfredsstillelse
i at vide, at Floyd
899
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
ikke længere ville kunne skade nogen.
900
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Det værste, selv efter retssagen, var
901
01:03:35,061 --> 01:03:36,771
ikke at vide, hvor Michael…
902
01:03:37,271 --> 01:03:38,356
…hvor liget var.
903
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Det var et tilfælde,
at de billeder blev fundet,
904
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
og at han endelig blev dømt for mord.
905
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Det var ikke det mord, vi håbede.
906
01:03:56,040 --> 01:04:01,671
Men i enhver politibetjents karriere
er der løse ender.
907
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Jeg tog et billede af Michael Hughes
908
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
og satte det over min computer,
hvor jeg ville se det hver dag.
909
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Det gav mig håb. Det gjorde det.
910
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Det holdt mig kørende
hver dag på kontoret, som om…
911
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
Det må ikke komme så vidt.
Det må ikke ske.
912
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
En dag.
913
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Da jeg gik, var billedet der stadig.
914
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Da jeg ryddede mit skrivebord,
tog jeg det endelig ned.
915
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
Og gik på pension.
916
01:04:42,420 --> 01:04:45,131
I de 27 år jeg arbejde for FBI,
917
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
opklarede jeg næsten alle min sager.
918
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
To af dem, jeg ikke havde opklaret,
før jeg gik på pension,
919
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
var at finde Michael og finde ud af,
hvem Sharon var.
920
01:05:30,217 --> 01:05:33,554
I 2002 sendte en ven mig et billede
921
01:05:33,638 --> 01:05:35,473
som jeg skulle se.
922
01:05:35,556 --> 01:05:40,394
Det var et billede på Doe Network,
en hjemmeside for forsvundne personer.
923
01:05:41,479 --> 01:05:43,272
Det var et billede af en pige…
924
01:05:43,356 --> 01:05:44,190
FORFATTER
925
01:05:44,273 --> 01:05:47,860
der sad på skødet af en mand,
der lod til at være hendes far.
926
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
Ifølge billedteksten
var hun blevet bortført,
927
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
opfostret som hans datter,
gift med ham og dræbt.
928
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Jeg sagde: "Du godeste."
929
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Når man så nærmere på billedet,
når man så nærmere på hende,
930
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
kunne man se, der var noget helt galt.
931
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Jeg så på det og sagde:
"Jeg må undersøge det."
932
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Den første person, jeg talte med,
var Joe Fitzpatrick.
933
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
Han sagde,
han håbede at opklare to mysterier mere.
934
01:06:26,524 --> 01:06:30,277
Hvem er Sharon Marshall,
og hvad skete der med Michael Hughes?
935
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Selvom han tøvede med at tale med mig,
936
01:06:34,865 --> 01:06:37,785
ønskede han tydeligvis
at komme til bunds i sagen.
937
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Sagen betød meget for Joe.
938
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Og han var tydeligt berørt
af pigen på billedet.
939
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Det var hende.
940
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Det var Sharon.
941
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Det var
942
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
godheden.
943
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Det var
944
01:06:57,304 --> 01:06:59,306
måden, hvorpå folk talte om hende.
945
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Det var hendes færdigheder,
946
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
og det var bare denne unge smukke kvinde,
947
01:07:06,731 --> 01:07:08,357
der var omgivet af ondskab.
948
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Og hun var blevet glemt.
949
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Jeg sagde:
"Det her er mere end en kriminalhistorie."
950
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Jeg ville gøre alt, jeg kunne,
for at finde ud af, hvem Sharon var.
951
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Jeg følte, det var vigtigt, og jeg tænkte:
952
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
Jeg skriver en bog.
953
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
Den eneste, der kendte hendes identitet,
var Franklin Floyd.
954
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
Jeg sagde: "Lad mig se,
955
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
om jeg kan få
et interview med Franklin Floyd."
956
01:07:56,405 --> 01:07:59,658
Jeg tager derned
og bliver ført ind i distriktsfængslet.
957
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
De hentede Floyd ind i et forhørslokale.
958
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
De havde taget alle hans journaler med.
959
01:08:16,133 --> 01:08:19,053
Der stod et par fængselsbetjente
ved siden af ham.
960
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Så gik de.
961
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Det var mig og ham i lokalet.
962
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Vi begyndte at tale.
963
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Lad mig omformulere det.
Han begyndte at tale.
964
01:08:34,985 --> 01:08:39,615
Han troede måske, jeg kunne hjælpe ham,
gøre noget, hans advokater ikke kunne.
965
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Fortælle hans historie og få ham fri.
966
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
Du vil få meget at vide om mig.
967
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Du kan skrive, hvad du vil.
968
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
Jeg vil hjælpe dig med
at fortælle sandheden.
969
01:08:51,418 --> 01:08:53,587
Her kom jeg på børnehjem,
970
01:08:53,671 --> 01:08:55,172
her efterlod min mor mig.
971
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd blev født i 1943.
972
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Hans far døde. Han havde søskende.
973
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Hans mor kunne ikke tage sig af ham
og sendte ham på børnehjem.
974
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Han havde det svært der.
975
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
Et forfærdeligt sted.
976
01:09:11,438 --> 01:09:13,649
Den gamle dame brændte mine hænder.
977
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
Hun skubbede mit hoved ind i skabet.
978
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
De tævede mine fødder.
Jeg kunne ikke gå. De hævede.
979
01:09:20,281 --> 01:09:25,369
Jeg kunne se, hvad der havde skabt ham,
hvordan mønsteret blev skabt.
980
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
Drengene voldtog mig, tævede mig,
981
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
de gjorde mig til deres slave.
982
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
Når jeg var i bad
983
01:09:34,461 --> 01:09:35,462
med visse drenge
984
01:09:35,546 --> 01:09:37,798
stak de to fingre op i mig.
985
01:09:37,882 --> 01:09:39,967
De gjorde det, fordi jeg er lille.
986
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Da han var 18 år gammel,
havde han store psykiske problemer.
987
01:09:46,348 --> 01:09:49,435
Da jeg stak af,
meldte jeg mig til hæren, drev rundt.
988
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
Jeg måtte stjæle overalt.
989
01:09:53,647 --> 01:09:57,693
Jeg blev anklaget for en forbrydelse,
kom i fængsel, blev mishandlet.
990
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
Jeg er dømt
for misbrug, voldtægt, bortførelse.
991
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
De havde ingen beviser. Vidste du det?
992
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Han benægtede enhver forbrydelse.
993
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
De har ingen beviser
eller vidner eller noget, der siger,
994
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
at de så mig tage billeder at nogen.
995
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
Forstår du det ikke?
996
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Jeg spurgte ham om Sharon,
men han ville ikke tale om det.
997
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Han ville ikke tale om Michael.
998
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Han ville ikke indrømme noget.
999
01:10:24,553 --> 01:10:26,513
Jeg sagde: "Hvor kom Sharon fra?"
1000
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
Han sagde: "Hun kom bare med mig."
1001
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
Hør her…
1002
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
Hun var en skat.
1003
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
Hun var så klog.
1004
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
Hør her, hun elskede mig uanset hvad.
1005
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Han benægtede alt.
1006
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Han nægtede at have dræbt Sharon.
1007
01:10:47,618 --> 01:10:50,287
Han nægtede at have dræbt Michael.
1008
01:10:50,371 --> 01:10:52,873
Han nægtede at have dræbt Cheryl Commesso.
1009
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Jeg fandt kun ud af,
at Floyd tydeligvis var psykotisk.
1010
01:11:04,468 --> 01:11:08,013
Som journalist
prøver man at finde ind til sandheden.
1011
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Det var frustrerende
1012
01:11:11,475 --> 01:11:14,937
ikke at vide, hvem hun var,
da bogen var færdig.
1013
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
På det tidspunkt
1014
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
var bogen skrevet færdig.
1015
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
Og udgivet.
1016
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck talte med manden,
der er kendt som Franklin Floyd.
1017
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd bortførte Sharon som lille pige
og er nu på dødsgangen.
1018
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Matt Birkbeck skrev bogen Et Smukt Barn,
1019
01:11:38,460 --> 01:11:42,423
der beskriver, hvordan pigen Sharon
mod alle odds trivedes i skolen.
1020
01:11:42,506 --> 01:11:44,717
EN SAND HISTORIE OM EN UKUELIG SJÆL
1021
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Da bogen blev udgivet,
1022
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
fik den opmærksomhed
på et par hjemmesider,
1023
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
Doe Network og Websleuths.
1024
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
Det er amatørdetektiver.
1025
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Pludselig fik historien nyt liv.
1026
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Forskellige tråde dukkede op.
1027
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Hvem er Sharon?
Er hun pigen, der forsvandt i Utah?
1028
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Kan hun være pigen,
der forsvandt i Toronto?
1029
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Og den voksede sig større.
1030
01:12:17,333 --> 01:12:19,585
De næste måneder fik jeg flere e-mails
1031
01:12:19,668 --> 01:12:23,005
fra folk i USA, Canada
og andre steder i verden.
1032
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
Efter et halvt til et helt år
1033
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
prøvede folk overalt i verden
at finde ud af, hvem hun var.
1034
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Folk var frustrerede.
"Kom nu, Matt," sagde de.
1035
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
"Vi troede, du havde opklaret det."
1036
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Og det havde jeg ikke.
1037
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Jeg besvarede alle disse e-mails.
1038
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Jeg skrev, at jeg havde gjort det i håb om
at finde frem til hendes identitet.
1039
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Der dukkede et par gode ledetråde op,
1040
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
men vi kunne ikke følge dem.
1041
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
Men i 2005,
næsten et år efter udgivelsen af bogen,
1042
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
skete der noget.
1043
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Jeg fik en anonym e-mail.
1044
01:13:03,921 --> 01:13:04,880
Der stod:
1045
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
"Kan DNA fra Sharons datter hjælpe?"
1046
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Jeg hedder Megan
1047
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
og jeg er Sharons biologiske datter.
1048
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Jeg har altid vidst, jeg var adopteret,
1049
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
men det gik mig ikke på,
før jeg læste Matts bog.
1050
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Så var jeg pludselig ikke bare adopteret.
1051
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Jo mere, jeg fandt ud af,
1052
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
jo mere vred og ked af det blev jeg.
1053
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Følelserne har hobet sig op lige siden.
1054
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Jeg er blevet
mere og mere vred og ked af det,
1055
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
og forvirret over mine følelser.
1056
01:13:52,469 --> 01:13:55,556
Jeg kan ikke få styr på mine følelser.
Jeg er vred,
1057
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
men jeg ved ikke på hvad eller hvem.
1058
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Jeg prøver stadig
at forstå det hele og bearbejde det.
1059
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
Jeg fandt ud af meget,
jeg ikke havde lyst til at tænke på.
1060
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Ingen pige skal udsættes for det.
1061
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Af en far eller en,
der burde være hendes far,
1062
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
eller faderfigur, eller hvad han var.
1063
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Det kan jeg ikke lide at tænke på.
1064
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Jeg gik i gymnasiet,
da min tante opdagede Matts bog
1065
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
og fortalte mim nor om den.
1066
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Vi var på vej hjem fra isbaren,
1067
01:14:42,352 --> 01:14:47,858
da min mor fortalte, at min biologiske mor
ikke bare var død i en bilulykke.
1068
01:14:52,029 --> 01:14:56,575
Et par kom ind på et advokatkontor
og sagde, de ikke kunne forsørge et barn.
1069
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
"Kan nogen adopterede det?"
1070
01:14:58,702 --> 01:15:01,788
Da vi kom ind,
sad Clarence og Tonya ved et bord.
1071
01:15:01,872 --> 01:15:02,706
MEGANS MOR
1072
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Han ville have det overstået.
Han ville have penge.
1073
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Han styrede hele samtalen med hende.
1074
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Så jeg var lidt skeptisk.
1075
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Men jeg følte,
at Gud sagde: "Det er rigtigt."
1076
01:15:21,016 --> 01:15:22,976
Megan blev født seks uger senere.
1077
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Vi tog på hospitalet,
1078
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
og hun havde allerede født.
1079
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Hun lå i sengen og jeg gik derind,
hun og jeg var alene.
1080
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
Jeg sagde: "Vil du se hende?"
Hun sagde: "Jeg kan ikke."
1081
01:15:48,752 --> 01:15:52,756
Jeg tænker tilbage på den dag.
Hvorfor sagde hun ikke noget.
1082
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Hvorfor bad hun mig ikke om hjælp?
1083
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Hvorfor, da vi var alene
og havde muligheden,
1084
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
sagde du ikke:
1085
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Hjælp mig."
1086
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Ingen ved noget om det.
Hun og jeg var alene på stuen.
1087
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
For da Floyd kom ind,
satte det en stopper for alt.
1088
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Samtalen døde.
1089
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Jeg plejede…
1090
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Det gør jeg stadig.
1091
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Jeg så på billeder på internettet
af mig som baby
1092
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
og billeder af Michael og Sharon,
og jeg sammenlignede dem.
1093
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
Kinderne og næsen
har jeg helt sikkert fra hende.
1094
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
Vores egen hårfarve er den samme.
1095
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Så jeg kan sagtens se mig selv i hende.
1096
01:16:44,433 --> 01:16:46,810
Børn vil gerne vide, hvem de ligner.
1097
01:16:46,893 --> 01:16:49,396
Man vil gerne vide, hvordan man bør se ud.
1098
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
Familiehistorie.
1099
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Så bliver man en teenagepige.
1100
01:16:57,070 --> 01:16:59,156
Jeg ville gerne kende min baggrund.
1101
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
I 2010 eller 2011 besluttede jeg
at få lavet en DNA-test.
1102
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Det var
1103
01:17:09,625 --> 01:17:13,086
i håb om at finde frem til noget familie.
1104
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Det var spændende.
1105
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Måske ville jeg finde nogen.
1106
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
Sharon havde været gravid tre gange.
1107
01:17:22,346 --> 01:17:24,723
I gymnasiet skulle barnet bortadopteres.
1108
01:17:24,806 --> 01:17:25,766
Der var Michael
1109
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
og barnet,
der blev bortadopteret i New Orleans.
1110
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
Det er Megan.
1111
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
At have DNA og vide, at det var et match,
1112
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
åbnede op for en verden af muligheder.
1113
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
Det var der, landsforeningen
for forsvundne og misbrugte børn
1114
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
kom ind i billedet.
1115
01:17:53,627 --> 01:17:56,213
I 2011 overtog jeg en tynd journal…
1116
01:17:56,296 --> 01:17:57,130
SAGSBEHANDLER
1117
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
…om en pige ved navn Sharon Marshall.
1118
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
Jeg havde ikke meget at arbejde med.
1119
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Efter at have læst bogen
1120
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
var der ingen steder, jeg kunne gå hen.
1121
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Der var ingen myndighed,
1122
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
men Joe Fitzpatrick
havde tydeligvis spillet en stor rolle.
1123
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Han fortalte mig,
at sagen var blevet henlagt hos FBI,
1124
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
og der ikke var oprettet en sag
om Sharon Marshall.
1125
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
Efterforskningen om hende hang sammen
med bortførelsen af Michael Hughes.
1126
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Da Joe kom på banen
og indvilligede i at hjælpe mig,
1127
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
var jeg ekstatisk.
1128
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
Da landsforeningen
for forsvundne og misbrugte børn ringede,
1129
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
var jeg glad for muligheden
for at efterforske sagen igen.
1130
01:18:44,886 --> 01:18:46,555
Jeg ville til bunds i sagen.
1131
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Jeg havde lagt meget arbejde i sagen,
1132
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
men fik aldrig mulighed for at lukke den,
før jeg gik på pension.
1133
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Det gav mig en smule håb.
1134
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Men vi var nødt til
at tale med Franklin Floyd igen.
1135
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Han var på dødsgangen. Han havde svarene.
1136
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Så vi måtte tale med ham igen.
1137
01:19:19,921 --> 01:19:24,760
Ashley Rodriguez fra landsforeningen
for forsvundne og misbrugte børn ringede.
1138
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Jeg gik ind i sagen
og prøvede at finde ud af, hvem Floyd var.
1139
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Han var mit mål,
og jeg ville vide alt om ham.
1140
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Jeg sagde til ham: "Han lyver for dig.
1141
01:19:40,984 --> 01:19:43,487
Du skal være heldig
for at høre sandheden."
1142
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Jeg var ikke optimistisk.
1143
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Det var vores sidste udvej.
1144
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
FBI tog til Florida
for at tale med Franklin Floyd.
1145
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Jeg havde tre spørgsmål.
1146
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
"Hvem er Sharon Marshall?"
1147
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
"Hvad skete der med Michael?"
1148
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
"Var du skyld i Sharons død?"
1149
01:20:09,137 --> 01:20:12,057
Jeg fokuserede på spørgsmålet
om hendes identitet.
1150
01:20:12,140 --> 01:20:13,725
Det var let at svare på.
1151
01:20:13,809 --> 01:20:17,103
Han vil måske ikke svare,
men han indrømmer ikke mord.
1152
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Han ville ikke tale om det.
1153
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Han lukkede af og begyndte på en tirade.
1154
01:20:31,368 --> 01:20:35,914
Vi nåede ikke at sige, at vi kom fra FBI.
Han troede, vi var hans advokater.
1155
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Han sad ned. Vi stod op,
og han fortsatte sin tirade i tre kvarter.
1156
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Til sidst sagde jeg:
"Vi er ikke advokater."
1157
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
Og han sagde: "Hvem fanden er I?"
1158
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
Jeg sagde: "Vi er fra FBI."
1159
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
Han lænede hovedet tilbage og sagde:
"Hvad vil I?"
1160
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Jeg genåbner sagen om Michael Hughes."
1161
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Han bad mig om at lukke den.
1162
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Det afviste jeg.
1163
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
Jeg sagde:
"Du ønskede, han kunne være Sharon.
1164
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
Sharon var væk, og du forsøgte
at erstatte hende med Michael."
1165
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Jeg fortsatte med at tale,
og han begyndte at græde.
1166
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Han var følelsesladet,
og det gav mig en mulighed.
1167
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott slog hårdt nok i bordet
til at få hans opmærksomhed.
1168
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Hvordan dræbte du ham, Floyd?"
Han græd krokodilletårer.
1169
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Jeg hævede stemmen:
"Hvordan dræbte du ham?"
1170
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Han så på mig og bad mig stoppe.
1171
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Jeg slog i bordet og sagde:
1172
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Hvordan dræbte du ham, Floyd?"
1173
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Han stoppede med at græde.
1174
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Jeg skød ham to gange i baghovedet,
så det gik hurtigt."
1175
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Det rager jer ikke, hvor han er.
1176
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
I over 20 år vidste ingen,
hvad der var sket med drengen,
1177
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
men nu mener FBI at have svaret.
1178
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
En tårevædet afsked fra familien,
der mistede et barn.
1179
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Fader, hils ham,
giv ham et kram og et kys.
1180
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Vi ser ham igen en dag.
1181
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Det gør ondt
1182
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
at miste et barn.
1183
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Han var næsten vores barn.
1184
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Adoptionspapirerne var næsten klar.
1185
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Han blev bortført,
før vi kunne underskrive.
1186
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Børnene så ham som deres bror.
1187
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Vi følte alle, at han var en af os.
1188
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
Den mistænkte i en uopklaret sag,
der er over 20 år gammel,
1189
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
har tilstået mord.
1190
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd siger, at han begravede drengen
ved grænsen til Texas.
1191
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Vi var derude i to dage.
1192
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Vi gravede i to dage, ledte gennem jorden.
1193
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Ingenting.
1194
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Vi gav det 110 %.
1195
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Og vi fandt ingenting.
1196
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Jeg ønskede stadig at vide,
hvem Sharon Marshall var.
1197
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
Og han bed på.
1198
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Dels fordi Floyd elskede
at tale om sig selv.
1199
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Det var sjovt.
Han fortalte en masse historier.
1200
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
Pludselig fortalte han, hvor…
1201
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
…hvor godt han så ud,
han var klædt som buschauffør
1202
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
i Cherryville, North Carolina, og…
1203
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Han var den bedste buschauffør i verden.
1204
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
Han fortalte, at han mødte en pige, Sandy.
1205
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Staten havde lige fjernet hendes tre børn.
1206
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Og Scott stillede et genialt spørgsmål.
1207
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
Han sagde: "Hvad hed du dengang?"
1208
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Brandon Cleo Williams, sagde han.
1209
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Det var et navn, vi ikke havde hørt før.
1210
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Da han gav os det navn,
gav han os noget at gå videre med.
1211
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Han gav os ikke bare det navn,
1212
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
men også navnet på personen, han mødte,
1213
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
og hvordan de blev gift.
1214
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Han gav os datoen.
1215
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Han gav os døtrenes navne
1216
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
og deres fødested.
1217
01:24:25,518 --> 01:24:26,936
"Hvem var den ældste?"
1218
01:24:27,020 --> 01:24:29,439
Han sagde: "Det er hende, I vil høre om."
1219
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
"Hvor er hun født?" "Livonia, Michigan."
1220
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
"Hvordan ved du det?"
"Jeg så fødselsattesten."
1221
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Han sagde: "Det er hende, I vil høre om."
1222
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Jeg spurgte:
1223
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"Hvad hed den ældste pige?"
1224
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
Han sagde: "Suzanne Sevakis."
1225
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Da de fortalte mig, hvem hun var,
var jeg helt…
1226
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
Jeg var i en trance. Jeg var…
1227
01:25:26,538 --> 01:25:29,833
…jeg var så glad.
1228
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Jeg græd næsten,
1229
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
da jeg sagde det.
1230
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
For pokker.
1231
01:25:39,300 --> 01:25:44,305
Han sagde: "Vi ved, hvem hun er."
Hun hed Suzanne Sevakis.
1232
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Jeg var helt…
1233
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
"For fanden!"
1234
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Lettet lyder forkert,
men jeg følte mig lettet.
1235
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Det var overstået.
Vi vidste, hvem hun var.
1236
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
FØDSELSATTEST
SUZANNE MARIE SEVAKIS
1237
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Næste dag fik vi fødselsattesten.
1238
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
Hendes forældres navne stod på den.
1239
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg og Clifford Sevakis.
1240
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
De levede stadig begge to.
1241
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
FBI ringede på døren.
1242
01:26:28,808 --> 01:26:29,642
SUZANNES MOR
1243
01:26:29,726 --> 01:26:32,103
Jeg så billedet og sagde:
"Det er min datter."
1244
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
"Ved du, hvor hun er?"
1245
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Hun var meget kvik.
1246
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Meget fjollet.
1247
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Og meget snarrådig.
1248
01:26:49,329 --> 01:26:52,957
Jeg var 18 år, da jeg blev gravid,
og 19 år, da hun blev født.
1249
01:26:55,043 --> 01:26:57,045
Jeg mødte hendes far som 17-årig.
1250
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Cliff og jeg gik i gymnasiet sammen.
1251
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Hun var omkring to år yngre end mig.
1252
01:27:03,968 --> 01:27:04,802
SUZANNES FAR
1253
01:27:04,886 --> 01:27:07,555
Men hun var klog og sjov,
1254
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
og jeg faldt for hende.
1255
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Vi var et par i hele vores gymnasietid.
1256
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Vi blev gift lige efter gymnasiet.
1257
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Jeg blev gravid et par måneder efter.
1258
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Jeg var spændt.
1259
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Jeg var glad.
1260
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Og jeg glædede mig til, at barnet kom.
1261
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Han var i Vietnam, da hun blev født.
1262
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Det var hårdt.
1263
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Jeg havde en uges orlov,
1264
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
og da så jeg Suzanne for første gang.
1265
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Hun var et halvt år.
1266
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Hun var en yndig lille basunengel.
1267
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Jeg var stolt.
1268
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
Ens hjerte vokser, når man får et barn.
1269
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Men da jeg tog til Vietnam,
1270
01:27:58,147 --> 01:28:01,567
lagde jeg resten af verden bag mig,
og det var min verden.
1271
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Jeg var forandret, da jeg kom hjem,
og hun havde mødt en anden mand.
1272
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
Sandy sagde til mig, at hun ville skilles.
1273
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Jeg havde mødt en anden mand,
1274
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Men vi blev skilt.
1275
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Og pigerne og jeg flyttede i et mobilehome
i en trailerpark.
1276
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Trailerparken lå på en bakke.
1277
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
Tornadoen kom ud af det blå
og væltede vores mobilehome.
1278
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Efter tornadoen fik jeg,
hvad man vel kalder PTSD.
1279
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Jeg husker,
1280
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
at jeg sad i hjørnet på gulvet i stuen.
1281
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
Pigerne sagde: "Mor, mor, mor."
Men jeg kunne ikke bevæge mig.
1282
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Jeg gik til socialforsorgen,
fordi jeg troede, de kunne hjælpe mig.
1283
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
De tog børnene.
1284
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Jeg græd og sagde til hende:
1285
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Det er ikke sikkert.
Jeg kan ikke passe på dem."
1286
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
Damen hos socialforsorgen sagde:
1287
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
"Gå i kirke. Så får du det bedre."
1288
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Socialforsorgen ringede til mig og sagde:
1289
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Vi vil gerne bortadoptere de tre piger
til én familie.
1290
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
De er knyttet til hinanden,
vi vil ikke skille dem."
1291
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Jeg fik valget mellem at adoptere alle tre
eller opgive alle tre.
1292
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Det var temmelig barskt.
1293
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Jeg brugte en weekend,
1294
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
hvor jeg drak for meget
og tænkte for meget over det.
1295
01:29:52,053 --> 01:29:55,056
Jeg boede hos mine forældre,
1296
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
jeg var arbejdsløs.
1297
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Jeg var vist 23 år gammel.
1298
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
Jeg følte ikke,
at jeg kunne være en god forælder.
1299
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Jeg var stadig påvirket efter Vietnam.
1300
01:30:14,367 --> 01:30:16,536
Jeg ved, at jeg græd i kirken,
1301
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
for jeg græd hele tiden,
jeg kunne ikke stoppe.
1302
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Jeg mødte ham der.
1303
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Han kom og satte sig ned,
1304
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
og han talte til mig med en rolig stemme.
1305
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"Hvad er der galt?"
1306
01:30:32,135 --> 01:30:34,137
"Gud har sendt mig for at hjælpe."
1307
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Han sagde: "Vi får dine børn igen.
1308
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Vi bliver gift,
og jeg tager mig af dig og børnene,
1309
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
og alt bliver godt."
1310
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Da først vi var sammen,
gjorde han nogle meget skræmmende ting.
1311
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Da det gik op for mig,
vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre.
1312
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Han havde en kniv, som han bar hele tiden.
1313
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Han holdt hånden langs siden,
hvor kniven var,
1314
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
og sagde: "Tænker du på at forlade mig?
1315
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Det sker ikke."
1316
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
En dag skulle jeg købe bleer til pigerne.
1317
01:31:18,723 --> 01:31:21,309
Jeg betalte
med en ugyldig check i 7-Eleven.
1318
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Jeg fik 30 dages fængsel.
1319
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Der var der, han tog børnene.
1320
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Jeg gik til politiet med det samme
1321
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
og fortalte, at han havde taget mine børn.
1322
01:31:38,326 --> 01:31:41,829
Politiet spurgte: "Er du gift med ham?"
Jeg sagde: "Ja."
1323
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
Politiet sagde:
"Så må I selv finde uf af det."
1324
01:31:46,417 --> 01:31:47,502
POLITI
1325
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
Jeg råbte højere og højere,
1326
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
og de smed mig ud fra politistationen.
1327
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Jeg ved ikke, hvornår det skete,
1328
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
men han afleverede Allison og Amy
på børnehjemmet
1329
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
og tog afsted med Susie.
1330
01:32:09,065 --> 01:32:10,983
Man kan ikke gå tilbage og sige:
1331
01:32:11,484 --> 01:32:12,485
"Hvis jeg ikke…"
1332
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
"…hvis jeg havde fundet en måde
at få hjælp
1333
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
til at komme ud af situationen,
så var det aldrig sket."
1334
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Jeg skulle være hendes mor
og beskytte hende fra det monster.
1335
01:32:29,752 --> 01:32:30,962
Det gjorde jeg ikke.
1336
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Jeg er faktisk virkelig vred
på Sharons mor.
1337
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Jeg tror ikke et øjeblik på,
1338
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
at hun ikke kunne have fundet
sit barn dengang.
1339
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Jeg blev taget i 1976.
1340
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
I næsten fem år kontaktede min mor alle.
1341
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
Hendes senator,
1342
01:32:53,859 --> 01:32:55,903
borgmesteren, hun stod frem på tv.
1343
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Hun gjorde alt, hun kunne.
1344
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Hun var ikke velhavende,
1345
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
men hun brugte alle de penge,
hun kunne, på at lede efter mig.
1346
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Min mor gjorde alt,
1347
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
og jeg vil bare gerne vide hvorfor.
1348
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Hvorfor gjorde hun ikke mere?
1349
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Lad mig være ærlig.
Jeg kontaktede hendes mormor.
1350
01:33:22,179 --> 01:33:23,264
Det gik ikke godt.
1351
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Hun virkede nærmest ligeglad.
1352
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Når man rækker ud mod nogen,
og de ikke er interesserede,
1353
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
er det, for mig…
1354
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
Er du ligeglad?
1355
01:33:35,610 --> 01:33:38,362
Vil du ikke vide det?
Hvad er du for et menneske?
1356
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Det har jeg det svært med.
1357
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
Da jeg besøgte kirkegården i Tulsa i 2003,
1358
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
tænkte jeg: "Ville det ikke være rart
1359
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
at komme tilbage og udskifte gravstenen?"
1360
01:33:56,422 --> 01:33:59,383
Det stod kun et navn på den, Tonya.
Det gik mig på.
1361
01:33:59,884 --> 01:34:04,138
Da jeg fandt ud, hvem hun var,
besluttede vi…
1362
01:34:04,221 --> 01:34:08,100
Jeg talte med Megan og sagde:
"Lad os gøre det."
1363
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Matt spurgte, hvad jeg syntes,
der skulle stå på gravstenen.
1364
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Jeg følte, det var et stort ansvar.
1365
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Hun havde rørt mange mennesker i sit liv,
og jeg ville sikre,
1366
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
at det viste alt det,
hun var for dem alle.
1367
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3. JUNI 2017
1368
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Fader, tak for denne mulighed.
1369
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
Jeg beder til,
at du vil bringe trøst, styrke og hjerte
1370
01:34:37,463 --> 01:34:38,964
til dem, der er her.
1371
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Ikke bare i dag, men hvor end de er.
1372
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Der er hun.
1373
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Hun var kun 20 år, da hun døde i 1990.
1374
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
Først i 2017 kunne vi udskifte gravstenen,
1375
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
og endelig få hendes rigtige navn på den.
1376
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Hun var indbegrebet af en ven for alle.
1377
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Hun var en fornuftens stemme
og støtte for andre,
1378
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
hvilket er vildt,
for hun havde intet af det derhjemme.
1379
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Og hun gjorde det med værdighed.
1380
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
HENGIVEN MOR OG VEN
1381
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Endelig fik hun,
den mindehøjtidelighed hun fortjente.
1382
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Det satte et komma for mig.
1383
01:35:41,777 --> 01:35:43,738
Endelig blev hun stedt til hvile.
1384
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Men hun lever videre i mit hjerte.
1385
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
Når jeg dør,
vil jeg måske kunne sætte et punktum.
1386
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Det var smukt.
1387
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Det var dejligt at finde ud af,
hvem hun var.
1388
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Jeg husker bare:
1389
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Jeg passer på dig." Forstår du?
1390
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Det gik mig på,
at hun aldrig vidste, hvem hun var.
1391
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Det hjalp mig at lære folk at kende,
der var en del af hendes liv.
1392
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
De havde alle kun positive minder.
1393
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Man fik en fornemmelse af, at hun
1394
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
fik det meste ud af det liv, hun havde.
1395
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Jeg var glad for,
1396
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
at vi fik et navn på en gravsten,
at det er hende.
1397
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
Det var vigtigt for os alle.
1398
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Det var…
1399
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Det var den, hun var. Det er hendes far.
1400
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Det er hendes datter.
1401
01:36:56,310 --> 01:36:58,103
Her er hun, her ligger hun,
1402
01:36:58,187 --> 01:36:59,980
og her er hendes sande navn.
1403
01:37:00,481 --> 01:37:05,694
SUZANNE MARIE SEVAKIS
HENGIVEN MOR OG VEN
1404
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Sherif, tak.
1405
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Jeg har fået end større familie,
end jeg havde brug for.
1406
01:37:14,245 --> 01:37:18,457
Jeg håber, jeg bliver halvt så god en mor,
som hun var eller ville være.
1407
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
At blive mor gav mig endnu større respekt
for min biologiske mor,
1408
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
for hun opgav to børn,
1409
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
hvis ikke flere,
1410
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
fordi hun vidste,
at det var bedst for børnene.
1411
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Min søn hedder Michael.
Han er opkaldt efter min bror.
1412
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Jeg ønskede,
at hans navn skulle leve videre.
1413
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Jeg kan ikke tale med Suzanne,
men jeg kan tale med Megan.
1414
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Og det er godt nok.
1415
01:38:01,750 --> 01:38:07,089
Jeg prøver at finde ud af mig selv,
men denne historie vil hjælpe nogen.
1416
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Jeg prøver at sætte brikkerne sammen
og se, hvordan de formede mig.
1417
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
Og så vil jeg kunne dele dette.
1418
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Jeg ved, at havde hun fået chancen,
1419
01:38:23,939 --> 01:38:29,904
ville hun have kunnet overvinde
enhver forhindring på hendes vej.
1420
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Hvis bare hun var sluppet væk fra ham,
1421
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
ville hun have været
en fantastisk overlever.
1422
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Hun havde så meget potentiale.
1423
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Hun havde noget at tilbyde verden.
1424
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Hun havde en sand gave, og…
1425
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
…det er sådan, jeg husker hende.
1426
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
TIL MINDE OM SUZANNE MARIE SEVAKIS
1427
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
OG MICHAEL ANTHONY HUGHES
1428
01:39:11,737 --> 01:39:14,907
HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER,
VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB,
1429
01:39:14,990 --> 01:39:17,910
KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1430
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Tekster af: Maiken Waldorff