1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,676 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 Det er sent om aftenen i Oklahoma City i april 1990. 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 To eller tre fyre kører ad vejen i en bil. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 De ser noget affald. 7 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Og ved siden af det ser de en person. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Det lader til at være en ung kvinde, en lyshåret kvinde. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 De ringer efter en ambulance. 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,860 Hun bliver kørt på hospitalet, 11 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 og hendes mand, Clarence, kommer efter noget tid. 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Hun hedder Tonya Hughes og arbejder som stripper i Tulsa, 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 og de har en lille søn, der hedder Michael. 14 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 INGEN BESØGENDE 15 00:01:25,543 --> 00:01:29,297 Han er meget ældre end hende og virker underlig. 16 00:01:33,510 --> 00:01:36,346 Da lægerne undersøger hende, 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,264 finder de gamle mærker. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 De finder gamle skader. 19 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Det er noget galt med billedet. 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Efter noget tid dør kvinden. 21 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 Pigerne, Tonya optrådte med, prøver at finde hendes familie. 22 00:01:58,284 --> 00:02:01,496 De ringer til en kvinde og siger, hendes datter er død. 23 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 Og hun siger: "Hvad taler I om? 24 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Min datter døde for 20 år siden, da hun var halvandet år." 25 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 Det går op for dem, at den døde kvinde ikke er Tonya Hughes. 26 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 Nu spørger de sig selv: 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 "Hvad skete der? 28 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 Og hvem er hun?" 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 STRIPKLUB 30 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Jeg mødte Tonya på Passions i efteråret 1989. 31 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Vi blev venner, fordi vi var de yngste. 32 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Vi fandt umiddelbart sammen. 33 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Vi var ikke som bikerpigerne. 34 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Vi var piger, der gik i skole og fik en uddannelse. 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 Jeg gik på universitetet dengang. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Så vi havde meget til fælles. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Hun var tydeligvis kvik. 38 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Hun læste hele tiden og prøvede at blive klogere. 39 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Vi talte hele tiden. 40 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya var min bedste ven. 41 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Da jeg mødte Tonya, mødte jeg hendes mand, Clarence. 42 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Han var en ældre mand, 43 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 og de havde en søn på to år, Michael. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 Hendes søn betød alt for hende. 45 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Hendes verden drejede sig om ham. 46 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 Han var altid glad og smilende. Han elskede hende højt. 47 00:04:08,915 --> 00:04:12,961 Hver gang, jeg så dem sammen, var Michael lige ved siden af sin mor. 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 Han var aldrig ved siden af Clarence. 49 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 Jeg spurgte: "Skal vi ikke tage Michael med i zoo?" 50 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Og hun sagde: "Nej." 51 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 Hun måtte ikke tage Michael nogen steder 52 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 kun sammen med hende. 53 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Når man deler omklædningsrum, ser man hinanden. 54 00:04:42,740 --> 00:04:45,785 Hun havde blå mærker på hele ryggen. 55 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Hun sagde, hun var faldet, men jeg vidste bedre. 56 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 Det var slemt. 57 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 Og det blev værre. 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Det blev værre og værre. 59 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 En dag fortalte Tonya mig, 60 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 at Clarence havde tegnet en livsforsikring for hende. 61 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Hun var rædselsslagen. 62 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Hun ville stikke af, men hun havde Michael, 63 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 og han holdt ham under lås og slå. 64 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 Virkelig under lås og slå. 65 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Jeg tror, hun var bange for, han ville gøre skade på dem. 66 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 Og jeg tror ikke, hun kunne have fået Michal væk fra Clarence. 67 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Hun var låst fast 68 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 og kunne ikke komme fri. 69 00:05:44,260 --> 00:05:50,892 Clarence ringede den 25. april 1990 og sagde, at hun var blevet ramt 70 00:05:50,975 --> 00:05:53,144 af en flugtbilist i Oklahoma City. 71 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Hun havde ikke sagt, at de ville forlade byen. 72 00:06:13,706 --> 00:06:15,625 Hvorfor havde hun ikke sagt det? 73 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Noget føltes ikke rigtigt. 74 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Tonya Hughes ankom lidt efter midnat. 75 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Hun havde alvorlig hjernerystelse. 76 00:06:36,104 --> 00:06:38,981 Vi indlagde hende på intensivafdelingen… 77 00:06:39,065 --> 00:06:39,899 NEUROKIRURG 78 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 …og gav hende intravenøse væsker, blodtryksmedicin 79 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 og medicin til at mindske hævelsen i hjernen. 80 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 Clarence fortalte, at hun var på intensivafdelingen, 81 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 og at hun ikke måtte få besøg. 82 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Jeg måtte ikke besøge hende, men jeg gjorde det alligevel. 83 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Det var der, sygeplejerskerne fortalte, 84 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 at de havde mistanke om, at der var tale om en forbrydelse. 85 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 De fortalte, at det ikke var en flugtbilist. 86 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Det, der undrede mig mest, var rifterne her. 87 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Som om hun var blevet revet. 88 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 Det lignede, at hun havde været oppe at slås. 89 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 Hun var mindre medtaget end forventeligt efter at være blevet ramt af en bil. 90 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Hendes vitale tegn var stabile. 91 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Men hendes tilstand blev værre, 92 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 og jeg forstod det ikke. 93 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Jeg var kommet hjem, da de ringede fra hospitalet. 94 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Hun var gået bort. 95 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Hun var 20 år, da hun døde. 96 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Sådan opdagede vi, at det ikke var hendes navn. 97 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Hun hed ikke Tonya Hughes, 98 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 og på det tidspunkt vidste vi ikke, hvem hun var. 99 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 TONYA JEG VIL ALTID VÆRE HOS DIG 100 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 Derfor skrev vi "Tonya" på hendes gravsten. 101 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 Og jeg tror ikke, at Michael var i sikkerhed hos Clarence. 102 00:08:51,447 --> 00:08:55,868 Hospitalet spurgte ind til Michael og sagde, at han ikke talte. 103 00:08:55,952 --> 00:08:57,620 Jeg sagde: "Det er forkert." 104 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 De bad mig kontakte socialforsorgen i Oklahoma. 105 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 Socialforsorgen anbragte Michael hos en plejefamilie. 106 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 VELKOMMEN 107 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 -Der er han. -Ja. 108 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 -Mickey Mouse-klubben. -Ja. 109 00:09:21,978 --> 00:09:24,647 Vi skulle have Mickey Mouse-hatten på den dag. 110 00:09:27,191 --> 00:09:29,026 Vi fik Michael den 1. maj 1990. 111 00:09:29,110 --> 00:09:30,611 MICHAELS PLEJEMOR 112 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Michaels mor var død dagen inden, 113 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 og han var lige fyldt to år. 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,957 Vi fik besked fra sagsbehandleren om, 115 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 at han stadig fik flaske, og at han kun drak Pepsi. 116 00:09:47,044 --> 00:09:48,671 Hvis man sagde nej til ham… 117 00:09:48,754 --> 00:09:49,755 MICHAELS PLEJEFAR 118 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 …blev han hysterisk. 119 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 Han smed sig på gulvet, på stengulvet derude, 120 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 og bankede hovedet ned i det. 121 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Han løftede hovedet op… 122 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Vi var bange for, han kom til skade. 123 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Han var skadet, men har var en god dreng. 124 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Allerede første aften, fik han ikke Pepsi. 125 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Han fik ikke flaske. 126 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 Jeg gav ham bare en kop med mælk. 127 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Jeg tænkte: "Hvad er det, jeg gør?" 128 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Når man vænner børn fra at få flaske, er de kede af det de første nætter. 129 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Men han faldt til ro. 130 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Da ugen var omme, 131 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 var han som et andet barn. 132 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 Jeg havde aldrig troet, at han ville gøre sådan. 133 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 Vi havde Michael i fire år. 134 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Bare i løbet af de første to år 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 voksede han følelsesmæssigt, fysisk og psykisk. 136 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 Al den tid, vi havde Michael, 137 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 prøvede hans far at få Michael tilbage. 138 00:11:03,704 --> 00:11:04,664 DOMSTOL 139 00:11:04,747 --> 00:11:07,541 Min søn bliver straffet for at ville se sin far. 140 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Han er låst inde på sit værelse uden legetøj 141 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 og får at vide, at hans far er ond. 142 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 Vi kan ikke fjerne et barn fra et ikkevoldeligt hjem, 143 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 på grund af en våd ble eller mistanke om manglende omsorg, 144 00:11:21,972 --> 00:11:25,226 som jeg ikke kunne give min søn i en periode med svaghed 145 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 efter min kones tragiske død. 146 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Han fik samkvemsret. 147 00:11:30,731 --> 00:11:34,568 Michael skulle se sin far. Michael brød sig ikke om det. 148 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Vi sagde til Michael, at han var nødt til at se sin far. 149 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Han kravlede ind under klaverbænken og gentog: 150 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "Den onde mand." 151 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Det var aldrig en god dag for Michael. 152 00:11:52,920 --> 00:11:54,714 Tænk over det her. 153 00:11:55,214 --> 00:12:00,469 Splittede hjem og onde handlinger mod børn, skaber forbrydere. 154 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Alle gik ud fra, 155 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 at han var faren. 156 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 Socialforsorgen ringede og sagde, 157 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 at vi skulle have lavet en faderskabstest på Michael. 158 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 Resultatet af faderskabstest kom, 159 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 og det blev bevist, at han ikke var faren. 160 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Intet biologisk slægtskab. 161 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 SOCIALFORSORGEN 162 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 IKKE MICHAELS BIOLOGISKE FAR 163 00:12:27,538 --> 00:12:31,917 Hans blev frataget sine rettigheder som forælder. 164 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Besøgene stoppede. 165 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Samme uge 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 kørte en pickup forbi, 167 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 og manden kørte 10-15 kilometer i timen. 168 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 Han blev ved med at stirre på mig. 169 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Jeg tænkte: "Hvad ser den mand på?" 170 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Jeg havde en fornemmelse. 171 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Jeg ringede til socialforsorgen og sagde: 172 00:12:53,731 --> 00:12:59,653 "Hvilken bil kører Clarence Hughes og hvordan ser han ud?" 173 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 Da de beskrev ham, sagde jeg: "Den mand har lige været her." 174 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 De sagde, at jeg var paranoid, og jeg sagde: 175 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 "Nej, jeg tror, der foregår noget." 176 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 Den 12. september 1994 177 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 blev vi kaldt ud til en mand, der var blevet bundet til et træ, 178 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 bundet og kneblet. 179 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 GRUNDSKOLE 180 00:13:31,977 --> 00:13:34,939 Den mistænkte bad om at tale med skolelederen. 181 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Han skulle hente sin søn. 182 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 VICEPOLITICHEF 183 00:13:37,817 --> 00:13:39,735 Han viste, at han var bevæbnet. 184 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 Han sagde: "Jeg skal hente Michael, og du skal hjælpe mig." 185 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 SKOLELEDER 186 00:13:45,366 --> 00:13:49,537 Han sagde, han var klar til at dø. Hjalp jeg ham ikke, ville jeg dø. 187 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 Han gik ind i klassen med pistolen rettet mod skolelederen 188 00:13:55,751 --> 00:13:56,961 HENVENDELSE PÅ KONTORET 189 00:13:57,044 --> 00:13:59,421 og bortførte både Michael og skolederen. 190 00:14:00,339 --> 00:14:03,259 Han sagde: "Vi går ud herfra og tager din bil. 191 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 Du skal køre lidt vej til en grusvej." 192 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Til sidst stoppede de. 193 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Han tog skolelederen ind i skoven, 194 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 hvor han blev bundet til et træ med håndjern og gaffatape for munden. 195 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Efter et stykke tid 196 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 fandt nogen ham og ringede til myndighederne. 197 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 Da vi havde set stedet, kontaktede vi FBI. 198 00:14:28,534 --> 00:14:29,368 FBI 199 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 Dagen efter kom agent Joe Fitzpatrick til mit kontor. 200 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Man ser flere forbrydelser på hjemvejen i New York City, 201 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 end man ser i Oklahoma City. 202 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 Der sker ikke mange bortførelser i Oklahoma, 203 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 men når de skete, faldt opgaven på mig. 204 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 En bortført person skal helst findes inden for 2 døgn. 205 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Derefter daler chancen for at finde dem drastisk. 206 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 Det første, vi gjorde, var at efterlyse dem. 207 00:15:07,740 --> 00:15:08,574 BORTFØRT 208 00:15:08,657 --> 00:15:12,369 Alle styrker i Oklahoma var på udkig efter en dreng, 209 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 ved navn Michael Hughes, 210 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 der var blevet bortført af en mand, der udgav sig for drengens far, 211 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 212 00:15:22,755 --> 00:15:25,549 Vi fandt hans journal og så, at han i 1990 213 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 havde prøvet at få udbetalt sin kones livsforsikring. 214 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Men personnummeret tilhørte en mand ved navn Franklin Floyd. 215 00:15:35,768 --> 00:15:36,602 FØDSELSATTEST 216 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 Clarence Hughes hed i virkeligheden Franklin Delano Floyd. 217 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 FALSK IDENTITET 218 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd havde mange aliasser. 219 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Trenton Davis, Warren Marshall, og Clarence Hughes. 220 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 Vi opdagede, at Franklin Floyd havde været på et resocialiseringscenter. 221 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Det vil sige, at han havde været i fængsel. 222 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Jeg indhentede straks hans straffeattest. 223 00:16:03,170 --> 00:16:04,004 TRUCKER SIGTET 224 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 I 1962 bortførte han en pige. 225 00:16:06,966 --> 00:16:07,925 FANGET PÅ KAMERA 226 00:16:08,008 --> 00:16:10,052 Han røvede en bank i 1963. 227 00:16:10,636 --> 00:16:13,931 Han blev løsladt og kom på resocialiseringscenter i 1972. 228 00:16:14,431 --> 00:16:16,850 I 1973 overfaldt han en kvinde. 229 00:16:16,934 --> 00:16:18,268 SIGTET FOR BORTFØRELSE 230 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Han blev arresteret, løsladt mod kaution, 231 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 men mødte ikke op i retten til retssagen. 232 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Han havde været på flugt lige siden, hvilket vil sige næsten to årtier. 233 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Det var tydeligt, at vi havde et problem. 234 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 Franklin Floyd tilbragte ti år i fængsel i 1960'erne. 235 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 Da han kom ud, kontaktede han ikke sin tilsynsværge, 236 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 men forsvandt de næste 17 år. 237 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Han var ekspert i at være på flugt og i at skjule sin identitet. 238 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 FBI 239 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 FANGE PÅ FLUGT 240 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 MYSTERIUM OMGIVER DRENGENS MOR 241 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 Og der var spørgsmål om drengens mor, 242 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 der var død fire år tidligere. 243 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Mistanken blev rettet mod Franklin Delano Floyd, 244 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 da Tonyas kolleger fra stripklubben Passions i Tulsa 245 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 gik til politiet. 246 00:17:11,697 --> 00:17:13,323 FLOYD MISTÆNKT I MORENS DØD 247 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 Da jeg fik at vide, Tonya var blevet dræbt af en flugtbilist, 248 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 var Franklin Floyd sandsynligvis skyldig. 249 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 DRENG OG FORBRYDER EFTERLYST 250 00:17:23,167 --> 00:17:26,128 Manden var voldelig. Han ville blive svær at fange. 251 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 FBI BESKRIVER "BIZAR" HISTORIE 252 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 "HAN ER EN MEGET FARLIG PERSON." 253 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Adfærdsforskere gav mig en uge. 254 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Efter en uge ville Floyd sandsynligvis blive træt af drengen, 255 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 han ville blive en hæmsko og blive dræbt. 256 00:17:42,686 --> 00:17:44,855 Floyd og drengen formodes at køre 257 00:17:44,938 --> 00:17:47,858 i en Ford-pickup fra 1994. 258 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 Oklahoma-nummerplade, QCN305. 259 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes var mor til drengen, der blev bortført fra skolen, 260 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 men hun blev kørt over af en bil i Oklahoma City i 1990. 261 00:18:03,123 --> 00:18:05,667 Kontakt FBI på 847-7471 ved spor i sagen. 262 00:18:05,751 --> 00:18:09,797 MICHAEL HUGHES ELLER MICHAEL MARSHALL 263 00:18:11,090 --> 00:18:17,179 I 1994 var der en stor nyhedsreportage om bortførelsen. 264 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Min mor så nyhederne og sagde: 265 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 "De kalder hende et andet navn. Tonya. 266 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 Men det er Sharon i nyhederne." 267 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 Jeg sagde: "Hvad er der galt? Er Sharon i nyhederne? 268 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 Interviewer de hende? Hvad sker der?" 269 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Og min mor sagde: "Nej. 270 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 Hun er… Sharon er død." 271 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Jeg ringede til FBI. Jeg ringede og sagde: 272 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 "Vi så en nyhedsreportage 273 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 om en pige ved navn Tonya. 274 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 Jeg ved, hvem hun er. 275 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Hun hedder Sharon Marshall. 276 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Hun var min bedste ven." 277 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Jeg mødte Sharon i 1984 på elevrådslejren. 278 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Jeg gik i klasse med Sharon Marshall. 279 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Vi fulgte begge eliteprogrammet på Forest Park Gymnasium. 280 00:19:21,535 --> 00:19:22,786 FOREST PARK GYMNASIUM 281 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 Sharon gik ud i 1986. 282 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Jeg gik ud i 1987. 283 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Vi havde hele to år sammen som bedste venner. 284 00:19:33,630 --> 00:19:35,424 Det er et typisk gymnasium. 285 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Vilde gange, tossede unger. 286 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Eleverne sneg sig ud for at ryge. 287 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Vi tog i butikscentret for at se på drenge. 288 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Vi havde stort hår og skørt tøj. 289 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Det var et helt normalt gymnasium i 1980'erne. 290 00:20:02,451 --> 00:20:05,204 Jeg mødte Sharon på en sommerlejr. 291 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Vi blev bedste venner. 292 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Det føltes, som om jeg havde kendt hende hele livet. 293 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Jeg husker, da hun kom ind i klassen, 294 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 for alle drengene tænkte: "Wow!" 295 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Hun var virkelig klog, og hun fulgte eliteprogrammet. 296 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Hun var med i naturvidenskabsklubben, eliteprogrammet. 297 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Det kørte for hende. 298 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Sharons venner var udskuddene. 299 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Vi var ikke populære. Vi var de kloge børn. 300 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Kloge børn er som regel ikke populære. 301 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "Der er ikke plads til at skrive i din årbog. 302 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 Du er en sød og speciel pige. 303 00:20:53,043 --> 00:20:56,838 Bliv ved med at være det. Vær dig selv. 304 00:20:57,422 --> 00:20:59,132 Elsker dig. Sharon Marshall." 305 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 Hun tog altid de svages parti. 306 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Sådan var hun som person. 307 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 Gymnasietiden var hård for mig. Jeg var mindre end de andre drenge. 308 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Jeg gik op i kunst. 309 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Jeg blev truet, jeg blev kaldt bøsse. 310 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 Det var normalt. 311 00:21:20,737 --> 00:21:25,575 De første år var kun gode på grund af nogle bestemte personer. 312 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 En af dem var Sharon Marshall. 313 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 I skolen fandt jeg altid en seddel, 314 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 hvor der stod: "Ray, skat. 315 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 Håber, du har en god dag. Elsker dig. Sharon." 316 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Hun var meget moden af sin alder. 317 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Lige fra starten vidste hun, at hun ville på Georgia Tech, 318 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 og at hun ville være luftfartsingeniør. 319 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 Jeg husker, at hun ringede, og at hun råbte ind i telefonen. 320 00:21:58,525 --> 00:22:01,778 "Jeg kom ind. Jeg kom ind på Georgia Tech, 321 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 og jeg fik et stipendium, 322 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 og jeg skal læse til luftfartsingeniør." 323 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 Hun var så spændt. Det var den bedste dag i hendes liv. 324 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 Hun var så utrolig glad. Hun talte ikke om andet. 325 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 Hendes far købte en helsidesannonce i årbogen 326 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 for at fejre, at hun var kommet på Georgia Tech. 327 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Han sagde: "Pas på, Georgia Tech. 328 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Velkommen til en fremtidig general i luftvåbnet og luftfartsingeniør. Far." 329 00:22:36,938 --> 00:22:42,027 Forældre indrykkede helsidesannoncer, men det var babybilleder og… 330 00:22:43,153 --> 00:22:46,490 Hvorfor valgte en far et sexet billede af sin datter? 331 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Det giver ingen mening. 332 00:22:51,244 --> 00:22:53,997 Vi syntes, at hendes far var streng og sær. 333 00:22:56,333 --> 00:23:00,754 Jeg mødte hendes far første gang, da han tog Sharon med hjem til os. 334 00:23:00,837 --> 00:23:03,382 Han trak min far til side og bad om et lån. 335 00:23:04,424 --> 00:23:08,136 Min far sagde: "Under ingen omstændigheder. Nej." 336 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Mine forældre havde en dårlig smag i munden. 337 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 Det var første dag. 338 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 Hun fortalte, hendes mor blev ramt af en bil på en bro 339 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 og døde, da hun gik i anden klasse. 340 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Hun stod for at lave aftensmad hver aften. 341 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Hun måtte ikke tale i telefon. 342 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Hun sagde: "Ring ikke, hvis ikke jeg ved det på forhånd. 343 00:23:34,871 --> 00:23:36,289 Jeg kan ringe til dig." 344 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 Så snart han kom hjem, blev hendes stemme ængstelig, 345 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 og hun sagde: "Jeg må gå." Og hun lagde på. 346 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 Jeg husker, at hun ringede, hun græd og græd 347 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 og sagde, at hun var gravid. 348 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Jeg husker, at jeg var chokeret. 349 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Hun græd, da hun fortalte, at hun var gravid. 350 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Jeg sagde: "Åh gud, hvad vil du gøre?" 351 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 Hun sagde: "Jeg får barnet. Jeg bortadopterer ham. 352 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 Men far vil ikke lade mig gå på universitetet." 353 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 "Det skal du, du har et stipendium. Du er så klog. 354 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Du skal være luftfartsingeniør." 355 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 Hun sagde: "Nogen skal tage sig af far." 356 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Hun var knust over, at hun ikke kunne gå på Georgia Tech, 357 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 for det havde været hendes mål. 358 00:24:37,601 --> 00:24:39,853 Det havde hele tiden været hendes mål. 359 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Sharon ringede og sagde: "Vi tager til Arizona om et par dage." 360 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Hun sagde: "Jeg får barnet der." 361 00:24:58,580 --> 00:25:03,460 Hun sagde, at hun ville bortadoptere ham. Hendes far lod hende ikke beholde ham. 362 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 Ifølge politiet gik 51-årige Franklin Floyd ind på skolen… 363 00:25:21,853 --> 00:25:26,149 America's Most Wanted har to gange nævnt bortførelsen af Michael Hughes. 364 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Efter lørdagens episode har programmet fået 20 opkald fra seere, 365 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 der hævder at vide, hvor drengen er. 366 00:25:33,114 --> 00:25:36,952 Et af disse tip er tippet, der vil føre os til Michael Hughes. 367 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Michael forsvinden blev omtalt i alle medier. 368 00:25:41,581 --> 00:25:44,876 Jeg tror, det var der, jeg mødte Joe Fitzpatrick. 369 00:25:50,173 --> 00:25:53,677 Jeg talte med ham i timevis. 370 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 Han sagde: "Jenny, ikke bare er hun død, hun er ikke den, du tror." 371 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Vi viste hende billeder af Tonya Hughes. 372 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 Hun sagde, hun kendte hende som Sharon Marshall. 373 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 Og at denne mand, som vi kendte som Clarence Hughes, 374 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 kendte hun som Sharons far, Warren Marshall. 375 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 De troede, hun var hans kone. 376 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 De sagde: "De er gift." 377 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 Jeg sagde: "Nej, det er hendes far. De er ikke gift." 378 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 De sagde: "Nej, de er gift." 379 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 Og jeg sagde: "Nej. Han var hendes far." 380 00:26:40,140 --> 00:26:45,437 Vi havde helt forskellige billeder af, hvem Sharon var. 381 00:26:51,192 --> 00:26:53,695 Da vi talte med Jenny Fisher, indså vi, 382 00:26:53,778 --> 00:26:56,698 at Tonya også havde aliasser. 383 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 Vi opdagede, at i 1989, året før hendes død, 384 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 ændrede de deres navne. 385 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Sharon Marshall blev til Tonya, 386 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 og Warren Marshall blev til Clarence Hughes. 387 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 Navnene, de valgte, fik de fra gravsten i Alabama. 388 00:27:20,555 --> 00:27:23,683 De blev gift under de nye navne i New Orleans… 389 00:27:23,767 --> 00:27:24,934 VIELSESATTEST 390 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 …så han giftede sig med sin egen datter. 391 00:27:28,063 --> 00:27:29,356 ÆGTESKAB 392 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 Det var ikke til at fatte. 393 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Spørgsmålene hobede sig op. 394 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 Politiet vidste ikke, hvem hun var. 395 00:27:36,946 --> 00:27:39,699 Hun var kendt under mange navne, 396 00:27:39,783 --> 00:27:43,036 såsom Tonya D. Hughes og Tonya Dawn Tadlock. 397 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 Men hvem var hun, og hvem dræbte hende? 398 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Spørgsmålet er, 399 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 hvad skete der med Sharon Marshall, fra hun gik ud af gymnasiet, 400 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 til hun blev fundet død i vejkanten? 401 00:27:59,928 --> 00:28:01,554 Hendes død var mistænkelig. 402 00:28:03,682 --> 00:28:06,643 Men der var intet bevis for, at Floyd dræbte hende. 403 00:28:08,937 --> 00:28:11,022 Hvad skete der med Sharon Marshall? 404 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 NØGEN 405 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Jeg hørte fra hende én gang. 406 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 Hun fortalte: "Vi flytter snart. Vi tager vestpå." 407 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 På en eller anden måde endte de i Tampa. 408 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Hun arbejdede som stripper på en af klubberne der. 409 00:28:46,599 --> 00:28:49,519 NØGEN 410 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 I slutningen af 1980'erne var Mons Venus 411 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 det eneste voksenunderholdningssted. 412 00:29:03,575 --> 00:29:08,705 Det var kendt som stedet med de smukkeste piger 413 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 i verden. 414 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Vi var ikke bare iført lingeri. 415 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Vi var iført eksklusivt fransk lingeri. 416 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Vi var det bedste af alting. 417 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Alle besøgte stedet. 418 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Kvinder. 419 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Sportsfolk. 420 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Musikere. 421 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Forretningsmænd. 422 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Hver aften føltes som en fest. 423 00:29:45,950 --> 00:29:49,996 Jeg husker, da Sharon Marshall gik ind ad døren. 424 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Hun lignede et levende dukkebarn. 425 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Hun var meget sobert klædt. 426 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Hun havde en blondekjole på. 427 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Så hun gik aldrig nøgen rundt som alle andre. 428 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Hun lignede lidt en lille pige. 429 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Hun var meget genert. 430 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Hun talte ikke om sin fortid. 431 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 Og hun talte ikke om sig selv. 432 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 Men hun og jeg begyndte at blive venner. 433 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Og pigerne i klubben fortalte mig 434 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 om hendes far og deres mærkelige forhold. 435 00:30:38,962 --> 00:30:44,050 Sharons far fortalte hende, at hun skulle spørge 436 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 om festerne, jeg arrangerede, 437 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 og hun skulle fortælle mig, at hun var klar. 438 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 Der er en millionærklub her, 439 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 og deres fester var de letteste. 440 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 Man danser tre numre, ingen lapdance. 441 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Ingen rører en. 442 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 Og man går derfra med mellem 500 og 1000 dollar. 443 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 Det var den første fest, jeg tog Sharon med til. 444 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 En af mændene fortalte mig: 445 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 "Du må hellere hente Sharon og få hende ud herfra nu. 446 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 Hun er foran dametoilettet." 447 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Hun stod uden for døren, 448 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 og tilbød seksuelle ydelser til mændene for 50 dollar. 449 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 Hun sagde: "Min far sagde, jeg skulle gøre det, og gav mig kondomer." 450 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 Det var modbydeligt. 451 00:31:49,115 --> 00:31:51,075 Jeg kunne ikke tro, 452 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 at en mand 453 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 ville sætte sin datter i den situation. 454 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 Sharon fortalte ikke, at hun var gravid, 455 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 men det blev tydeligt. 456 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 Sharons forhold til sin søn, Michael, var smukt. 457 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Hun var en fantastisk mor. 458 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Hun var så optaget af ham. 459 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 At se den måde, han så på hende. 460 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 Jeg tror, der var… 461 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 Det var det bedste, der var sket for hende. 462 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 Da jeg var 15 år, begyndte jeg at passe Michael. 463 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Han var min ven. 464 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Vi bumpede hoveder. Pande mod pande. 465 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 Vi stirrede på hinanden. 466 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 Han holdt sin mund op mod min kind. 467 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Han var så sød. 468 00:33:35,221 --> 00:33:38,683 Jeg boede i trailerparken Golden Lantern her i Florida. 469 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 Jeg boede omkring en gade fra Sharon og Warren Marshall. 470 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 Deres mobilehome var almindeligt. 471 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 To soveværelser, et badeværelse. 472 00:33:50,236 --> 00:33:52,530 Warren sov på en sovesofa i stuen. 473 00:33:52,613 --> 00:33:57,744 Sharon havde det bageste værelse. Det forreste værelse var Michaels. 474 00:34:00,163 --> 00:34:02,832 Han havde ingen vugge. Det var underligt. 475 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Han havde en rejseseng. 476 00:34:04,584 --> 00:34:09,297 De havde ingen familie. Og de havde kun nogle få venner. 477 00:34:10,381 --> 00:34:12,467 Sharon havde en ven, Cheryl. 478 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Hun kom hjem til Sharon og Warren en til tre gange om ugen. 479 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Hun havde altid pænt tøj på og pæne negle. 480 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 Og hun var så rar. 481 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Hun kørte gennem trailerparken i sin Corvette. 482 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Det var en smuk bil. 483 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Hun så mig ved poolen og vinkede til mig. 484 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 Når man er 15 år, og en person er så køn, 485 00:34:35,656 --> 00:34:37,366 føles det virkelig rart, 486 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 at nogen med hendes klasse og stil hilser på en. 487 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Cheryl var smuk. 488 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Hun var italiener. 489 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Hun havde langt, smukt, tykt, sort hår. 490 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Hun så vild ud, men hun var ikke vild. Hun var meget naiv. 491 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Hun havde vundet en skønhedskonkurrence. 492 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 Og hun så Mons Venus som et springbræt. 493 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Hun ville gerne være model. 494 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Hun ville være i Playboy. 495 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 Men da jeg fandt ud af, at Cheryl tilbragte tid med Sharon og hendes far, 496 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 blev jeg bekymret for hendes sikkerhed. 497 00:35:29,919 --> 00:35:32,171 En aften så vi brydning. 498 00:35:32,255 --> 00:35:35,550 Warren satte et bånd i maskinen, så vi kunne optage det. 499 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 Og der så jeg 500 00:35:38,302 --> 00:35:41,264 Sharon og Cheryl på stranden, 501 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 topløse, 502 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 der dansede. 503 00:35:48,020 --> 00:35:51,816 Jeg husker, at jeg tænkte: "Det er Sharon. 504 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 Optager han sin egen datter?" 505 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 Så gik det op for ham: "Pis! 506 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 Du må aldrig nævne det her. Det er ikke… 507 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 Det var bare for sjov." Jeg sagde okay. 508 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 "Jeg må gå. Jeg skal være hjemme nu." 509 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 En af pigerne fortalte mig om videoen. 510 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Da Cheryl kom ind, var jeg rasende på hende. 511 00:36:25,725 --> 00:36:31,772 Hun fortalte, at Sharons far havde sagt: "Lad mig tage billeder af dig. 512 00:36:31,856 --> 00:36:35,735 Jeg tager en video og sender den til Playboy, 513 00:36:35,818 --> 00:36:37,695 og du bliver en stjerne." 514 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 Og han sagde: "Han prøvede at have sex med mig. 515 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 Jeg ville ikke have sex med ham. 516 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Jeg skubbede ham væk. 517 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 Og noget slog klik, 518 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 og han blev meget voldelig." 519 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Jeg sagde til hende: "Jeg kan ikke beskytte dig mod dem. 520 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Du må holde dig fra dem." 521 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Men pludselig forsvandt Sharon og hendes far. 522 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 Hun dukkede ikke op på arbejde. Hun sagde ingenting. 523 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Jeg troede, de var rejst, fordi der var så meget snak. 524 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 Vi prøvede at få hende væk fra ham. 525 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Hen han lod aldrig barnet ude af syne. 526 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 Det skræmte hende. 527 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 Hun ville aldrig efterlade Michael. 528 00:38:21,215 --> 00:38:25,970 Jennifer Fisher vidste ikke, hvad der var sket med Sharon i de år. 529 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 Jeg sagde, at vi ikke anede, hvad der foregik dengang. 530 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Hendes far var underlig. 531 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 En dag spurgte Sharon, om jeg ville overnatte hos dem. 532 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Min far var der ikke. 533 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Min mor sagde: "Du får lov at overnatte der for en gangs skyld. 534 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 Sig det ikke til din far." 535 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 Min mor satte mig af. 536 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Vi var ved at skifte til nattøj. 537 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Hun åbnede en skuffe og fandt noget meget sexet lingeri frem. 538 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Hun sagde: "Far køber det til mig." 539 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Jeg sagde: "Åh gud, det er smukt. Men hvorfor har du det?" 540 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 Hun sagde: "Jeg har det bare, fordi det er pænt." 541 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 Og… 542 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Han kom ind med en pistol. 543 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Der var ingen døre i huset. Der var forhæng, men ikke døre. 544 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 Og han kom ind med en pistol. 545 00:39:33,871 --> 00:39:36,582 Han pegede den mod os og sagde: "Hvad laver I?" 546 00:39:36,665 --> 00:39:39,585 Han skreg af sine lungers fulde kraft. Jeg skreg. 547 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Vi havde kun undertøj på. Vi var ved at skifte. 548 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 Jeg havde ikke tøj på. Jeg tog noget og holdt op foran mig. 549 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 Han begyndte at le. En manisk, ond latter. 550 00:39:52,598 --> 00:39:55,476 Så sagde han: "Jeg kommer igen." Og han gik ud. 551 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Jeg så på Sharon, og hun grinede bare. 552 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 "Far er bare fjollet." 553 00:40:07,863 --> 00:40:09,782 Vi skiftede, og han kom tilbage. 554 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Han havde pistolen med. 555 00:40:13,452 --> 00:40:18,582 Han beordrede mig til at lægge mig på gulvet med en pude over hovedet. 556 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 Jeg gjorde det. 557 00:40:22,128 --> 00:40:24,255 Han holdt pistolen og voldtog hende. 558 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 Jeg var på værelset. 559 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Vi talte ikke derefter. Han rejste sig og gik. 560 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 Og jeg… Jeg lå der bare. 561 00:40:44,817 --> 00:40:48,487 Næste morgen kom hun over og gav mig et stort knus. 562 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 og hun sagde: 563 00:40:50,239 --> 00:40:51,740 "Sådan er far bare." 564 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Hun sagde: "Jeg er okay. Du er okay." 565 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Hun sagde: "Bare glem det." 566 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 Jeg sagde det aldrig til nogen, fordi jeg var bange. 567 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 Det har været svært gennem årene, 568 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 for det var den mest smertefulde oplevelse i mit liv. 569 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 Det ændrede, hvem jeg er som person. 570 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Det ændrede mit syn på verden. 571 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Det ændrede alt for mig. 572 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Jeg kender ingen, der har haft så slemt et liv, 573 00:41:40,789 --> 00:41:42,833 og så længe, som hun havde. 574 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Jeg hadede, 575 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 at hun blev seksuelt misbrugt som barn. 576 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 Og at han tog hende til stripklubber, 577 00:41:58,182 --> 00:42:00,726 så hun kunne optræde og tjene penge til ham. 578 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 Jeg havde ondt af hende. 579 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Jeg havde meget ondt af hende. 580 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Jeg kan ikke forestille mig nogen leve under de forhold 581 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 i så lang tid. 582 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Vi vidste, at Floyd forgreb sig på Sharon. 583 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 Og vi vidste, at han havde en forhistorie med bortførelse, voldtægt og overgreb. 584 00:42:39,723 --> 00:42:41,517 Det var et mønster. 585 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 Han blev dømt i 1962 586 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 for at bortføre og voldtage en 4-årig pige. 587 00:42:49,066 --> 00:42:50,484 ANKLAGET FOR BORTFØRELSE 588 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Han var tidligere straffet pædofil. 589 00:42:53,571 --> 00:42:54,738 SIGTET FOR MISBRUG 590 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 I 1990'erne overfaldt han en kvinde. 591 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Så der viste sig et mønster med vold og overgreb. 592 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 UNG MAND IDØMT 10-20 ÅRS FÆNGSEL FOR BORTFØRELSE AF PIGE 593 00:43:06,125 --> 00:43:08,168 Men da vi gennemgik Floyds fortid, 594 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 var det tydeligt, at noget var galt. 595 00:43:15,718 --> 00:43:18,095 En agent fandt frem til en nabo, 596 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 der kendte Franklin Floyd i 1970'erne i Oklahoma City. 597 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Naboen havde et billede 598 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 af Floyd sammen med Sharon, da hun var fem-seks år gammel. 599 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 Ifølge adfærdsforskere er det er typisk tegn på misbrug, 600 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 fordi hun ser trist ud, hun smiler ikke. 601 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Vi så på tidslinjen. 602 00:43:46,332 --> 00:43:49,084 Sharon var 20 år, da hun døde i 1990. 603 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 ALDER: 20 DØDSDATO: 30. APRIL 1990 604 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Det vil sige, at hun blev født i 1969 eller 1970. 605 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd var i fængsel fra 1963 til 1972. 606 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Han kunne umuligt være Sharons biologiske far. 607 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Han kunne ikke have et barn. 608 00:44:10,230 --> 00:44:13,233 Det gav ikke mening, at han havde pigen. 609 00:44:14,026 --> 00:44:14,943 MYSTERIE OM MOR 610 00:44:15,027 --> 00:44:16,904 Han havde bortført en pige før. 611 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 Da jeg så det, sagde jeg: "Åh gud, han har også bortført hende." 612 00:44:27,623 --> 00:44:31,669 Vi frygter, at hun blev bortført som lille barn, 613 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 og er blevet holdt fanget af Franklin Floyd 614 00:44:35,506 --> 00:44:37,299 i alle disse år. 615 00:44:38,008 --> 00:44:39,635 NYE OPLYSNINGER I BIZAR SAG 616 00:44:39,718 --> 00:44:41,845 Han holdt hende fanget i over 15 år. 617 00:44:43,472 --> 00:44:44,306 FAMILIEFORHOLD 618 00:44:44,390 --> 00:44:48,977 Jeg vidste, hendes rigtige navn ikke var Sharon Marshall eller Tonya Hughes. 619 00:44:49,061 --> 00:44:51,605 MANDEN, DER HAR MICHAEL, BORTFØRTE HANS MOR. 620 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Men jeg anede ikke, hvem hun var, 621 00:44:55,150 --> 00:44:56,985 hvem hendes forældre var, 622 00:44:57,528 --> 00:44:58,862 hvor hun kom fra, 623 00:44:58,946 --> 00:45:00,572 hvad hendes sande navn var. 624 00:45:01,323 --> 00:45:02,658 Vi vidste det ikke. 625 00:45:06,537 --> 00:45:10,582 Man får ondt i maven, når det går op for en, 626 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 at denne forfærdelige sag er endnu værre. 627 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 BORTFØRT MICHAEL ANTHONY HUGHES 628 00:45:16,714 --> 00:45:18,674 Vi tænkte, at Michael var i fare. 629 00:45:18,757 --> 00:45:20,801 FORSVUNDET 12/9 1994 I OKLAHOMA 630 00:45:22,553 --> 00:45:25,305 Vi vidste, at vi måtte handle hurtigt. 631 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd havde været på flugt i 17 år. 632 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Han ville blive svær at finde. 633 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Han var derude et sted. 634 00:45:41,155 --> 00:45:44,324 Gud være lovet for de FBI-agenter, 635 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 der påtog sig sagen og sagde: "Vi må gøre det her." 636 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick fandt på en plan. 637 00:45:53,584 --> 00:45:59,089 I en sådan sag er den bedste indikator for, hvad vil nogen vil gøre i fremtiden, 638 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 hvad de har gjort i fortiden. 639 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Denne mand havde så mange aliasser, 640 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 og folk som ham gør ofte det samme igen og igen. 641 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 De følger et mønster. 642 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 Jeg tænkte, han brugte de samme aliasser. 643 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 Han ville tage hen, hvor han havde været før. 644 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky. 645 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Så jeg udsendte en advarsel på samtlige aliasser. 646 00:46:25,824 --> 00:46:27,785 De gav besked til alle staterne, 647 00:46:27,868 --> 00:46:32,623 hvor han havde fået kørekort under forskellige navne, 648 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 hvis han ville prøve at forny sit kørekort. 649 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 Ganske rigtigt. 650 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Han fornyede kørekortet under navnet Warren Marshall 651 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 i Louisville, Kentucky. 652 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 MOTORKONTOR 653 00:46:50,474 --> 00:46:52,100 Jeg fløj til Kentucky, 654 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 og vi fik en agent i Louisville til at forklæde sig som UPS-bud. 655 00:46:59,608 --> 00:47:03,695 Planen var at aflevere kørekortet til ham 656 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 og arrestere ham samtidig. 657 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 Vi afleverede kørekortet. 658 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 Han blev omringet 659 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 og taget i forvaring. 660 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Straks efter anholdelsen tog agenter hjem til hans bopæl 661 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 og talte med naboerne. 662 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 Floyd boede i en forfalden ejendom 663 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 i det østlige Louisville i omkring seks uger. 664 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Hans naboer havde ikke nået at lære ham at kende. 665 00:47:56,123 --> 00:48:00,043 Så vidt jeg ved, talte han ikke med nogen. Han kom og gik bare. 666 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Han talte ikke med nogen om familie eller noget, så… 667 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Ingen havde set Michael. 668 00:48:07,092 --> 00:48:13,223 Jeg talte med begge hans arbejdspladser, hans nuværende og tidligere arbejdsplads. 669 00:48:14,266 --> 00:48:15,809 Ingen havde set Michael. 670 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 Han havde en busbillet 671 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 fra Atlanta, Georgia til Louisville, Kentucky, 672 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 til én person, kun én person. 673 00:48:34,036 --> 00:48:36,371 Han er min søn, og jeg elsker ham højt. 674 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 Jeg håber, de finder ham. 675 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 Næste dag spurgte jeg ham, om Michael stadig var i live. 676 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 Det hævdede han, at han var. 677 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Han sagde, han tog afsted med en rig person. 678 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Ingen rig person har noget at gøre med Franklin Floyd. 679 00:48:55,390 --> 00:48:57,517 MISTÆNKT HÆVDER DRENG ER I SIKKERHED 680 00:48:57,601 --> 00:49:00,729 Det gav ingen mening. Det var endnu en af hans løgne. 681 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "JEG ELSKER MIN SØN AF HELE MIT HJERTE" 682 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 INGEN SPOR I SAGEN 683 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Jeg var sikker på, at Michael var død. 684 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 Men det er et barn, og man håber, man tager fejl. 685 00:49:19,206 --> 00:49:20,207 Vi savner Michael 686 00:49:20,290 --> 00:49:21,667 MICHAELS PLEJEFAR 687 00:49:21,750 --> 00:49:23,293 Han er som en søn for os. 688 00:49:25,462 --> 00:49:26,964 MICHAELS PLEJEMOR 689 00:49:27,047 --> 00:49:28,423 Michael, vi elsker dig. 690 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 Hvis vi vidste, hvor du var, kom vi og hentede dig. 691 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Ofte når vi kom kørende, så jeg et barn i en bil 692 00:49:41,061 --> 00:49:43,271 med samme hårfarve som Michael, 693 00:49:43,355 --> 00:49:45,774 men det var ikke Michael. 694 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Men der er altid, 695 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 indtil man får endeligt svar, 696 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 er der altid tanken om, at han måske er der et sted. 697 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 Der er noget ved ham. 698 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 Måden han ser ud, hans store brune øjne, der viser hans kærlighed til os. 699 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 Vi føler samme kærlighed for ham, og vi vil have ham tilbage. 700 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 MOTORVEJSAFKØRSEL 701 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 Da vi forberedte retssagen, 702 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 blev det tydeligt, at det ville være svært at dømme Floyd for Michaels mord 703 00:50:22,686 --> 00:50:24,771 uden et lig. 704 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 Sagen ville være svær at vinde. 705 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Man kan sagsøge nogen for mord uden et lig. 706 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Men hvis der skal afsiges dom, 707 00:50:37,617 --> 00:50:39,161 skal man kunne bevise det. 708 00:50:39,244 --> 00:50:40,078 STATSADVOKAT 709 00:50:40,162 --> 00:50:41,246 På dette tidspunkt 710 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 var intet sikkert. 711 00:50:43,582 --> 00:50:44,416 STATSADVOKAT 712 00:50:44,499 --> 00:50:48,253 Sagen, der lod til at være ligetil, 713 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 var slet ikke så enkel. Der var vanskeligheder. 714 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Vi sigtede ham for at have bortført Michael Hughes, 715 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 biltyveri og anvendelse af våben under biltyveriet, 716 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 hvilket ville medføre en øget straf på fem år. 717 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Vi sigtede ham også 718 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 for at anvende skydevåben under bortførelsen. 719 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 Det ville medføre en øget straf på 25 år. 720 00:51:16,073 --> 00:51:19,868 Jeg så ham første gang, da han blev ført ind i retten. 721 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 Han havde et tomt, dødt udtryk i øjnene. 722 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Ligesom Charlie Manson. 723 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Det var skræmmende. 724 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 Vil retfærdigheden ske fyldest? 725 00:51:40,555 --> 00:51:45,310 Floyd forsvarede sig selv, og han var meget frembusende, 726 00:51:45,393 --> 00:51:46,895 stillede dumme spørgsmål. 727 00:51:49,106 --> 00:51:52,109 Han vidste, at dommeren ville give ham lov til 728 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 at argumentere for sin sag uden at miste retten til en advokat. 729 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 Han ønskede at fortælle sin historie. Han ønskede at tale. 730 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 Det kunne han kun gøre uden at vidne, 731 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 hvis han argumenterede for sin sag. 732 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Han vrøvlede ud ad en tangent. 733 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Han fremstod egoistisk og narcissistisk, 734 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 som en sociopat. 735 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Jeg vidnede i retssagen om bortførelsen. 736 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Det sværeste og mest skræmmende var at stå over for ham i retten. 737 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 At vidne mod ham, mens han sad der. 738 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 Da jeg var i vidneskranken 739 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 så jeg på ham og så ham ind i øjnene. 740 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 Og jeg tænkte: "Jeg har dig. Jeg har dig, dit svin." 741 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Floyd rejste sig for at stille hende et spørgsmål. 742 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 Du har baseret dit billede af mig 743 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 på oplysninger fra FBI, ikke? 744 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 Og hun sagde: "Nej, jeg har baseret det på det lingeri, 745 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 du købte til din datter og fik hende til at gå med. 746 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 Det er det, jeg har baseret billedet på." 747 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 Jeg så på ham og sagde: "Du er hendes far. 748 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Hun kaldte dig far. Du var hendes far." 749 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Og hans advokat smed sine papirer op i luften. 750 00:53:23,450 --> 00:53:25,160 Der var intet, de kunne gøre. 751 00:53:26,453 --> 00:53:28,330 Det var ikke en let sag. 752 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Den var baseret på indicier. 753 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Det var det, der gjorde mig urolig. 754 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Jeg havde aldrig tabt en sag. Aldrig. 755 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Men for enden af enhver retssag melder tvivlen sig. 756 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Der blev afsagt dom, og vi fik medhold i samtlige anklager. 757 00:53:52,854 --> 00:53:55,774 MAND FUNDET SKYLDIG I BORTFØRELSE AF DRENG 758 00:53:55,857 --> 00:54:00,737 Efter at have undgået loven i 20 år blev han idømt 52 års fængsel, 759 00:54:00,820 --> 00:54:03,365 for at have bortført Michael Hughes. 760 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 -Hr. Floyd, hvad tænker du? -Til helvede med Oklahoma. 761 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 -Rend mig, dit svin! -Hvor er drengen? 762 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Rend mig! 763 00:54:16,586 --> 00:54:21,716 SHERIF 764 00:54:21,800 --> 00:54:23,635 Jeg blev ringet op af en agent. 765 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 De havde fundet skolederens bil, som Floyd havde stjålet. 766 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 De havde fundet billeder, der var tapet fast under bilen. 767 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Næsten alle billederne var 768 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 uanstændige. 769 00:54:41,278 --> 00:54:42,529 Pornografi. 770 00:54:42,988 --> 00:54:44,364 PORNOGRAFI FUNDET 771 00:54:44,447 --> 00:54:46,241 De tilhørte tydeligvis Floyd… 772 00:54:46,324 --> 00:54:48,201 BILLEDER AF UNGE PIGER, NØGNE 773 00:54:48,285 --> 00:54:49,119 97 BILLEDER 774 00:54:49,202 --> 00:54:51,913 …for der var billeder af Sharon som lille pige. 775 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Der var også billeder af en ung kvinde, vi ikke havde set før. 776 00:55:00,714 --> 00:55:02,257 OFFERETS NAVN: UKENDT 777 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Hun var fotograferet mere eller mindre afklædt, tævet. 778 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 Jeg sagde: "Han kan ikke tævet hende i en sådan grad uden at dræbe hende." 779 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Det var umuligt. 780 00:55:18,106 --> 00:55:19,733 Det var endnu et mysterie. 781 00:55:19,816 --> 00:55:20,775 Hvem var hun? 782 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Hun var solbrændt. 783 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Jeg tænkte: "De kan have været i Florida, Georgia, Kentucky." 784 00:55:31,119 --> 00:55:33,997 Så jeg sendte billederne til afdelingerne der 785 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 og bad dem tjekke deres uopklarede sager. 786 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Det var et skud i tågen. 787 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 29. MARTS 1995 788 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 Vejarbejdere gør et uhyggeligt fund. 789 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 Et delvist forrådnet kranium. 790 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Efter fire dage har man fundet 90 % af et skelet, 791 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 et brystimplantat samt tøj og smykker. 792 00:55:57,854 --> 00:56:00,690 Da vi undersøgte kraniet, fandt vi to skudhuller… 793 00:56:00,774 --> 00:56:01,733 KRIMINALBETJENT 794 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 …og der var brud på den ene øjenhule. 795 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Det var ikke en naturlig død. 796 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Der var tale om vold med døden til følge. 797 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 Det blev klassificeret som manddrab. 798 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Vi var i kontakt med de lokale afdelinger. 799 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 Vi kunne ikke identificere skelettet. 800 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Et år senere blev vi kontaktet af FBI 801 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 der havde billeder fra en anden sag af ung kvinde, der var blevet tævet. 802 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Da vi så på dem, 803 00:56:32,138 --> 00:56:34,641 så vi, at skjorten omkring pigens hals 804 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 svarede til den, vi havde fundet. 805 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Vi indhentede tandjournaler for hende og Jane Doe I-275, 806 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 som hun var kendt som. 807 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 Det lykkedes os at identificere 808 00:56:47,821 --> 00:56:50,073 skelettet fundet ved motorvejen. 809 00:56:50,156 --> 00:56:51,408 Cheryl Commesso. 810 00:56:51,866 --> 00:56:54,536 LIGET AF CHERYL ANN COMMESSO FUNDET EFTER 6 ÅR 811 00:56:54,619 --> 00:56:57,831 Vi fandt ud af, at Cheryl havde arbejdet 812 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 som stripper på Mons Venus. 813 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 Politiet ønsker at tale med alle, der kendte Cheryl Commesso i 1989. 814 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Efter videoen af Cheryl og Sharon 815 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 var der en masse sladder. 816 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Alle i klubben talte om det. 817 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 Så dukkede Cheryl op i klubben. 818 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Hun havde et blåt mærke på kinden, et blåt øje. 819 00:57:48,423 --> 00:57:50,550 Hun havde mærker på halsen, 820 00:57:50,633 --> 00:57:53,136 hvor nogen havde forsøgt at kvæle hende. 821 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 Da vidste jeg, at Warren ikke bare var en pervers stodder, 822 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 men at han var voldelig. 823 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 Han var besat af hende. 824 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Han ringede til klubben mange gange 825 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 og stillede mange spørgsmål om Cheryl. 826 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Hvad hed hun til efternavn? 827 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Hvor boede hendes far? 828 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Når han ringede og spurgte efter Cheryl, 829 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 sagde jeg, hun ikke var her, og lagde på. 830 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Vi gjorde alt, hvad vi kunne, for at holde dem adskilt. 831 00:58:36,387 --> 00:58:38,806 Men kort tid efter gik jeg ud af klubben. 832 00:58:38,890 --> 00:58:40,808 PIGER 833 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 Sharons far holdt på parkeringspladsen. 834 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Cheryl stod ved siden af bilen, og de skændtes. 835 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Han råbte ad hende. 836 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Og han sagde, han ville dræbe hende. 837 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Jeg løb derover. Jeg gik mellem dem. 838 00:59:07,252 --> 00:59:12,465 Så blev han vred på mig og gassede op, og bilen satte i gang med et ryk. 839 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 Han truede med at køre mig over. 840 00:59:18,638 --> 00:59:20,473 Jeg gik væk med armen om hende, 841 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 fulgte hende til hendes bil. 842 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Jeg troede, hun tog hjem til sin far. 843 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 Det var sidste gang jeg så Cheryl. 844 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 Pludselig skulle Sharon og Warren afsted. 845 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 De bad mig hente post og holde øje med mobilehomet. 846 00:59:42,996 --> 00:59:48,543 En aften gik genboen udenfor for at ryge en cigaret på verandaen, 847 00:59:48,626 --> 00:59:50,253 og der var en fyr i en bil. 848 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 Han steg ud af bilen og gik hent til deres mobilehome. 849 00:59:57,760 --> 01:00:01,681 Fem minutter senere kommer han ud, stiger ind i bilen og kører. 850 01:00:01,764 --> 01:00:06,394 Han slukker cigaretten, går ind, og pludselig hører han et brag. 851 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Han så ud ad vinduet, og der var en kæmpe… 852 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 Lige i midten. Komfuret røg lige ud gennem… 853 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 Der var snak ved poolen og ved postkassen om, 854 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 at Warren havde hyret eller fået nogen til 855 01:00:30,418 --> 01:00:31,794 at starte branden. 856 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 Nu vidste vi, hvorfor Floyd forlod Florida så hurtigt. 857 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Han flygtede, fordi han havde dræbt Cheryl Commesso. 858 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Floyd vidste, at politiet ville lede efter 859 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 en mand, hans datter og hendes barn. 860 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 De ville ikke lede efter en mand, hans kone og deres barn. 861 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 Derfor stoppede de og blev gift. 862 01:01:15,380 --> 01:01:18,424 Floyds forbrydelser fandt sted i halvdelen af landet 863 01:01:18,508 --> 01:01:21,135 fra Oklahoma, hvor hans kone døde, 864 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 og han bortførte sin søn og en skoleleder, 865 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 til dette buskads langs motorvej 275, 866 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 hvor skelettet af Cheryl Commesso blev fundet. 867 01:01:30,311 --> 01:01:32,146 Ifølge kriminalbetjent Deasaro 868 01:01:32,230 --> 01:01:34,941 vil Floyd dræbe igen, hvis han bliver løsladt. 869 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Han er sociopat og forbryder. 870 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Floyd blev sigtet for mordet på Commesso. 871 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 BILLEDER FØRER MYNDIGHEDERNE I TO STATER TIL ÉN MAND 872 01:01:43,282 --> 01:01:45,076 MAND SIGTET I MORD FRA 1989 873 01:01:45,159 --> 01:01:48,871 Når man så på beviserne, havde vi en stærk sag. 874 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 Selvom den var baseret på indicier. 875 01:01:51,165 --> 01:01:56,462 Vi kunne placere dem begge der. Vi kunne placere dem sammen. 876 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 Nogen havde set dem skændes. 877 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklin Floyd er idømt dødsstraf for mordet på en stripper i Tampa. 878 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 RETSBYGNING INDGANG 879 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Betjenten bad mig identificere nogle billeder. 880 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Der er et billede af Cheryls lig, der ligger på den madras. 881 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 Den samme snavsede, ulækre madras 882 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 som på sovesofaen i hans stue. 883 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Jeg var i den mands hjem mindst syv gange om ugen. 884 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 Og alle de syv gange 885 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 var den sovesofa slået ud. 886 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Der var intet at tage fejl af. 887 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Det var den samme madras. 888 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Jeg vidste det. Jeg var… 889 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Ja. 890 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Floyd havde fået 53 års fængsel. 891 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Men nu havde jeg chancen for at få Floyd dømt for mord. 892 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Han kunne få dødsstraf for det. 893 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Franklin blev fundet skyldig i mord. 894 01:03:09,160 --> 01:03:11,245 MAND DØMT I MORDSAG 895 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Han blev idømt dødsstraf. 896 01:03:12,997 --> 01:03:15,500 IDØMT DØDSSTRAF 897 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Det føltes godt, da dommen blev afsagt, 898 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Der var en vis tilfredsstillelse i at vide, at Floyd 899 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 ikke længere ville kunne skade nogen. 900 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 Det værste, selv efter retssagen, var 901 01:03:35,061 --> 01:03:36,771 ikke at vide, hvor Michael… 902 01:03:37,271 --> 01:03:38,356 …hvor liget var. 903 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 Det var et tilfælde, at de billeder blev fundet, 904 01:03:48,991 --> 01:03:52,537 og at han endelig blev dømt for mord. 905 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 Det var ikke det mord, vi håbede. 906 01:03:56,040 --> 01:04:01,671 Men i enhver politibetjents karriere er der løse ender. 907 01:04:05,132 --> 01:04:07,885 Jeg tog et billede af Michael Hughes 908 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 og satte det over min computer, hvor jeg ville se det hver dag. 909 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 Det gav mig håb. Det gjorde det. 910 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Det holdt mig kørende hver dag på kontoret, som om… 911 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Det må ikke komme så vidt. Det må ikke ske. 912 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 En dag. 913 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 Da jeg gik, var billedet der stadig. 914 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 Da jeg ryddede mit skrivebord, tog jeg det endelig ned. 915 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 Og gik på pension. 916 01:04:42,420 --> 01:04:45,131 I de 27 år jeg arbejde for FBI, 917 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 opklarede jeg næsten alle min sager. 918 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 To af dem, jeg ikke havde opklaret, før jeg gik på pension, 919 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 var at finde Michael og finde ud af, hvem Sharon var. 920 01:05:30,217 --> 01:05:33,554 I 2002 sendte en ven mig et billede 921 01:05:33,638 --> 01:05:35,473 som jeg skulle se. 922 01:05:35,556 --> 01:05:40,394 Det var et billede på Doe Network, en hjemmeside for forsvundne personer. 923 01:05:41,479 --> 01:05:43,272 Det var et billede af en pige… 924 01:05:43,356 --> 01:05:44,190 FORFATTER 925 01:05:44,273 --> 01:05:47,860 der sad på skødet af en mand, der lod til at være hendes far. 926 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 Ifølge billedteksten var hun blevet bortført, 927 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 opfostret som hans datter, gift med ham og dræbt. 928 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 Jeg sagde: "Du godeste." 929 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 Når man så nærmere på billedet, når man så nærmere på hende, 930 01:06:07,004 --> 01:06:09,298 kunne man se, der var noget helt galt. 931 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 Jeg så på det og sagde: "Jeg må undersøge det." 932 01:06:13,844 --> 01:06:17,223 Den første person, jeg talte med, var Joe Fitzpatrick. 933 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 Han sagde, han håbede at opklare to mysterier mere. 934 01:06:26,524 --> 01:06:30,277 Hvem er Sharon Marshall, og hvad skete der med Michael Hughes? 935 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 Selvom han tøvede med at tale med mig, 936 01:06:34,865 --> 01:06:37,785 ønskede han tydeligvis at komme til bunds i sagen. 937 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Sagen betød meget for Joe. 938 01:06:41,872 --> 01:06:46,502 Og han var tydeligt berørt af pigen på billedet. 939 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Det var hende. 940 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Det var Sharon. 941 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 Det var 942 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 godheden. 943 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Det var 944 01:06:57,304 --> 01:06:59,306 måden, hvorpå folk talte om hende. 945 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Det var hendes færdigheder, 946 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 og det var bare denne unge smukke kvinde, 947 01:07:06,731 --> 01:07:08,357 der var omgivet af ondskab. 948 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 Og hun var blevet glemt. 949 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 Jeg sagde: "Det her er mere end en kriminalhistorie." 950 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 Jeg ville gøre alt, jeg kunne, for at finde ud af, hvem Sharon var. 951 01:07:22,621 --> 01:07:26,167 Jeg følte, det var vigtigt, og jeg tænkte: 952 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 Jeg skriver en bog. 953 01:07:34,550 --> 01:07:39,138 Den eneste, der kendte hendes identitet, var Franklin Floyd. 954 01:07:40,973 --> 01:07:43,684 Jeg sagde: "Lad mig se, 955 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 om jeg kan få et interview med Franklin Floyd." 956 01:07:56,405 --> 01:07:59,658 Jeg tager derned og bliver ført ind i distriktsfængslet. 957 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 De hentede Floyd ind i et forhørslokale. 958 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 De havde taget alle hans journaler med. 959 01:08:16,133 --> 01:08:19,053 Der stod et par fængselsbetjente ved siden af ham. 960 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 Så gik de. 961 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Det var mig og ham i lokalet. 962 01:08:29,230 --> 01:08:30,523 Vi begyndte at tale. 963 01:08:30,606 --> 01:08:34,485 Lad mig omformulere det. Han begyndte at tale. 964 01:08:34,985 --> 01:08:39,615 Han troede måske, jeg kunne hjælpe ham, gøre noget, hans advokater ikke kunne. 965 01:08:39,698 --> 01:08:41,951 Fortælle hans historie og få ham fri. 966 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Du vil få meget at vide om mig. 967 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 Du kan skrive, hvad du vil. 968 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Jeg vil hjælpe dig med at fortælle sandheden. 969 01:08:51,418 --> 01:08:53,587 Her kom jeg på børnehjem, 970 01:08:53,671 --> 01:08:55,172 her efterlod min mor mig. 971 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd blev født i 1943. 972 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 Hans far døde. Han havde søskende. 973 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 Hans mor kunne ikke tage sig af ham og sendte ham på børnehjem. 974 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 Han havde det svært der. 975 01:09:09,728 --> 01:09:11,355 Et forfærdeligt sted. 976 01:09:11,438 --> 01:09:13,649 Den gamle dame brændte mine hænder. 977 01:09:13,732 --> 01:09:15,985 Hun skubbede mit hoved ind i skabet. 978 01:09:16,068 --> 01:09:19,280 De tævede mine fødder. Jeg kunne ikke gå. De hævede. 979 01:09:20,281 --> 01:09:25,369 Jeg kunne se, hvad der havde skabt ham, hvordan mønsteret blev skabt. 980 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Drengene voldtog mig, tævede mig, 981 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 de gjorde mig til deres slave. 982 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 Når jeg var i bad 983 01:09:34,461 --> 01:09:35,462 med visse drenge 984 01:09:35,546 --> 01:09:37,798 stak de to fingre op i mig. 985 01:09:37,882 --> 01:09:39,967 De gjorde det, fordi jeg er lille. 986 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Da han var 18 år gammel, havde han store psykiske problemer. 987 01:09:46,348 --> 01:09:49,435 Da jeg stak af, meldte jeg mig til hæren, drev rundt. 988 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 Jeg måtte stjæle overalt. 989 01:09:53,647 --> 01:09:57,693 Jeg blev anklaget for en forbrydelse, kom i fængsel, blev mishandlet. 990 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Jeg er dømt for misbrug, voldtægt, bortførelse. 991 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 De havde ingen beviser. Vidste du det? 992 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Han benægtede enhver forbrydelse. 993 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 De har ingen beviser eller vidner eller noget, der siger, 994 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 at de så mig tage billeder at nogen. 995 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Forstår du det ikke? 996 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Jeg spurgte ham om Sharon, men han ville ikke tale om det. 997 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 Han ville ikke tale om Michael. 998 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 Han ville ikke indrømme noget. 999 01:10:24,553 --> 01:10:26,513 Jeg sagde: "Hvor kom Sharon fra?" 1000 01:10:26,597 --> 01:10:29,308 Han sagde: "Hun kom bare med mig." 1001 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 Hør her… 1002 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Hun var en skat. 1003 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 Hun var så klog. 1004 01:10:36,065 --> 01:10:39,443 Hør her, hun elskede mig uanset hvad. 1005 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Han benægtede alt. 1006 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Han nægtede at have dræbt Sharon. 1007 01:10:47,618 --> 01:10:50,287 Han nægtede at have dræbt Michael. 1008 01:10:50,371 --> 01:10:52,873 Han nægtede at have dræbt Cheryl Commesso. 1009 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Jeg fandt kun ud af, at Floyd tydeligvis var psykotisk. 1010 01:11:04,468 --> 01:11:08,013 Som journalist prøver man at finde ind til sandheden. 1011 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Det var frustrerende 1012 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 ikke at vide, hvem hun var, da bogen var færdig. 1013 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 På det tidspunkt 1014 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 var bogen skrevet færdig. 1015 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 Og udgivet. 1016 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck talte med manden, der er kendt som Franklin Floyd. 1017 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Floyd bortførte Sharon som lille pige og er nu på dødsgangen. 1018 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Matt Birkbeck skrev bogen Et Smukt Barn, 1019 01:11:38,460 --> 01:11:42,423 der beskriver, hvordan pigen Sharon mod alle odds trivedes i skolen. 1020 01:11:42,506 --> 01:11:44,717 EN SAND HISTORIE OM EN UKUELIG SJÆL 1021 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Da bogen blev udgivet, 1022 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 fik den opmærksomhed på et par hjemmesider, 1023 01:11:59,231 --> 01:12:01,150 Doe Network og Websleuths. 1024 01:12:01,233 --> 01:12:03,277 Det er amatørdetektiver. 1025 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 Pludselig fik historien nyt liv. 1026 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Forskellige tråde dukkede op. 1027 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Hvem er Sharon? Er hun pigen, der forsvandt i Utah? 1028 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 Kan hun være pigen, der forsvandt i Toronto? 1029 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 Og den voksede sig større. 1030 01:12:17,333 --> 01:12:19,585 De næste måneder fik jeg flere e-mails 1031 01:12:19,668 --> 01:12:23,005 fra folk i USA, Canada og andre steder i verden. 1032 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 Efter et halvt til et helt år 1033 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 prøvede folk overalt i verden at finde ud af, hvem hun var. 1034 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Folk var frustrerede. "Kom nu, Matt," sagde de. 1035 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 "Vi troede, du havde opklaret det." 1036 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 Og det havde jeg ikke. 1037 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 Jeg besvarede alle disse e-mails. 1038 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 Jeg skrev, at jeg havde gjort det i håb om at finde frem til hendes identitet. 1039 01:12:51,075 --> 01:12:54,453 Der dukkede et par gode ledetråde op, 1040 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 men vi kunne ikke følge dem. 1041 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 Men i 2005, næsten et år efter udgivelsen af bogen, 1042 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 skete der noget. 1043 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Jeg fik en anonym e-mail. 1044 01:13:03,921 --> 01:13:04,880 Der stod: 1045 01:13:05,464 --> 01:13:08,967 "Kan DNA fra Sharons datter hjælpe?" 1046 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Jeg hedder Megan 1047 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 og jeg er Sharons biologiske datter. 1048 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 Jeg har altid vidst, jeg var adopteret, 1049 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 men det gik mig ikke på, før jeg læste Matts bog. 1050 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Så var jeg pludselig ikke bare adopteret. 1051 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Jo mere, jeg fandt ud af, 1052 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 jo mere vred og ked af det blev jeg. 1053 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Følelserne har hobet sig op lige siden. 1054 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Jeg er blevet mere og mere vred og ked af det, 1055 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 og forvirret over mine følelser. 1056 01:13:52,469 --> 01:13:55,556 Jeg kan ikke få styr på mine følelser. Jeg er vred, 1057 01:13:55,639 --> 01:13:58,809 men jeg ved ikke på hvad eller hvem. 1058 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Jeg prøver stadig at forstå det hele og bearbejde det. 1059 01:14:04,523 --> 01:14:08,277 Jeg fandt ud af meget, jeg ikke havde lyst til at tænke på. 1060 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Ingen pige skal udsættes for det. 1061 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Af en far eller en, der burde være hendes far, 1062 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 eller faderfigur, eller hvad han var. 1063 01:14:22,040 --> 01:14:24,543 Det kan jeg ikke lide at tænke på. 1064 01:14:29,756 --> 01:14:35,596 Jeg gik i gymnasiet, da min tante opdagede Matts bog 1065 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 og fortalte mim nor om den. 1066 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 Vi var på vej hjem fra isbaren, 1067 01:14:42,352 --> 01:14:47,858 da min mor fortalte, at min biologiske mor ikke bare var død i en bilulykke. 1068 01:14:52,029 --> 01:14:56,575 Et par kom ind på et advokatkontor og sagde, de ikke kunne forsørge et barn. 1069 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 "Kan nogen adopterede det?" 1070 01:14:58,702 --> 01:15:01,788 Da vi kom ind, sad Clarence og Tonya ved et bord. 1071 01:15:01,872 --> 01:15:02,706 MEGANS MOR 1072 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Han ville have det overstået. Han ville have penge. 1073 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Han styrede hele samtalen med hende. 1074 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Så jeg var lidt skeptisk. 1075 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Men jeg følte, at Gud sagde: "Det er rigtigt." 1076 01:15:21,016 --> 01:15:22,976 Megan blev født seks uger senere. 1077 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Vi tog på hospitalet, 1078 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 og hun havde allerede født. 1079 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 Hun lå i sengen og jeg gik derind, hun og jeg var alene. 1080 01:15:43,121 --> 01:15:47,084 Jeg sagde: "Vil du se hende?" Hun sagde: "Jeg kan ikke." 1081 01:15:48,752 --> 01:15:52,756 Jeg tænker tilbage på den dag. Hvorfor sagde hun ikke noget. 1082 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 Hvorfor bad hun mig ikke om hjælp? 1083 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Hvorfor, da vi var alene og havde muligheden, 1084 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 sagde du ikke: 1085 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 "Hjælp mig." 1086 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Ingen ved noget om det. Hun og jeg var alene på stuen. 1087 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 For da Floyd kom ind, satte det en stopper for alt. 1088 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 Samtalen døde. 1089 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 Jeg plejede… 1090 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 Det gør jeg stadig. 1091 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 Jeg så på billeder på internettet af mig som baby 1092 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 og billeder af Michael og Sharon, og jeg sammenlignede dem. 1093 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 Kinderne og næsen har jeg helt sikkert fra hende. 1094 01:16:33,922 --> 01:16:36,008 Vores egen hårfarve er den samme. 1095 01:16:36,091 --> 01:16:38,802 Så jeg kan sagtens se mig selv i hende. 1096 01:16:44,433 --> 01:16:46,810 Børn vil gerne vide, hvem de ligner. 1097 01:16:46,893 --> 01:16:49,396 Man vil gerne vide, hvordan man bør se ud. 1098 01:16:50,647 --> 01:16:51,690 Familiehistorie. 1099 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 Så bliver man en teenagepige. 1100 01:16:57,070 --> 01:16:59,156 Jeg ville gerne kende min baggrund. 1101 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 I 2010 eller 2011 besluttede jeg at få lavet en DNA-test. 1102 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 Det var 1103 01:17:09,625 --> 01:17:13,086 i håb om at finde frem til noget familie. 1104 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Det var spændende. 1105 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Måske ville jeg finde nogen. 1106 01:17:19,885 --> 01:17:22,262 Sharon havde været gravid tre gange. 1107 01:17:22,346 --> 01:17:24,723 I gymnasiet skulle barnet bortadopteres. 1108 01:17:24,806 --> 01:17:25,766 Der var Michael 1109 01:17:25,849 --> 01:17:29,019 og barnet, der blev bortadopteret i New Orleans. 1110 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 Det er Megan. 1111 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 At have DNA og vide, at det var et match, 1112 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 åbnede op for en verden af muligheder. 1113 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 Det var der, landsforeningen for forsvundne og misbrugte børn 1114 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 kom ind i billedet. 1115 01:17:53,627 --> 01:17:56,213 I 2011 overtog jeg en tynd journal… 1116 01:17:56,296 --> 01:17:57,130 SAGSBEHANDLER 1117 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 …om en pige ved navn Sharon Marshall. 1118 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 Jeg havde ikke meget at arbejde med. 1119 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 Efter at have læst bogen 1120 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 var der ingen steder, jeg kunne gå hen. 1121 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Der var ingen myndighed, 1122 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 men Joe Fitzpatrick havde tydeligvis spillet en stor rolle. 1123 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Han fortalte mig, at sagen var blevet henlagt hos FBI, 1124 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 og der ikke var oprettet en sag om Sharon Marshall. 1125 01:18:20,654 --> 01:18:25,742 Efterforskningen om hende hang sammen med bortførelsen af Michael Hughes. 1126 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 Da Joe kom på banen og indvilligede i at hjælpe mig, 1127 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 var jeg ekstatisk. 1128 01:18:34,459 --> 01:18:38,463 Da landsforeningen for forsvundne og misbrugte børn ringede, 1129 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 var jeg glad for muligheden for at efterforske sagen igen. 1130 01:18:44,886 --> 01:18:46,555 Jeg ville til bunds i sagen. 1131 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Jeg havde lagt meget arbejde i sagen, 1132 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 men fik aldrig mulighed for at lukke den, før jeg gik på pension. 1133 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Det gav mig en smule håb. 1134 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Men vi var nødt til at tale med Franklin Floyd igen. 1135 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Han var på dødsgangen. Han havde svarene. 1136 01:19:13,373 --> 01:19:16,042 Så vi måtte tale med ham igen. 1137 01:19:19,921 --> 01:19:24,760 Ashley Rodriguez fra landsforeningen for forsvundne og misbrugte børn ringede. 1138 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 Jeg gik ind i sagen og prøvede at finde ud af, hvem Floyd var. 1139 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 Han var mit mål, og jeg ville vide alt om ham. 1140 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Jeg sagde til ham: "Han lyver for dig. 1141 01:19:40,984 --> 01:19:43,487 Du skal være heldig for at høre sandheden." 1142 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Jeg var ikke optimistisk. 1143 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Det var vores sidste udvej. 1144 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 FBI tog til Florida for at tale med Franklin Floyd. 1145 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 Jeg havde tre spørgsmål. 1146 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 "Hvem er Sharon Marshall?" 1147 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 "Hvad skete der med Michael?" 1148 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 "Var du skyld i Sharons død?" 1149 01:20:09,137 --> 01:20:12,057 Jeg fokuserede på spørgsmålet om hendes identitet. 1150 01:20:12,140 --> 01:20:13,725 Det var let at svare på. 1151 01:20:13,809 --> 01:20:17,103 Han vil måske ikke svare, men han indrømmer ikke mord. 1152 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 Han ville ikke tale om det. 1153 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Han lukkede af og begyndte på en tirade. 1154 01:20:31,368 --> 01:20:35,914 Vi nåede ikke at sige, at vi kom fra FBI. Han troede, vi var hans advokater. 1155 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 Han sad ned. Vi stod op, og han fortsatte sin tirade i tre kvarter. 1156 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Til sidst sagde jeg: "Vi er ikke advokater." 1157 01:20:44,130 --> 01:20:46,091 Og han sagde: "Hvem fanden er I?" 1158 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 Jeg sagde: "Vi er fra FBI." 1159 01:20:49,219 --> 01:20:52,806 Han lænede hovedet tilbage og sagde: "Hvad vil I?" 1160 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 "Jeg genåbner sagen om Michael Hughes." 1161 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 Han bad mig om at lukke den. 1162 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 Det afviste jeg. 1163 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 Jeg sagde: "Du ønskede, han kunne være Sharon. 1164 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 Sharon var væk, og du forsøgte at erstatte hende med Michael." 1165 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Jeg fortsatte med at tale, og han begyndte at græde. 1166 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Han var følelsesladet, og det gav mig en mulighed. 1167 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Scott slog hårdt nok i bordet til at få hans opmærksomhed. 1168 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "Hvordan dræbte du ham, Floyd?" Han græd krokodilletårer. 1169 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Jeg hævede stemmen: "Hvordan dræbte du ham?" 1170 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 Han så på mig og bad mig stoppe. 1171 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Jeg slog i bordet og sagde: 1172 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "Hvordan dræbte du ham, Floyd?" 1173 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Han stoppede med at græde. 1174 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "Jeg skød ham to gange i baghovedet, så det gik hurtigt." 1175 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Det rager jer ikke, hvor han er. 1176 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 I over 20 år vidste ingen, hvad der var sket med drengen, 1177 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 men nu mener FBI at have svaret. 1178 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 En tårevædet afsked fra familien, der mistede et barn. 1179 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Fader, hils ham, giv ham et kram og et kys. 1180 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Vi ser ham igen en dag. 1181 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Det gør ondt 1182 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 at miste et barn. 1183 01:22:14,930 --> 01:22:17,098 Han var næsten vores barn. 1184 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 Adoptionspapirerne var næsten klar. 1185 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 Han blev bortført, før vi kunne underskrive. 1186 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Børnene så ham som deres bror. 1187 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Vi følte alle, at han var en af os. 1188 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 Den mistænkte i en uopklaret sag, der er over 20 år gammel, 1189 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 har tilstået mord. 1190 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd siger, at han begravede drengen ved grænsen til Texas. 1191 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Vi var derude i to dage. 1192 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 Vi gravede i to dage, ledte gennem jorden. 1193 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 Ingenting. 1194 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Vi gav det 110 %. 1195 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 Og vi fandt ingenting. 1196 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Jeg ønskede stadig at vide, hvem Sharon Marshall var. 1197 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 Og han bed på. 1198 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Dels fordi Floyd elskede at tale om sig selv. 1199 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Det var sjovt. Han fortalte en masse historier. 1200 01:23:23,373 --> 01:23:26,501 Pludselig fortalte han, hvor… 1201 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 …hvor godt han så ud, han var klædt som buschauffør 1202 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 i Cherryville, North Carolina, og… 1203 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Han var den bedste buschauffør i verden. 1204 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 Han fortalte, at han mødte en pige, Sandy. 1205 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 Staten havde lige fjernet hendes tre børn. 1206 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 Og Scott stillede et genialt spørgsmål. 1207 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 Han sagde: "Hvad hed du dengang?" 1208 01:23:55,655 --> 01:23:58,366 Brandon Cleo Williams, sagde han. 1209 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 Det var et navn, vi ikke havde hørt før. 1210 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 Da han gav os det navn, gav han os noget at gå videre med. 1211 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Han gav os ikke bare det navn, 1212 01:24:13,923 --> 01:24:16,843 men også navnet på personen, han mødte, 1213 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 og hvordan de blev gift. 1214 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Han gav os datoen. 1215 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Han gav os døtrenes navne 1216 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 og deres fødested. 1217 01:24:25,518 --> 01:24:26,936 "Hvem var den ældste?" 1218 01:24:27,020 --> 01:24:29,439 Han sagde: "Det er hende, I vil høre om." 1219 01:24:32,192 --> 01:24:34,652 "Hvor er hun født?" "Livonia, Michigan." 1220 01:24:34,736 --> 01:24:37,947 "Hvordan ved du det?" "Jeg så fødselsattesten." 1221 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 Han sagde: "Det er hende, I vil høre om." 1222 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 Jeg spurgte: 1223 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 "Hvad hed den ældste pige?" 1224 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 Han sagde: "Suzanne Sevakis." 1225 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 Da de fortalte mig, hvem hun var, var jeg helt… 1226 01:25:23,701 --> 01:25:25,787 Jeg var i en trance. Jeg var… 1227 01:25:26,538 --> 01:25:29,833 …jeg var så glad. 1228 01:25:30,416 --> 01:25:31,918 Jeg græd næsten, 1229 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 da jeg sagde det. 1230 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 For pokker. 1231 01:25:39,300 --> 01:25:44,305 Han sagde: "Vi ved, hvem hun er." Hun hed Suzanne Sevakis. 1232 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Jeg var helt… 1233 01:25:48,852 --> 01:25:50,019 "For fanden!" 1234 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Lettet lyder forkert, men jeg følte mig lettet. 1235 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Det var overstået. Vi vidste, hvem hun var. 1236 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 FØDSELSATTEST SUZANNE MARIE SEVAKIS 1237 01:26:02,365 --> 01:26:05,326 Næste dag fik vi fødselsattesten. 1238 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 Hendes forældres navne stod på den. 1239 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Sandra Brandenburg og Clifford Sevakis. 1240 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 De levede stadig begge to. 1241 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 FBI ringede på døren. 1242 01:26:28,808 --> 01:26:29,642 SUZANNES MOR 1243 01:26:29,726 --> 01:26:32,103 Jeg så billedet og sagde: "Det er min datter." 1244 01:26:32,187 --> 01:26:33,897 "Ved du, hvor hun er?" 1245 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Hun var meget kvik. 1246 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 Meget fjollet. 1247 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 Og meget snarrådig. 1248 01:26:49,329 --> 01:26:52,957 Jeg var 18 år, da jeg blev gravid, og 19 år, da hun blev født. 1249 01:26:55,043 --> 01:26:57,045 Jeg mødte hendes far som 17-årig. 1250 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 Cliff og jeg gik i gymnasiet sammen. 1251 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Hun var omkring to år yngre end mig. 1252 01:27:03,968 --> 01:27:04,802 SUZANNES FAR 1253 01:27:04,886 --> 01:27:07,555 Men hun var klog og sjov, 1254 01:27:08,223 --> 01:27:09,849 og jeg faldt for hende. 1255 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 Vi var et par i hele vores gymnasietid. 1256 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 Vi blev gift lige efter gymnasiet. 1257 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Jeg blev gravid et par måneder efter. 1258 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Jeg var spændt. 1259 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Jeg var glad. 1260 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Og jeg glædede mig til, at barnet kom. 1261 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 Han var i Vietnam, da hun blev født. 1262 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Det var hårdt. 1263 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Jeg havde en uges orlov, 1264 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 og da så jeg Suzanne for første gang. 1265 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Hun var et halvt år. 1266 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Hun var en yndig lille basunengel. 1267 01:27:49,555 --> 01:27:50,640 Jeg var stolt. 1268 01:27:51,307 --> 01:27:53,768 Ens hjerte vokser, når man får et barn. 1269 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 Men da jeg tog til Vietnam, 1270 01:27:58,147 --> 01:28:01,567 lagde jeg resten af verden bag mig, og det var min verden. 1271 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Jeg var forandret, da jeg kom hjem, og hun havde mødt en anden mand. 1272 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 Sandy sagde til mig, at hun ville skilles. 1273 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 Jeg havde mødt en anden mand, 1274 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 Men vi blev skilt. 1275 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 Og pigerne og jeg flyttede i et mobilehome i en trailerpark. 1276 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Trailerparken lå på en bakke. 1277 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 Tornadoen kom ud af det blå og væltede vores mobilehome. 1278 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 Efter tornadoen fik jeg, hvad man vel kalder PTSD. 1279 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Jeg husker, 1280 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 at jeg sad i hjørnet på gulvet i stuen. 1281 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 Pigerne sagde: "Mor, mor, mor." Men jeg kunne ikke bevæge mig. 1282 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Jeg gik til socialforsorgen, fordi jeg troede, de kunne hjælpe mig. 1283 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 De tog børnene. 1284 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Jeg græd og sagde til hende: 1285 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "Det er ikke sikkert. Jeg kan ikke passe på dem." 1286 01:29:14,932 --> 01:29:17,560 Damen hos socialforsorgen sagde: 1287 01:29:17,643 --> 01:29:19,771 "Gå i kirke. Så får du det bedre." 1288 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 Socialforsorgen ringede til mig og sagde: 1289 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 "Vi vil gerne bortadoptere de tre piger til én familie. 1290 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 De er knyttet til hinanden, vi vil ikke skille dem." 1291 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Jeg fik valget mellem at adoptere alle tre eller opgive alle tre. 1292 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 Det var temmelig barskt. 1293 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Jeg brugte en weekend, 1294 01:29:48,132 --> 01:29:51,511 hvor jeg drak for meget og tænkte for meget over det. 1295 01:29:52,053 --> 01:29:55,056 Jeg boede hos mine forældre, 1296 01:29:55,139 --> 01:29:56,933 jeg var arbejdsløs. 1297 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Jeg var vist 23 år gammel. 1298 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 Jeg følte ikke, at jeg kunne være en god forælder. 1299 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 Jeg var stadig påvirket efter Vietnam. 1300 01:30:14,367 --> 01:30:16,536 Jeg ved, at jeg græd i kirken, 1301 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 for jeg græd hele tiden, jeg kunne ikke stoppe. 1302 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Jeg mødte ham der. 1303 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Han kom og satte sig ned, 1304 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 og han talte til mig med en rolig stemme. 1305 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "Hvad er der galt?" 1306 01:30:32,135 --> 01:30:34,137 "Gud har sendt mig for at hjælpe." 1307 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Han sagde: "Vi får dine børn igen. 1308 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 Vi bliver gift, og jeg tager mig af dig og børnene, 1309 01:30:41,811 --> 01:30:43,604 og alt bliver godt." 1310 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 Da først vi var sammen, gjorde han nogle meget skræmmende ting. 1311 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Da det gik op for mig, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre. 1312 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 Han havde en kniv, som han bar hele tiden. 1313 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Han holdt hånden langs siden, hvor kniven var, 1314 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 og sagde: "Tænker du på at forlade mig? 1315 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Det sker ikke." 1316 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 En dag skulle jeg købe bleer til pigerne. 1317 01:31:18,723 --> 01:31:21,309 Jeg betalte med en ugyldig check i 7-Eleven. 1318 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Jeg fik 30 dages fængsel. 1319 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 Der var der, han tog børnene. 1320 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Jeg gik til politiet med det samme 1321 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 og fortalte, at han havde taget mine børn. 1322 01:31:38,326 --> 01:31:41,829 Politiet spurgte: "Er du gift med ham?" Jeg sagde: "Ja." 1323 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 Politiet sagde: "Så må I selv finde uf af det." 1324 01:31:46,417 --> 01:31:47,502 POLITI 1325 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 Jeg råbte højere og højere, 1326 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 og de smed mig ud fra politistationen. 1327 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 Jeg ved ikke, hvornår det skete, 1328 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 men han afleverede Allison og Amy på børnehjemmet 1329 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 og tog afsted med Susie. 1330 01:32:09,065 --> 01:32:10,983 Man kan ikke gå tilbage og sige: 1331 01:32:11,484 --> 01:32:12,485 "Hvis jeg ikke…" 1332 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 "…hvis jeg havde fundet en måde at få hjælp 1333 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 til at komme ud af situationen, så var det aldrig sket." 1334 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 Jeg skulle være hendes mor og beskytte hende fra det monster. 1335 01:32:29,752 --> 01:32:30,962 Det gjorde jeg ikke. 1336 01:32:33,256 --> 01:32:35,967 Jeg er faktisk virkelig vred på Sharons mor. 1337 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Jeg tror ikke et øjeblik på, 1338 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 at hun ikke kunne have fundet sit barn dengang. 1339 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Jeg blev taget i 1976. 1340 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 I næsten fem år kontaktede min mor alle. 1341 01:32:52,149 --> 01:32:53,234 Hendes senator, 1342 01:32:53,859 --> 01:32:55,903 borgmesteren, hun stod frem på tv. 1343 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Hun gjorde alt, hun kunne. 1344 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 Hun var ikke velhavende, 1345 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 men hun brugte alle de penge, hun kunne, på at lede efter mig. 1346 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 Min mor gjorde alt, 1347 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 og jeg vil bare gerne vide hvorfor. 1348 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Hvorfor gjorde hun ikke mere? 1349 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 Lad mig være ærlig. Jeg kontaktede hendes mormor. 1350 01:33:22,179 --> 01:33:23,264 Det gik ikke godt. 1351 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 Hun virkede nærmest ligeglad. 1352 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Når man rækker ud mod nogen, og de ikke er interesserede, 1353 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 er det, for mig… 1354 01:33:34,066 --> 01:33:34,984 Er du ligeglad? 1355 01:33:35,610 --> 01:33:38,362 Vil du ikke vide det? Hvad er du for et menneske? 1356 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Det har jeg det svært med. 1357 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 Da jeg besøgte kirkegården i Tulsa i 2003, 1358 01:33:50,374 --> 01:33:53,544 tænkte jeg: "Ville det ikke være rart 1359 01:33:53,628 --> 01:33:56,339 at komme tilbage og udskifte gravstenen?" 1360 01:33:56,422 --> 01:33:59,383 Det stod kun et navn på den, Tonya. Det gik mig på. 1361 01:33:59,884 --> 01:34:04,138 Da jeg fandt ud, hvem hun var, besluttede vi… 1362 01:34:04,221 --> 01:34:08,100 Jeg talte med Megan og sagde: "Lad os gøre det." 1363 01:34:09,185 --> 01:34:14,607 Matt spurgte, hvad jeg syntes, der skulle stå på gravstenen. 1364 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Jeg følte, det var et stort ansvar. 1365 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 Hun havde rørt mange mennesker i sit liv, og jeg ville sikre, 1366 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 at det viste alt det, hun var for dem alle. 1367 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3. JUNI 2017 1368 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Fader, tak for denne mulighed. 1369 01:34:34,085 --> 01:34:37,380 Jeg beder til, at du vil bringe trøst, styrke og hjerte 1370 01:34:37,463 --> 01:34:38,964 til dem, der er her. 1371 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 Ikke bare i dag, men hvor end de er. 1372 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 Der er hun. 1373 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Hun var kun 20 år, da hun døde i 1990. 1374 01:34:59,652 --> 01:35:04,365 Først i 2017 kunne vi udskifte gravstenen, 1375 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 og endelig få hendes rigtige navn på den. 1376 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 Hun var indbegrebet af en ven for alle. 1377 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 Hun var en fornuftens stemme og støtte for andre, 1378 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 hvilket er vildt, for hun havde intet af det derhjemme. 1379 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 Og hun gjorde det med værdighed. 1380 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 HENGIVEN MOR OG VEN 1381 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Endelig fik hun, den mindehøjtidelighed hun fortjente. 1382 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Det satte et komma for mig. 1383 01:35:41,777 --> 01:35:43,738 Endelig blev hun stedt til hvile. 1384 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 Men hun lever videre i mit hjerte. 1385 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 Når jeg dør, vil jeg måske kunne sætte et punktum. 1386 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Det var smukt. 1387 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Det var dejligt at finde ud af, hvem hun var. 1388 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Jeg husker bare: 1389 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 "Jeg passer på dig." Forstår du? 1390 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 Det gik mig på, at hun aldrig vidste, hvem hun var. 1391 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 Det hjalp mig at lære folk at kende, der var en del af hendes liv. 1392 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 De havde alle kun positive minder. 1393 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Man fik en fornemmelse af, at hun 1394 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 fik det meste ud af det liv, hun havde. 1395 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Jeg var glad for, 1396 01:36:41,378 --> 01:36:44,632 at vi fik et navn på en gravsten, at det er hende. 1397 01:36:48,052 --> 01:36:50,054 Det var vigtigt for os alle. 1398 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 Det var… 1399 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 Det var den, hun var. Det er hendes far. 1400 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 Det er hendes datter. 1401 01:36:56,310 --> 01:36:58,103 Her er hun, her ligger hun, 1402 01:36:58,187 --> 01:36:59,980 og her er hendes sande navn. 1403 01:37:00,481 --> 01:37:05,694 SUZANNE MARIE SEVAKIS HENGIVEN MOR OG VEN 1404 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 Sherif, tak. 1405 01:37:09,031 --> 01:37:12,660 Jeg har fået end større familie, end jeg havde brug for. 1406 01:37:14,245 --> 01:37:18,457 Jeg håber, jeg bliver halvt så god en mor, som hun var eller ville være. 1407 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 At blive mor gav mig endnu større respekt for min biologiske mor, 1408 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 for hun opgav to børn, 1409 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 hvis ikke flere, 1410 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 fordi hun vidste, at det var bedst for børnene. 1411 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Min søn hedder Michael. Han er opkaldt efter min bror. 1412 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 Jeg ønskede, at hans navn skulle leve videre. 1413 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Jeg kan ikke tale med Suzanne, men jeg kan tale med Megan. 1414 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 Og det er godt nok. 1415 01:38:01,750 --> 01:38:07,089 Jeg prøver at finde ud af mig selv, men denne historie vil hjælpe nogen. 1416 01:38:07,590 --> 01:38:12,344 Jeg prøver at sætte brikkerne sammen og se, hvordan de formede mig. 1417 01:38:12,428 --> 01:38:14,597 Og så vil jeg kunne dele dette. 1418 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Jeg ved, at havde hun fået chancen, 1419 01:38:23,939 --> 01:38:29,904 ville hun have kunnet overvinde enhver forhindring på hendes vej. 1420 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Hvis bare hun var sluppet væk fra ham, 1421 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 ville hun have været en fantastisk overlever. 1422 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 Hun havde så meget potentiale. 1423 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 Hun havde noget at tilbyde verden. 1424 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Hun havde en sand gave, og… 1425 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 …det er sådan, jeg husker hende. 1426 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 TIL MINDE OM SUZANNE MARIE SEVAKIS 1427 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 OG MICHAEL ANTHONY HUGHES 1428 01:39:11,737 --> 01:39:14,907 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB, 1429 01:39:14,990 --> 01:39:17,910 KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1430 01:41:13,525 --> 01:41:18,155 Tekster af: Maiken Waldorff