1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
DOKUMENT NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
V Oklahoma City je pozdě v noci.
Píše se duben roku 1990.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,905
Dva nebo tři chlapi
jedou po silnici v pick-upu.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
A zahlédnou nějaké rozházené věci.
7
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
Pak si všimnou, že opodál leží tělo.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
Zřejmě jde o mladou ženu, blondýnu.
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
Pak zavolají záchranku.
10
00:01:07,233 --> 00:01:12,072
Ta ji odveze do nemocnice
a později dorazí její manžel Clarence.
11
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
Prý se jmenuje Tonya Hughesová,
dělá striptérku v Tulse
12
00:01:19,245 --> 00:01:22,082
a mají spolu malého syna Michaela.
13
00:01:22,165 --> 00:01:25,460
ZÁKAZ NÁVŠTĚV
14
00:01:25,543 --> 00:01:29,172
Je mnohem starší než ona.
Prostě takový podivín.
15
00:01:33,635 --> 00:01:36,179
Když ji lékaři vyšetřují,
16
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
všimnou si starších modřin
a starších zranění.
17
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
Něco tady nehraje.
18
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
A ona nakonec zemře.
19
00:01:52,403 --> 00:01:56,574
Děvčata, se kterými Tonya tančila,
chtějí dohledat její rodinu.
20
00:01:58,368 --> 00:02:01,538
Zavolají domnělé matce,
že její dcera zemřela.
21
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
A ona na to: „O čem to mluvíte?
22
00:02:03,581 --> 00:02:07,210
Moje dcera zemřela před 20 lety.
Dožila se jen 18 měsíců.“
23
00:02:11,464 --> 00:02:15,760
Rázem si uvědomí, že žena,
kterou pohřbily, nebyla Tonya Hughesová.
24
00:02:18,221 --> 00:02:19,931
A tak si kladou otázky:
25
00:02:20,014 --> 00:02:22,600
„Co se stalo? A co je teda zač?“
26
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
PÁNSKÝ KLUB
27
00:02:49,544 --> 00:02:53,548
S Tonyou jsme se poznaly v klubu Passions
na podzim roku 1989.
28
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA
1989
29
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Byly jsme tam nejmladší a spřátelily se.
30
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Od první chvíle jsme si rozuměly.
31
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Nebyly jsme takové ty motorkářské holky.
32
00:03:13,818 --> 00:03:17,739
Byly jsme holky,
co chodily do školy a odmaturovaly.
33
00:03:17,822 --> 00:03:19,699
Já tehdy chodila na vysokou.
34
00:03:20,200 --> 00:03:22,076
Měly jsme hodně společného.
35
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Bylo poznat, že je chytrá.
36
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Pořád něco četla
a chtěla se dozvídat něco nového.
37
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
V jednom kuse jsme si povídaly.
38
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya byla má nejlepší kamarádka.
39
00:03:38,760 --> 00:03:41,930
Pak jsem poznala jejího manžela Clarence.
40
00:03:42,013 --> 00:03:43,556
Byl to starší muž
41
00:03:43,640 --> 00:03:46,643
a měli spolu dvouletého syna Michaela.
42
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Její syn pro ni znamenal všechno.
43
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
Žila jen pro něj.
44
00:03:57,904 --> 00:04:00,281
Vždycky se smál a byl šťastný.
45
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Měl ji hrozně rád.
46
00:04:09,082 --> 00:04:12,669
Vždycky když jsem je viděla,
Michael se nehnul od mámy.
47
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Ke Clarencovi vůbec nechodil.
48
00:04:18,675 --> 00:04:21,552
Navrhla jsem, že vezmeme Michaela do zoo,
49
00:04:22,303 --> 00:04:24,138
ale ona říká: „To nejde.“
50
00:04:27,100 --> 00:04:31,437
Michael s ní nikam nemohl jet o samotě.
51
00:04:39,279 --> 00:04:41,906
V šatně jsme se vídaly při převlékání.
52
00:04:42,824 --> 00:04:45,785
Měla modřiny po celých zádech.
53
00:04:49,497 --> 00:04:52,583
Prý uklouzla a spadla, ale to je nesmysl.
54
00:04:54,794 --> 00:04:56,421
Bylo to špatné.
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
A zhoršovalo se to. Čím dál víc.
56
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Jednoho dne mi Tonya řekla,
57
00:05:09,475 --> 00:05:13,021
že na ni Clarence uzavřel
životní pojistku.
58
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Byla vyděšená.
59
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Chtěla od něj utéct, ale měla Michaela,
60
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
kterého Clarence bedlivě střežil.
61
00:05:23,323 --> 00:05:24,782
Na každém kroku.
62
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Myslím, že se bála, že jim oběma ublíží.
63
00:05:29,912 --> 00:05:33,041
A uprchnout s Michaelem
by se jí nejspíš nepodařilo.
64
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
Byla v pasti
65
00:05:36,919 --> 00:05:38,504
a nevěděla jak ven.
66
00:05:44,302 --> 00:05:48,097
Clarence mi 25. dubna 1990 volal
67
00:05:48,181 --> 00:05:53,144
a řekl mi, že ji v Oklahoma City
srazilo auto a řidič ujel.
68
00:06:01,944 --> 00:06:04,781
Ani se nezmínila, že odjíždějí z města.
69
00:06:13,706 --> 00:06:15,458
Proč by mi to neřekla?
70
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Celé se mi to nezdálo.
71
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
Tonyu Hughesovou přivezli něco po půlnoci.
72
00:06:31,099 --> 00:06:36,020
Měla středně těžké
uzavřené poranění hlavy.
73
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Umístili jsme ji na JIP
a bojovali o její záchranu.
74
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
Dostala infuze, léky na krevní tlak
75
00:06:43,986 --> 00:06:46,864
a léky na otok mozku.
76
00:06:49,200 --> 00:06:52,829
Clarence mi řekl, že je na JIPce
77
00:06:52,912 --> 00:06:55,581
a že má zakázané návštěvy.
78
00:06:55,665 --> 00:06:59,836
Nikdo za ní neměl jezdit,
ale já jsem stejně jela.
79
00:07:04,632 --> 00:07:07,301
Tehdy za mnou přišly sestřičky
80
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
a řekly mi, že se jim to nějak nezdá.
81
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Říkaly, že ji nesrazilo auto.
82
00:07:14,517 --> 00:07:17,103
A všimla jsem si škrábanců na hrudi.
83
00:07:17,186 --> 00:07:19,272
Jako od něčí ruky.
84
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
Vypadalo to, jako by se s někým poprala.
85
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
Na to, že ji srazilo auto,
86
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
byla ve velmi dobrém stavu.
87
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
Životní funkce měla stabilní.
88
00:07:35,955 --> 00:07:39,167
Ale její stav se začal zhoršovat.
89
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
Byla to pro mě záhada.
90
00:07:47,300 --> 00:07:50,845
Přijela jsem domů a zazvonil telefon.
Volali z nemocnice.
91
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
Že prý umřela.
92
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
Když zemřela, bylo jí 20 let.
93
00:08:22,835 --> 00:08:26,005
A tak jsme zjistili,
že to nebylo její pravé jméno.
94
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Nejmenovala se Tonya Hughesová.
95
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
V tu chvíli jsme nevěděli, kdo je.
96
00:08:36,098 --> 00:08:38,476
TONYA
NAVŽDY BUDU S VÁMI
97
00:08:38,559 --> 00:08:41,729
Proto jsme na náhrobek
nechali napsat jen „Tonya“.
98
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
A podle mě nebyl Michael
u Clarence v bezpečí. Vůbec.
99
00:08:51,447 --> 00:08:55,868
V nemocnici se mě ptali,
co je s Michaelem. Že prý nemluví.
100
00:08:55,952 --> 00:08:57,870
Tak říkám: „To je divné.“
101
00:08:58,371 --> 00:09:01,749
Pak mi řekli, ať zajdu na sociální odbor.
102
00:09:01,832 --> 00:09:05,670
Sociálka pro Michaela přišla
a umístila ho k pěstounům.
103
00:09:06,462 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA
1990
104
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
VÍTÁME VÁS
105
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Tady je.
- To je ono.
106
00:09:19,433 --> 00:09:21,477
- Klub Mickeyho Mouse.
- Jo.
107
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
Ten den musel nosit čepičku.
108
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Michael u nás byl od 1. května 1990.
109
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Michaelova matka zemřela den předtím.
110
00:09:35,616 --> 00:09:38,202
Tehdy čerstvě oslavil druhé narozeniny.
111
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
Paní ze sociálky nám řekla,
112
00:09:43,249 --> 00:09:46,335
že pořád pije z lahvičky
a má rád jen Pepsi.
113
00:09:47,086 --> 00:09:49,297
Když jste mu na něco řekli „ne“,
114
00:09:49,922 --> 00:09:51,757
dostal hysterický záchvat.
115
00:09:51,841 --> 00:09:56,053
Vždycky si lehl na podlahu,
tamhle na tu dlažbu,
116
00:09:56,137 --> 00:09:57,930
a třískal hlavou o zem.
117
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
Zvedal hlavu takhle vysoko…
118
00:09:59,807 --> 00:10:01,934
Až jsme se báli, že si ublíží.
119
00:10:02,018 --> 00:10:04,937
Byl trochu vyšinutý,
ale byl to hodný kluk.
120
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Hned první den jsem mu zatrhla Pepsi.
121
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
I pití z láhve.
122
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
A dala jsem mu hrnek mléka.
123
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Ale říkala jsem si: „Sakra, co to dělám?“
124
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Když dítě přestanete krmit z láhve,
prvních pár dní bude vyvádět.
125
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
Postupně se ale uklidňoval.
126
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Koncem týdne…
127
00:10:32,632 --> 00:10:34,634
…už byl jako vyměněný.
128
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Nevěřila jsem, že se toho někdy dočkám.
129
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Měli jsme Michaela čtyři roky.
130
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Během prvních dvou let
131
00:10:46,854 --> 00:10:50,608
začal růst emočně,
132
00:10:50,691 --> 00:10:52,985
fyzicky i duševně.
133
00:10:57,073 --> 00:10:59,742
Ale celou dobu, co jsme Michaela měli,
134
00:11:00,242 --> 00:11:03,204
se ho jeho otec snažil získat zpět.
135
00:11:04,830 --> 00:11:07,625
Můj syn je trestán za to,
že chce vidět tátu.
136
00:11:08,125 --> 00:11:11,003
Zamykají ho v pokoji, zabavují mu hračky
137
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
a tvrdí mu, že jeho táta je zlý.
138
00:11:13,422 --> 00:11:17,426
Nelze dopustit odebrání dítěte
z neprokazatelně násilného domova
139
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
kvůli mokré pleně
nebo zdánlivému nedostatku lásky,
140
00:11:22,014 --> 00:11:25,267
kterou jsem synovi neprojevoval
během chvilkové slabosti
141
00:11:25,351 --> 00:11:27,269
po tragické smrti mé ženy.
142
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
Měl právo na návštěvy.
143
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
Michael musel jezdit na návštěvy,
ale neměl to rád.
144
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Když jsme Michaelovi řekli,
že musí na návštěvu k tátovi,
145
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
zalezl pod lavici u klavíru
a pořád opakoval:
146
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
„Zlej chlap.“
147
00:11:47,707 --> 00:11:50,292
Michael to nikdy nenesl dobře.
148
00:11:53,003 --> 00:11:54,714
Dovolte mi říct jednu věc.
149
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
Rozvrácené rodiny a krutosti vůči dětem
mají za následek zrod zločinců.
150
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Všichni předpokládali,
151
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
že je jeho otec.
152
00:12:09,687 --> 00:12:12,022
Volali mi ze sociálky,
153
00:12:13,399 --> 00:12:16,444
že musíme Michaela vzít na test otcovství.
154
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
Přišly výsledky testu
155
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
a prokázalo se, že není jeho otec.
156
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Žádný biologický vztah.
157
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
OKLAHOMA
SOCIÁLNÍ ODBOR
158
00:12:24,952 --> 00:12:26,787
NENÍ MICHAELŮV BIOLOGICKÝ OTEC
159
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
A zbavili ho rodičovských práv.
160
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Pak návštěvy skončily.
161
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Ještě tentýž týden
162
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
kolem projel nějaký pick-up.
163
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
Ten chlap jel tak deset kilometrů v hodině
164
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
a celou dobu se na mě díval.
165
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Říkala jsem si: „Na co tak hledí?“
166
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Měla jsem takové tušení. Nevím proč.
167
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Zavolala jsem na sociálku a říkám:
168
00:12:53,731 --> 00:12:55,691
„Můžete mi říct,
169
00:12:55,775 --> 00:12:59,653
jakým autem jezdí Clarence Hughes
nebo jak vypadá?“
170
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
A když mi ho popsali, povídám:
„Ten chlap právě projel kolem mého domu.“
171
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Říkali, že jsem paranoidní, ale já na to:
172
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
„Ne, vážně mám pocit, že se něco děje.“
173
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12. ZÁŘÍ 1994
174
00:13:18,339 --> 00:13:24,136
12. září 1994 nám volali, že v lese našli
muže přivázaného ke stromu,
175
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
spoutaného, s přelepenou pusou.
176
00:13:31,060 --> 00:13:35,022
Podezřelý normálně vešel dovnitř
a chtěl mluvit s ředitelem.
177
00:13:35,105 --> 00:13:36,816
Říkal, že si přijel pro syna.
178
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Povytáhl z kapsy zbraň
179
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
a řekl: „Jdu si pro Michaela.
A vy mi pomůžete.“
180
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Řekl mi, že je připravený zemřít,
181
00:13:47,034 --> 00:13:49,119
a pokud mu nepomůžu, nepřežiju.
182
00:13:51,288 --> 00:13:55,167
Pak vešel do třídy,
mířil na ředitele pistolí
183
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
a unesl Michaela ze školy
spolu s ředitelem.
184
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
Řekl: „Vyjdeme ze školy,
vezmeme váš pick-up
185
00:14:03,926 --> 00:14:06,679
a zavezete nás na jednu lesní cestu.“
186
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
Za nějakou dobu zastavili.
187
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
Zavedl ředitele do lesa,
188
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
kde ho připoutal ke stromu
a přelepil mu ústa lepicí páskou.
189
00:14:18,941 --> 00:14:23,404
Za nějakou dobu
ho někdo našel a zavolal policii.
190
00:14:25,573 --> 00:14:29,368
Po zdokumentování místa činu
jsme se obrátili na FBI.
191
00:14:30,619 --> 00:14:35,583
Další den za mnou do práce přišel
agent Joe Fitzpatrick a představil se mi.
192
00:14:42,381 --> 00:14:47,761
V New Yorku natrefíte i cestou domů
na víc zločinů než tady v Oklahoma City.
193
00:14:49,597 --> 00:14:51,974
V Oklahomě moc únosů nemíváme,
194
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
ale kdyby k nějakému došlo,
věděl jsem, že ho dostanu já.
195
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Při únosu je žádoucí
zachránit oběť během 48 hodin.
196
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Pokud to nezvládnete,
vaše šance drasticky klesají.
197
00:15:04,403 --> 00:15:07,656
Ze všeho nejdřív
jsme uvědomili všechny hlídky.
198
00:15:08,616 --> 00:15:10,743
Všechny policejní složky v Oklahomě
199
00:15:10,826 --> 00:15:13,913
hledaly malého chlapce
jménem Michael Hughes,
200
00:15:13,996 --> 00:15:18,000
kterého unesl člověk
vydávající se za jeho otce,
201
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.
202
00:15:22,838 --> 00:15:25,758
Z jeho spisu jsme zjistili, že v roce 1990
203
00:15:25,841 --> 00:15:29,136
se pokusil vybrat peníze
z životní pojistky své ženy.
204
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Ale číslo sociálního pojištění, jež uvedl,
patřilo muži jménem Franklin Floyd.
205
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Takže pravé jméno Clarence Hughese
bylo Franklin Delano Floyd.
206
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd měl několik falešných jmen.
207
00:15:48,238 --> 00:15:51,575
Trenton Davis,
Warren Marshall a Clarence Hughes.
208
00:15:52,368 --> 00:15:56,622
Rovněž jsme zjistili, že Franklin Floyd
byl v domě na půli cesty.
209
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
To znamená, že vyšel z vězení,
210
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
tak jsem si vyjel jeho trestní rejstřík.
211
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
V roce 1962 unesl malou dívku.
212
00:16:07,466 --> 00:16:09,677
V roce 1963 vyloupil banku.
213
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
V roce 1972 byl propuštěn
do domova na půli cesty.
214
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
A v roce 1973 napadl ženu.
215
00:16:18,435 --> 00:16:20,896
Byl zatčen, složil kauci,
216
00:16:20,980 --> 00:16:23,524
ale už se nedostavil k soudnímu líčení.
217
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
Od té doby byl na útěku.
218
00:16:26,402 --> 00:16:29,029
Unikal spravedlnosti skoro dvě desetiletí.
219
00:16:30,489 --> 00:16:34,451
Tyto informace nám ukázaly,
že máme skutečný problém.
220
00:16:35,953 --> 00:16:39,540
Franklin Floyd strávil v 60. letech
deset let ve vězení.
221
00:16:39,623 --> 00:16:42,793
Po propuštění se nehlásil
u probačního úředníka
222
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
a pohřešoval se následujících 17 let.
223
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Byl expert na život na útěku
a uměl skrývat svou identitu.
224
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
FEDERÁLNÍ VYŠETŘOVACÍ ÚŘAD
225
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
UPRCHLÝ VĚZEŇ
226
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Zároveň panovaly nejasnosti
o chlapcově matce,
227
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
která zemřela o čtyři roky dříve.
228
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
Do podezření se dostává
Franklin Delano Floyd poté,
229
00:17:05,524 --> 00:17:10,779
co Tonyiny kolegyně z klubu Passions
povyprávěly policii svůj příběh.
230
00:17:13,657 --> 00:17:18,662
Když jsem se dozvěděl,
že Tonyu zabil řidič, který pak ujel,
231
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
bylo víc než pravděpodobné,
že to byl Floyd.
232
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Ten chlap neváhá použít násilí.
Chytit ho může být obtížné.
233
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
FBI NASTIŇUJE „BIZARNÍ“ HISTORII ÚNOSŮ
234
00:17:28,547 --> 00:17:30,632
„JDE O VELMI NEBEZPEČNÉHO ČLOVĚKA.“
235
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Behaviorální vědci nám dali týden.
236
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Po týdnu ho prý Floyd
nejspíš bude mít plné zuby,
237
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
bude mu na obtíž a zabije ho.
238
00:17:42,728 --> 00:17:47,858
Floyd s chlapcem údajně jede
v pick-upu Ford, vyrobeném v roce 1994.
239
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
SPZ vozu je QCN305, oklahomská značka.
240
00:17:53,989 --> 00:17:57,910
Tonya Hughesová byla matka
chlapce uneseného ze školy v Choctaw,
241
00:17:57,993 --> 00:18:01,914
ale v roce 1990
ji v Oklahoma City srazilo auto.
242
00:18:03,123 --> 00:18:08,670
Své poznatky o Michaelu Hughesovi
sdělte FBI na čísle 842-7471.
243
00:18:11,215 --> 00:18:17,179
V roce 1994 byla ve zprávách
velká reportáž o tom únosu.
244
00:18:17,763 --> 00:18:20,182
Máma se dívala na zprávy a povídá:
245
00:18:20,265 --> 00:18:23,310
„Jenny, mají tam jiný jméno. Nějaká Tonya.
246
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Vždyť to je Sharon. Stoprocentně.“
247
00:18:26,021 --> 00:18:29,483
Tak říkám: „Co? Sharon ve zprávách?
248
00:18:29,566 --> 00:18:31,401
Oni s ní dělají rozhovor?“
249
00:18:32,027 --> 00:18:33,821
A máma povídá: „Ne.
250
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon je mrtvá.“
251
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Volala jsem na horkou linku FBI a říkám:
252
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
„Ve zprávách byla reportáž
253
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
o dívce jménem Tonya.
254
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
Já ji znám.
255
00:18:49,670 --> 00:18:51,547
Jmenuje se Sharon Marshallová.
256
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
Moje nejlepší kámoška ze střední.“
257
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA
1994
258
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIE
1984
259
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Sharon jsem poznala v roce 1984
na táboře studentské rady.
260
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Byla jsem Sharonina spolužačka.
261
00:19:18,031 --> 00:19:20,993
Byly jsme spolu
v programu pro nadané žáky.
262
00:19:22,452 --> 00:19:25,038
Sharon maturovala v roce 1986.
263
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Já v roce 1987.
264
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Dva roky byla moje nejlepší kamarádka.
265
00:19:33,755 --> 00:19:35,424
Byla to typická střední.
266
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Šrumec na chodbách, ztřeštěná děcka.
267
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Děcka, co chodí tajně kouřit za školu.
268
00:19:45,225 --> 00:19:48,061
Chodily jsme do obchoďáku okukovat kluky.
269
00:19:49,062 --> 00:19:52,065
Všichni nosili
velké háro a ujeté oblečení.
270
00:19:53,025 --> 00:19:58,197
Prostě klasická střední v osmdesátkách.
271
00:20:02,743 --> 00:20:07,372
Všechno to začalo na letním táboře.
Hned z nás byly nejlepší kámošky.
272
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Připadalo mi,
jako bychom se znaly celý život.
273
00:20:12,961 --> 00:20:15,505
Pamatuju si první den,
kdy přišla do třídy,
274
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
protože všichni kluci z ní byli vedle.
275
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Byla neskutečně chytrá.
Byla v armádním programu,
276
00:20:26,558 --> 00:20:29,937
ve vědeckém klubu,
v programu pro nadané žáky.
277
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Měla velkou budoucnost.
278
00:20:36,068 --> 00:20:38,487
Sharon se kamarádila s lůzry.
279
00:20:39,196 --> 00:20:42,407
Nebyli jsme moc oblíbení.
Byli jsme nadaní studenti.
280
00:20:42,491 --> 00:20:45,869
A nadaní studenti
obvykle nejsou školní oblíbenci.
281
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
„Sherry, kam mám ten podpis
do ročenky nacpat?
282
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Jsi hrozně milá a svérázná holka.
283
00:20:53,085 --> 00:20:54,253
Zůstaň taková.
284
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Zůstaň jedinečná a buď sama sebou.
285
00:20:57,506 --> 00:20:59,091
Mám tě ráda, Sharon.“
286
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Vždycky tíhla k outsiderům.
287
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Taková prostě byla.
288
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
Střední pro mě nebyla lehká.
Byl jsem menší než ostatní kluci
289
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
a chodil do výtvarného klubu.
290
00:21:15,607 --> 00:21:17,943
Chtěli mě mlátit, říkali mi buzno.
291
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
To byl denní chleba.
292
00:21:20,862 --> 00:21:23,240
Druhý a třetí ročník
293
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
mi zpříjemňovalo jen pár lidí.
294
00:21:26,618 --> 00:21:29,121
A jedním z nich byla Sharon Marshallová.
295
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Ve škole na mě vždycky čekal vzkaz.
296
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
Třeba: „Čau Rayíku.
297
00:21:35,794 --> 00:21:39,006
Doufám, že se máš krásně.
Mám tě ráda, Sharon.“
298
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
Na svůj věk byla hodně vyspělá.
299
00:21:46,555 --> 00:21:51,393
Od začátku si vzala do hlavy, že půjde
na Technologický institut v Georgii
300
00:21:51,476 --> 00:21:53,270
a bude letecká inženýrka.
301
00:21:54,730 --> 00:21:58,442
Pamatuju si, jak mi volala
a křičela do telefonu:
302
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
„Dostala jsem se!
303
00:22:00,152 --> 00:22:03,697
Vzali mě na vejšku v Georgii
a dali mi plný stýpko
304
00:22:03,780 --> 00:22:06,491
a budu na katedře leteckýho inženýrství.“
305
00:22:07,284 --> 00:22:11,121
Byla radostí bez sebe.
Byl to nejlepší den v jejím životě.
306
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Byla nesmírně šťastná.
O ničem jiném nemluvila.
307
00:22:16,918 --> 00:22:19,421
Její táta koupil v ročence celou stránku,
308
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
aby jí poblahopřál k získanému stipendiu.
309
00:22:22,466 --> 00:22:24,760
Nechal tam napsat: „Bacha, Georgie!
310
00:22:24,843 --> 00:22:29,431
Tohle je budoucí velitelka vzdušných sil
a letecká inženýrka. Táta.“
311
00:22:37,022 --> 00:22:42,110
Někteří rodiče koupili celou stránku,
ale všichni tam dali fotky z dětství.
312
00:22:43,278 --> 00:22:46,531
Proč by otec vybral
takovou sexy fotku své dcery?
313
00:22:47,908 --> 00:22:49,576
To nedává smysl.
314
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
Její táta nám přišel hodně přísný a divný.
315
00:22:56,458 --> 00:23:00,462
Poprvé jsem jejího otce viděla,
když Sharon přivezl k nám domů.
316
00:23:00,962 --> 00:23:03,382
Vzal tátu stranou a chtěl půjčit peníze.
317
00:23:04,466 --> 00:23:07,010
A můj táta mu řekl, že ani náhodou.
318
00:23:07,094 --> 00:23:08,136
Prostě ne.
319
00:23:08,220 --> 00:23:12,682
To v mých rodičích zanechalo
hodně špatný dojem hned první den.
320
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Řekla mi, že její matku
srazilo auto na nějakém mostě
321
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
a umřela, když byla ve druhé třídě.
322
00:23:23,443 --> 00:23:26,154
Každý den musela doma vařit večeři.
323
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Měla v podstatě zakázáno telefonovat.
324
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Říkala: „Moc mi nevolej,
pokud mi o tom předem neřekneš.
325
00:23:34,996 --> 00:23:36,415
Ale já ti zavolat můžu.“
326
00:23:36,915 --> 00:23:40,585
Sotva se její otec vrátil domů,
začala znít nervózně.
327
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
„Tak jo, dobře, musím jít,“ a zavěsila.
328
00:23:50,011 --> 00:23:53,765
A pamatuju si,
když mi celá ubrečená volala,
329
00:23:54,266 --> 00:23:55,767
že je těhotná.
330
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Pamatuju si, že jsem byla v šoku.
331
00:24:00,480 --> 00:24:05,861
Když mi v slzách řekla, že je těhotná,
zeptala jsem se: „Bože, co budeš dělat?“
332
00:24:08,655 --> 00:24:11,408
A ona říká:
„Nechám si ho. Dám ho k adopci.
333
00:24:13,827 --> 00:24:16,037
Ale taťka mě teď nepustí na vysokou.“
334
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
„Musíš jít, máš stipendium.
Jsi hrozně chytrá.
335
00:24:20,792 --> 00:24:23,003
Budeš letecká inženýrka. Dokážeš to.“
336
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
A ona: „Někdo se musí postarat o taťku.“
337
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
To, že nemohla jít na vysokou,
ji podle mě muselo zničit,
338
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
protože nechtěla nic jiného.
339
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Nic si nepřála víc.
340
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon jednoho dne volala,
že za pár dní odjíždějí do Arizony.
341
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Že prý porodí tam.
342
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
A říkala, že ho dá k adopci.
343
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Že jí táta nedovolí nechat si ho.
344
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
345
00:25:17,599 --> 00:25:21,853
Policie uvádí, že 51letý Franklin Floyd
vstoupil do základní školy…
346
00:25:21,937 --> 00:25:26,149
Pořad Nejhledanější zločinci
se podruhé věnoval únosu Michaela Hughese.
347
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
Po odvysílání minulého dílu
se tvůrcům ozvalo 20 diváků,
348
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
kteří údajně vědí, kde se chlapec nachází.
349
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Jeden z těch tipů
nás k Michaelu Hughesovi dovede.
350
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Když Michaela unesl,
byly toho plné zprávy.
351
00:25:41,581 --> 00:25:44,668
Myslím, že tehdy jsem poznala
Joea Fitzpatricka.
352
00:25:50,340 --> 00:25:53,677
Sešli jsme se
a mluvili spolu několik hodin.
353
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Řekl mi: „Jenny, nejen že je mrtvá,
ale je někdo jiný, než si myslíš.“
354
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
Ukázali jsme jí
fotografie Tonyi Hughesové.
355
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
A ona říkala,
že ji zná jako Sharon Marshallovou.
356
00:26:14,239 --> 00:26:18,410
A že tohoto muže, kterého jsme znali
jako Clarence Hughese,
357
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
zná jako Sharonina otce,
Warrena Marshalla.
358
00:26:24,332 --> 00:26:26,334
Mysleli, že je jeho žena.
359
00:26:26,418 --> 00:26:28,753
Že prý jsou manželé.
360
00:26:28,837 --> 00:26:33,049
A já říkám: „Ne, to je její otec.
Nejsou manželé.“
361
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
A oni: „Ale jsou, zlatíčko.“
362
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
A já: „Ne. On byl její otec.“
363
00:26:40,223 --> 00:26:45,437
Měli jsme velmi rozdílné představy o tom,
kdo Sharon byla.
364
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Po rozhovoru s Jenny jsme zjistili,
365
00:26:53,862 --> 00:26:56,698
že i Tonya používala falešná jména.
366
00:26:59,034 --> 00:27:01,995
Zjistili jsme, že v roce 1989,
367
00:27:02,078 --> 00:27:05,540
rok před její smrtí, si změnili jména.
368
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Z Sharon Marshallové se stala Tonya,
369
00:27:08,627 --> 00:27:12,213
zatímco z Warrena Marshalla
se stal Clarence Hughes.
370
00:27:13,882 --> 00:27:17,969
Jména, která použili,
pocházely z náhrobků v Alabamě.
371
00:27:20,680 --> 00:27:24,184
A pak se pod novými jmény
vzali v New Orleans,
372
00:27:25,143 --> 00:27:27,979
což znamená,
že si ten člověk vzal vlastní dceru.
373
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Bylo to neuvěřitelné.
374
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Jedna otázka vedla k druhé.
375
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Policii záhy zajímalo, o koho tedy jde.
376
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
Vyšetřování ukázalo,
že používala několik jmen,
377
00:27:39,824 --> 00:27:43,078
například Tonya D. Hughesová
nebo Tonya Dawn Tadlocková.
378
00:27:43,161 --> 00:27:45,705
Kdo ale byla doopravdy a kdo ji zabil?
379
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Existuje otazník,
380
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
co Sharon Marshallová dělala
po střední škole až do doby,
381
00:27:52,295 --> 00:27:54,798
než ji našli u silnice mrtvou.
382
00:27:59,761 --> 00:28:01,554
Její smrt byla podezřelá.
383
00:28:03,682 --> 00:28:06,226
Ale neexistoval důkaz, že ji zabil Floyd.
384
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Co se Sharon Marshallové stalo?
385
00:28:30,583 --> 00:28:32,252
Jednou se mi ozvala.
386
00:28:32,335 --> 00:28:36,381
Říkala, že se brzo stěhují někam na západ.
387
00:28:36,464 --> 00:28:39,259
A nějakým způsobem skončili v Tampě.
388
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
V jednom z tamních klubů
pracovala jako striptérka.
389
00:28:46,599 --> 00:28:49,519
MONS VENUS
NAHÉ TANEČNICE
390
00:28:49,602 --> 00:28:53,523
Mons Venus byl koncem 80. let
391
00:28:53,606 --> 00:28:57,318
jediný klub, kam se dalo jít
za zábavou pro dospělé.
392
00:29:03,575 --> 00:29:09,831
Tenhle klub byl známý tím,
že tu mají nejkrásnější dívky na světě.
393
00:29:10,915 --> 00:29:13,126
Nenosily jsme obyčejné spodní prádlo.
394
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Nosily jsme luxusní francouzské prádélko.
395
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Byly jsme prostě nejlepší.
396
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Chodili nám sem všichni.
397
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Ženy.
398
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
Sportovci.
399
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Muzikanti.
400
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Byznysmeni.
401
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
Každý večer byl jako večírek.
402
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
TAMPA, FLORIDA
1988
403
00:29:45,950 --> 00:29:50,121
Pamatuju si ten den,
kdy Sharon Marshallová vešla do dveří.
404
00:29:50,622 --> 00:29:53,291
Vypadala jako živá panenka.
405
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Oblékala se hodně nevinně.
406
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Nosila krajkový přehoz.
407
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Nikdy nechodila úplně nahá
jako všechny ostatní holky.
408
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Vypadala jako malá holčička.
409
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
Byla hodně stydlivá.
410
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Nikdy nemluvila o své minulosti.
411
00:30:19,108 --> 00:30:21,194
A nikdy nemluvila o sobě.
412
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Ale pomalu se z nás stávaly kamarádky.
413
00:30:27,033 --> 00:30:31,079
A tehdy mi holky z klubu začaly vyprávět
414
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
o jejím tátovi a jejich zvláštním vztahu.
415
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
Sharonin táta jí řekl,
416
00:30:41,339 --> 00:30:46,219
že se mě má zeptat na večírky,
které jsem pořádala,
417
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
a má mi říct, že je k dispozici.
418
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Byl tu jeden milionářský klub
419
00:30:58,606 --> 00:31:02,527
a tam byly večírky nejjednodušší.
420
00:31:03,152 --> 00:31:06,656
Odtančíte tři písničky,
žádné tanečky na klíně,
421
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
nikdo na vás nesahá.
422
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
A odnesete si 500 až 1 000 dolarů.
423
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
To byl první večírek,
kam jsem Sharon vzala.
424
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Jeden z přítomných mužů mi řekl:
425
00:31:21,713 --> 00:31:25,758
„Koukej zajít pro Sharon
a okamžitě ji pošli pryč.
426
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Je před dámskými záchodky.“
427
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Stála venku u dveří
428
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
a nabízela těm mužům
sexuální služby za 50 dolarů.
429
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Prý jí to přikázal táta
a koupil jí kondomy.
430
00:31:47,572 --> 00:31:49,073
To bylo odporné.
431
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
Nemohla jsem uvěřit,
432
00:31:52,493 --> 00:31:57,040
že by nějaký člověk byl schopný
tohle udělat vlastní dceři.
433
00:32:08,551 --> 00:32:10,845
Sharon mi neřekla, že je těhotná,
434
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
ale bylo to poznat.
435
00:32:24,233 --> 00:32:28,154
K synovi Michaelovi
měla Sharon krásný vztah.
436
00:32:29,322 --> 00:32:31,240
Byla skvělá matka.
437
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Neustále se mu věnovala.
438
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Stačilo vidět, jak se na ni díval.
439
00:32:38,623 --> 00:32:43,544
Myslím, že byl to nejhezčí,
co ji kdy potkalo.
440
00:33:02,105 --> 00:33:04,899
Když mi bylo 15,
začala jsem Michaela hlídat.
441
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Byli jsme kámoši.
442
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
MICHAELOVA CHŮVA
443
00:33:09,112 --> 00:33:12,615
Vždycky se na mě přilepil. Čelo na čelo.
444
00:33:15,243 --> 00:33:16,703
Zírali jsme na sebe.
445
00:33:20,123 --> 00:33:22,125
Dal mi pusu na tvář a dělal…
446
00:33:23,876 --> 00:33:25,253
Byl to miláček.
447
00:33:35,388 --> 00:33:38,516
Žila jsem tu na Floridě
v kempu pro mobilní domy.
448
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Bydlela jsem asi jeden blok
od Sharon a Warrena Marshallových.
449
00:33:44,772 --> 00:33:47,316
Měli takový normální domek.
450
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dva pokoje, jedna koupelna.
Průměrně velký.
451
00:33:50,236 --> 00:33:54,323
On spal na rozkládací posteli v obýváku
a Sharon měla zadní pokoj.
452
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
A průchozí pokoj uprostřed byl Michaelův.
453
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
Neměl postýlku. To mi přišlo divné.
Jen takovou tu cestovní.
454
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
Zvláštní je, že neměli rodinu.
A měli jen jednoho nebo dva kamarády.
455
00:34:10,506 --> 00:34:12,759
Sharon měla kamarádku Cheryl.
456
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Chodila k nim na návštěvu
jednou až třikrát týdně.
457
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Vždycky se hezky oblékala
a měla udělané nehty.
458
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
A byla hrozně milá.
459
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Projížděla kempem ve svojí corvettě…
460
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
Bylo to krásné fáro.
461
00:34:29,692 --> 00:34:32,987
Viděla mě u bazénu a zamávala mi.
462
00:34:33,071 --> 00:34:37,366
Jako 15leté holce mi připadalo super,
že někdo takhle hezký,
463
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
někdo na její úrovni, s jejím stylem,
mě sám od sebe pozdravil.
464
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl byla nádherná.
465
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Byla Italka.
466
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Měla krásné, dlouhé, husté černé vlasy.
467
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Vypadala divoce, ale v reálu
divoká nebyla. Byla hodně naivní.
468
00:35:01,057 --> 00:35:03,643
Vyhrála soutěž krásy
469
00:35:03,726 --> 00:35:07,271
a Mons Venus vnímala jako odrazový můstek.
470
00:35:10,441 --> 00:35:13,111
Toužila se stát modelkou.
471
00:35:13,194 --> 00:35:14,821
Chtěla být v Playboyi.
472
00:35:16,656 --> 00:35:18,491
Pak jsem ale zjistila,
473
00:35:18,574 --> 00:35:22,245
že Cheryl tráví čas
s Sharon a jejím tátou,
474
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
a měla jsem obavy o její bezpečnost.
475
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
Jednou večer jsme sledovali wrestling.
476
00:35:32,338 --> 00:35:35,550
Warren dal do videa kazetu,
aby si to mohl nahrát.
477
00:35:35,633 --> 00:35:37,343
A začalo hrát video
478
00:35:37,885 --> 00:35:42,390
Sharon a Cheryl na pláži, nahoře bez,
479
00:35:43,891 --> 00:35:45,059
jak tančily.
480
00:35:48,020 --> 00:35:49,981
Pamatuju, jak jsem si říkala:
481
00:35:50,064 --> 00:35:51,399
„To je Sharon!
482
00:35:51,899 --> 00:35:54,652
On si natáčí vlastní dceru?“
483
00:35:59,240 --> 00:36:01,868
A pak si to uvědomil: „Do prdele!
484
00:36:01,951 --> 00:36:05,329
Nikomu o tom neříkej.
To bylo jen z legrace.“
485
00:36:05,413 --> 00:36:07,165
Bla, bla. Tak říkám: „Dobře.
486
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Už musím jít. Za chvíli mám večerku.“
487
00:36:15,131 --> 00:36:17,675
Jedna z holek mi o tom videu řekla.
488
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Když Cheryl přišla, seřvala jsem ji.
489
00:36:25,766 --> 00:36:31,772
Svěřila se mi, že jí Sharonin táta řekl:
„Nech mě si tě vyfotit.
490
00:36:31,856 --> 00:36:35,818
Natočím tě na video, pošlu ho do Playboye
491
00:36:35,902 --> 00:36:37,695
a bude z tebe hvězda.“
492
00:36:47,288 --> 00:36:51,626
A pokračovala: „Snažil se se mnou mít sex,
493
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
ale já s ním spát nechtěla.“
494
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
„Bránila jsem se mu.
495
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
Pak mu přepnulo v hlavě
496
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
a začal být hrozně agresivní.“
497
00:37:10,519 --> 00:37:13,814
Řekla jsem jí,
že ji před nimi nedokážu ochránit
498
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
a že se od nich musí držet dál.
499
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Ale zničehonic Sharon i její táta zmizeli.
500
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Prostě nepřišla do práce.
Nikomu nic neřekla.
501
00:37:33,751 --> 00:37:37,672
Říkala jsem si, že odjeli,
protože se o nich tolik mluvilo
502
00:37:38,965 --> 00:37:41,467
a snažili jsme se ji od něj dostat pryč.
503
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Ale on Michaela nespustil z očí,
504
00:37:47,431 --> 00:37:49,850
a proto se o něj bála.
505
00:37:50,351 --> 00:37:53,271
A opustit Michaela nepřipadalo v úvahu.
506
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
507
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994
508
00:38:21,382 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisherová netušila,
co s Sharon celé ty roky bylo.
509
00:38:27,847 --> 00:38:31,350
Tehdy jsme vůbec netušili,
jak to mezi nimi bylo.
510
00:38:31,434 --> 00:38:33,144
Její táta byl prostě podivín.
511
00:38:34,186 --> 00:38:38,274
Jednou mi Sharon nabídla,
abych u nich doma přespala.
512
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Můj táta byl pryč.
513
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Máma řekla:
„Projednou ti dovolím u nich přespat,
514
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
ale neříkej to tátovi.“
515
00:38:47,491 --> 00:38:48,909
Máma mě tam zavezla.
516
00:38:50,244 --> 00:38:53,289
Začaly jsme se převlékat
a chystat se do postele.
517
00:38:53,372 --> 00:38:58,753
Sharon otevřela jeden šuplík
a vytáhla z něj sexy spodní prádlo.
518
00:39:00,296 --> 00:39:02,631
Říkala: „Tohle mi kupuje táta.“
519
00:39:02,715 --> 00:39:07,261
A já na to: „No teda, to je krásný,
ale počkej, na co to máš?“
520
00:39:08,346 --> 00:39:11,390
A ona: „No, nechala jsem si ho,
protože je hezký.“
521
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
A…
522
00:39:20,983 --> 00:39:22,777
Pak přišel s pistolí.
523
00:39:26,072 --> 00:39:29,533
Neměli v domku dveře, ale jenom závěsy.
524
00:39:30,493 --> 00:39:32,286
A on tam vešel s pistolí.
525
00:39:33,871 --> 00:39:36,582
Namířil na nás a zakřičel: „Co tu děláte?“
526
00:39:36,665 --> 00:39:38,501
Zařval z plných plic.
527
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Vykřikla jsem.
528
00:39:40,211 --> 00:39:44,215
Byly jsme jen ve spodním prádle.
Převlékaly jsme se.
529
00:39:44,298 --> 00:39:47,718
Nebyla jsem oblečená,
tak jsem se rychle zakryla.
530
00:39:49,220 --> 00:39:52,640
A on se začal smát.
Maniackým, zlomyslným smíchem.
531
00:39:52,723 --> 00:39:55,476
Pak řekl, že se vrátí, a odešel.
532
00:39:55,559 --> 00:39:58,229
Podívala jsem se na Sharon
a ona se jen smála.
533
00:39:58,312 --> 00:40:00,231
Prý: „Táta jenom blbne.“
534
00:40:07,947 --> 00:40:10,366
Převlékly jsme se a on se vrátil.
535
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Pořád měl pistoli.
536
00:40:13,536 --> 00:40:18,290
Přikázal mi, abych si lehla do spacáku
a zakryla si hlavu polštářem.
537
00:40:19,166 --> 00:40:20,292
Poslechla jsem.
538
00:40:22,128 --> 00:40:24,213
Pak ji s pistolí u hlavy znásilnil.
539
00:40:27,341 --> 00:40:28,926
A já u toho byla.
540
00:40:37,518 --> 00:40:40,312
Pak už jsme spolu nemluvily.
Vstal a odešel.
541
00:40:41,021 --> 00:40:42,690
A já tam jen ležela.
542
00:40:44,900 --> 00:40:49,697
Druhý den ráno přišla,
pořádně mě objala a řekla:
543
00:40:50,322 --> 00:40:51,866
„Taťka je holt takovej.“
544
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Řekla mi: „Já jsem v pořádku,
ty jsi v pořádku.
545
00:40:56,704 --> 00:40:58,330
Zapomeň na to.“
546
00:41:04,920 --> 00:41:08,007
Nikdy jsem to nikomu neřekla,
protože jsem se bála.
547
00:41:12,344 --> 00:41:16,140
Je to těžké, protože za ta léta to byl
548
00:41:16,223 --> 00:41:19,226
nejbolestivější zážitek v mém životě.
549
00:41:19,310 --> 00:41:21,604
Změnilo mě to jako člověka.
550
00:41:22,104 --> 00:41:24,106
Změnilo to můj pohled na svět.
551
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Změnilo mě to v každém ohledu.
552
00:41:37,828 --> 00:41:40,748
Neznám nikoho,
kdo by měl tak mizerný život
553
00:41:40,831 --> 00:41:42,833
po tak dlouhou dobu jako ona.
554
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Ničila mě představa,
555
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
že jako dítě byla sexuálně zneužívána.
556
00:41:53,260 --> 00:41:57,598
A pak ji bral do strip klubů,
557
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
aby vystupovala a vydělávala mu.
558
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
To jsem těžce nesl.
559
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Hodně jsem se kvůli ní trápil.
560
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Neumím si představit,
že by někdo v takových podmínkách
561
00:42:09,527 --> 00:42:11,320
existoval takhle dlouho.
562
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Věděli jsme, že se Floyd
na Sharon dopustil sexuálních zločinů.
563
00:42:33,551 --> 00:42:38,430
A víme, že v minulosti byl trestán
za únos, znásilnění a násilné činy.
564
00:42:39,807 --> 00:42:41,517
Byl tu patrný vzorec.
565
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
V roce 1962 byl odsouzen
566
00:42:46,480 --> 00:42:49,400
za únos a znásilnění čtyřleté holčičky.
567
00:42:51,277 --> 00:42:53,487
Byl to usvědčený pedofil.
568
00:42:54,905 --> 00:42:58,492
V 90. letech znovu napadl ženu.
569
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Můžeme tedy pozorovat
opakované tendence k násilí a zneužívání.
570
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
MLADÍK DOSTANE 10 AŽ 20 LET
ZA ÚNOS ČTYŘLETÉ DÍVKY
571
00:43:06,125 --> 00:43:08,794
Ale když jsme si prošli Floydovu minulost,
572
00:43:08,877 --> 00:43:11,505
bylo zřejmé, že tu něco nehraje.
573
00:43:16,218 --> 00:43:18,596
Jeden agent nám dal tip na souseda,
574
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
který znal Franklina Floyda
v 70. letech v Oklahoma City.
575
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
A ten soused měl fotku
576
00:43:28,564 --> 00:43:32,651
Floyda s Sharon,
když jí bylo asi pět nebo šest let.
577
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Behaviorální vědec mi řekl,
že to je typický obrázek týraného dítěte,
578
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
protože vypadá smutně a neusmívá se.
579
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Tak jsme si sestavili časovou osu.
580
00:43:46,332 --> 00:43:49,209
Uvědomili jsme si,
že když v roce 1990 zemřela,
581
00:43:49,293 --> 00:43:51,337
měla Sharon 20 let.
582
00:43:51,420 --> 00:43:56,008
To znamená, že se mohla narodit
v roce 1969 nebo 1970.
583
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd byl ale od roku 1963
do roku 1972 ve vězení.
584
00:44:02,848 --> 00:44:07,811
Nebylo možné, že by byl
Sharoniným biologickým otcem.
585
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Nemohl ji zplodit.
586
00:44:10,397 --> 00:44:13,651
Nedávalo smysl,
že by ta holčička byla jeho.
587
00:44:14,902 --> 00:44:18,322
V minulosti už se únosu dopustil,
takže mě napadlo:
588
00:44:18,405 --> 00:44:21,617
„Bože, on nejspíš unesl i ji.“
589
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
Máme obavy, že mohla být unesena jako dítě
590
00:44:31,752 --> 00:44:36,882
a po celou dobu
setrvávala v péči Franklina Floyda.
591
00:44:39,426 --> 00:44:41,595
Držel ji přes 15 let.
592
00:44:44,473 --> 00:44:47,393
V tu chvíli jsem věděl,
že její pravé jméno
593
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
nebylo Sharon Marshallová
ani Tonya Hughesová.
594
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Ale netušil jsem, kdo tedy je,
595
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
kdo jsou její rodiče,
596
00:44:57,611 --> 00:45:00,572
odkud pochází a jak se doopravdy jmenuje.
597
00:45:01,448 --> 00:45:02,783
Prostě jsme nevěděli.
598
00:45:06,578 --> 00:45:10,666
Člověku se z toho udělá trochu zle,
protože si uvědomí,
599
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
že se ten případ ještě zhoršil.
600
00:45:16,880 --> 00:45:19,633
Michael byl v opravdovém nebezpečí.
601
00:45:22,553 --> 00:45:25,389
Věděli jsme,
že musíme jednat, a to rychle.
602
00:45:33,230 --> 00:45:38,944
Franklin Floyd byl na útěku 17 let,
takže jsme věděli, že bude těžké ho najít.
603
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Byl bůhvíkde.
604
00:45:41,488 --> 00:45:44,533
Díky bohu za ty agenty FBI,
605
00:45:44,616 --> 00:45:46,744
kteří ten případ převzali
606
00:45:46,827 --> 00:45:50,122
a rozhodli se, že ho prostě rozlousknou.
607
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick vymyslel plán.
608
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
V jakémkoli podobném případu
609
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
vám budoucí kroky pachatele
nejlépe napoví to,
610
00:45:59,173 --> 00:46:00,549
co udělal v minulosti.
611
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Ten chlap měl spoustu identit.
612
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
Takoví lidé mají tendenci
opakovat pořád dokola totéž.
613
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Mají zajetý systém.
614
00:46:13,187 --> 00:46:15,731
Napadlo mě, že používá stejné identity
615
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
a že pojede tam, kde už byl předtím.
616
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgie a Kentucky.
617
00:46:21,945 --> 00:46:25,240
Tak jsem o všech jeho identitách
vydal varování.
618
00:46:26,033 --> 00:46:27,868
Upozornili všechny státy,
619
00:46:27,951 --> 00:46:32,623
které mu v minulosti vystavily
řidičské průkazy pod různými jmény.
620
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
Pro případ, že se je pokusí obnovit.
621
00:46:39,505 --> 00:46:40,714
A taky že jo.
622
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Obnovil si řidičák
na jméno Warren Marshall
623
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
v Louisvillu v Kentucky.
624
00:46:47,513 --> 00:46:48,889
DOPRAVNÍ INSPEKTORÁT
625
00:46:50,557 --> 00:46:52,142
Letěl jsem do Kentucky
626
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
a v Louisvillu jsme měli agenta,
který se převlékl za kurýra.
627
00:46:59,691 --> 00:47:03,695
Plán byl doručit mu řidičský průkaz
628
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
a při tom ho zatknout.
629
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Doručili jsme mu řidičák.
630
00:47:24,007 --> 00:47:25,467
Agenti ho obklíčili
631
00:47:26,134 --> 00:47:27,970
a vzali ho do vazby.
632
00:47:41,942 --> 00:47:45,737
Ihned po zatčení
jeli agenti do jeho bydliště
633
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
a promluvili se sousedy.
634
00:47:47,364 --> 00:47:51,326
Floyd přibližně šest týdnů bydlel
v tomto zchátralém činžovním domě
635
00:47:51,410 --> 00:47:52,786
východně od Louisvillu.
636
00:47:52,870 --> 00:47:56,039
Příliš krátce na to,
aby o něm sousedi něco věděli.
637
00:47:56,123 --> 00:47:58,208
Pokud vím, ani s nikým nemluvil.
638
00:47:58,709 --> 00:48:00,043
Jen přišel a odešel.
639
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
S nikým se nebavil o rodině
ani o ničem jiném.
640
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Michaela nikdo neviděl.
641
00:48:07,217 --> 00:48:11,388
Ptal jsem se obou jeho
současných zaměstnavatelů
642
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
i minulého zaměstnavatele.
643
00:48:14,308 --> 00:48:15,809
Nikdo Michaela neviděl.
644
00:48:17,936 --> 00:48:19,563
Měl jízdenku na autobus
645
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
z Atlanty v Georgii
do Louisvillu v Kentucky
646
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
pouze pro jednu osobu.
647
00:48:34,036 --> 00:48:36,121
Je to můj syn a mám ho moc rád.
648
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
A doufám, že ho najdou.
649
00:48:40,417 --> 00:48:45,172
Další den jsem si s ním sedl
a zeptal se ho, jestli je Michael naživu.
650
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Tvrdil, že ano.
651
00:48:49,593 --> 00:48:52,220
Prý ho nechal u nějakého bohatého člověka.
652
00:48:52,304 --> 00:48:55,307
Ale nikdo bohatý
neměl s Floydem co do činění.
653
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Všechno to byly absurdní řeči.
Jen další z jeho lží.
654
00:49:01,480 --> 00:49:04,191
„SYNA MILUJI Z CELÉHO SRDCE.“
655
00:49:04,274 --> 00:49:08,195
ZATČENÍ NEPŘINESLO
ŽÁDNÉ STOPY VEDOUCÍ K CHLAPCI
656
00:49:08,278 --> 00:49:11,573
V tu chvíli jsem si byl jistý,
že je Michael mrtvý.
657
00:49:11,657 --> 00:49:15,786
Ale je to dítě,
takže doufáte, že se pletete.
658
00:49:19,206 --> 00:49:20,290
Michael nám chybí.
659
00:49:21,833 --> 00:49:23,377
Bereme ho jako syna.
660
00:49:27,172 --> 00:49:28,548
Milujeme tě, Michaele.
661
00:49:30,217 --> 00:49:33,553
Kdybychom věděli,
kam pro tebe přijet, přijeli bychom.
662
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Hodněkrát se stalo,
že jsem v nějakém autě zahlédl chlapce,
663
00:49:41,061 --> 00:49:43,397
který měl stejné vlasy jako Michael,
664
00:49:43,480 --> 00:49:45,774
a díval jsem se, jestli to není on.
665
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Protože vždycky…
666
00:49:48,193 --> 00:49:50,320
Dokud nemáte definitivní odpověď,
667
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
pořád přemýšlíte,
jestli ho náhodou nezahlédnete.
668
00:49:54,741 --> 00:49:56,201
Má zvláštní kouzlo.
669
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
To, jak se dívá těma velkýma hnědýma očima
a dává najevo lásku, kterou k nám cítí.
670
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
My se na něj díváme stejně
a chceme ho mít zpátky.
671
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Když měl případ jít k soudu,
672
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
uvědomovali jsme si, že obvinit Floyda
z Michaelovy vraždy nemusí stačit,
673
00:50:22,686 --> 00:50:24,438
protože nemáme jeho tělo.
674
00:50:24,938 --> 00:50:26,690
Bylo by těžké vyhrát.
675
00:50:32,738 --> 00:50:35,615
Případ vraždy se dá vyhrát
i bez těla oběti.
676
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Ale jestli má být uznán vinným,
677
00:50:37,617 --> 00:50:39,619
musíme to prokázat zcela nesporně.
678
00:50:40,120 --> 00:50:43,498
A v tu chvíli… to bylo ošemetné.
679
00:50:43,582 --> 00:50:48,211
Takže případ,
v němž měla být hračka prokázat vinu,
680
00:50:48,295 --> 00:50:50,005
nebyl vůbec tak jednoduchý.
681
00:50:50,088 --> 00:50:52,382
Museli jsme překonat řadu překážek.
682
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Obvinili jsme ho z únosu Michaela Hughese
683
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
a z násilné krádeže auta
s použitím střelné zbraně,
684
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
což k trestu přidalo minimálně pět let.
685
00:51:03,435 --> 00:51:06,813
Rovněž jsme ho obvinili
z druhého použití zbraně,
686
00:51:06,897 --> 00:51:10,275
ke kterému došlo při samotném únosu.
687
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
To přidalo dalších 25 let.
688
00:51:16,114 --> 00:51:19,910
Poprvé jsem ho viděl,
když ho převáželi k federálnímu soudu.
689
00:51:19,993 --> 00:51:23,747
Měl takový nepřítomný, vražedný pohled.
690
00:51:24,539 --> 00:51:27,834
Stejný pohled, jako měl Charlie Manson.
691
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Naháněl mi hrůzu.
692
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Bude spravedlnosti učiněno zadost?
693
00:51:41,056 --> 00:51:46,895
Floyd se začal sám obhajovat,
byl velmi agresivní a měl hloupé otázky.
694
00:51:48,605 --> 00:51:52,109
Věděl, že mu soudce může povolit,
695
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
aby se obhajoval sám.
Jde o takzvané hybridní zastoupení.
696
00:51:56,488 --> 00:51:59,825
Chtěl povyprávět svůj příběh.
Chtěl mluvit.
697
00:51:59,908 --> 00:52:02,577
Jediný způsob,
jak to udělat, aniž by svědčil,
698
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
bylo hájit se před soudcem.
699
00:52:07,624 --> 00:52:09,918
Blábolil a odbíhal od tématu.
700
00:52:10,001 --> 00:52:14,673
Čišelo z něj ego, arogance,
narcistická osobnost
701
00:52:14,756 --> 00:52:16,508
a sociopatická osobnost.
702
00:52:20,554 --> 00:52:23,473
Svědčila jsem v případu Michaelova únosu.
703
00:52:23,557 --> 00:52:27,352
Nejtěžší a nejděsivější
bylo čelit mu u soudu.
704
00:52:28,895 --> 00:52:31,273
Svědčit, když seděl kousek ode mě.
705
00:52:32,774 --> 00:52:38,321
Pamatuju si, jak jsem se mu při výpovědi
podívala přímo do očí.
706
00:52:39,156 --> 00:52:43,577
A říkala jsem si: „A máš to, ty hajzle.“
707
00:52:46,872 --> 00:52:50,125
Floyd vstal a položil jí otázku.
708
00:52:51,126 --> 00:52:54,546
Vy jste si na mě udělala názor
709
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
na základě toho, co vám řekla FBI, že?
710
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
A ona řekla: „Ne, udělala jsem si názor,
když jsem viděla to spodní prádlo,
711
00:53:04,890 --> 00:53:07,934
co jste své dceři kupoval,
a co jste ji nutil nosit.
712
00:53:08,018 --> 00:53:10,729
Podle toho jsem si na vás udělala názor.“
713
00:53:11,605 --> 00:53:15,734
Podívala jsem se mu do očí
a řekla jsem: „Vždyť jste její taťka.
714
00:53:15,817 --> 00:53:18,737
Říkala vám taťko. Byl jste její otec.“
715
00:53:19,404 --> 00:53:24,534
A jeho obhájce vyhodil papíry do vzduchu.
Nemohl s tím nic dělat.
716
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
Nebyl to snadný případ.
717
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Všechno to byly nepřímé důkazy.
718
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
To mě dost zneklidňovalo.
719
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Nikdy jsem u soudu neprohrál. Nikdy.
720
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Ale před vynesením rozsudku
je člověk vždycky trochu nesvůj.
721
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Soudce vydal příkaz
a uspěli jsme ve všech bodech obžaloby.
722
00:53:52,854 --> 00:53:56,149
MUŽ Z OKLAHOMY
SHLEDÁN VINNÝM Z ÚNOSU CHLAPCE
723
00:53:56,233 --> 00:54:00,862
Po 20 letech, co unikal spravedlnosti,
byl za Michaelův únos odsouzen na 52 let
724
00:54:00,946 --> 00:54:03,782
bez možnosti podmínečného propuštění.
725
00:54:08,703 --> 00:54:12,332
- Co tomu říkáte?
- Nasrat na tebe i Oklahomu, ty zmrde!
726
00:54:12,415 --> 00:54:14,417
- Jdi do hajzlu!
- Kde je Michael?
727
00:54:14,501 --> 00:54:15,502
Naser si!
728
00:54:16,586 --> 00:54:21,925
FEDERÁLNÍ POLICIE
729
00:54:22,008 --> 00:54:23,635
Pak mi volal jeden agent.
730
00:54:23,718 --> 00:54:27,305
Našel ředitelův pick-up,
který Floyd při únosu ukradl.
731
00:54:29,140 --> 00:54:32,477
A na podvozku našel
fotky přilepené lepicí páskou.
732
00:54:35,313 --> 00:54:37,816
Skoro všechny byly…
733
00:54:39,651 --> 00:54:40,610
obscénní.
734
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
Pornografie.
735
00:54:44,489 --> 00:54:48,952
Zcela zjevně patřily Floydovi,
protože na některých fotografiích
736
00:54:49,035 --> 00:54:51,913
byla Sharon, když byla malá.
737
00:54:56,835 --> 00:55:00,630
Na fotografiích byla i mladá žena,
kterou jsme nikdy neviděli.
738
00:55:00,714 --> 00:55:02,215
JMÉNO OBĚTI: NEZNÁMÉ
739
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Byla různě svlečená a zbitá.
740
00:55:09,097 --> 00:55:15,061
Říkal jsem: „Není možné,
že by ji takhle zmlátil a nezabil ji.
741
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Určitě ji zabil.“
742
00:55:18,189 --> 00:55:20,775
Měli jsme další záhadu. Co je zač?
743
00:55:22,277 --> 00:55:26,114
Z fotek bylo patrné,
že měla opálené pruhy od plavek.
744
00:55:26,698 --> 00:55:30,577
Tak říkám: „Mohli pobývat
na Floridě, v Georgii nebo Kentucky.
745
00:55:31,077 --> 00:55:36,541
Poslal jsem ty fotky tamní policii
a požádal o kontrolu nevyřešených případů.
746
00:55:36,624 --> 00:55:38,752
Jednoduše jsem zkusil štěstí.
747
00:55:39,586 --> 00:55:41,629
FLORIDA
29. BŘEZNA 1995
748
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
Silničáři učinili hrůzný objev.
749
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
Lidskou hlavu ve značném rozkladu.
750
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
Po čtyřech dnech kopání
bylo nalezeno 90 procent kostry
751
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
spolu s prsními implantáty,
oblečením a šperky.
752
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Při zkoumání jsme v zadní části lebky
našli dvě díry po kulkách.
753
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
Také byla zlomená jedna lícní kost.
754
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Bezpochyby nešlo o přirozenou smrt.
755
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Rozhodně zde sehrálo roli brutální násilí,
756
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
proto jsme to klasifikovali jako vraždu.
757
00:56:14,371 --> 00:56:17,624
Prošli jsme záznamy
všech místních policejních složek.
758
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
Nepodařilo se nám kostru identifikovat.
759
00:56:21,711 --> 00:56:24,631
Asi o rok později nás kontaktovala FBI,
760
00:56:25,256 --> 00:56:29,677
že mají z jiného případu
fotky mladé ženy, kterou někdo bil.
761
00:56:30,929 --> 00:56:34,516
Všimli jsme si,
že košile kolem krku té zbité ženy
762
00:56:34,599 --> 00:56:37,435
se shoduje s košilí, kterou jsme vykopali.
763
00:56:37,519 --> 00:56:42,107
Vyžádali jsme si zubařské záznamy
tzv. „Ženy beze jména I-275“.
764
00:56:42,190 --> 00:56:43,691
Tak se jí tehdy říkalo.
765
00:56:45,026 --> 00:56:49,239
Díky tomu se podařilo identifikovat
kostru nalezenou u dálnice.
766
00:56:49,948 --> 00:56:51,366
Cheryl Commessová.
767
00:56:54,536 --> 00:56:57,247
A během vyšetřování jsme zjistili,
768
00:56:57,330 --> 00:57:00,750
že Cheryl pracovala
jako exotická tanečnice v Mons Venus.
769
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
Policie chce nyní mluvit s každým,
kdo Cheryl Commessovou v roce 1989 znal.
770
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
771
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Po té videonahrávce Cheryl a Sharon…
772
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
se o tom začaly šířit drby.
773
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Mluvil o tom celý klub.
774
00:57:39,247 --> 00:57:42,333
Pak se v klubu objevila Cheryl
775
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
a měla na tváři modřinu. Monokl.
776
00:57:48,423 --> 00:57:50,717
Měla podlitiny na krku.
777
00:57:50,800 --> 00:57:53,136
Bylo vidět, že ji někdo škrtil.
778
00:57:55,930 --> 00:58:01,060
Okamžitě mi bylo jasné,
že Warren není jen zvrácený úchyl,
779
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
ale i násilník.
780
00:58:05,815 --> 00:58:07,859
Byl jí přímo posedlý.
781
00:58:07,942 --> 00:58:09,986
Hodněkrát do klubu volal
782
00:58:10,653 --> 00:58:13,907
a vyptával se mě na Cheryl.
783
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Chtěl znát její příjmení.
784
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Chtěl vědět, kde bydlí její táta.
785
00:58:20,622 --> 00:58:23,500
Vždycky když volal a ptal se po Cheryl,
786
00:58:23,583 --> 00:58:26,878
řekla jsem, že tu není, a zavěsila jsem.
787
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Dělali jsme, co jsme mohli,
abychom je od sebe oddělili.
788
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Ale když jsem krátce potom
odcházela z klubu,
789
00:58:41,684 --> 00:58:44,020
Sharonin táta byl na parkovišti.
790
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl stála u jeho auta
a zuřivě se hádali.
791
00:58:54,239 --> 00:58:55,657
Křičel na ni.
792
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Říkal, že ji zabije.
793
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Tak jsem tam naběhla a zakročila jsem.
794
00:59:07,252 --> 00:59:09,170
Pak se naštval na mě
795
00:59:09,254 --> 00:59:12,465
a začal přede mnou túrovat auto,
až sebou cuklo.
796
00:59:12,549 --> 00:59:15,301
Dělal, že mě chce přejet.
797
00:59:18,638 --> 00:59:22,684
Šla jsem pryč a držela ji.
Doprovodila jsem ji k autu.
798
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Myslela jsem, že pojede domů za tátou.
799
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
A to bylo naposledy,
co jsem Cheryl viděla.
800
00:59:35,321 --> 00:59:38,324
Sharon s Warrenem
zničehonic odjížděli pryč.
801
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Chtěli, ať jim vybírám schránku
a pohlídám domek.
802
00:59:43,079 --> 00:59:48,626
Jednou večer si šel soused odnaproti
zakouřit na verandu
803
00:59:48,710 --> 00:59:50,420
a všiml si chlapa v pick-upu.
804
00:59:52,338 --> 00:59:56,134
Ten vystoupil z auta
a šel do Sharonina a Warrenova domku.
805
00:59:57,844 --> 01:00:01,264
Asi za pět minut vyšel ven,
nasedl do auta a odjel.
806
01:00:01,764 --> 01:00:05,310
Soused zahodil cigaretu,
šel dovnitř a najednou uslyšel…
807
01:00:07,520 --> 01:00:09,230
Koukl ven a viděl obrovský…
808
01:00:11,816 --> 01:00:15,903
Přímo uprostřed.
Sporák doslova vyletěl do vzduchu.
809
01:00:18,281 --> 01:00:23,369
Lidi z kempu, kteří klábosili
u bazénu nebo u schránek, říkali,
810
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
že si Warren někoho najal
nebo někoho přinutil,
811
01:00:30,418 --> 01:00:32,045
aby jeho domek podpálil.
812
01:00:36,591 --> 01:00:39,719
Konečně jsme věděli,
proč Floyd rychle odjel z Floridy.
813
01:00:41,554 --> 01:00:45,016
Utíkal, protože zabil Cheryl Commessovou.
814
01:00:49,395 --> 01:00:52,190
Floyd věděl, že policie bude hledat
815
01:00:52,273 --> 01:00:55,568
muže, jeho dceru a její dítě.
816
01:00:55,652 --> 01:00:59,614
Ale nebude hledat muže,
jeho ženu a jejich dítě.
817
01:01:00,531 --> 01:01:02,950
A proto zastavil a oženil se s ní.
818
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
TAMPA BAY, FLORIDA
1989
819
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
SAINT PETERSBURG, FLORIDA
2002
820
01:01:15,713 --> 01:01:18,633
Floydův zločinecký život
sahá přes půl země.
821
01:01:18,716 --> 01:01:21,135
Od Oklahomy, kde jeho ženu našli mrtvou
822
01:01:21,219 --> 01:01:24,222
a unesl odtamtud svého syna
a ředitele školy,
823
01:01:24,305 --> 01:01:27,392
až po les u floridské dálnice I-275,
824
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
kde se našly ostatky Cheryl Commessové.
825
01:01:30,311 --> 01:01:32,313
Bývalý detektiv Mark Deasaro říká,
826
01:01:32,397 --> 01:01:35,024
že pokud Floyda propustí,
bude vraždit znovu.
827
01:01:35,108 --> 01:01:37,402
Je to sociopat a predátor.
828
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Byl obviněn z vraždy prvního stupně.
829
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTKY DOVEDLY POLICII
VE DVOU STÁTECH K JEDNOMU MUŽI
830
01:01:45,243 --> 01:01:48,913
Když jsem viděl naše důkazy,
cítil jsem, že máme dobrou šanci,
831
01:01:48,996 --> 01:01:51,082
i když většina byla nepřímá.
832
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Bylo ohromné, že jsme měli důkaz,
833
01:01:54,127 --> 01:01:56,421
že v tu dobu byli na stejném místě.
834
01:01:56,504 --> 01:01:58,297
Měli jsme svědky jejich hádek.
835
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklina Floyda čeká smrtící injekce
za vraždu striptérky z Tampy.
836
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
VSTUP DO SOUDNÍ BUDOVY
837
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Detektivové mě požádali
o identifikaci fotek.
838
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Byla tam fotka Cherylina těla
na té matraci.
839
01:02:14,981 --> 01:02:18,067
Na té stejné hnusné, špinavé matraci
840
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
na jeho rozkládací posteli v obýváku.
841
01:02:24,657 --> 01:02:29,203
Chodila jsem do domu toho chlapa
minimálně sedmkrát týdně.
842
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
A z těch sedmi případů
843
01:02:33,541 --> 01:02:36,127
byl ten gauč pokaždé rozložený.
844
01:02:36,794 --> 01:02:40,548
Byla jsem si tím naprosto jistá.
845
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Byla to přesně ta matrace.
846
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Věděla jsem to. Bylo mi…
847
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Jo.
848
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Zavřeli jsme Floyda na 52 let.
849
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Ale teď jsme měli šanci
usvědčit Floyda z vraždy.
850
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Ze závažného zločinu,
za který hrozil trest smrti.
851
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Byl shledán vinným
z vraždy prvního stupně.
852
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Dostal trest smrti.
853
01:03:15,666 --> 01:03:18,169
Ten rozsudek se poslouchal moc dobře.
854
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Bylo obrovské zadostiučinění vědět,
že Floyd bude někde,
855
01:03:21,923 --> 01:03:23,841
kde nemůže nikomu ublížit.
856
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
I po skončení soudního procesu
bylo na tomto případu špatné,
857
01:03:35,186 --> 01:03:38,439
že jsem netušil, kde je Michael.
Tedy jeho tělo.
858
01:03:44,987 --> 01:03:48,908
Byla neskutečná náhoda,
že se ty fotky našly
859
01:03:48,991 --> 01:03:52,662
a že byl nakonec usvědčen z vraždy.
860
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Ne za tu, kterou jsme chtěli,
861
01:03:56,040 --> 01:04:01,838
ale nějaký nedořešený případ
asi najdete v kariéře každého policisty.
862
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Udělal jsem si fotku Michaela Hughese
863
01:04:07,969 --> 01:04:12,890
a dal jsem si ji přímo nad počítač,
abych ji měl každý den na očích.
864
01:04:12,974 --> 01:04:15,726
Ta fotka mi totiž dávala naději.
865
01:04:15,810 --> 01:04:18,938
Každý den mě v práci hnala kupředu:
866
01:04:20,147 --> 01:04:24,235
„Musíme to vyřešit.
A ono se to jednoho dne podaří.“
867
01:04:25,611 --> 01:04:27,947
Když jsem končil, pořád tam visela.
868
01:04:28,030 --> 01:04:32,577
A když jsem vyklízel kancelář,
konečně jsem tu fotku sundal.
869
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
A odešel jsem do důchodu.
870
01:04:42,503 --> 01:04:47,592
Za těch 27 let, co jsem pracoval u FBI,
se mi málem podařilo uzavřít každý případ.
871
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dva případy, které se mi
před důchodem uzavřít nepodařily,
872
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
bylo nalezení Michaela
a identifikace Sharon.
873
01:05:30,259 --> 01:05:33,679
V roce 2002 mi kamarád poslal jednu fotku.
874
01:05:33,763 --> 01:05:35,306
Že ji prý musím vidět.
875
01:05:35,806 --> 01:05:40,436
Byla to fotka z webu Doe Network.
Je to web s pohřešovanými osobami.
876
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
A byla to fotka holčičky,
877
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
která seděla na klíně muži,
jenž byl údajně její otec.
878
01:05:47,944 --> 01:05:51,572
A dole v popisku bylo napsáno,
879
01:05:51,656 --> 01:05:54,450
že ji unesl,
880
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
vychoval ji jako vlastní dceru,
oženil se s ní a zabil ji.
881
01:06:01,749 --> 01:06:03,250
Tak si říkám: „Panebože.“
882
01:06:03,334 --> 01:06:06,712
A čím déle se na tu fotku
a na tu dívku díváte,
883
01:06:07,213 --> 01:06:09,215
tím víc vidíte, že je něco špatně.
884
01:06:11,133 --> 01:06:13,761
Řekl jsem si, že zkusím zjistit víc.
885
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
První, s kým jsem mluvil,
nejspíš byl Joe Fitzpatrick.
886
01:06:21,018 --> 01:06:25,690
Říkal, že doufá,
že se mu podaří vyřešit dvě záhady.
887
01:06:26,607 --> 01:06:30,277
Kdo je Sharon Marshallová
a co se stalo Michaelu Hughesovi.
888
01:06:32,405 --> 01:06:37,660
I když ke mně byl nedůvěřivý, bylo poznat,
že je to pro něj neuzavřená záležitost.
889
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Ten případ byl pro Joea důležitý.
890
01:06:41,872 --> 01:06:46,544
Ta dívka z fotky ho velmi ovlivnila.
891
01:06:49,380 --> 01:06:50,464
Byla to ona.
892
01:06:51,382 --> 01:06:52,341
Byla to Sharon.
893
01:06:52,842 --> 01:06:55,428
Byla to její dobrota.
894
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Bylo to,
895
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
jak o ní lidé mluvili.
896
01:07:00,099 --> 01:07:02,393
Byly to její úspěchy.
897
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
A byla to ta krásná mladá žena,
898
01:07:06,897 --> 01:07:08,441
kterou uvěznilo zlo.
899
01:07:09,483 --> 01:07:11,235
A zapomnělo se na ni.
900
01:07:13,279 --> 01:07:16,657
Bylo to pro mě víc
než jen příběh o zločinu.
901
01:07:18,492 --> 01:07:22,747
Chtěl jsem udělat, co se dalo,
abych zjistil Sharoninu identitu.
902
01:07:22,830 --> 01:07:24,206
Záleželo mi na tom.
903
01:07:24,290 --> 01:07:28,377
A řekl jsem si:
„Víte co? Napíšu o tom knihu.“
904
01:07:34,633 --> 01:07:39,138
Jediný, kdo znal její pravé jméno,
byl Franklin Floyd.
905
01:07:41,098 --> 01:07:44,143
Řekl jsem si, že se pokusím
906
01:07:44,226 --> 01:07:47,480
domluvit si s Franklinem Floydem rozhovor.
907
01:07:56,447 --> 01:07:59,450
Jel jsem tam
a vzali mě do okresního vězení.
908
01:08:03,412 --> 01:08:06,540
Přivedli Floyda do výslechové místnosti
909
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
a přinesli mi i všechny jeho spisy.
910
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Stáli vedle něj dva dozorci,
911
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
ale pak odešli.
912
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Zůstali jsme tam sami.
913
01:08:29,230 --> 01:08:30,606
A začali jsme mluvit.
914
01:08:30,689 --> 01:08:34,485
Přesněji řečeno on začal mluvit
a už nepřestal.
915
01:08:34,985 --> 01:08:37,863
Myslel si, že bych mu třeba
mohl nějak pomoct.
916
01:08:37,947 --> 01:08:39,615
Nějak jinak než právníci.
917
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Říct jeho příběh a tím ho osvobodit.
918
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
Postupně se o mně hodně dozvíte.
919
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Je mi jedno, co napíšete.
920
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
Pomůžu vám říct pravdu.
921
01:08:51,377 --> 01:08:54,588
To je z děcáku, kam jsem chodil,
když mě máma opustila.
922
01:08:55,631 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd se narodil v roce 1943.
923
01:08:59,844 --> 01:09:01,971
Otec mu zemřel. Měl bratry a sestry.
924
01:09:02,054 --> 01:09:06,559
Matka se o něj nedokázala postarat
a poslala ho do dětského domova v Georgii.
925
01:09:07,101 --> 01:09:09,645
A tam neměl lehký život.
926
01:09:09,728 --> 01:09:11,188
Bylo to peklo.
927
01:09:11,689 --> 01:09:15,985
Jedna bába mi několikrát opařila ruce.
Pak mi strčila hlavu do záchodu.
928
01:09:16,569 --> 01:09:19,697
Bili mě přes chodidla,
že jsem ani nemohl jsem chodit.
929
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Viděl jsem, co stálo za jeho zrodem
930
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
a co ho zformovalo.
931
01:09:26,370 --> 01:09:28,831
Kluci mě znásilňovali a mlátili.
932
01:09:29,415 --> 01:09:31,458
Dělali si ze mě otroka.
933
01:09:32,293 --> 01:09:35,462
Když mě koupali s některýma klukama,
934
01:09:35,546 --> 01:09:37,506
strkali mi dva prsty do zadku.
935
01:09:37,590 --> 01:09:40,050
Prošlo jim to, protože jsem byl malý.
936
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
V 18 letech už měl vážné duševní problémy.
937
01:09:46,348 --> 01:09:49,310
Utekl jsem, šel k armádě
a toulal se po Státech.
938
01:09:50,561 --> 01:09:53,063
Všude jsem musel krást.
939
01:09:53,606 --> 01:09:56,066
Pak mě obvinili a šel jsem sedět.
940
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
Zneužívali mě.
941
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
Odsoudili mě za obtěžování,
znásilnění a únos,
942
01:10:01,614 --> 01:10:04,033
ale neměli žádný důkaz. To víte, ne?
943
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Jakýkoli konkrétní zločin popřel.
944
01:10:06,911 --> 01:10:09,872
Nemají žádného svědka ani důkaz,
945
01:10:09,955 --> 01:10:13,042
že bych někoho fotil s roztaženýma nohama.
946
01:10:13,542 --> 01:10:14,668
Rozumíte mi?
947
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Ptal jsem se ho na Sharon,
ale o tom nechtěl mluvit.
948
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Stejně tak o Michaelovi.
949
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Nechtěl se k ničemu přiznat.
950
01:10:24,595 --> 01:10:26,388
Ptal jsem se, kde vzal Sharon.
951
01:10:26,472 --> 01:10:29,308
A on: „Nikde jsem ji nevzal.
Šla se mnou sama.“
952
01:10:29,391 --> 01:10:31,769
Sharon byla zlatíčko.
953
01:10:32,811 --> 01:10:34,521
Byla hrozně chytrá.
954
01:10:35,231 --> 01:10:39,443
A milovala mě, ať se dělo cokoliv.
955
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Všechno popřel.
956
01:10:44,240 --> 01:10:46,784
Popřel, že zabil Sharon.
957
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Popřel její únos i vraždu Michaela.
958
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
A popřel, že zabil Cheryl Commessovou.
959
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Od Floyda jsem nezjistil nic.
Jen to, že je očividně psychotický.
960
01:11:04,510 --> 01:11:08,013
Jako investigativní novinář
se snažíte odhalit pravdu.
961
01:11:09,598 --> 01:11:14,144
Bylo hrozně frustrující
nevědět při dopisování knihy, kdo byla.
962
01:11:16,522 --> 01:11:20,317
Ale kniha už byla hotová
963
01:11:20,859 --> 01:11:22,653
a následně vydaná.
964
01:11:27,783 --> 01:11:31,495
Matt Birkbeck vyzpovídal ve vězení
Franklina Floyda.
965
01:11:31,578 --> 01:11:35,165
Floyd unesl Sharon, když byla malá,
a čeká ho trest smrti.
966
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Matt Birkbeck napsal knihu Krásné dítě,
967
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
v níž líčí, jak navzdory osudu
968
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
dívka známá jako Sharon
excelovala ve škole.
969
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Když kniha vyšla,
970
01:11:54,518 --> 01:11:58,605
získala si pozornost dvou webů.
971
01:11:59,231 --> 01:12:01,191
Doe Network a Websleuths.
972
01:12:01,275 --> 01:12:03,277
To je web amatérských detektivů.
973
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
A pak byl vidět organický růst.
974
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Rozebírali to v různých vláknech.
975
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Kdo je Sharon? Je to ta dívka,
co zmizela v Utahu?
976
01:12:11,327 --> 01:12:14,121
Mohla by to být ta dívka,
co zmizela v Torontu?
977
01:12:14,204 --> 01:12:16,165
A pořád se to rozrůstalo.
978
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
Postupně mi chodily další e-maily.
979
01:12:19,710 --> 01:12:23,005
Od lidí z USA, z Kanady, ze zámoří.
980
01:12:23,088 --> 01:12:25,299
Za půl roku nebo rok
981
01:12:25,382 --> 01:12:29,011
se lidé po celém světě snažili zjistit,
kdo ta dívka je.
982
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Spousta lidí byla frustrovaná.
Psali: „Co to má být?
983
01:12:33,515 --> 01:12:36,435
Čtu tu knížku.
Myslel jsem, že jste to rozlouskl.“
984
01:12:36,518 --> 01:12:38,228
Ale nerozlouskl.
985
01:12:38,312 --> 01:12:41,607
Tak jsem na všechny ty e-maily odpovídal:
986
01:12:41,690 --> 01:12:47,780
„Tu knihu jsem napsal v naději,
že její identitu odhalíme společně.“
987
01:12:51,158 --> 01:12:54,161
Přineslo nám to pár velmi dobrých stop,
988
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
ale nedaly se ověřit.
989
01:12:56,830 --> 01:13:01,126
Ale v roce 2005,
skoro rok po vydání knihy, přišel průlom.
990
01:13:01,210 --> 01:13:02,961
Přišel mi anonymní e-mail.
991
01:13:03,962 --> 01:13:05,422
Stálo v něm:
992
01:13:05,506 --> 01:13:08,967
„Pomohla by vám DNA Sharoniny dcery?“
993
01:13:13,347 --> 01:13:14,973
Jmenuji se Megan
994
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
a jsem Sharonina dcera.
995
01:13:19,478 --> 01:13:21,772
Odjakživa vím, že jsem adoptovaná,
996
01:13:21,855 --> 01:13:26,527
a nepřipadalo mi to nijak divné,
dokud jsem neobjevila Mattovu knihu.
997
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Rázem šlo o mnohem víc než jen o adopci.
998
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Čím víc jsem se dozvídala,
999
01:13:33,659 --> 01:13:37,496
tím naštvanější a smutnější
jsem ze všeho byla.
1000
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Od té doby se ve mně střídaly různé emoce.
1001
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Od chvíle, co jsem se to dozvěděla,
ve mně převládal hněv a smutek
1002
01:13:49,675 --> 01:13:52,386
a zmatek z toho, jak se mám cítit.
1003
01:13:52,469 --> 01:13:55,139
Nevím, co cítím. Vím, že jsem naštvaná,
1004
01:13:55,722 --> 01:13:58,725
ale nevím přesně na co nebo proč.
1005
01:13:58,809 --> 01:14:02,062
Pořád se to snažím pochopit a zpracovat.
1006
01:14:04,648 --> 01:14:08,026
Zjistila jsem o ní hodně věcí,
které bych radši nevěděla.
1007
01:14:11,238 --> 01:14:14,158
Žádná holka si nezaslouží
něčím takovým projít.
1008
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
A už vůbec ne s vlastním otcem,
1009
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
mužským vzorem nebo co vlastně byl.
1010
01:14:22,082 --> 01:14:24,293
Nad tímhle nerada přemýšlím.
1011
01:14:29,882 --> 01:14:35,679
Když moje teta objevila Mattovu knihu,
byla jsem ve třeťáku na střední.
1012
01:14:36,346 --> 01:14:38,515
Řekla o ní mojí mámě.
1013
01:14:38,599 --> 01:14:41,852
Vzpomínám si,
že cestou domů ze zmrzlinárny
1014
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
mi máma řekla,
že je ten příběh složitější.
1015
01:14:45,397 --> 01:14:47,816
Že máma neumřela při obyčejné autonehodě.
1016
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Do právní kanceláře přišel pár.
1017
01:14:54,490 --> 01:14:58,619
Řekli, že si nemůžou další dítě dovolit,
tak hledají adoptivní rodiče.
1018
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Přišli jsme a viděli jsme tam sedět
Clarence a Tonyu.
1019
01:15:05,292 --> 01:15:08,545
Clarence to chtěl mít
rychle za sebou, chtěl peníze…
1020
01:15:09,171 --> 01:15:11,798
Celý rozhovor s ní řídil on.
1021
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Ano, byla jsem nedůvěřivá.
1022
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Ale cítila jsem,
že mi Bůh říká, že je ta pravá.
1023
01:15:21,016 --> 01:15:23,060
A za šest týdnů se narodila Megan.
1024
01:15:26,230 --> 01:15:27,898
Přijeli jsme do nemocnice
1025
01:15:28,815 --> 01:15:30,108
a ona už porodila.
1026
01:15:36,949 --> 01:15:40,327
Ležela v posteli.
Šla jsem za ní a byly jsme tam samy.
1027
01:15:43,205 --> 01:15:47,084
Zeptala jsem se: „Chcete ji vidět?“
A ona řekla: „Ne, já nemůžu.“
1028
01:15:48,794 --> 01:15:52,798
Často na ten den vzpomínám.
Proč mi tehdy neřekla víc?
1029
01:15:52,881 --> 01:15:55,133
Proč neřekla, že potřebuje pomoc?
1030
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Když jsme byly samy a měla příležitost,
1031
01:15:58,554 --> 01:15:59,930
proč neřekla:
1032
01:16:01,515 --> 01:16:02,474
„Pomozte mi.“
1033
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Nikdo o tom neví. Byly jsme tam o samotě.
1034
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Jakmile tam vkročil Floyd, byl konec.
1035
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Celá konverzace skončila.
1036
01:16:18,323 --> 01:16:21,410
Dříve jsem… Vlastně to dělám dodnes.
1037
01:16:21,493 --> 01:16:25,247
Najdu si na počítači své fotky z dětství,
1038
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
pak fotky Michaela a Sharon,
a všechny je porovnávám.
1039
01:16:29,084 --> 01:16:33,880
Zjistila jsem,
že tváře a nos mám určitě po ní.
1040
01:16:33,964 --> 01:16:36,049
A mám stejnou přírodní barvu vlasů,
1041
01:16:36,133 --> 01:16:38,385
takže ano, rozhodně se v ní vidím.
1042
01:16:44,558 --> 01:16:48,312
Když vyrůstáte, zajímá vás,
na koho se podobáte.
1043
01:16:50,147 --> 01:16:51,690
A taky rodinná historie.
1044
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Pak jsem se dostala do puberty
1045
01:16:57,070 --> 01:16:58,905
a chtěla jsem znát své kořeny.
1046
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
V roce 2010 nebo 2011
jsem se rozhodla podstoupit test DNA.
1047
01:17:08,081 --> 01:17:13,545
Udělala jsem to v naději,
že možná najdu někoho z rodiny.
1048
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Bylo to vzrušující.
1049
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Existovala šance, že někoho najdeme.
1050
01:17:19,968 --> 01:17:22,220
Sharon byla třikrát těhotná.
1051
01:17:22,304 --> 01:17:24,765
Poprvé na střední.
Dítě prý bylo adoptováno.
1052
01:17:24,848 --> 01:17:29,019
Druhý byl Michael. A třetí dítě
bylo dáno k adopci v New Orleans.
1053
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
A to je Megan.
1054
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Měli jsme DNA a věděli jsme,
že se jedná o shodu,
1055
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
což nám otevřelo zcela nové možnosti.
1056
01:17:38,528 --> 01:17:43,617
Tehdy přišlo na řadu Národní centrum
pro pohřešované a zneužívané děti.
1057
01:17:43,700 --> 01:17:47,245
ALEXANDRIA, VIRGINIE
2011
1058
01:17:53,585 --> 01:17:57,130
V roce 2011 jsem zdědila
nepříliš obsáhlý spis
1059
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
dívky jménem Sharon Marshallová.
1060
01:18:00,550 --> 01:18:03,053
Neměla jsem se čeho chytit.
1061
01:18:04,304 --> 01:18:08,558
Přečetla jsem tu knížku i spis,
ale stále nebylo kam se obrátit.
1062
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Nepomáhala mi policie,
1063
01:18:10,352 --> 01:18:13,980
ale Joe Fitzpatrick
v tom všem zjevně byl důležitou osobou.
1064
01:18:14,064 --> 01:18:17,442
Řekl mi, že případ není u FBI aktivní.
1065
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
Případ Sharon Marshallové
prý nikdy neotevřeli.
1066
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Jen se mu podařilo to vyšetřování spojit
1067
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
s vyšetřováním únosu Michaela Hughese.
1068
01:18:25,826 --> 01:18:29,246
Když Joe přišel a nabídl mi pomoc,
1069
01:18:29,996 --> 01:18:32,082
byla jsem štěstím bez sebe.
1070
01:18:34,501 --> 01:18:38,463
Když mi volali z Národního centra
pro pohřešované a zneužívané děti,
1071
01:18:38,547 --> 01:18:42,259
byl jsem rád, že se můžu k případu vrátit.
1072
01:18:45,178 --> 01:18:46,555
Nedokončil jsem ho.
1073
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Byl to případ,
ve kterém jsem výrazně pokročil,
1074
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
ale neměl jsem možnost ho uzavřít,
protože jsem šel do penze.
1075
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Svitla ve mně malá naděje.
1076
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Ale potřebovali jsme
znovu mluvit s Floydem.
1077
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Byl v cele smrti a znal všechny odpovědi.
1078
01:19:13,373 --> 01:19:15,459
Potřebovali jsme další rozhovor.
1079
01:19:19,921 --> 01:19:24,217
Volala mi Ashley Rodriguezová
z Národního centra pro pohřešované děti.
1080
01:19:24,885 --> 01:19:29,806
Začal jsem studovat spis
a snažil jsem se zjistit, co je Floyd zač.
1081
01:19:29,890 --> 01:19:34,144
Byl to můj cíl
a já o něm chtěl vědět úplně všechno.
1082
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Řekl jsem mu:
„Bude ti nalhávat spoustu nesmyslů.
1083
01:19:41,067 --> 01:19:43,487
Bude štěstí, pokud vyklopí pravdu.“
1084
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Viděla jsem to bledě.
1085
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Popravdě to byla naše poslední možnost.
1086
01:19:50,869 --> 01:19:54,664
Agenti FBI tedy jeli na Floridu
vyslechnout Franklina Floyda.
1087
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Chtěl jsem odpovědi na tři otázky.
1088
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
„Kdo je Sharon Marshallová?“
1089
01:20:03,048 --> 01:20:04,549
„Co se stalo Michaelovi?“
1090
01:20:04,633 --> 01:20:08,053
A zatřetí: „Jste zodpovědný
za Sharoninu smrt?“
1091
01:20:09,137 --> 01:20:13,725
Zaměřil jsem se na první otázku,
protože na ni existuje snadná odpověď.
1092
01:20:13,809 --> 01:20:17,187
Možná nebude chtít odpovědět,
ale nedozná se tím k vraždě.
1093
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Ale vůbec o tom nechtěl mluvit.
1094
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Začal se uzavírat a rozčilovat se.
1095
01:20:31,368 --> 01:20:35,914
Ani jsme neřekli, že jsme z FBI,
a už vyváděl. Myslel, že jsme právníci.
1096
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Nechali jsme ho sedět. My jsme stáli,
zatímco on blábolil dobrých 45 minut,
1097
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
až jsem nakonec řekl,
že nejsme jeho právníci.
1098
01:20:44,172 --> 01:20:46,091
A on říká: „Tak kdo kurva jste?“
1099
01:20:46,883 --> 01:20:48,552
Tak říkám: „Agenti z FBI.“
1100
01:20:49,344 --> 01:20:52,806
Udiveně cukl hlavou a říká: „Co chcete?“
1101
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
„Otevírám případ Michaela Hughese.“
1102
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
A on: „Já bych rád, kdybyste ho uzavřel.“
1103
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Řekl jsem: „To neudělám.“
1104
01:21:01,815 --> 01:21:04,818
A já říkám: „Chtěl jste,
aby byl vaše nová Sharon.
1105
01:21:05,318 --> 01:21:09,906
Sharon je pryč a Michael je ten,
kdo ji měl nahradit.“
1106
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Mluvil jsem dál a on se naráz rozbrečel.
1107
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Měl slabou chvilku,
a tak jsem vycítil příležitost.
1108
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott plácl do stolu,
aby si získal jeho pozornost.
1109
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
„Jak jste ho zabil, Floyde?“
Tekly mu krokodýlí slzy.
1110
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Zvýšil jsem hlas: „Jak jste ho zabil?“
1111
01:21:27,924 --> 01:21:29,843
Řekl mi: „Nechte toho.“
1112
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Nakonec jsem praštil pěstí do stolu.
1113
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
„Jak jste ho zabil, Floyde?“
1114
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Slzavý vodopád skončil.
1115
01:21:37,267 --> 01:21:40,896
„Dvakrát jsem ho střelil
zezadu do hlavy, aby to bylo rychlé.“
1116
01:21:45,275 --> 01:21:47,444
Do toho, kde je, vám nic není.
1117
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Přes 20 let nikdo nevěděl,
co se s chlapcem stalo,
1118
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
ale nyní se FBI domnívá, že zná odpověď.
1119
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
Slzy a smutek rodiny,
která náhle přišla o dítě.
1120
01:22:01,291 --> 01:22:04,920
Otče, pozdravuj ho, obejmi ho a polib ho.
1121
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Jednoho dne se znovu setkáme.
1122
01:22:10,425 --> 01:22:14,012
Přijít o dítě skutečně bolí.
1123
01:22:15,013 --> 01:22:17,098
Skoro už byl náš syn.
1124
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Papíry k adopci byly skoro vyřízené.
1125
01:22:22,395 --> 01:22:24,856
Unesl ho, než jsme je stihli vyřídit.
1126
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Všechny naše děti ho braly jako bratra.
1127
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Všichni ho považovali za člena rodiny.
1128
01:22:42,749 --> 01:22:46,378
FBI tvrdí, že podezřelý
v odloženém případu starém přes 20 let
1129
01:22:46,461 --> 01:22:47,879
se přiznal k vraždě.
1130
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd řekl, že chlapce pohřbil
u hranic Texasu a Oklahomy.
1131
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Strávili jsme tam dva dny.
1132
01:22:55,178 --> 01:22:57,806
Dva dny jsme kopali a prosévali hlínu.
1133
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Ale neúspěšně.
1134
01:23:01,726 --> 01:23:04,813
Pracovali jsme na 110 procent,
1135
01:23:05,647 --> 01:23:07,148
ale nic jsme nenašli.
1136
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Pořád jsem ale chtěl vědět,
kdo je Sharon Marshallová.
1137
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
A on spolupracoval.
1138
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Částečně proto,
že Floyd o sobě moc rád mluvil.
1139
01:23:20,495 --> 01:23:23,456
Bylo to vtipné. Přeskakoval,
vyprávěl plno příběhů.
1140
01:23:23,540 --> 01:23:26,209
A zničehonic začal mluvit o tom,
1141
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
jaký byl kdysi fešák
a jakou nosíval řidičskou uniformu
1142
01:23:32,007 --> 01:23:35,010
v Cherryvillu v Severní Karolíně.
1143
01:23:35,927 --> 01:23:38,847
A že byl nejlepší řidič autobusu na světě.
1144
01:23:39,347 --> 01:23:44,019
A řekl nám, že potkal ženu jménem Sandy,
1145
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
které stát zrovna odebral tři děti.
1146
01:23:46,938 --> 01:23:51,609
A Scott se ho zeptal
na jednu z nejgeniálnějších otázek.
1147
01:23:51,693 --> 01:23:54,070
Zeptal se: „Jak jste se tehdy jmenoval?“
1148
01:23:55,655 --> 01:23:58,408
Brandon Cleo Williams.
Tohle jméno nám řekl.
1149
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
A to jsme nikdy předtím neslyšeli.
1150
01:24:06,499 --> 01:24:10,336
Když nám to jméno řekl,
byla to další stopa.
1151
01:24:10,420 --> 01:24:13,590
Nejen že nám řekl to jméno,
ale ještě pokračoval
1152
01:24:13,673 --> 01:24:18,386
a řekl nám i jméno té ženy,
se kterou se seznámil a později oženil.
1153
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Řekl nám i datum.
1154
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Vzpomněl si i na jména jejích dcer,
1155
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
dokonce i na místa narození.
1156
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
Říkám: „Která je nejstarší?“
A on: „Ta, na kterou se vyptáváte.“
1157
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
„Kde se narodila?“
„V Livonii v Michiganu.“
1158
01:24:34,778 --> 01:24:37,530
„Jak to víte?“
„Viděl jsem její rodný list.“
1159
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Povídá: „To je ta holka,
na kterou se mě ptáte.“
1160
01:24:42,744 --> 01:24:46,247
Zeptal jsem se,
jak se ta nejstarší dcera jmenovala.
1161
01:24:47,123 --> 01:24:49,334
Povídá: „Suzanne Sevakisová.“
1162
01:25:15,235 --> 01:25:21,449
Když mi prozradili její pravé jméno,
seděl jsem tam a byl jsem z toho…
1163
01:25:23,785 --> 01:25:25,787
Nebyl jsem v transu, jen jsem…
1164
01:25:26,663 --> 01:25:29,833
Měl jsem obrovskou radost.
1165
01:25:30,416 --> 01:25:31,668
Skoro jsem brečel,
1166
01:25:32,460 --> 01:25:34,295
když jsem to Mattovi říkal.
1167
01:25:36,548 --> 01:25:37,715
Ach bože.
1168
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Řekl: „Známe její identitu.“
1169
01:25:41,094 --> 01:25:44,097
Řekl mi, že se jmenuje Suzanne Sevakisová.
1170
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Řekl jsem si:
1171
01:25:48,852 --> 01:25:50,145
„No ty vole!“
1172
01:25:52,272 --> 01:25:56,526
Úleva asi není to správné slovo,
ale něco takového jsem cítila.
1173
01:25:56,609 --> 01:25:58,736
„Je po všem. Už víme, kdo je.“
1174
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
RODNÝ LIST
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
1175
01:26:02,365 --> 01:26:05,118
Druhý den nám přišel rodný list.
1176
01:26:05,827 --> 01:26:08,288
Byla na něm jména obou rodičů.
1177
01:26:08,371 --> 01:26:11,040
Sandra Brandenburgová a Clifford Sevakis.
1178
01:26:11,875 --> 01:26:14,085
Mimochodem, oba ještě žijí.
1179
01:26:25,763 --> 01:26:27,807
Přišla za mnou FBI.
1180
01:26:28,808 --> 01:26:30,602
Ukázali mi fotku Susie.
1181
01:26:30,685 --> 01:26:33,730
Řekla jsem:
„To je moje dcera. Nevíte, kde je?“
1182
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Byla hodně chytrá.
1183
01:26:41,988 --> 01:26:43,114
A potrhlá.
1184
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
A hodně bystrá.
1185
01:26:49,370 --> 01:26:52,832
Bylo mi 18, když jsem otěhotněla,
a 19, když se narodila.
1186
01:26:55,084 --> 01:26:57,003
Chodili jsme spolu od sedmnácti.
1187
01:26:58,087 --> 01:27:00,215
S Cliffem jsem se znala ze střední.
1188
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Byla asi o dva roky mladší než já.
1189
01:27:04,636 --> 01:27:07,555
Ale byla chytrá, vtipná
1190
01:27:08,223 --> 01:27:10,099
a já se do ní zbláznil.
1191
01:27:10,767 --> 01:27:13,019
Byli jsme spolu celou střední.
1192
01:27:14,896 --> 01:27:17,565
Vzali jsme se hned po maturitě.
1193
01:27:19,317 --> 01:27:22,028
Pár měsíců po svatbě jsem otěhotněla.
1194
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Byla jsem nadšená.
1195
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Byla jsem šťastná.
1196
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Nemohla jsem se toho miminka dočkat.
1197
01:27:33,414 --> 01:27:36,584
Když se narodila, Cliff byl ve Vietnamu.
1198
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Bylo to těžké.
1199
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Dostal jsem na týden opušťák.
1200
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
Tehdy jsem Suzanne viděl poprvé.
1201
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Měla půl roku.
1202
01:27:46,052 --> 01:27:48,179
Byl to malý andílek.
1203
01:27:49,639 --> 01:27:50,807
Byl jsem hrdý.
1204
01:27:51,307 --> 01:27:53,643
Když máte dítě, naroste vám srdce.
1205
01:27:55,478 --> 01:27:57,563
Ale když jsem odjel do Vietnamu,
1206
01:27:58,106 --> 01:28:01,776
zbytek světa jsem nechal za sebou.
Můj svět byl Vietnam.
1207
01:28:02,902 --> 01:28:05,238
Po návratu jsem byl jiný.
1208
01:28:05,321 --> 01:28:08,366
A ona už chodila s jiným klukem.
1209
01:28:08,950 --> 01:28:11,577
Pak mi Sandy řekla, že se chce rozvést.
1210
01:28:13,454 --> 01:28:15,873
Začala jsem chodit s jiným mužem.
1211
01:28:16,374 --> 01:28:18,501
A otěhotněla jsem s Allison a Amy.
1212
01:28:19,711 --> 01:28:21,212
Rozvedli jsme se.
1213
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
S holkama jsem se přestěhovala
do kempu s mobilními domy.
1214
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Ten kemp byl na takovém kopečku.
1215
01:28:31,264 --> 01:28:33,933
Zničehonic nás zasáhlo tornádo
1216
01:28:34,017 --> 01:28:36,728
a převrátilo nám přívěs na bok.
1217
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Po tom tornádu jsem trpěla
posttraumatickou stresovou poruchou.
1218
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Vzpomínám si,
1219
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
jak jsem v jednu chvíli seděla
v rohu obýváku na podlaze.
1220
01:28:56,331 --> 01:29:00,376
Holky křičely: „Mami, mami,“
ale já jsem se nemohla pohnout.
1221
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Šla jsem na sociálku,
protože jsem myslela, že mi tam pomůžou.
1222
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Sebrali mi děti.
1223
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Brečela jsem a říkala té paní:
1224
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
„Není to bezpečné.
Nezvládnu se o ně starat.“
1225
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
Paní za přepážkou na sociálce mi řekla:
1226
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
„Jděte do kostela. Bude vám líp.“
1227
01:29:21,856 --> 01:29:25,735
Volali mi ze sociálky a říkali:
1228
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
„Rádi bychom umístili
všechny tři dívky do jedné rodiny.
1229
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Jsou na sebe fixované
a nechceme je rozdělovat.“
1230
01:29:34,452 --> 01:29:39,207
Dali mi na výběr. Buď adoptovat
všechny tři, nebo se jich vzdát.
1231
01:29:42,126 --> 01:29:46,172
Bylo to pro mě dost drsné. Celý víkend…
1232
01:29:48,216 --> 01:29:51,594
jsem hodně pil a hodně přemýšlel.
1233
01:29:52,261 --> 01:29:56,474
Tehdy jsem bydlel s rodiči
a byl jsem nezaměstnaný.
1234
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Bylo mi asi 23 let.
1235
01:30:01,187 --> 01:30:05,566
Měl jsem obavy, že bych nebyl dobrý rodič.
1236
01:30:05,650 --> 01:30:08,945
Pořád jsem byl poznamenaný z Vietnamu.
1237
01:30:14,492 --> 01:30:16,536
Když jsem šla do kostela,
1238
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
vím, že jsem brečela,
protože jsem brečela pořád.
1239
01:30:19,997 --> 01:30:21,749
A tam jsem ho potkala.
1240
01:30:23,209 --> 01:30:25,253
Přisedl si ke mně
1241
01:30:25,336 --> 01:30:29,632
a začal se mnou mluvit klidným hlasem.
1242
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
„Copak se děje?
1243
01:30:32,135 --> 01:30:34,262
Bůh mě poslal, abych vám pomohl.“
1244
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Řekl: „Zajedeme pro vaše děti.
1245
01:30:38,599 --> 01:30:43,187
Vezmeme se, postarám se o vás i vaše děti
a všechno bude v pořádku.“
1246
01:30:45,606 --> 01:30:49,944
Potom, co jsme se dali dohromady,
začal dělat děsivé věci.
1247
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Když mi došlo, do čeho jsem se namočila,
nevěděla jsem, co dělat.
1248
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Neustále u sebe nosil nůž.
1249
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Sáhl si na bok, kde měl ten nůž,
1250
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
a řekl: „Myslíš, že mě opustíš?
1251
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Na to zapomeň.“
1252
01:31:15,052 --> 01:31:18,681
Jednou jsem potřebovala
koupit holkám plenky.
1253
01:31:18,764 --> 01:31:21,184
V obchodě jsem vypsala nekrytý šek,
1254
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
a tak mě na měsíc zavřeli.
1255
01:31:27,857 --> 01:31:29,859
A tehdy mi vzal děti.
1256
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Okamžitě jsem šla na policii
1257
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
a řekla jim, že mi ukradl děti.
1258
01:31:38,326 --> 01:31:41,829
Zeptali se mě: „Jste manželé?“
Řekla jsem, že ano.
1259
01:31:41,913 --> 01:31:45,750
„Tak to je občanskoprávní spor.
To si musíte vyřešit sama.“
1260
01:31:47,668 --> 01:31:50,338
Čím dál víc jsem řvala vzteky,
1261
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
až mě z policejní stanice vyvedli.
1262
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Jednoho dne, nevím přesně kdy,
1263
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
vzal Allison a Amy
a zavezl je do sirotčince.
1264
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
Vzal Susie a odjel.
1265
01:32:09,065 --> 01:32:12,568
Nemůžu vrátit čas a říkat si: „Kdybych…
1266
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Kdyby se mi tak podařilo sehnat pomoc,
1267
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
abychom z té situace unikly,
nikdy by se to nestalo.“
1268
01:32:25,331 --> 01:32:28,834
Měla jsem být její matka
a před tou zrůdou ji ochránit.
1269
01:32:29,794 --> 01:32:30,836
Ale neochránila.
1270
01:32:33,297 --> 01:32:36,050
Jsem na Sharoninu mámu hrozně naštvaná.
1271
01:32:36,926 --> 01:32:39,387
Ani na vteřinu nevěřím,
1272
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
že nedokázala dceru najít proto,
že se to stalo kdysi dávno.
1273
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Mě unesli v roce 1976.
1274
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
A skoro pět let
máma kontaktovala úplně všechny.
1275
01:32:52,191 --> 01:32:55,945
Senátora, starostu, šla do televize.
1276
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Dělala všechno, co mohla.
1277
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Nebyla nijak bohatá,
1278
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
ale utratila všechno, jen aby mě našla.
1279
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Moje máma udělala všechno.
1280
01:33:09,458 --> 01:33:11,127
A já chci jen vědět proč.
1281
01:33:12,503 --> 01:33:14,797
Proč se její máma víc nesnažila?
1282
01:33:16,716 --> 01:33:19,802
Přiznám se,
že jsem její babičku kontaktovala.
1283
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Nedopadlo to dobře.
1284
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Její přístup byl: „Mně je to jedno.“
1285
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Když někoho kontaktujete,
ale on vůbec nejeví zájem,
1286
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
to je pro mě…
1287
01:33:34,066 --> 01:33:35,192
Je ti to jedno?
1288
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Nezajímá tě to? Co jsi to za člověka?
1289
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
To je pro mě nepochopitelné.
1290
01:33:46,746 --> 01:33:51,292
Když jsem v roce 2003
navštívil hřbitov v Tulse, napadlo mě:
1291
01:33:51,375 --> 01:33:56,339
„Nebylo by hezké jednou se sem vrátit
a vyměnit ten náhrobek?“
1292
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Bylo na něm jen „Tonya“. A to mě štvalo.
1293
01:33:59,967 --> 01:34:02,845
Když už jsme znali její identitu,
1294
01:34:02,928 --> 01:34:04,805
probral jsem to s Megan
1295
01:34:04,889 --> 01:34:08,100
a říkám jí: „Udělejme to.“
1296
01:34:09,310 --> 01:34:14,690
Matt chtěl znát můj názor na to,
co by mělo být napsáno na náhrobku.
1297
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Říkám si:
„Sakra. To je velká zodpovědnost.“
1298
01:34:18,736 --> 01:34:22,782
Zanechala stopu v životě mnoha lidí,
a tak jsem chtěla,
1299
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
aby bylo zřejmé,
že pro tyto lidi byla vším.
1300
01:34:26,827 --> 01:34:31,916
3. ČERVNA 2017
1301
01:34:31,999 --> 01:34:33,959
Otče, děkuji za tuto příležitost.
1302
01:34:34,043 --> 01:34:38,964
Modlím se, abys přinesl útěchu a sílu
do srdcí a životů zde přítomných,
1303
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
ale i ostatních, ať jsou kdekoli.
1304
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Tady je.
1305
01:34:52,019 --> 01:34:53,062
Tady je.
1306
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Když v roce 1990 zemřela,
bylo jí pouhých 20 let.
1307
01:34:59,860 --> 01:35:04,365
A až v červnu 2017
jsme jí mohli vyměnit náhrobek
1308
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
a konečně tam napsat její pravé jméno.
1309
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Pro všechny byla definicí dobré kamarádky.
1310
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Byla rozumná a uměla člověka podpořit,
1311
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
což je vážně ohromné,
protože doma nic takového nezažila.
1312
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
A všechno dělala s takovou grácií.
1313
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA
1314
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Konečně proběhlo rozloučení,
jaké si zasloužila.
1315
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Tím jsem tu kapitolu
mohl alespoň zčásti uzavřít.
1316
01:35:41,777 --> 01:35:43,821
Konečně odpočívá v pokoji.
1317
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Ale v mém srdci žije i nadále.
1318
01:35:49,326 --> 01:35:52,413
A až umřu,
možná se ta kapitola uzavře úplně.
1319
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Bylo to krásné.
1320
01:35:58,544 --> 01:36:01,589
Byl úžasný pocit zjistit,
kdo doopravdy byla.
1321
01:36:03,632 --> 01:36:04,550
Říkala jsem si:
1322
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
„Stojím při tobě, holka.“
1323
01:36:10,306 --> 01:36:13,934
Nejvíce mě na tom mrzelo,
že sama nikdy nevěděla, kdo je.
1324
01:36:16,604 --> 01:36:20,983
Poznat lidi, kteří byli součástí
jejího života, mi opravdu pomohlo.
1325
01:36:22,193 --> 01:36:25,029
Všichni na ni totiž vzpomínají v dobrém.
1326
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Mám z toho pocit, že ze života,
1327
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
jaký měla, vytěžila maximum.
1328
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Měla jsem radost,
1329
01:36:41,504 --> 01:36:44,548
že jsme jí na náhrobek napsali
její skutečné jméno.
1330
01:36:48,177 --> 01:36:51,180
Všem nám na tom záleželo, protože…
1331
01:36:51,263 --> 01:36:53,849
Tohle byla skutečně ona.
Tohle je její táta.
1332
01:36:53,933 --> 01:36:55,684
Tohle je její dcera.
1333
01:36:56,435 --> 01:36:59,980
Tady je, tady leží
a tohle je její pravé jméno.
1334
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
6. 9. 1969 – 30. 4. 1990
1335
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA
1336
01:37:06,612 --> 01:37:07,822
Moc vám děkuju.
1337
01:37:08,322 --> 01:37:12,785
Poznala jsem tolik nových lidí
a mám větší rodinu, než potřebuju.
1338
01:37:14,328 --> 01:37:18,541
A snad budu aspoň z půlky tak dobrá máma,
jako byla nebo chtěla být ona.
1339
01:37:19,834 --> 01:37:24,421
Potom, co jsem se stala matkou,
jsem si jí začala vážit ještě víc,
1340
01:37:24,505 --> 01:37:27,633
protože se vzdala dvou dětí,
1341
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
ne-li víc,
1342
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
protože věděla,
že to pro ty děti bude lepší.
1343
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Můj syn se jmenuje Michael.
Po mém bratrovi.
1344
01:37:38,853 --> 01:37:42,940
Michael bohužel žil jen krátce,
a tak chci jeho jméno zachovat.
1345
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Se Suzanne už mluvit nemůžu,
ale můžu mluvit s Megan.
1346
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
A s tím se spokojím.
1347
01:38:01,834 --> 01:38:07,089
Pořád ještě zjišťuju, kdo jsem,
ale vím, že tento příběh někomu pomůže.
1348
01:38:07,590 --> 01:38:12,511
Jen si to musím
všechno pospojovat jako skládačku.
1349
01:38:12,595 --> 01:38:14,597
Pak se o to budu moct podělit.
1350
01:38:19,977 --> 01:38:22,563
Vím, že měla šanci.
1351
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
Byla by jedna z těch,
1352
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
kteří dokáží překonat to, co ji potkalo.
1353
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Kdyby se jí od něj podařilo utéct,
1354
01:38:34,366 --> 01:38:37,161
zvládla by se s tím skvěle vyrovnat.
1355
01:38:39,538 --> 01:38:41,540
Měla obrovský potenciál.
1356
01:38:43,584 --> 01:38:46,128
Měla světu co nabídnout.
1357
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Měla opravdový dar a…
1358
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
tak si ji budu navždy pamatovat.
1359
01:39:05,856 --> 01:39:10,611
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
NA SUZANNE SEVAKISOVOU A MICHAELA HUGHESE
1360
01:39:11,779 --> 01:39:14,782
Jste-li vy nebo vaši blízcí
obětí sexuálního násilí,
1361
01:39:14,865 --> 01:39:17,660
informace o pomoci naleznete na
www.persefona.cz
1362
01:41:13,525 --> 01:41:17,488
Překlad titulků: Michal Herman