1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 DOKUMENT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 V Oklahoma City je pozdě v noci. Píše se duben roku 1990. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,905 Dva nebo tři chlapi jedou po silnici v pick-upu. 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 A zahlédnou nějaké rozházené věci. 7 00:00:48,673 --> 00:00:51,551 Pak si všimnou, že opodál leží tělo. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 Zřejmě jde o mladou ženu, blondýnu. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 Pak zavolají záchranku. 10 00:01:07,233 --> 00:01:12,072 Ta ji odveze do nemocnice a později dorazí její manžel Clarence. 11 00:01:15,325 --> 00:01:19,162 Prý se jmenuje Tonya Hughesová, dělá striptérku v Tulse 12 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 a mají spolu malého syna Michaela. 13 00:01:22,165 --> 00:01:25,460 ZÁKAZ NÁVŠTĚV 14 00:01:25,543 --> 00:01:29,172 Je mnohem starší než ona. Prostě takový podivín. 15 00:01:33,635 --> 00:01:36,179 Když ji lékaři vyšetřují, 16 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 všimnou si starších modřin a starších zranění. 17 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 Něco tady nehraje. 18 00:01:45,271 --> 00:01:46,940 A ona nakonec zemře. 19 00:01:52,403 --> 00:01:56,574 Děvčata, se kterými Tonya tančila, chtějí dohledat její rodinu. 20 00:01:58,368 --> 00:02:01,538 Zavolají domnělé matce, že její dcera zemřela. 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,498 A ona na to: „O čem to mluvíte? 22 00:02:03,581 --> 00:02:07,210 Moje dcera zemřela před 20 lety. Dožila se jen 18 měsíců.“ 23 00:02:11,464 --> 00:02:15,760 Rázem si uvědomí, že žena, kterou pohřbily, nebyla Tonya Hughesová. 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,931 A tak si kladou otázky: 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,600 „Co se stalo? A co je teda zač?“ 26 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 SECRETS PÁNSKÝ KLUB 27 00:02:49,544 --> 00:02:53,548 S Tonyou jsme se poznaly v klubu Passions na podzim roku 1989. 28 00:02:54,215 --> 00:02:57,552 TULSA, OKLAHOMA 1989 29 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Byly jsme tam nejmladší a spřátelily se. 30 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Od první chvíle jsme si rozuměly. 31 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Nebyly jsme takové ty motorkářské holky. 32 00:03:13,818 --> 00:03:17,739 Byly jsme holky, co chodily do školy a odmaturovaly. 33 00:03:17,822 --> 00:03:19,699 Já tehdy chodila na vysokou. 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,076 Měly jsme hodně společného. 35 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Bylo poznat, že je chytrá. 36 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Pořád něco četla a chtěla se dozvídat něco nového. 37 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 V jednom kuse jsme si povídaly. 38 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Tonya byla má nejlepší kamarádka. 39 00:03:38,760 --> 00:03:41,930 Pak jsem poznala jejího manžela Clarence. 40 00:03:42,013 --> 00:03:43,556 Byl to starší muž 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 a měli spolu dvouletého syna Michaela. 42 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 Její syn pro ni znamenal všechno. 43 00:03:51,981 --> 00:03:54,234 Žila jen pro něj. 44 00:03:57,904 --> 00:04:00,281 Vždycky se smál a byl šťastný. 45 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Měl ji hrozně rád. 46 00:04:09,082 --> 00:04:12,669 Vždycky když jsem je viděla, Michael se nehnul od mámy. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 Ke Clarencovi vůbec nechodil. 48 00:04:18,675 --> 00:04:21,552 Navrhla jsem, že vezmeme Michaela do zoo, 49 00:04:22,303 --> 00:04:24,138 ale ona říká: „To nejde.“ 50 00:04:27,100 --> 00:04:31,437 Michael s ní nikam nemohl jet o samotě. 51 00:04:39,279 --> 00:04:41,906 V šatně jsme se vídaly při převlékání. 52 00:04:42,824 --> 00:04:45,785 Měla modřiny po celých zádech. 53 00:04:49,497 --> 00:04:52,583 Prý uklouzla a spadla, ale to je nesmysl. 54 00:04:54,794 --> 00:04:56,421 Bylo to špatné. 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 A zhoršovalo se to. Čím dál víc. 56 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Jednoho dne mi Tonya řekla, 57 00:05:09,475 --> 00:05:13,021 že na ni Clarence uzavřel životní pojistku. 58 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Byla vyděšená. 59 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Chtěla od něj utéct, ale měla Michaela, 60 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 kterého Clarence bedlivě střežil. 61 00:05:23,323 --> 00:05:24,782 Na každém kroku. 62 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 Myslím, že se bála, že jim oběma ublíží. 63 00:05:29,912 --> 00:05:33,041 A uprchnout s Michaelem by se jí nejspíš nepodařilo. 64 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 Byla v pasti 65 00:05:36,919 --> 00:05:38,504 a nevěděla jak ven. 66 00:05:44,302 --> 00:05:48,097 Clarence mi 25. dubna 1990 volal 67 00:05:48,181 --> 00:05:53,144 a řekl mi, že ji v Oklahoma City srazilo auto a řidič ujel. 68 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 Ani se nezmínila, že odjíždějí z města. 69 00:06:13,706 --> 00:06:15,458 Proč by mi to neřekla? 70 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Celé se mi to nezdálo. 71 00:06:27,011 --> 00:06:31,015 Tonyu Hughesovou přivezli něco po půlnoci. 72 00:06:31,099 --> 00:06:36,020 Měla středně těžké uzavřené poranění hlavy. 73 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Umístili jsme ji na JIP a bojovali o její záchranu. 74 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 Dostala infuze, léky na krevní tlak 75 00:06:43,986 --> 00:06:46,864 a léky na otok mozku. 76 00:06:49,200 --> 00:06:52,829 Clarence mi řekl, že je na JIPce 77 00:06:52,912 --> 00:06:55,581 a že má zakázané návštěvy. 78 00:06:55,665 --> 00:06:59,836 Nikdo za ní neměl jezdit, ale já jsem stejně jela. 79 00:07:04,632 --> 00:07:07,301 Tehdy za mnou přišly sestřičky 80 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 a řekly mi, že se jim to nějak nezdá. 81 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Říkaly, že ji nesrazilo auto. 82 00:07:14,517 --> 00:07:17,103 A všimla jsem si škrábanců na hrudi. 83 00:07:17,186 --> 00:07:19,272 Jako od něčí ruky. 84 00:07:20,481 --> 00:07:23,025 Vypadalo to, jako by se s někým poprala. 85 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 Na to, že ji srazilo auto, 86 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 byla ve velmi dobrém stavu. 87 00:07:32,535 --> 00:07:34,912 Životní funkce měla stabilní. 88 00:07:35,955 --> 00:07:39,167 Ale její stav se začal zhoršovat. 89 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 Byla to pro mě záhada. 90 00:07:47,300 --> 00:07:50,845 Přijela jsem domů a zazvonil telefon. Volali z nemocnice. 91 00:07:52,013 --> 00:07:53,347 Že prý umřela. 92 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Když zemřela, bylo jí 20 let. 93 00:08:22,835 --> 00:08:26,005 A tak jsme zjistili, že to nebylo její pravé jméno. 94 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 Nejmenovala se Tonya Hughesová. 95 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 V tu chvíli jsme nevěděli, kdo je. 96 00:08:36,098 --> 00:08:38,476 TONYA NAVŽDY BUDU S VÁMI 97 00:08:38,559 --> 00:08:41,729 Proto jsme na náhrobek nechali napsat jen „Tonya“. 98 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 A podle mě nebyl Michael u Clarence v bezpečí. Vůbec. 99 00:08:51,447 --> 00:08:55,868 V nemocnici se mě ptali, co je s Michaelem. Že prý nemluví. 100 00:08:55,952 --> 00:08:57,870 Tak říkám: „To je divné.“ 101 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 Pak mi řekli, ať zajdu na sociální odbor. 102 00:09:01,832 --> 00:09:05,670 Sociálka pro Michaela přišla a umístila ho k pěstounům. 103 00:09:06,462 --> 00:09:09,507 CHOCTAW, OKLAHOMA 1990 104 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 VÍTÁME VÁS 105 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - Tady je. - To je ono. 106 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 - Klub Mickeyho Mouse. - Jo. 107 00:09:21,978 --> 00:09:24,230 Ten den musel nosit čepičku. 108 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Michael u nás byl od 1. května 1990. 109 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 Michaelova matka zemřela den předtím. 110 00:09:35,616 --> 00:09:38,202 Tehdy čerstvě oslavil druhé narozeniny. 111 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 Paní ze sociálky nám řekla, 112 00:09:43,249 --> 00:09:46,335 že pořád pije z lahvičky a má rád jen Pepsi. 113 00:09:47,086 --> 00:09:49,297 Když jste mu na něco řekli „ne“, 114 00:09:49,922 --> 00:09:51,757 dostal hysterický záchvat. 115 00:09:51,841 --> 00:09:56,053 Vždycky si lehl na podlahu, tamhle na tu dlažbu, 116 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 a třískal hlavou o zem. 117 00:09:58,014 --> 00:09:59,724 Zvedal hlavu takhle vysoko… 118 00:09:59,807 --> 00:10:01,934 Až jsme se báli, že si ublíží. 119 00:10:02,018 --> 00:10:04,937 Byl trochu vyšinutý, ale byl to hodný kluk. 120 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Hned první den jsem mu zatrhla Pepsi. 121 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 I pití z láhve. 122 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 A dala jsem mu hrnek mléka. 123 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 Ale říkala jsem si: „Sakra, co to dělám?“ 124 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Když dítě přestanete krmit z láhve, prvních pár dní bude vyvádět. 125 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 Postupně se ale uklidňoval. 126 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Koncem týdne… 127 00:10:32,632 --> 00:10:34,634 …už byl jako vyměněný. 128 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Nevěřila jsem, že se toho někdy dočkám. 129 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Měli jsme Michaela čtyři roky. 130 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Během prvních dvou let 131 00:10:46,854 --> 00:10:50,608 začal růst emočně, 132 00:10:50,691 --> 00:10:52,985 fyzicky i duševně. 133 00:10:57,073 --> 00:10:59,742 Ale celou dobu, co jsme Michaela měli, 134 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 se ho jeho otec snažil získat zpět. 135 00:11:04,830 --> 00:11:07,625 Můj syn je trestán za to, že chce vidět tátu. 136 00:11:08,125 --> 00:11:11,003 Zamykají ho v pokoji, zabavují mu hračky 137 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 a tvrdí mu, že jeho táta je zlý. 138 00:11:13,422 --> 00:11:17,426 Nelze dopustit odebrání dítěte z neprokazatelně násilného domova 139 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 kvůli mokré pleně nebo zdánlivému nedostatku lásky, 140 00:11:22,014 --> 00:11:25,267 kterou jsem synovi neprojevoval během chvilkové slabosti 141 00:11:25,351 --> 00:11:27,269 po tragické smrti mé ženy. 142 00:11:28,646 --> 00:11:30,648 Měl právo na návštěvy. 143 00:11:30,731 --> 00:11:34,568 Michael musel jezdit na návštěvy, ale neměl to rád. 144 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Když jsme Michaelovi řekli, že musí na návštěvu k tátovi, 145 00:11:40,074 --> 00:11:43,035 zalezl pod lavici u klavíru a pořád opakoval: 146 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 „Zlej chlap.“ 147 00:11:47,707 --> 00:11:50,292 Michael to nikdy nenesl dobře. 148 00:11:53,003 --> 00:11:54,714 Dovolte mi říct jednu věc. 149 00:11:55,214 --> 00:12:00,469 Rozvrácené rodiny a krutosti vůči dětem mají za následek zrod zločinců. 150 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Všichni předpokládali, 151 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 že je jeho otec. 152 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 Volali mi ze sociálky, 153 00:12:13,399 --> 00:12:16,444 že musíme Michaela vzít na test otcovství. 154 00:12:16,527 --> 00:12:18,446 Přišly výsledky testu 155 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 a prokázalo se, že není jeho otec. 156 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Žádný biologický vztah. 157 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 OKLAHOMA SOCIÁLNÍ ODBOR 158 00:12:24,952 --> 00:12:26,787 NENÍ MICHAELŮV BIOLOGICKÝ OTEC 159 00:12:27,538 --> 00:12:31,000 A zbavili ho rodičovských práv. 160 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Pak návštěvy skončily. 161 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Ještě tentýž týden 162 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 kolem projel nějaký pick-up. 163 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 Ten chlap jel tak deset kilometrů v hodině 164 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 a celou dobu se na mě díval. 165 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Říkala jsem si: „Na co tak hledí?“ 166 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Měla jsem takové tušení. Nevím proč. 167 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Zavolala jsem na sociálku a říkám: 168 00:12:53,731 --> 00:12:55,691 „Můžete mi říct, 169 00:12:55,775 --> 00:12:59,653 jakým autem jezdí Clarence Hughes nebo jak vypadá?“ 170 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 A když mi ho popsali, povídám: „Ten chlap právě projel kolem mého domu.“ 171 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Říkali, že jsem paranoidní, ale já na to: 172 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 „Ne, vážně mám pocit, že se něco děje.“ 173 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12. ZÁŘÍ 1994 174 00:13:18,339 --> 00:13:24,136 12. září 1994 nám volali, že v lese našli muže přivázaného ke stromu, 175 00:13:24,220 --> 00:13:26,055 spoutaného, s přelepenou pusou. 176 00:13:31,060 --> 00:13:35,022 Podezřelý normálně vešel dovnitř a chtěl mluvit s ředitelem. 177 00:13:35,105 --> 00:13:36,816 Říkal, že si přijel pro syna. 178 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Povytáhl z kapsy zbraň 179 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 a řekl: „Jdu si pro Michaela. A vy mi pomůžete.“ 180 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Řekl mi, že je připravený zemřít, 181 00:13:47,034 --> 00:13:49,119 a pokud mu nepomůžu, nepřežiju. 182 00:13:51,288 --> 00:13:55,167 Pak vešel do třídy, mířil na ředitele pistolí 183 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 a unesl Michaela ze školy spolu s ředitelem. 184 00:14:00,339 --> 00:14:03,175 Řekl: „Vyjdeme ze školy, vezmeme váš pick-up 185 00:14:03,926 --> 00:14:06,679 a zavezete nás na jednu lesní cestu.“ 186 00:14:08,013 --> 00:14:09,765 Za nějakou dobu zastavili. 187 00:14:09,849 --> 00:14:12,059 Zavedl ředitele do lesa, 188 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 kde ho připoutal ke stromu a přelepil mu ústa lepicí páskou. 189 00:14:18,941 --> 00:14:23,404 Za nějakou dobu ho někdo našel a zavolal policii. 190 00:14:25,573 --> 00:14:29,368 Po zdokumentování místa činu jsme se obrátili na FBI. 191 00:14:30,619 --> 00:14:35,583 Další den za mnou do práce přišel agent Joe Fitzpatrick a představil se mi. 192 00:14:42,381 --> 00:14:47,761 V New Yorku natrefíte i cestou domů na víc zločinů než tady v Oklahoma City. 193 00:14:49,597 --> 00:14:51,974 V Oklahomě moc únosů nemíváme, 194 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 ale kdyby k nějakému došlo, věděl jsem, že ho dostanu já. 195 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 Při únosu je žádoucí zachránit oběť během 48 hodin. 196 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Pokud to nezvládnete, vaše šance drasticky klesají. 197 00:15:04,403 --> 00:15:07,656 Ze všeho nejdřív jsme uvědomili všechny hlídky. 198 00:15:08,616 --> 00:15:10,743 Všechny policejní složky v Oklahomě 199 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 hledaly malého chlapce jménem Michael Hughes, 200 00:15:13,996 --> 00:15:18,000 kterého unesl člověk vydávající se za jeho otce, 201 00:15:18,083 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 202 00:15:22,838 --> 00:15:25,758 Z jeho spisu jsme zjistili, že v roce 1990 203 00:15:25,841 --> 00:15:29,136 se pokusil vybrat peníze z životní pojistky své ženy. 204 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Ale číslo sociálního pojištění, jež uvedl, patřilo muži jménem Franklin Floyd. 205 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 Takže pravé jméno Clarence Hughese bylo Franklin Delano Floyd. 206 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd měl několik falešných jmen. 207 00:15:48,238 --> 00:15:51,575 Trenton Davis, Warren Marshall a Clarence Hughes. 208 00:15:52,368 --> 00:15:56,622 Rovněž jsme zjistili, že Franklin Floyd byl v domě na půli cesty. 209 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 To znamená, že vyšel z vězení, 210 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 tak jsem si vyjel jeho trestní rejstřík. 211 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 V roce 1962 unesl malou dívku. 212 00:16:07,466 --> 00:16:09,677 V roce 1963 vyloupil banku. 213 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 V roce 1972 byl propuštěn do domova na půli cesty. 214 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 A v roce 1973 napadl ženu. 215 00:16:18,435 --> 00:16:20,896 Byl zatčen, složil kauci, 216 00:16:20,980 --> 00:16:23,524 ale už se nedostavil k soudnímu líčení. 217 00:16:24,400 --> 00:16:26,318 Od té doby byl na útěku. 218 00:16:26,402 --> 00:16:29,029 Unikal spravedlnosti skoro dvě desetiletí. 219 00:16:30,489 --> 00:16:34,451 Tyto informace nám ukázaly, že máme skutečný problém. 220 00:16:35,953 --> 00:16:39,540 Franklin Floyd strávil v 60. letech deset let ve vězení. 221 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Po propuštění se nehlásil u probačního úředníka 222 00:16:42,876 --> 00:16:45,754 a pohřešoval se následujících 17 let. 223 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Byl expert na život na útěku a uměl skrývat svou identitu. 224 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 FEDERÁLNÍ VYŠETŘOVACÍ ÚŘAD 225 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 UPRCHLÝ VĚZEŇ 226 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 Zároveň panovaly nejasnosti o chlapcově matce, 227 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 která zemřela o čtyři roky dříve. 228 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Do podezření se dostává Franklin Delano Floyd poté, 229 00:17:05,524 --> 00:17:10,779 co Tonyiny kolegyně z klubu Passions povyprávěly policii svůj příběh. 230 00:17:13,657 --> 00:17:18,662 Když jsem se dozvěděl, že Tonyu zabil řidič, který pak ujel, 231 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 bylo víc než pravděpodobné, že to byl Floyd. 232 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Ten chlap neváhá použít násilí. Chytit ho může být obtížné. 233 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 FBI NASTIŇUJE „BIZARNÍ“ HISTORII ÚNOSŮ 234 00:17:28,547 --> 00:17:30,632 „JDE O VELMI NEBEZPEČNÉHO ČLOVĚKA.“ 235 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Behaviorální vědci nám dali týden. 236 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Po týdnu ho prý Floyd nejspíš bude mít plné zuby, 237 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 bude mu na obtíž a zabije ho. 238 00:17:42,728 --> 00:17:47,858 Floyd s chlapcem údajně jede v pick-upu Ford, vyrobeném v roce 1994. 239 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 SPZ vozu je QCN305, oklahomská značka. 240 00:17:53,989 --> 00:17:57,910 Tonya Hughesová byla matka chlapce uneseného ze školy v Choctaw, 241 00:17:57,993 --> 00:18:01,914 ale v roce 1990 ji v Oklahoma City srazilo auto. 242 00:18:03,123 --> 00:18:08,670 Své poznatky o Michaelu Hughesovi sdělte FBI na čísle 842-7471. 243 00:18:11,215 --> 00:18:17,179 V roce 1994 byla ve zprávách velká reportáž o tom únosu. 244 00:18:17,763 --> 00:18:20,182 Máma se dívala na zprávy a povídá: 245 00:18:20,265 --> 00:18:23,310 „Jenny, mají tam jiný jméno. Nějaká Tonya. 246 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 Vždyť to je Sharon. Stoprocentně.“ 247 00:18:26,021 --> 00:18:29,483 Tak říkám: „Co? Sharon ve zprávách? 248 00:18:29,566 --> 00:18:31,401 Oni s ní dělají rozhovor?“ 249 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 A máma povídá: „Ne. 250 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 Sharon je mrtvá.“ 251 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Volala jsem na horkou linku FBI a říkám: 252 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 „Ve zprávách byla reportáž 253 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 o dívce jménem Tonya. 254 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 Já ji znám. 255 00:18:49,670 --> 00:18:51,547 Jmenuje se Sharon Marshallová. 256 00:18:52,381 --> 00:18:54,424 Moje nejlepší kámoška ze střední.“ 257 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 CHOCTAW, OKLAHOMA 1994 258 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 FOREST PARK, GEORGIE 1984 259 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Sharon jsem poznala v roce 1984 na táboře studentské rady. 260 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 Byla jsem Sharonina spolužačka. 261 00:19:18,031 --> 00:19:20,993 Byly jsme spolu v programu pro nadané žáky. 262 00:19:22,452 --> 00:19:25,038 Sharon maturovala v roce 1986. 263 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Já v roce 1987. 264 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Dva roky byla moje nejlepší kamarádka. 265 00:19:33,755 --> 00:19:35,424 Byla to typická střední. 266 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Šrumec na chodbách, ztřeštěná děcka. 267 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Děcka, co chodí tajně kouřit za školu. 268 00:19:45,225 --> 00:19:48,061 Chodily jsme do obchoďáku okukovat kluky. 269 00:19:49,062 --> 00:19:52,065 Všichni nosili velké háro a ujeté oblečení. 270 00:19:53,025 --> 00:19:58,197 Prostě klasická střední v osmdesátkách. 271 00:20:02,743 --> 00:20:07,372 Všechno to začalo na letním táboře. Hned z nás byly nejlepší kámošky. 272 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Připadalo mi, jako bychom se znaly celý život. 273 00:20:12,961 --> 00:20:15,505 Pamatuju si první den, kdy přišla do třídy, 274 00:20:15,589 --> 00:20:17,841 protože všichni kluci z ní byli vedle. 275 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Byla neskutečně chytrá. Byla v armádním programu, 276 00:20:26,558 --> 00:20:29,937 ve vědeckém klubu, v programu pro nadané žáky. 277 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 Měla velkou budoucnost. 278 00:20:36,068 --> 00:20:38,487 Sharon se kamarádila s lůzry. 279 00:20:39,196 --> 00:20:42,407 Nebyli jsme moc oblíbení. Byli jsme nadaní studenti. 280 00:20:42,491 --> 00:20:45,869 A nadaní studenti obvykle nejsou školní oblíbenci. 281 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 „Sherry, kam mám ten podpis do ročenky nacpat? 282 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 Jsi hrozně milá a svérázná holka. 283 00:20:53,085 --> 00:20:54,253 Zůstaň taková. 284 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Zůstaň jedinečná a buď sama sebou. 285 00:20:57,506 --> 00:20:59,091 Mám tě ráda, Sharon.“ 286 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Vždycky tíhla k outsiderům. 287 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Taková prostě byla. 288 00:21:09,142 --> 00:21:12,938 Střední pro mě nebyla lehká. Byl jsem menší než ostatní kluci 289 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 a chodil do výtvarného klubu. 290 00:21:15,607 --> 00:21:17,943 Chtěli mě mlátit, říkali mi buzno. 291 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 To byl denní chleba. 292 00:21:20,862 --> 00:21:23,240 Druhý a třetí ročník 293 00:21:23,323 --> 00:21:25,784 mi zpříjemňovalo jen pár lidí. 294 00:21:26,618 --> 00:21:29,121 A jedním z nich byla Sharon Marshallová. 295 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 Ve škole na mě vždycky čekal vzkaz. 296 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 Třeba: „Čau Rayíku. 297 00:21:35,794 --> 00:21:39,006 Doufám, že se máš krásně. Mám tě ráda, Sharon.“ 298 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 Na svůj věk byla hodně vyspělá. 299 00:21:46,555 --> 00:21:51,393 Od začátku si vzala do hlavy, že půjde na Technologický institut v Georgii 300 00:21:51,476 --> 00:21:53,270 a bude letecká inženýrka. 301 00:21:54,730 --> 00:21:58,442 Pamatuju si, jak mi volala a křičela do telefonu: 302 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 „Dostala jsem se! 303 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 Vzali mě na vejšku v Georgii a dali mi plný stýpko 304 00:22:03,780 --> 00:22:06,491 a budu na katedře leteckýho inženýrství.“ 305 00:22:07,284 --> 00:22:11,121 Byla radostí bez sebe. Byl to nejlepší den v jejím životě. 306 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 Byla nesmírně šťastná. O ničem jiném nemluvila. 307 00:22:16,918 --> 00:22:19,421 Její táta koupil v ročence celou stránku, 308 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 aby jí poblahopřál k získanému stipendiu. 309 00:22:22,466 --> 00:22:24,760 Nechal tam napsat: „Bacha, Georgie! 310 00:22:24,843 --> 00:22:29,431 Tohle je budoucí velitelka vzdušných sil a letecká inženýrka. Táta.“ 311 00:22:37,022 --> 00:22:42,110 Někteří rodiče koupili celou stránku, ale všichni tam dali fotky z dětství. 312 00:22:43,278 --> 00:22:46,531 Proč by otec vybral takovou sexy fotku své dcery? 313 00:22:47,908 --> 00:22:49,576 To nedává smysl. 314 00:22:51,370 --> 00:22:53,997 Její táta nám přišel hodně přísný a divný. 315 00:22:56,458 --> 00:23:00,462 Poprvé jsem jejího otce viděla, když Sharon přivezl k nám domů. 316 00:23:00,962 --> 00:23:03,382 Vzal tátu stranou a chtěl půjčit peníze. 317 00:23:04,466 --> 00:23:07,010 A můj táta mu řekl, že ani náhodou. 318 00:23:07,094 --> 00:23:08,136 Prostě ne. 319 00:23:08,220 --> 00:23:12,682 To v mých rodičích zanechalo hodně špatný dojem hned první den. 320 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 Řekla mi, že její matku srazilo auto na nějakém mostě 321 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 a umřela, když byla ve druhé třídě. 322 00:23:23,443 --> 00:23:26,154 Každý den musela doma vařit večeři. 323 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Měla v podstatě zakázáno telefonovat. 324 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Říkala: „Moc mi nevolej, pokud mi o tom předem neřekneš. 325 00:23:34,996 --> 00:23:36,415 Ale já ti zavolat můžu.“ 326 00:23:36,915 --> 00:23:40,585 Sotva se její otec vrátil domů, začala znít nervózně. 327 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 „Tak jo, dobře, musím jít,“ a zavěsila. 328 00:23:50,011 --> 00:23:53,765 A pamatuju si, když mi celá ubrečená volala, 329 00:23:54,266 --> 00:23:55,767 že je těhotná. 330 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 Pamatuju si, že jsem byla v šoku. 331 00:24:00,480 --> 00:24:05,861 Když mi v slzách řekla, že je těhotná, zeptala jsem se: „Bože, co budeš dělat?“ 332 00:24:08,655 --> 00:24:11,408 A ona říká: „Nechám si ho. Dám ho k adopci. 333 00:24:13,827 --> 00:24:16,037 Ale taťka mě teď nepustí na vysokou.“ 334 00:24:17,873 --> 00:24:20,709 „Musíš jít, máš stipendium. Jsi hrozně chytrá. 335 00:24:20,792 --> 00:24:23,003 Budeš letecká inženýrka. Dokážeš to.“ 336 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 A ona: „Někdo se musí postarat o taťku.“ 337 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 To, že nemohla jít na vysokou, ji podle mě muselo zničit, 338 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 protože nechtěla nic jiného. 339 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Nic si nepřála víc. 340 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Sharon jednoho dne volala, že za pár dní odjíždějí do Arizony. 341 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Že prý porodí tam. 342 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 A říkala, že ho dá k adopci. 343 00:25:01,500 --> 00:25:03,460 Že jí táta nedovolí nechat si ho. 344 00:25:13,595 --> 00:25:17,265 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 345 00:25:17,599 --> 00:25:21,853 Policie uvádí, že 51letý Franklin Floyd vstoupil do základní školy… 346 00:25:21,937 --> 00:25:26,149 Pořad Nejhledanější zločinci se podruhé věnoval únosu Michaela Hughese. 347 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Po odvysílání minulého dílu se tvůrcům ozvalo 20 diváků, 348 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 kteří údajně vědí, kde se chlapec nachází. 349 00:25:33,114 --> 00:25:36,826 Jeden z těch tipů nás k Michaelu Hughesovi dovede. 350 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Když Michaela unesl, byly toho plné zprávy. 351 00:25:41,581 --> 00:25:44,668 Myslím, že tehdy jsem poznala Joea Fitzpatricka. 352 00:25:50,340 --> 00:25:53,677 Sešli jsme se a mluvili spolu několik hodin. 353 00:25:56,179 --> 00:26:01,351 Řekl mi: „Jenny, nejen že je mrtvá, ale je někdo jiný, než si myslíš.“ 354 00:26:04,521 --> 00:26:07,399 Ukázali jsme jí fotografie Tonyi Hughesové. 355 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 A ona říkala, že ji zná jako Sharon Marshallovou. 356 00:26:14,239 --> 00:26:18,410 A že tohoto muže, kterého jsme znali jako Clarence Hughese, 357 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 zná jako Sharonina otce, Warrena Marshalla. 358 00:26:24,332 --> 00:26:26,334 Mysleli, že je jeho žena. 359 00:26:26,418 --> 00:26:28,753 Že prý jsou manželé. 360 00:26:28,837 --> 00:26:33,049 A já říkám: „Ne, to je její otec. Nejsou manželé.“ 361 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 A oni: „Ale jsou, zlatíčko.“ 362 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 A já: „Ne. On byl její otec.“ 363 00:26:40,223 --> 00:26:45,437 Měli jsme velmi rozdílné představy o tom, kdo Sharon byla. 364 00:26:51,401 --> 00:26:53,778 Po rozhovoru s Jenny jsme zjistili, 365 00:26:53,862 --> 00:26:56,698 že i Tonya používala falešná jména. 366 00:26:59,034 --> 00:27:01,995 Zjistili jsme, že v roce 1989, 367 00:27:02,078 --> 00:27:05,540 rok před její smrtí, si změnili jména. 368 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Z Sharon Marshallové se stala Tonya, 369 00:27:08,627 --> 00:27:12,213 zatímco z Warrena Marshalla se stal Clarence Hughes. 370 00:27:13,882 --> 00:27:17,969 Jména, která použili, pocházely z náhrobků v Alabamě. 371 00:27:20,680 --> 00:27:24,184 A pak se pod novými jmény vzali v New Orleans, 372 00:27:25,143 --> 00:27:27,979 což znamená, že si ten člověk vzal vlastní dceru. 373 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Bylo to neuvěřitelné. 374 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Jedna otázka vedla k druhé. 375 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 Policii záhy zajímalo, o koho tedy jde. 376 00:27:36,946 --> 00:27:39,741 Vyšetřování ukázalo, že používala několik jmen, 377 00:27:39,824 --> 00:27:43,078 například Tonya D. Hughesová nebo Tonya Dawn Tadlocková. 378 00:27:43,161 --> 00:27:45,705 Kdo ale byla doopravdy a kdo ji zabil? 379 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 Existuje otazník, 380 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 co Sharon Marshallová dělala po střední škole až do doby, 381 00:27:52,295 --> 00:27:54,798 než ji našli u silnice mrtvou. 382 00:27:59,761 --> 00:28:01,554 Její smrt byla podezřelá. 383 00:28:03,682 --> 00:28:06,226 Ale neexistoval důkaz, že ji zabil Floyd. 384 00:28:09,020 --> 00:28:10,855 Co se Sharon Marshallové stalo? 385 00:28:30,583 --> 00:28:32,252 Jednou se mi ozvala. 386 00:28:32,335 --> 00:28:36,381 Říkala, že se brzo stěhují někam na západ. 387 00:28:36,464 --> 00:28:39,259 A nějakým způsobem skončili v Tampě. 388 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 V jednom z tamních klubů pracovala jako striptérka. 389 00:28:46,599 --> 00:28:49,519 MONS VENUS NAHÉ TANEČNICE 390 00:28:49,602 --> 00:28:53,523 Mons Venus byl koncem 80. let 391 00:28:53,606 --> 00:28:57,318 jediný klub, kam se dalo jít za zábavou pro dospělé. 392 00:29:03,575 --> 00:29:09,831 Tenhle klub byl známý tím, že tu mají nejkrásnější dívky na světě. 393 00:29:10,915 --> 00:29:13,126 Nenosily jsme obyčejné spodní prádlo. 394 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Nosily jsme luxusní francouzské prádélko. 395 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Byly jsme prostě nejlepší. 396 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Chodili nám sem všichni. 397 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Ženy. 398 00:29:25,764 --> 00:29:27,182 Sportovci. 399 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Muzikanti. 400 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Byznysmeni. 401 00:29:31,186 --> 00:29:33,146 Každý večer byl jako večírek. 402 00:29:33,855 --> 00:29:39,277 TAMPA, FLORIDA 1988 403 00:29:45,950 --> 00:29:50,121 Pamatuju si ten den, kdy Sharon Marshallová vešla do dveří. 404 00:29:50,622 --> 00:29:53,291 Vypadala jako živá panenka. 405 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Oblékala se hodně nevinně. 406 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Nosila krajkový přehoz. 407 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Nikdy nechodila úplně nahá jako všechny ostatní holky. 408 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Vypadala jako malá holčička. 409 00:30:12,477 --> 00:30:15,146 Byla hodně stydlivá. 410 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Nikdy nemluvila o své minulosti. 411 00:30:19,108 --> 00:30:21,194 A nikdy nemluvila o sobě. 412 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 Ale pomalu se z nás stávaly kamarádky. 413 00:30:27,033 --> 00:30:31,079 A tehdy mi holky z klubu začaly vyprávět 414 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 o jejím tátovi a jejich zvláštním vztahu. 415 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 Sharonin táta jí řekl, 416 00:30:41,339 --> 00:30:46,219 že se mě má zeptat na večírky, které jsem pořádala, 417 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 a má mi říct, že je k dispozici. 418 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 Byl tu jeden milionářský klub 419 00:30:58,606 --> 00:31:02,527 a tam byly večírky nejjednodušší. 420 00:31:03,152 --> 00:31:06,656 Odtančíte tři písničky, žádné tanečky na klíně, 421 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 nikdo na vás nesahá. 422 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 A odnesete si 500 až 1 000 dolarů. 423 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 To byl první večírek, kam jsem Sharon vzala. 424 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Jeden z přítomných mužů mi řekl: 425 00:31:21,713 --> 00:31:25,758 „Koukej zajít pro Sharon a okamžitě ji pošli pryč. 426 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 Je před dámskými záchodky.“ 427 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Stála venku u dveří 428 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 a nabízela těm mužům sexuální služby za 50 dolarů. 429 00:31:40,732 --> 00:31:45,904 Prý jí to přikázal táta a koupil jí kondomy. 430 00:31:47,572 --> 00:31:49,073 To bylo odporné. 431 00:31:49,157 --> 00:31:51,200 Nemohla jsem uvěřit, 432 00:31:52,493 --> 00:31:57,040 že by nějaký člověk byl schopný tohle udělat vlastní dceři. 433 00:32:08,551 --> 00:32:10,845 Sharon mi neřekla, že je těhotná, 434 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 ale bylo to poznat. 435 00:32:24,233 --> 00:32:28,154 K synovi Michaelovi měla Sharon krásný vztah. 436 00:32:29,322 --> 00:32:31,240 Byla skvělá matka. 437 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Neustále se mu věnovala. 438 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 Stačilo vidět, jak se na ni díval. 439 00:32:38,623 --> 00:32:43,544 Myslím, že byl to nejhezčí, co ji kdy potkalo. 440 00:33:02,105 --> 00:33:04,899 Když mi bylo 15, začala jsem Michaela hlídat. 441 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Byli jsme kámoši. 442 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 MICHAELOVA CHŮVA 443 00:33:09,112 --> 00:33:12,615 Vždycky se na mě přilepil. Čelo na čelo. 444 00:33:15,243 --> 00:33:16,703 Zírali jsme na sebe. 445 00:33:20,123 --> 00:33:22,125 Dal mi pusu na tvář a dělal… 446 00:33:23,876 --> 00:33:25,253 Byl to miláček. 447 00:33:35,388 --> 00:33:38,516 Žila jsem tu na Floridě v kempu pro mobilní domy. 448 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 Bydlela jsem asi jeden blok od Sharon a Warrena Marshallových. 449 00:33:44,772 --> 00:33:47,316 Měli takový normální domek. 450 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 Dva pokoje, jedna koupelna. Průměrně velký. 451 00:33:50,236 --> 00:33:54,323 On spal na rozkládací posteli v obýváku a Sharon měla zadní pokoj. 452 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 A průchozí pokoj uprostřed byl Michaelův. 453 00:34:00,163 --> 00:34:04,500 Neměl postýlku. To mi přišlo divné. Jen takovou tu cestovní. 454 00:34:04,584 --> 00:34:09,422 Zvláštní je, že neměli rodinu. A měli jen jednoho nebo dva kamarády. 455 00:34:10,506 --> 00:34:12,759 Sharon měla kamarádku Cheryl. 456 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Chodila k nim na návštěvu jednou až třikrát týdně. 457 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Vždycky se hezky oblékala a měla udělané nehty. 458 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 A byla hrozně milá. 459 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Projížděla kempem ve svojí corvettě… 460 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 Bylo to krásné fáro. 461 00:34:29,692 --> 00:34:32,987 Viděla mě u bazénu a zamávala mi. 462 00:34:33,071 --> 00:34:37,366 Jako 15leté holce mi připadalo super, že někdo takhle hezký, 463 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 někdo na její úrovni, s jejím stylem, mě sám od sebe pozdravil. 464 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 Cheryl byla nádherná. 465 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Byla Italka. 466 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Měla krásné, dlouhé, husté černé vlasy. 467 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Vypadala divoce, ale v reálu divoká nebyla. Byla hodně naivní. 468 00:35:01,057 --> 00:35:03,643 Vyhrála soutěž krásy 469 00:35:03,726 --> 00:35:07,271 a Mons Venus vnímala jako odrazový můstek. 470 00:35:10,441 --> 00:35:13,111 Toužila se stát modelkou. 471 00:35:13,194 --> 00:35:14,821 Chtěla být v Playboyi. 472 00:35:16,656 --> 00:35:18,491 Pak jsem ale zjistila, 473 00:35:18,574 --> 00:35:22,245 že Cheryl tráví čas s Sharon a jejím tátou, 474 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 a měla jsem obavy o její bezpečnost. 475 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 Jednou večer jsme sledovali wrestling. 476 00:35:32,338 --> 00:35:35,550 Warren dal do videa kazetu, aby si to mohl nahrát. 477 00:35:35,633 --> 00:35:37,343 A začalo hrát video 478 00:35:37,885 --> 00:35:42,390 Sharon a Cheryl na pláži, nahoře bez, 479 00:35:43,891 --> 00:35:45,059 jak tančily. 480 00:35:48,020 --> 00:35:49,981 Pamatuju, jak jsem si říkala: 481 00:35:50,064 --> 00:35:51,399 „To je Sharon! 482 00:35:51,899 --> 00:35:54,652 On si natáčí vlastní dceru?“ 483 00:35:59,240 --> 00:36:01,868 A pak si to uvědomil: „Do prdele! 484 00:36:01,951 --> 00:36:05,329 Nikomu o tom neříkej. To bylo jen z legrace.“ 485 00:36:05,413 --> 00:36:07,165 Bla, bla. Tak říkám: „Dobře. 486 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 Už musím jít. Za chvíli mám večerku.“ 487 00:36:15,131 --> 00:36:17,675 Jedna z holek mi o tom videu řekla. 488 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Když Cheryl přišla, seřvala jsem ji. 489 00:36:25,766 --> 00:36:31,772 Svěřila se mi, že jí Sharonin táta řekl: „Nech mě si tě vyfotit. 490 00:36:31,856 --> 00:36:35,818 Natočím tě na video, pošlu ho do Playboye 491 00:36:35,902 --> 00:36:37,695 a bude z tebe hvězda.“ 492 00:36:47,288 --> 00:36:51,626 A pokračovala: „Snažil se se mnou mít sex, 493 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 ale já s ním spát nechtěla.“ 494 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 „Bránila jsem se mu. 495 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 Pak mu přepnulo v hlavě 496 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 a začal být hrozně agresivní.“ 497 00:37:10,519 --> 00:37:13,814 Řekla jsem jí, že ji před nimi nedokážu ochránit 498 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 a že se od nich musí držet dál. 499 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Ale zničehonic Sharon i její táta zmizeli. 500 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 Prostě nepřišla do práce. Nikomu nic neřekla. 501 00:37:33,751 --> 00:37:37,672 Říkala jsem si, že odjeli, protože se o nich tolik mluvilo 502 00:37:38,965 --> 00:37:41,467 a snažili jsme se ji od něj dostat pryč. 503 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Ale on Michaela nespustil z očí, 504 00:37:47,431 --> 00:37:49,850 a proto se o něj bála. 505 00:37:50,351 --> 00:37:53,271 A opustit Michaela nepřipadalo v úvahu. 506 00:38:07,451 --> 00:38:09,453 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 507 00:38:11,330 --> 00:38:16,294 OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA 1994 508 00:38:21,382 --> 00:38:25,970 Jennifer Fisherová netušila, co s Sharon celé ty roky bylo. 509 00:38:27,847 --> 00:38:31,350 Tehdy jsme vůbec netušili, jak to mezi nimi bylo. 510 00:38:31,434 --> 00:38:33,144 Její táta byl prostě podivín. 511 00:38:34,186 --> 00:38:38,274 Jednou mi Sharon nabídla, abych u nich doma přespala. 512 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Můj táta byl pryč. 513 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Máma řekla: „Projednou ti dovolím u nich přespat, 514 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 ale neříkej to tátovi.“ 515 00:38:47,491 --> 00:38:48,909 Máma mě tam zavezla. 516 00:38:50,244 --> 00:38:53,289 Začaly jsme se převlékat a chystat se do postele. 517 00:38:53,372 --> 00:38:58,753 Sharon otevřela jeden šuplík a vytáhla z něj sexy spodní prádlo. 518 00:39:00,296 --> 00:39:02,631 Říkala: „Tohle mi kupuje táta.“ 519 00:39:02,715 --> 00:39:07,261 A já na to: „No teda, to je krásný, ale počkej, na co to máš?“ 520 00:39:08,346 --> 00:39:11,390 A ona: „No, nechala jsem si ho, protože je hezký.“ 521 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 A… 522 00:39:20,983 --> 00:39:22,777 Pak přišel s pistolí. 523 00:39:26,072 --> 00:39:29,533 Neměli v domku dveře, ale jenom závěsy. 524 00:39:30,493 --> 00:39:32,286 A on tam vešel s pistolí. 525 00:39:33,871 --> 00:39:36,582 Namířil na nás a zakřičel: „Co tu děláte?“ 526 00:39:36,665 --> 00:39:38,501 Zařval z plných plic. 527 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Vykřikla jsem. 528 00:39:40,211 --> 00:39:44,215 Byly jsme jen ve spodním prádle. Převlékaly jsme se. 529 00:39:44,298 --> 00:39:47,718 Nebyla jsem oblečená, tak jsem se rychle zakryla. 530 00:39:49,220 --> 00:39:52,640 A on se začal smát. Maniackým, zlomyslným smíchem. 531 00:39:52,723 --> 00:39:55,476 Pak řekl, že se vrátí, a odešel. 532 00:39:55,559 --> 00:39:58,229 Podívala jsem se na Sharon a ona se jen smála. 533 00:39:58,312 --> 00:40:00,231 Prý: „Táta jenom blbne.“ 534 00:40:07,947 --> 00:40:10,366 Převlékly jsme se a on se vrátil. 535 00:40:11,450 --> 00:40:12,827 Pořád měl pistoli. 536 00:40:13,536 --> 00:40:18,290 Přikázal mi, abych si lehla do spacáku a zakryla si hlavu polštářem. 537 00:40:19,166 --> 00:40:20,292 Poslechla jsem. 538 00:40:22,128 --> 00:40:24,213 Pak ji s pistolí u hlavy znásilnil. 539 00:40:27,341 --> 00:40:28,926 A já u toho byla. 540 00:40:37,518 --> 00:40:40,312 Pak už jsme spolu nemluvily. Vstal a odešel. 541 00:40:41,021 --> 00:40:42,690 A já tam jen ležela. 542 00:40:44,900 --> 00:40:49,697 Druhý den ráno přišla, pořádně mě objala a řekla: 543 00:40:50,322 --> 00:40:51,866 „Taťka je holt takovej.“ 544 00:40:52,825 --> 00:40:56,078 Řekla mi: „Já jsem v pořádku, ty jsi v pořádku. 545 00:40:56,704 --> 00:40:58,330 Zapomeň na to.“ 546 00:41:04,920 --> 00:41:08,007 Nikdy jsem to nikomu neřekla, protože jsem se bála. 547 00:41:12,344 --> 00:41:16,140 Je to těžké, protože za ta léta to byl 548 00:41:16,223 --> 00:41:19,226 nejbolestivější zážitek v mém životě. 549 00:41:19,310 --> 00:41:21,604 Změnilo mě to jako člověka. 550 00:41:22,104 --> 00:41:24,106 Změnilo to můj pohled na svět. 551 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Změnilo mě to v každém ohledu. 552 00:41:37,828 --> 00:41:40,748 Neznám nikoho, kdo by měl tak mizerný život 553 00:41:40,831 --> 00:41:42,833 po tak dlouhou dobu jako ona. 554 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Ničila mě představa, 555 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 že jako dítě byla sexuálně zneužívána. 556 00:41:53,260 --> 00:41:57,598 A pak ji bral do strip klubů, 557 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 aby vystupovala a vydělávala mu. 558 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 To jsem těžce nesl. 559 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Hodně jsem se kvůli ní trápil. 560 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Neumím si představit, že by někdo v takových podmínkách 561 00:42:09,527 --> 00:42:11,320 existoval takhle dlouho. 562 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Věděli jsme, že se Floyd na Sharon dopustil sexuálních zločinů. 563 00:42:33,551 --> 00:42:38,430 A víme, že v minulosti byl trestán za únos, znásilnění a násilné činy. 564 00:42:39,807 --> 00:42:41,517 Byl tu patrný vzorec. 565 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 V roce 1962 byl odsouzen 566 00:42:46,480 --> 00:42:49,400 za únos a znásilnění čtyřleté holčičky. 567 00:42:51,277 --> 00:42:53,487 Byl to usvědčený pedofil. 568 00:42:54,905 --> 00:42:58,492 V 90. letech znovu napadl ženu. 569 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Můžeme tedy pozorovat opakované tendence k násilí a zneužívání. 570 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 MLADÍK DOSTANE 10 AŽ 20 LET ZA ÚNOS ČTYŘLETÉ DÍVKY 571 00:43:06,125 --> 00:43:08,794 Ale když jsme si prošli Floydovu minulost, 572 00:43:08,877 --> 00:43:11,505 bylo zřejmé, že tu něco nehraje. 573 00:43:16,218 --> 00:43:18,596 Jeden agent nám dal tip na souseda, 574 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 který znal Franklina Floyda v 70. letech v Oklahoma City. 575 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 A ten soused měl fotku 576 00:43:28,564 --> 00:43:32,651 Floyda s Sharon, když jí bylo asi pět nebo šest let. 577 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 Behaviorální vědec mi řekl, že to je typický obrázek týraného dítěte, 578 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 protože vypadá smutně a neusmívá se. 579 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Tak jsme si sestavili časovou osu. 580 00:43:46,332 --> 00:43:49,209 Uvědomili jsme si, že když v roce 1990 zemřela, 581 00:43:49,293 --> 00:43:51,337 měla Sharon 20 let. 582 00:43:51,420 --> 00:43:56,008 To znamená, že se mohla narodit v roce 1969 nebo 1970. 583 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd byl ale od roku 1963 do roku 1972 ve vězení. 584 00:44:02,848 --> 00:44:07,811 Nebylo možné, že by byl Sharoniným biologickým otcem. 585 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Nemohl ji zplodit. 586 00:44:10,397 --> 00:44:13,651 Nedávalo smysl, že by ta holčička byla jeho. 587 00:44:14,902 --> 00:44:18,322 V minulosti už se únosu dopustil, takže mě napadlo: 588 00:44:18,405 --> 00:44:21,617 „Bože, on nejspíš unesl i ji.“ 589 00:44:27,748 --> 00:44:31,669 Máme obavy, že mohla být unesena jako dítě 590 00:44:31,752 --> 00:44:36,882 a po celou dobu setrvávala v péči Franklina Floyda. 591 00:44:39,426 --> 00:44:41,595 Držel ji přes 15 let. 592 00:44:44,473 --> 00:44:47,393 V tu chvíli jsem věděl, že její pravé jméno 593 00:44:47,476 --> 00:44:50,145 nebylo Sharon Marshallová ani Tonya Hughesová. 594 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Ale netušil jsem, kdo tedy je, 595 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 kdo jsou její rodiče, 596 00:44:57,611 --> 00:45:00,572 odkud pochází a jak se doopravdy jmenuje. 597 00:45:01,448 --> 00:45:02,783 Prostě jsme nevěděli. 598 00:45:06,578 --> 00:45:10,666 Člověku se z toho udělá trochu zle, protože si uvědomí, 599 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 že se ten případ ještě zhoršil. 600 00:45:16,880 --> 00:45:19,633 Michael byl v opravdovém nebezpečí. 601 00:45:22,553 --> 00:45:25,389 Věděli jsme, že musíme jednat, a to rychle. 602 00:45:33,230 --> 00:45:38,944 Franklin Floyd byl na útěku 17 let, takže jsme věděli, že bude těžké ho najít. 603 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Byl bůhvíkde. 604 00:45:41,488 --> 00:45:44,533 Díky bohu za ty agenty FBI, 605 00:45:44,616 --> 00:45:46,744 kteří ten případ převzali 606 00:45:46,827 --> 00:45:50,122 a rozhodli se, že ho prostě rozlousknou. 607 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick vymyslel plán. 608 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 V jakémkoli podobném případu 609 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 vám budoucí kroky pachatele nejlépe napoví to, 610 00:45:59,173 --> 00:46:00,549 co udělal v minulosti. 611 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Ten chlap měl spoustu identit. 612 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 Takoví lidé mají tendenci opakovat pořád dokola totéž. 613 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 Mají zajetý systém. 614 00:46:13,187 --> 00:46:15,731 Napadlo mě, že používá stejné identity 615 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 a že pojede tam, kde už byl předtím. 616 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Florida, Georgie a Kentucky. 617 00:46:21,945 --> 00:46:25,240 Tak jsem o všech jeho identitách vydal varování. 618 00:46:26,033 --> 00:46:27,868 Upozornili všechny státy, 619 00:46:27,951 --> 00:46:32,623 které mu v minulosti vystavily řidičské průkazy pod různými jmény. 620 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 Pro případ, že se je pokusí obnovit. 621 00:46:39,505 --> 00:46:40,714 A taky že jo. 622 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 Obnovil si řidičák na jméno Warren Marshall 623 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 v Louisvillu v Kentucky. 624 00:46:47,513 --> 00:46:48,889 DOPRAVNÍ INSPEKTORÁT 625 00:46:50,557 --> 00:46:52,142 Letěl jsem do Kentucky 626 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 a v Louisvillu jsme měli agenta, který se převlékl za kurýra. 627 00:46:59,691 --> 00:47:03,695 Plán byl doručit mu řidičský průkaz 628 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 a při tom ho zatknout. 629 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 Doručili jsme mu řidičák. 630 00:47:24,007 --> 00:47:25,467 Agenti ho obklíčili 631 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 a vzali ho do vazby. 632 00:47:41,942 --> 00:47:45,737 Ihned po zatčení jeli agenti do jeho bydliště 633 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 a promluvili se sousedy. 634 00:47:47,364 --> 00:47:51,326 Floyd přibližně šest týdnů bydlel v tomto zchátralém činžovním domě 635 00:47:51,410 --> 00:47:52,786 východně od Louisvillu. 636 00:47:52,870 --> 00:47:56,039 Příliš krátce na to, aby o něm sousedi něco věděli. 637 00:47:56,123 --> 00:47:58,208 Pokud vím, ani s nikým nemluvil. 638 00:47:58,709 --> 00:48:00,043 Jen přišel a odešel. 639 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 S nikým se nebavil o rodině ani o ničem jiném. 640 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Michaela nikdo neviděl. 641 00:48:07,217 --> 00:48:11,388 Ptal jsem se obou jeho současných zaměstnavatelů 642 00:48:11,471 --> 00:48:13,223 i minulého zaměstnavatele. 643 00:48:14,308 --> 00:48:15,809 Nikdo Michaela neviděl. 644 00:48:17,936 --> 00:48:19,563 Měl jízdenku na autobus 645 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 z Atlanty v Georgii do Louisvillu v Kentucky 646 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 pouze pro jednu osobu. 647 00:48:34,036 --> 00:48:36,121 Je to můj syn a mám ho moc rád. 648 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 A doufám, že ho najdou. 649 00:48:40,417 --> 00:48:45,172 Další den jsem si s ním sedl a zeptal se ho, jestli je Michael naživu. 650 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 Tvrdil, že ano. 651 00:48:49,593 --> 00:48:52,220 Prý ho nechal u nějakého bohatého člověka. 652 00:48:52,304 --> 00:48:55,307 Ale nikdo bohatý neměl s Floydem co do činění. 653 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Všechno to byly absurdní řeči. Jen další z jeho lží. 654 00:49:01,480 --> 00:49:04,191 „SYNA MILUJI Z CELÉHO SRDCE.“ 655 00:49:04,274 --> 00:49:08,195 ZATČENÍ NEPŘINESLO ŽÁDNÉ STOPY VEDOUCÍ K CHLAPCI 656 00:49:08,278 --> 00:49:11,573 V tu chvíli jsem si byl jistý, že je Michael mrtvý. 657 00:49:11,657 --> 00:49:15,786 Ale je to dítě, takže doufáte, že se pletete. 658 00:49:19,206 --> 00:49:20,290 Michael nám chybí. 659 00:49:21,833 --> 00:49:23,377 Bereme ho jako syna. 660 00:49:27,172 --> 00:49:28,548 Milujeme tě, Michaele. 661 00:49:30,217 --> 00:49:33,553 Kdybychom věděli, kam pro tebe přijet, přijeli bychom. 662 00:49:36,223 --> 00:49:40,978 Hodněkrát se stalo, že jsem v nějakém autě zahlédl chlapce, 663 00:49:41,061 --> 00:49:43,397 který měl stejné vlasy jako Michael, 664 00:49:43,480 --> 00:49:45,774 a díval jsem se, jestli to není on. 665 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Protože vždycky… 666 00:49:48,193 --> 00:49:50,320 Dokud nemáte definitivní odpověď, 667 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 pořád přemýšlíte, jestli ho náhodou nezahlédnete. 668 00:49:54,741 --> 00:49:56,201 Má zvláštní kouzlo. 669 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 To, jak se dívá těma velkýma hnědýma očima a dává najevo lásku, kterou k nám cítí. 670 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 My se na něj díváme stejně a chceme ho mít zpátky. 671 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 Když měl případ jít k soudu, 672 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 uvědomovali jsme si, že obvinit Floyda z Michaelovy vraždy nemusí stačit, 673 00:50:22,686 --> 00:50:24,438 protože nemáme jeho tělo. 674 00:50:24,938 --> 00:50:26,690 Bylo by těžké vyhrát. 675 00:50:32,738 --> 00:50:35,615 Případ vraždy se dá vyhrát i bez těla oběti. 676 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Ale jestli má být uznán vinným, 677 00:50:37,617 --> 00:50:39,619 musíme to prokázat zcela nesporně. 678 00:50:40,120 --> 00:50:43,498 A v tu chvíli… to bylo ošemetné. 679 00:50:43,582 --> 00:50:48,211 Takže případ, v němž měla být hračka prokázat vinu, 680 00:50:48,295 --> 00:50:50,005 nebyl vůbec tak jednoduchý. 681 00:50:50,088 --> 00:50:52,382 Museli jsme překonat řadu překážek. 682 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Obvinili jsme ho z únosu Michaela Hughese 683 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 a z násilné krádeže auta s použitím střelné zbraně, 684 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 což k trestu přidalo minimálně pět let. 685 00:51:03,435 --> 00:51:06,813 Rovněž jsme ho obvinili z druhého použití zbraně, 686 00:51:06,897 --> 00:51:10,275 ke kterému došlo při samotném únosu. 687 00:51:10,859 --> 00:51:13,236 To přidalo dalších 25 let. 688 00:51:16,114 --> 00:51:19,910 Poprvé jsem ho viděl, když ho převáželi k federálnímu soudu. 689 00:51:19,993 --> 00:51:23,747 Měl takový nepřítomný, vražedný pohled. 690 00:51:24,539 --> 00:51:27,834 Stejný pohled, jako měl Charlie Manson. 691 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Naháněl mi hrůzu. 692 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 Bude spravedlnosti učiněno zadost? 693 00:51:41,056 --> 00:51:46,895 Floyd se začal sám obhajovat, byl velmi agresivní a měl hloupé otázky. 694 00:51:48,605 --> 00:51:52,109 Věděl, že mu soudce může povolit, 695 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 aby se obhajoval sám. Jde o takzvané hybridní zastoupení. 696 00:51:56,488 --> 00:51:59,825 Chtěl povyprávět svůj příběh. Chtěl mluvit. 697 00:51:59,908 --> 00:52:02,577 Jediný způsob, jak to udělat, aniž by svědčil, 698 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 bylo hájit se před soudcem. 699 00:52:07,624 --> 00:52:09,918 Blábolil a odbíhal od tématu. 700 00:52:10,001 --> 00:52:14,673 Čišelo z něj ego, arogance, narcistická osobnost 701 00:52:14,756 --> 00:52:16,508 a sociopatická osobnost. 702 00:52:20,554 --> 00:52:23,473 Svědčila jsem v případu Michaelova únosu. 703 00:52:23,557 --> 00:52:27,352 Nejtěžší a nejděsivější bylo čelit mu u soudu. 704 00:52:28,895 --> 00:52:31,273 Svědčit, když seděl kousek ode mě. 705 00:52:32,774 --> 00:52:38,321 Pamatuju si, jak jsem se mu při výpovědi podívala přímo do očí. 706 00:52:39,156 --> 00:52:43,577 A říkala jsem si: „A máš to, ty hajzle.“ 707 00:52:46,872 --> 00:52:50,125 Floyd vstal a položil jí otázku. 708 00:52:51,126 --> 00:52:54,546 Vy jste si na mě udělala názor 709 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 na základě toho, co vám řekla FBI, že? 710 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 A ona řekla: „Ne, udělala jsem si názor, když jsem viděla to spodní prádlo, 711 00:53:04,890 --> 00:53:07,934 co jste své dceři kupoval, a co jste ji nutil nosit. 712 00:53:08,018 --> 00:53:10,729 Podle toho jsem si na vás udělala názor.“ 713 00:53:11,605 --> 00:53:15,734 Podívala jsem se mu do očí a řekla jsem: „Vždyť jste její taťka. 714 00:53:15,817 --> 00:53:18,737 Říkala vám taťko. Byl jste její otec.“ 715 00:53:19,404 --> 00:53:24,534 A jeho obhájce vyhodil papíry do vzduchu. Nemohl s tím nic dělat. 716 00:53:26,536 --> 00:53:28,330 Nebyl to snadný případ. 717 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Všechno to byly nepřímé důkazy. 718 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 To mě dost zneklidňovalo. 719 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Nikdy jsem u soudu neprohrál. Nikdy. 720 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Ale před vynesením rozsudku je člověk vždycky trochu nesvůj. 721 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 Soudce vydal příkaz a uspěli jsme ve všech bodech obžaloby. 722 00:53:52,854 --> 00:53:56,149 MUŽ Z OKLAHOMY SHLEDÁN VINNÝM Z ÚNOSU CHLAPCE 723 00:53:56,233 --> 00:54:00,862 Po 20 letech, co unikal spravedlnosti, byl za Michaelův únos odsouzen na 52 let 724 00:54:00,946 --> 00:54:03,782 bez možnosti podmínečného propuštění. 725 00:54:08,703 --> 00:54:12,332 - Co tomu říkáte? - Nasrat na tebe i Oklahomu, ty zmrde! 726 00:54:12,415 --> 00:54:14,417 - Jdi do hajzlu! - Kde je Michael? 727 00:54:14,501 --> 00:54:15,502 Naser si! 728 00:54:16,586 --> 00:54:21,925 FEDERÁLNÍ POLICIE 729 00:54:22,008 --> 00:54:23,635 Pak mi volal jeden agent. 730 00:54:23,718 --> 00:54:27,305 Našel ředitelův pick-up, který Floyd při únosu ukradl. 731 00:54:29,140 --> 00:54:32,477 A na podvozku našel fotky přilepené lepicí páskou. 732 00:54:35,313 --> 00:54:37,816 Skoro všechny byly… 733 00:54:39,651 --> 00:54:40,610 obscénní. 734 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 Pornografie. 735 00:54:44,489 --> 00:54:48,952 Zcela zjevně patřily Floydovi, protože na některých fotografiích 736 00:54:49,035 --> 00:54:51,913 byla Sharon, když byla malá. 737 00:54:56,835 --> 00:55:00,630 Na fotografiích byla i mladá žena, kterou jsme nikdy neviděli. 738 00:55:00,714 --> 00:55:02,215 JMÉNO OBĚTI: NEZNÁMÉ 739 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Byla různě svlečená a zbitá. 740 00:55:09,097 --> 00:55:15,061 Říkal jsem: „Není možné, že by ji takhle zmlátil a nezabil ji. 741 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Určitě ji zabil.“ 742 00:55:18,189 --> 00:55:20,775 Měli jsme další záhadu. Co je zač? 743 00:55:22,277 --> 00:55:26,114 Z fotek bylo patrné, že měla opálené pruhy od plavek. 744 00:55:26,698 --> 00:55:30,577 Tak říkám: „Mohli pobývat na Floridě, v Georgii nebo Kentucky. 745 00:55:31,077 --> 00:55:36,541 Poslal jsem ty fotky tamní policii a požádal o kontrolu nevyřešených případů. 746 00:55:36,624 --> 00:55:38,752 Jednoduše jsem zkusil štěstí. 747 00:55:39,586 --> 00:55:41,629 FLORIDA 29. BŘEZNA 1995 748 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 Silničáři učinili hrůzný objev. 749 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 Lidskou hlavu ve značném rozkladu. 750 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Po čtyřech dnech kopání bylo nalezeno 90 procent kostry 751 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 spolu s prsními implantáty, oblečením a šperky. 752 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 Při zkoumání jsme v zadní části lebky našli dvě díry po kulkách. 753 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 Také byla zlomená jedna lícní kost. 754 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Bezpochyby nešlo o přirozenou smrt. 755 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Rozhodně zde sehrálo roli brutální násilí, 756 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 proto jsme to klasifikovali jako vraždu. 757 00:56:14,371 --> 00:56:17,624 Prošli jsme záznamy všech místních policejních složek. 758 00:56:17,707 --> 00:56:20,543 Nepodařilo se nám kostru identifikovat. 759 00:56:21,711 --> 00:56:24,631 Asi o rok později nás kontaktovala FBI, 760 00:56:25,256 --> 00:56:29,677 že mají z jiného případu fotky mladé ženy, kterou někdo bil. 761 00:56:30,929 --> 00:56:34,516 Všimli jsme si, že košile kolem krku té zbité ženy 762 00:56:34,599 --> 00:56:37,435 se shoduje s košilí, kterou jsme vykopali. 763 00:56:37,519 --> 00:56:42,107 Vyžádali jsme si zubařské záznamy tzv. „Ženy beze jména I-275“. 764 00:56:42,190 --> 00:56:43,691 Tak se jí tehdy říkalo. 765 00:56:45,026 --> 00:56:49,239 Díky tomu se podařilo identifikovat kostru nalezenou u dálnice. 766 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 Cheryl Commessová. 767 00:56:54,536 --> 00:56:57,247 A během vyšetřování jsme zjistili, 768 00:56:57,330 --> 00:57:00,750 že Cheryl pracovala jako exotická tanečnice v Mons Venus. 769 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 Policie chce nyní mluvit s každým, kdo Cheryl Commessovou v roce 1989 znal. 770 00:57:08,967 --> 00:57:12,512 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 771 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Po té videonahrávce Cheryl a Sharon… 772 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 se o tom začaly šířit drby. 773 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Mluvil o tom celý klub. 774 00:57:39,247 --> 00:57:42,333 Pak se v klubu objevila Cheryl 775 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 a měla na tváři modřinu. Monokl. 776 00:57:48,423 --> 00:57:50,717 Měla podlitiny na krku. 777 00:57:50,800 --> 00:57:53,136 Bylo vidět, že ji někdo škrtil. 778 00:57:55,930 --> 00:58:01,060 Okamžitě mi bylo jasné, že Warren není jen zvrácený úchyl, 779 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 ale i násilník. 780 00:58:05,815 --> 00:58:07,859 Byl jí přímo posedlý. 781 00:58:07,942 --> 00:58:09,986 Hodněkrát do klubu volal 782 00:58:10,653 --> 00:58:13,907 a vyptával se mě na Cheryl. 783 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Chtěl znát její příjmení. 784 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Chtěl vědět, kde bydlí její táta. 785 00:58:20,622 --> 00:58:23,500 Vždycky když volal a ptal se po Cheryl, 786 00:58:23,583 --> 00:58:26,878 řekla jsem, že tu není, a zavěsila jsem. 787 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Dělali jsme, co jsme mohli, abychom je od sebe oddělili. 788 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Ale když jsem krátce potom odcházela z klubu, 789 00:58:41,684 --> 00:58:44,020 Sharonin táta byl na parkovišti. 790 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Cheryl stála u jeho auta a zuřivě se hádali. 791 00:58:54,239 --> 00:58:55,657 Křičel na ni. 792 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 Říkal, že ji zabije. 793 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Tak jsem tam naběhla a zakročila jsem. 794 00:59:07,252 --> 00:59:09,170 Pak se naštval na mě 795 00:59:09,254 --> 00:59:12,465 a začal přede mnou túrovat auto, až sebou cuklo. 796 00:59:12,549 --> 00:59:15,301 Dělal, že mě chce přejet. 797 00:59:18,638 --> 00:59:22,684 Šla jsem pryč a držela ji. Doprovodila jsem ji k autu. 798 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Myslela jsem, že pojede domů za tátou. 799 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 A to bylo naposledy, co jsem Cheryl viděla. 800 00:59:35,321 --> 00:59:38,324 Sharon s Warrenem zničehonic odjížděli pryč. 801 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Chtěli, ať jim vybírám schránku a pohlídám domek. 802 00:59:43,079 --> 00:59:48,626 Jednou večer si šel soused odnaproti zakouřit na verandu 803 00:59:48,710 --> 00:59:50,420 a všiml si chlapa v pick-upu. 804 00:59:52,338 --> 00:59:56,134 Ten vystoupil z auta a šel do Sharonina a Warrenova domku. 805 00:59:57,844 --> 01:00:01,264 Asi za pět minut vyšel ven, nasedl do auta a odjel. 806 01:00:01,764 --> 01:00:05,310 Soused zahodil cigaretu, šel dovnitř a najednou uslyšel… 807 01:00:07,520 --> 01:00:09,230 Koukl ven a viděl obrovský… 808 01:00:11,816 --> 01:00:15,903 Přímo uprostřed. Sporák doslova vyletěl do vzduchu. 809 01:00:18,281 --> 01:00:23,369 Lidi z kempu, kteří klábosili u bazénu nebo u schránek, říkali, 810 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 že si Warren někoho najal nebo někoho přinutil, 811 01:00:30,418 --> 01:00:32,045 aby jeho domek podpálil. 812 01:00:36,591 --> 01:00:39,719 Konečně jsme věděli, proč Floyd rychle odjel z Floridy. 813 01:00:41,554 --> 01:00:45,016 Utíkal, protože zabil Cheryl Commessovou. 814 01:00:49,395 --> 01:00:52,190 Floyd věděl, že policie bude hledat 815 01:00:52,273 --> 01:00:55,568 muže, jeho dceru a její dítě. 816 01:00:55,652 --> 01:00:59,614 Ale nebude hledat muže, jeho ženu a jejich dítě. 817 01:01:00,531 --> 01:01:02,950 A proto zastavil a oženil se s ní. 818 01:01:08,623 --> 01:01:11,084 TAMPA BAY, FLORIDA 1989 819 01:01:12,251 --> 01:01:15,296 SAINT PETERSBURG, FLORIDA 2002 820 01:01:15,713 --> 01:01:18,633 Floydův zločinecký život sahá přes půl země. 821 01:01:18,716 --> 01:01:21,135 Od Oklahomy, kde jeho ženu našli mrtvou 822 01:01:21,219 --> 01:01:24,222 a unesl odtamtud svého syna a ředitele školy, 823 01:01:24,305 --> 01:01:27,392 až po les u floridské dálnice I-275, 824 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 kde se našly ostatky Cheryl Commessové. 825 01:01:30,311 --> 01:01:32,313 Bývalý detektiv Mark Deasaro říká, 826 01:01:32,397 --> 01:01:35,024 že pokud Floyda propustí, bude vraždit znovu. 827 01:01:35,108 --> 01:01:37,402 Je to sociopat a predátor. 828 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Byl obviněn z vraždy prvního stupně. 829 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 FOTKY DOVEDLY POLICII VE DVOU STÁTECH K JEDNOMU MUŽI 830 01:01:45,243 --> 01:01:48,913 Když jsem viděl naše důkazy, cítil jsem, že máme dobrou šanci, 831 01:01:48,996 --> 01:01:51,082 i když většina byla nepřímá. 832 01:01:51,165 --> 01:01:54,043 Bylo ohromné, že jsme měli důkaz, 833 01:01:54,127 --> 01:01:56,421 že v tu dobu byli na stejném místě. 834 01:01:56,504 --> 01:01:58,297 Měli jsme svědky jejich hádek. 835 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklina Floyda čeká smrtící injekce za vraždu striptérky z Tampy. 836 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 VSTUP DO SOUDNÍ BUDOVY 837 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Detektivové mě požádali o identifikaci fotek. 838 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Byla tam fotka Cherylina těla na té matraci. 839 01:02:14,981 --> 01:02:18,067 Na té stejné hnusné, špinavé matraci 840 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 na jeho rozkládací posteli v obýváku. 841 01:02:24,657 --> 01:02:29,203 Chodila jsem do domu toho chlapa minimálně sedmkrát týdně. 842 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 A z těch sedmi případů 843 01:02:33,541 --> 01:02:36,127 byl ten gauč pokaždé rozložený. 844 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 Byla jsem si tím naprosto jistá. 845 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Byla to přesně ta matrace. 846 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Věděla jsem to. Bylo mi… 847 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 Jo. 848 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Zavřeli jsme Floyda na 52 let. 849 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Ale teď jsme měli šanci usvědčit Floyda z vraždy. 850 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Ze závažného zločinu, za který hrozil trest smrti. 851 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Byl shledán vinným z vraždy prvního stupně. 852 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Dostal trest smrti. 853 01:03:15,666 --> 01:03:18,169 Ten rozsudek se poslouchal moc dobře. 854 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Bylo obrovské zadostiučinění vědět, že Floyd bude někde, 855 01:03:21,923 --> 01:03:23,841 kde nemůže nikomu ublížit. 856 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 I po skončení soudního procesu bylo na tomto případu špatné, 857 01:03:35,186 --> 01:03:38,439 že jsem netušil, kde je Michael. Tedy jeho tělo. 858 01:03:44,987 --> 01:03:48,908 Byla neskutečná náhoda, že se ty fotky našly 859 01:03:48,991 --> 01:03:52,662 a že byl nakonec usvědčen z vraždy. 860 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 Ne za tu, kterou jsme chtěli, 861 01:03:56,040 --> 01:04:01,838 ale nějaký nedořešený případ asi najdete v kariéře každého policisty. 862 01:04:05,299 --> 01:04:07,885 Udělal jsem si fotku Michaela Hughese 863 01:04:07,969 --> 01:04:12,890 a dal jsem si ji přímo nad počítač, abych ji měl každý den na očích. 864 01:04:12,974 --> 01:04:15,726 Ta fotka mi totiž dávala naději. 865 01:04:15,810 --> 01:04:18,938 Každý den mě v práci hnala kupředu: 866 01:04:20,147 --> 01:04:24,235 „Musíme to vyřešit. A ono se to jednoho dne podaří.“ 867 01:04:25,611 --> 01:04:27,947 Když jsem končil, pořád tam visela. 868 01:04:28,030 --> 01:04:32,577 A když jsem vyklízel kancelář, konečně jsem tu fotku sundal. 869 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 A odešel jsem do důchodu. 870 01:04:42,503 --> 01:04:47,592 Za těch 27 let, co jsem pracoval u FBI, se mi málem podařilo uzavřít každý případ. 871 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Dva případy, které se mi před důchodem uzavřít nepodařily, 872 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 bylo nalezení Michaela a identifikace Sharon. 873 01:05:30,259 --> 01:05:33,679 V roce 2002 mi kamarád poslal jednu fotku. 874 01:05:33,763 --> 01:05:35,306 Že ji prý musím vidět. 875 01:05:35,806 --> 01:05:40,436 Byla to fotka z webu Doe Network. Je to web s pohřešovanými osobami. 876 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 A byla to fotka holčičky, 877 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 která seděla na klíně muži, jenž byl údajně její otec. 878 01:05:47,944 --> 01:05:51,572 A dole v popisku bylo napsáno, 879 01:05:51,656 --> 01:05:54,450 že ji unesl, 880 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 vychoval ji jako vlastní dceru, oženil se s ní a zabil ji. 881 01:06:01,749 --> 01:06:03,250 Tak si říkám: „Panebože.“ 882 01:06:03,334 --> 01:06:06,712 A čím déle se na tu fotku a na tu dívku díváte, 883 01:06:07,213 --> 01:06:09,215 tím víc vidíte, že je něco špatně. 884 01:06:11,133 --> 01:06:13,761 Řekl jsem si, že zkusím zjistit víc. 885 01:06:13,844 --> 01:06:17,682 První, s kým jsem mluvil, nejspíš byl Joe Fitzpatrick. 886 01:06:21,018 --> 01:06:25,690 Říkal, že doufá, že se mu podaří vyřešit dvě záhady. 887 01:06:26,607 --> 01:06:30,277 Kdo je Sharon Marshallová a co se stalo Michaelu Hughesovi. 888 01:06:32,405 --> 01:06:37,660 I když ke mně byl nedůvěřivý, bylo poznat, že je to pro něj neuzavřená záležitost. 889 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 Ten případ byl pro Joea důležitý. 890 01:06:41,872 --> 01:06:46,544 Ta dívka z fotky ho velmi ovlivnila. 891 01:06:49,380 --> 01:06:50,464 Byla to ona. 892 01:06:51,382 --> 01:06:52,341 Byla to Sharon. 893 01:06:52,842 --> 01:06:55,428 Byla to její dobrota. 894 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Bylo to, 895 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 jak o ní lidé mluvili. 896 01:07:00,099 --> 01:07:02,393 Byly to její úspěchy. 897 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 A byla to ta krásná mladá žena, 898 01:07:06,897 --> 01:07:08,441 kterou uvěznilo zlo. 899 01:07:09,483 --> 01:07:11,235 A zapomnělo se na ni. 900 01:07:13,279 --> 01:07:16,657 Bylo to pro mě víc než jen příběh o zločinu. 901 01:07:18,492 --> 01:07:22,747 Chtěl jsem udělat, co se dalo, abych zjistil Sharoninu identitu. 902 01:07:22,830 --> 01:07:24,206 Záleželo mi na tom. 903 01:07:24,290 --> 01:07:28,377 A řekl jsem si: „Víte co? Napíšu o tom knihu.“ 904 01:07:34,633 --> 01:07:39,138 Jediný, kdo znal její pravé jméno, byl Franklin Floyd. 905 01:07:41,098 --> 01:07:44,143 Řekl jsem si, že se pokusím 906 01:07:44,226 --> 01:07:47,480 domluvit si s Franklinem Floydem rozhovor. 907 01:07:56,447 --> 01:07:59,450 Jel jsem tam a vzali mě do okresního vězení. 908 01:08:03,412 --> 01:08:06,540 Přivedli Floyda do výslechové místnosti 909 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 a přinesli mi i všechny jeho spisy. 910 01:08:16,133 --> 01:08:18,803 Stáli vedle něj dva dozorci, 911 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 ale pak odešli. 912 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 Zůstali jsme tam sami. 913 01:08:29,230 --> 01:08:30,606 A začali jsme mluvit. 914 01:08:30,689 --> 01:08:34,485 Přesněji řečeno on začal mluvit a už nepřestal. 915 01:08:34,985 --> 01:08:37,863 Myslel si, že bych mu třeba mohl nějak pomoct. 916 01:08:37,947 --> 01:08:39,615 Nějak jinak než právníci. 917 01:08:39,698 --> 01:08:41,951 Říct jeho příběh a tím ho osvobodit. 918 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Postupně se o mně hodně dozvíte. 919 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 Je mi jedno, co napíšete. 920 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Pomůžu vám říct pravdu. 921 01:08:51,377 --> 01:08:54,588 To je z děcáku, kam jsem chodil, když mě máma opustila. 922 01:08:55,631 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd se narodil v roce 1943. 923 01:08:59,844 --> 01:09:01,971 Otec mu zemřel. Měl bratry a sestry. 924 01:09:02,054 --> 01:09:06,559 Matka se o něj nedokázala postarat a poslala ho do dětského domova v Georgii. 925 01:09:07,101 --> 01:09:09,645 A tam neměl lehký život. 926 01:09:09,728 --> 01:09:11,188 Bylo to peklo. 927 01:09:11,689 --> 01:09:15,985 Jedna bába mi několikrát opařila ruce. Pak mi strčila hlavu do záchodu. 928 01:09:16,569 --> 01:09:19,697 Bili mě přes chodidla, že jsem ani nemohl jsem chodit. 929 01:09:20,281 --> 01:09:23,617 Viděl jsem, co stálo za jeho zrodem 930 01:09:23,701 --> 01:09:25,369 a co ho zformovalo. 931 01:09:26,370 --> 01:09:28,831 Kluci mě znásilňovali a mlátili. 932 01:09:29,415 --> 01:09:31,458 Dělali si ze mě otroka. 933 01:09:32,293 --> 01:09:35,462 Když mě koupali s některýma klukama, 934 01:09:35,546 --> 01:09:37,506 strkali mi dva prsty do zadku. 935 01:09:37,590 --> 01:09:40,050 Prošlo jim to, protože jsem byl malý. 936 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 V 18 letech už měl vážné duševní problémy. 937 01:09:46,348 --> 01:09:49,310 Utekl jsem, šel k armádě a toulal se po Státech. 938 01:09:50,561 --> 01:09:53,063 Všude jsem musel krást. 939 01:09:53,606 --> 01:09:56,066 Pak mě obvinili a šel jsem sedět. 940 01:09:56,567 --> 01:09:57,651 Zneužívali mě. 941 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Odsoudili mě za obtěžování, znásilnění a únos, 942 01:10:01,614 --> 01:10:04,033 ale neměli žádný důkaz. To víte, ne? 943 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Jakýkoli konkrétní zločin popřel. 944 01:10:06,911 --> 01:10:09,872 Nemají žádného svědka ani důkaz, 945 01:10:09,955 --> 01:10:13,042 že bych někoho fotil s roztaženýma nohama. 946 01:10:13,542 --> 01:10:14,668 Rozumíte mi? 947 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Ptal jsem se ho na Sharon, ale o tom nechtěl mluvit. 948 01:10:18,756 --> 01:10:20,799 Stejně tak o Michaelovi. 949 01:10:20,883 --> 01:10:22,968 Nechtěl se k ničemu přiznat. 950 01:10:24,595 --> 01:10:26,388 Ptal jsem se, kde vzal Sharon. 951 01:10:26,472 --> 01:10:29,308 A on: „Nikde jsem ji nevzal. Šla se mnou sama.“ 952 01:10:29,391 --> 01:10:31,769 Sharon byla zlatíčko. 953 01:10:32,811 --> 01:10:34,521 Byla hrozně chytrá. 954 01:10:35,231 --> 01:10:39,443 A milovala mě, ať se dělo cokoliv. 955 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Všechno popřel. 956 01:10:44,240 --> 01:10:46,784 Popřel, že zabil Sharon. 957 01:10:47,618 --> 01:10:50,371 Popřel její únos i vraždu Michaela. 958 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 A popřel, že zabil Cheryl Commessovou. 959 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Od Floyda jsem nezjistil nic. Jen to, že je očividně psychotický. 960 01:11:04,510 --> 01:11:08,013 Jako investigativní novinář se snažíte odhalit pravdu. 961 01:11:09,598 --> 01:11:14,144 Bylo hrozně frustrující nevědět při dopisování knihy, kdo byla. 962 01:11:16,522 --> 01:11:20,317 Ale kniha už byla hotová 963 01:11:20,859 --> 01:11:22,653 a následně vydaná. 964 01:11:27,783 --> 01:11:31,495 Matt Birkbeck vyzpovídal ve vězení Franklina Floyda. 965 01:11:31,578 --> 01:11:35,165 Floyd unesl Sharon, když byla malá, a čeká ho trest smrti. 966 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Matt Birkbeck napsal knihu Krásné dítě, 967 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 v níž líčí, jak navzdory osudu 968 01:11:40,671 --> 01:11:43,340 dívka známá jako Sharon excelovala ve škole. 969 01:11:52,850 --> 01:11:54,435 Když kniha vyšla, 970 01:11:54,518 --> 01:11:58,605 získala si pozornost dvou webů. 971 01:11:59,231 --> 01:12:01,191 Doe Network a Websleuths. 972 01:12:01,275 --> 01:12:03,277 To je web amatérských detektivů. 973 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 A pak byl vidět organický růst. 974 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Rozebírali to v různých vláknech. 975 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Kdo je Sharon? Je to ta dívka, co zmizela v Utahu? 976 01:12:11,327 --> 01:12:14,121 Mohla by to být ta dívka, co zmizela v Torontu? 977 01:12:14,204 --> 01:12:16,165 A pořád se to rozrůstalo. 978 01:12:17,333 --> 01:12:19,626 Postupně mi chodily další e-maily. 979 01:12:19,710 --> 01:12:23,005 Od lidí z USA, z Kanady, ze zámoří. 980 01:12:23,088 --> 01:12:25,299 Za půl roku nebo rok 981 01:12:25,382 --> 01:12:29,011 se lidé po celém světě snažili zjistit, kdo ta dívka je. 982 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Spousta lidí byla frustrovaná. Psali: „Co to má být? 983 01:12:33,515 --> 01:12:36,435 Čtu tu knížku. Myslel jsem, že jste to rozlouskl.“ 984 01:12:36,518 --> 01:12:38,228 Ale nerozlouskl. 985 01:12:38,312 --> 01:12:41,607 Tak jsem na všechny ty e-maily odpovídal: 986 01:12:41,690 --> 01:12:47,780 „Tu knihu jsem napsal v naději, že její identitu odhalíme společně.“ 987 01:12:51,158 --> 01:12:54,161 Přineslo nám to pár velmi dobrých stop, 988 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 ale nedaly se ověřit. 989 01:12:56,830 --> 01:13:01,126 Ale v roce 2005, skoro rok po vydání knihy, přišel průlom. 990 01:13:01,210 --> 01:13:02,961 Přišel mi anonymní e-mail. 991 01:13:03,962 --> 01:13:05,422 Stálo v něm: 992 01:13:05,506 --> 01:13:08,967 „Pomohla by vám DNA Sharoniny dcery?“ 993 01:13:13,347 --> 01:13:14,973 Jmenuji se Megan 994 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 a jsem Sharonina dcera. 995 01:13:19,478 --> 01:13:21,772 Odjakživa vím, že jsem adoptovaná, 996 01:13:21,855 --> 01:13:26,527 a nepřipadalo mi to nijak divné, dokud jsem neobjevila Mattovu knihu. 997 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Rázem šlo o mnohem víc než jen o adopci. 998 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Čím víc jsem se dozvídala, 999 01:13:33,659 --> 01:13:37,496 tím naštvanější a smutnější jsem ze všeho byla. 1000 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Od té doby se ve mně střídaly různé emoce. 1001 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Od chvíle, co jsem se to dozvěděla, ve mně převládal hněv a smutek 1002 01:13:49,675 --> 01:13:52,386 a zmatek z toho, jak se mám cítit. 1003 01:13:52,469 --> 01:13:55,139 Nevím, co cítím. Vím, že jsem naštvaná, 1004 01:13:55,722 --> 01:13:58,725 ale nevím přesně na co nebo proč. 1005 01:13:58,809 --> 01:14:02,062 Pořád se to snažím pochopit a zpracovat. 1006 01:14:04,648 --> 01:14:08,026 Zjistila jsem o ní hodně věcí, které bych radši nevěděla. 1007 01:14:11,238 --> 01:14:14,158 Žádná holka si nezaslouží něčím takovým projít. 1008 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 A už vůbec ne s vlastním otcem, 1009 01:14:18,287 --> 01:14:20,497 mužským vzorem nebo co vlastně byl. 1010 01:14:22,082 --> 01:14:24,293 Nad tímhle nerada přemýšlím. 1011 01:14:29,882 --> 01:14:35,679 Když moje teta objevila Mattovu knihu, byla jsem ve třeťáku na střední. 1012 01:14:36,346 --> 01:14:38,515 Řekla o ní mojí mámě. 1013 01:14:38,599 --> 01:14:41,852 Vzpomínám si, že cestou domů ze zmrzlinárny 1014 01:14:42,352 --> 01:14:45,314 mi máma řekla, že je ten příběh složitější. 1015 01:14:45,397 --> 01:14:47,816 Že máma neumřela při obyčejné autonehodě. 1016 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Do právní kanceláře přišel pár. 1017 01:14:54,490 --> 01:14:58,619 Řekli, že si nemůžou další dítě dovolit, tak hledají adoptivní rodiče. 1018 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 Přišli jsme a viděli jsme tam sedět Clarence a Tonyu. 1019 01:15:05,292 --> 01:15:08,545 Clarence to chtěl mít rychle za sebou, chtěl peníze… 1020 01:15:09,171 --> 01:15:11,798 Celý rozhovor s ní řídil on. 1021 01:15:12,674 --> 01:15:14,384 Ano, byla jsem nedůvěřivá. 1022 01:15:14,468 --> 01:15:17,304 Ale cítila jsem, že mi Bůh říká, že je ta pravá. 1023 01:15:21,016 --> 01:15:23,060 A za šest týdnů se narodila Megan. 1024 01:15:26,230 --> 01:15:27,898 Přijeli jsme do nemocnice 1025 01:15:28,815 --> 01:15:30,108 a ona už porodila. 1026 01:15:36,949 --> 01:15:40,327 Ležela v posteli. Šla jsem za ní a byly jsme tam samy. 1027 01:15:43,205 --> 01:15:47,084 Zeptala jsem se: „Chcete ji vidět?“ A ona řekla: „Ne, já nemůžu.“ 1028 01:15:48,794 --> 01:15:52,798 Často na ten den vzpomínám. Proč mi tehdy neřekla víc? 1029 01:15:52,881 --> 01:15:55,133 Proč neřekla, že potřebuje pomoc? 1030 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Když jsme byly samy a měla příležitost, 1031 01:15:58,554 --> 01:15:59,930 proč neřekla: 1032 01:16:01,515 --> 01:16:02,474 „Pomozte mi.“ 1033 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Nikdo o tom neví. Byly jsme tam o samotě. 1034 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Jakmile tam vkročil Floyd, byl konec. 1035 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 Celá konverzace skončila. 1036 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 Dříve jsem… Vlastně to dělám dodnes. 1037 01:16:21,493 --> 01:16:25,247 Najdu si na počítači své fotky z dětství, 1038 01:16:25,330 --> 01:16:29,001 pak fotky Michaela a Sharon, a všechny je porovnávám. 1039 01:16:29,084 --> 01:16:33,880 Zjistila jsem, že tváře a nos mám určitě po ní. 1040 01:16:33,964 --> 01:16:36,049 A mám stejnou přírodní barvu vlasů, 1041 01:16:36,133 --> 01:16:38,385 takže ano, rozhodně se v ní vidím. 1042 01:16:44,558 --> 01:16:48,312 Když vyrůstáte, zajímá vás, na koho se podobáte. 1043 01:16:50,147 --> 01:16:51,690 A taky rodinná historie. 1044 01:16:51,773 --> 01:16:55,319 Pak jsem se dostala do puberty 1045 01:16:57,070 --> 01:16:58,905 a chtěla jsem znát své kořeny. 1046 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 V roce 2010 nebo 2011 jsem se rozhodla podstoupit test DNA. 1047 01:17:08,081 --> 01:17:13,545 Udělala jsem to v naději, že možná najdu někoho z rodiny. 1048 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Bylo to vzrušující. 1049 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Existovala šance, že někoho najdeme. 1050 01:17:19,968 --> 01:17:22,220 Sharon byla třikrát těhotná. 1051 01:17:22,304 --> 01:17:24,765 Poprvé na střední. Dítě prý bylo adoptováno. 1052 01:17:24,848 --> 01:17:29,019 Druhý byl Michael. A třetí dítě bylo dáno k adopci v New Orleans. 1053 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 A to je Megan. 1054 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Měli jsme DNA a věděli jsme, že se jedná o shodu, 1055 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 což nám otevřelo zcela nové možnosti. 1056 01:17:38,528 --> 01:17:43,617 Tehdy přišlo na řadu Národní centrum pro pohřešované a zneužívané děti. 1057 01:17:43,700 --> 01:17:47,245 ALEXANDRIA, VIRGINIE 2011 1058 01:17:53,585 --> 01:17:57,130 V roce 2011 jsem zdědila nepříliš obsáhlý spis 1059 01:17:57,214 --> 01:17:59,466 dívky jménem Sharon Marshallová. 1060 01:18:00,550 --> 01:18:03,053 Neměla jsem se čeho chytit. 1061 01:18:04,304 --> 01:18:08,558 Přečetla jsem tu knížku i spis, ale stále nebylo kam se obrátit. 1062 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Nepomáhala mi policie, 1063 01:18:10,352 --> 01:18:13,980 ale Joe Fitzpatrick v tom všem zjevně byl důležitou osobou. 1064 01:18:14,064 --> 01:18:17,442 Řekl mi, že případ není u FBI aktivní. 1065 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 Případ Sharon Marshallové prý nikdy neotevřeli. 1066 01:18:20,654 --> 01:18:23,156 Jen se mu podařilo to vyšetřování spojit 1067 01:18:23,240 --> 01:18:25,742 s vyšetřováním únosu Michaela Hughese. 1068 01:18:25,826 --> 01:18:29,246 Když Joe přišel a nabídl mi pomoc, 1069 01:18:29,996 --> 01:18:32,082 byla jsem štěstím bez sebe. 1070 01:18:34,501 --> 01:18:38,463 Když mi volali z Národního centra pro pohřešované a zneužívané děti, 1071 01:18:38,547 --> 01:18:42,259 byl jsem rád, že se můžu k případu vrátit. 1072 01:18:45,178 --> 01:18:46,555 Nedokončil jsem ho. 1073 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Byl to případ, ve kterém jsem výrazně pokročil, 1074 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 ale neměl jsem možnost ho uzavřít, protože jsem šel do penze. 1075 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Svitla ve mně malá naděje. 1076 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Ale potřebovali jsme znovu mluvit s Floydem. 1077 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Byl v cele smrti a znal všechny odpovědi. 1078 01:19:13,373 --> 01:19:15,459 Potřebovali jsme další rozhovor. 1079 01:19:19,921 --> 01:19:24,217 Volala mi Ashley Rodriguezová z Národního centra pro pohřešované děti. 1080 01:19:24,885 --> 01:19:29,806 Začal jsem studovat spis a snažil jsem se zjistit, co je Floyd zač. 1081 01:19:29,890 --> 01:19:34,144 Byl to můj cíl a já o něm chtěl vědět úplně všechno. 1082 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Řekl jsem mu: „Bude ti nalhávat spoustu nesmyslů. 1083 01:19:41,067 --> 01:19:43,487 Bude štěstí, pokud vyklopí pravdu.“ 1084 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Viděla jsem to bledě. 1085 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Popravdě to byla naše poslední možnost. 1086 01:19:50,869 --> 01:19:54,664 Agenti FBI tedy jeli na Floridu vyslechnout Franklina Floyda. 1087 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 Chtěl jsem odpovědi na tři otázky. 1088 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 „Kdo je Sharon Marshallová?“ 1089 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 „Co se stalo Michaelovi?“ 1090 01:20:04,633 --> 01:20:08,053 A zatřetí: „Jste zodpovědný za Sharoninu smrt?“ 1091 01:20:09,137 --> 01:20:13,725 Zaměřil jsem se na první otázku, protože na ni existuje snadná odpověď. 1092 01:20:13,809 --> 01:20:17,187 Možná nebude chtít odpovědět, ale nedozná se tím k vraždě. 1093 01:20:18,647 --> 01:20:22,025 Ale vůbec o tom nechtěl mluvit. 1094 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Začal se uzavírat a rozčilovat se. 1095 01:20:31,368 --> 01:20:35,914 Ani jsme neřekli, že jsme z FBI, a už vyváděl. Myslel, že jsme právníci. 1096 01:20:35,997 --> 01:20:40,877 Nechali jsme ho sedět. My jsme stáli, zatímco on blábolil dobrých 45 minut, 1097 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 až jsem nakonec řekl, že nejsme jeho právníci. 1098 01:20:44,172 --> 01:20:46,091 A on říká: „Tak kdo kurva jste?“ 1099 01:20:46,883 --> 01:20:48,552 Tak říkám: „Agenti z FBI.“ 1100 01:20:49,344 --> 01:20:52,806 Udiveně cukl hlavou a říká: „Co chcete?“ 1101 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 „Otevírám případ Michaela Hughese.“ 1102 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 A on: „Já bych rád, kdybyste ho uzavřel.“ 1103 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 Řekl jsem: „To neudělám.“ 1104 01:21:01,815 --> 01:21:04,818 A já říkám: „Chtěl jste, aby byl vaše nová Sharon. 1105 01:21:05,318 --> 01:21:09,906 Sharon je pryč a Michael je ten, kdo ji měl nahradit.“ 1106 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Mluvil jsem dál a on se naráz rozbrečel. 1107 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Měl slabou chvilku, a tak jsem vycítil příležitost. 1108 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 Scott plácl do stolu, aby si získal jeho pozornost. 1109 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 „Jak jste ho zabil, Floyde?“ Tekly mu krokodýlí slzy. 1110 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Zvýšil jsem hlas: „Jak jste ho zabil?“ 1111 01:21:27,924 --> 01:21:29,843 Řekl mi: „Nechte toho.“ 1112 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 Nakonec jsem praštil pěstí do stolu. 1113 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 „Jak jste ho zabil, Floyde?“ 1114 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 Slzavý vodopád skončil. 1115 01:21:37,267 --> 01:21:40,896 „Dvakrát jsem ho střelil zezadu do hlavy, aby to bylo rychlé.“ 1116 01:21:45,275 --> 01:21:47,444 Do toho, kde je, vám nic není. 1117 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 Přes 20 let nikdo nevěděl, co se s chlapcem stalo, 1118 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 ale nyní se FBI domnívá, že zná odpověď. 1119 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Slzy a smutek rodiny, která náhle přišla o dítě. 1120 01:22:01,291 --> 01:22:04,920 Otče, pozdravuj ho, obejmi ho a polib ho. 1121 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Jednoho dne se znovu setkáme. 1122 01:22:10,425 --> 01:22:14,012 Přijít o dítě skutečně bolí. 1123 01:22:15,013 --> 01:22:17,098 Skoro už byl náš syn. 1124 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 Papíry k adopci byly skoro vyřízené. 1125 01:22:22,395 --> 01:22:24,856 Unesl ho, než jsme je stihli vyřídit. 1126 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Všechny naše děti ho braly jako bratra. 1127 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Všichni ho považovali za člena rodiny. 1128 01:22:42,749 --> 01:22:46,378 FBI tvrdí, že podezřelý v odloženém případu starém přes 20 let 1129 01:22:46,461 --> 01:22:47,879 se přiznal k vraždě. 1130 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd řekl, že chlapce pohřbil u hranic Texasu a Oklahomy. 1131 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Strávili jsme tam dva dny. 1132 01:22:55,178 --> 01:22:57,806 Dva dny jsme kopali a prosévali hlínu. 1133 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 Ale neúspěšně. 1134 01:23:01,726 --> 01:23:04,813 Pracovali jsme na 110 procent, 1135 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 ale nic jsme nenašli. 1136 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Pořád jsem ale chtěl vědět, kdo je Sharon Marshallová. 1137 01:23:15,365 --> 01:23:17,325 A on spolupracoval. 1138 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Částečně proto, že Floyd o sobě moc rád mluvil. 1139 01:23:20,495 --> 01:23:23,456 Bylo to vtipné. Přeskakoval, vyprávěl plno příběhů. 1140 01:23:23,540 --> 01:23:26,209 A zničehonic začal mluvit o tom, 1141 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 jaký byl kdysi fešák a jakou nosíval řidičskou uniformu 1142 01:23:32,007 --> 01:23:35,010 v Cherryvillu v Severní Karolíně. 1143 01:23:35,927 --> 01:23:38,847 A že byl nejlepší řidič autobusu na světě. 1144 01:23:39,347 --> 01:23:44,019 A řekl nám, že potkal ženu jménem Sandy, 1145 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 které stát zrovna odebral tři děti. 1146 01:23:46,938 --> 01:23:51,609 A Scott se ho zeptal na jednu z nejgeniálnějších otázek. 1147 01:23:51,693 --> 01:23:54,070 Zeptal se: „Jak jste se tehdy jmenoval?“ 1148 01:23:55,655 --> 01:23:58,408 Brandon Cleo Williams. Tohle jméno nám řekl. 1149 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 A to jsme nikdy předtím neslyšeli. 1150 01:24:06,499 --> 01:24:10,336 Když nám to jméno řekl, byla to další stopa. 1151 01:24:10,420 --> 01:24:13,590 Nejen že nám řekl to jméno, ale ještě pokračoval 1152 01:24:13,673 --> 01:24:18,386 a řekl nám i jméno té ženy, se kterou se seznámil a později oženil. 1153 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Řekl nám i datum. 1154 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Vzpomněl si i na jména jejích dcer, 1155 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 dokonce i na místa narození. 1156 01:24:25,518 --> 01:24:29,439 Říkám: „Která je nejstarší?“ A on: „Ta, na kterou se vyptáváte.“ 1157 01:24:32,192 --> 01:24:34,694 „Kde se narodila?“ „V Livonii v Michiganu.“ 1158 01:24:34,778 --> 01:24:37,530 „Jak to víte?“ „Viděl jsem její rodný list.“ 1159 01:24:38,031 --> 01:24:40,825 Povídá: „To je ta holka, na kterou se mě ptáte.“ 1160 01:24:42,744 --> 01:24:46,247 Zeptal jsem se, jak se ta nejstarší dcera jmenovala. 1161 01:24:47,123 --> 01:24:49,334 Povídá: „Suzanne Sevakisová.“ 1162 01:25:15,235 --> 01:25:21,449 Když mi prozradili její pravé jméno, seděl jsem tam a byl jsem z toho… 1163 01:25:23,785 --> 01:25:25,787 Nebyl jsem v transu, jen jsem… 1164 01:25:26,663 --> 01:25:29,833 Měl jsem obrovskou radost. 1165 01:25:30,416 --> 01:25:31,668 Skoro jsem brečel, 1166 01:25:32,460 --> 01:25:34,295 když jsem to Mattovi říkal. 1167 01:25:36,548 --> 01:25:37,715 Ach bože. 1168 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 Řekl: „Známe její identitu.“ 1169 01:25:41,094 --> 01:25:44,097 Řekl mi, že se jmenuje Suzanne Sevakisová. 1170 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Řekl jsem si: 1171 01:25:48,852 --> 01:25:50,145 „No ty vole!“ 1172 01:25:52,272 --> 01:25:56,526 Úleva asi není to správné slovo, ale něco takového jsem cítila. 1173 01:25:56,609 --> 01:25:58,736 „Je po všem. Už víme, kdo je.“ 1174 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 RODNÝ LIST SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ 1175 01:26:02,365 --> 01:26:05,118 Druhý den nám přišel rodný list. 1176 01:26:05,827 --> 01:26:08,288 Byla na něm jména obou rodičů. 1177 01:26:08,371 --> 01:26:11,040 Sandra Brandenburgová a Clifford Sevakis. 1178 01:26:11,875 --> 01:26:14,085 Mimochodem, oba ještě žijí. 1179 01:26:25,763 --> 01:26:27,807 Přišla za mnou FBI. 1180 01:26:28,808 --> 01:26:30,602 Ukázali mi fotku Susie. 1181 01:26:30,685 --> 01:26:33,730 Řekla jsem: „To je moje dcera. Nevíte, kde je?“ 1182 01:26:39,235 --> 01:26:40,737 Byla hodně chytrá. 1183 01:26:41,988 --> 01:26:43,114 A potrhlá. 1184 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 A hodně bystrá. 1185 01:26:49,370 --> 01:26:52,832 Bylo mi 18, když jsem otěhotněla, a 19, když se narodila. 1186 01:26:55,084 --> 01:26:57,003 Chodili jsme spolu od sedmnácti. 1187 01:26:58,087 --> 01:27:00,215 S Cliffem jsem se znala ze střední. 1188 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Byla asi o dva roky mladší než já. 1189 01:27:04,636 --> 01:27:07,555 Ale byla chytrá, vtipná 1190 01:27:08,223 --> 01:27:10,099 a já se do ní zbláznil. 1191 01:27:10,767 --> 01:27:13,019 Byli jsme spolu celou střední. 1192 01:27:14,896 --> 01:27:17,565 Vzali jsme se hned po maturitě. 1193 01:27:19,317 --> 01:27:22,028 Pár měsíců po svatbě jsem otěhotněla. 1194 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Byla jsem nadšená. 1195 01:27:25,240 --> 01:27:27,992 Byla jsem šťastná. 1196 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 Nemohla jsem se toho miminka dočkat. 1197 01:27:33,414 --> 01:27:36,584 Když se narodila, Cliff byl ve Vietnamu. 1198 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Bylo to těžké. 1199 01:27:38,586 --> 01:27:41,339 Dostal jsem na týden opušťák. 1200 01:27:41,422 --> 01:27:43,675 Tehdy jsem Suzanne viděl poprvé. 1201 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Měla půl roku. 1202 01:27:46,052 --> 01:27:48,179 Byl to malý andílek. 1203 01:27:49,639 --> 01:27:50,807 Byl jsem hrdý. 1204 01:27:51,307 --> 01:27:53,643 Když máte dítě, naroste vám srdce. 1205 01:27:55,478 --> 01:27:57,563 Ale když jsem odjel do Vietnamu, 1206 01:27:58,106 --> 01:28:01,776 zbytek světa jsem nechal za sebou. Můj svět byl Vietnam. 1207 01:28:02,902 --> 01:28:05,238 Po návratu jsem byl jiný. 1208 01:28:05,321 --> 01:28:08,366 A ona už chodila s jiným klukem. 1209 01:28:08,950 --> 01:28:11,577 Pak mi Sandy řekla, že se chce rozvést. 1210 01:28:13,454 --> 01:28:15,873 Začala jsem chodit s jiným mužem. 1211 01:28:16,374 --> 01:28:18,501 A otěhotněla jsem s Allison a Amy. 1212 01:28:19,711 --> 01:28:21,212 Rozvedli jsme se. 1213 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 S holkama jsem se přestěhovala do kempu s mobilními domy. 1214 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 Ten kemp byl na takovém kopečku. 1215 01:28:31,264 --> 01:28:33,933 Zničehonic nás zasáhlo tornádo 1216 01:28:34,017 --> 01:28:36,728 a převrátilo nám přívěs na bok. 1217 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 Po tom tornádu jsem trpěla posttraumatickou stresovou poruchou. 1218 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Vzpomínám si, 1219 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 jak jsem v jednu chvíli seděla v rohu obýváku na podlaze. 1220 01:28:56,331 --> 01:29:00,376 Holky křičely: „Mami, mami,“ ale já jsem se nemohla pohnout. 1221 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Šla jsem na sociálku, protože jsem myslela, že mi tam pomůžou. 1222 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Sebrali mi děti. 1223 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Brečela jsem a říkala té paní: 1224 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 „Není to bezpečné. Nezvládnu se o ně starat.“ 1225 01:29:14,932 --> 01:29:17,560 Paní za přepážkou na sociálce mi řekla: 1226 01:29:17,643 --> 01:29:19,771 „Jděte do kostela. Bude vám líp.“ 1227 01:29:21,856 --> 01:29:25,735 Volali mi ze sociálky a říkali: 1228 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 „Rádi bychom umístili všechny tři dívky do jedné rodiny. 1229 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 Jsou na sebe fixované a nechceme je rozdělovat.“ 1230 01:29:34,452 --> 01:29:39,207 Dali mi na výběr. Buď adoptovat všechny tři, nebo se jich vzdát. 1231 01:29:42,126 --> 01:29:46,172 Bylo to pro mě dost drsné. Celý víkend… 1232 01:29:48,216 --> 01:29:51,594 jsem hodně pil a hodně přemýšlel. 1233 01:29:52,261 --> 01:29:56,474 Tehdy jsem bydlel s rodiči a byl jsem nezaměstnaný. 1234 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Bylo mi asi 23 let. 1235 01:30:01,187 --> 01:30:05,566 Měl jsem obavy, že bych nebyl dobrý rodič. 1236 01:30:05,650 --> 01:30:08,945 Pořád jsem byl poznamenaný z Vietnamu. 1237 01:30:14,492 --> 01:30:16,536 Když jsem šla do kostela, 1238 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 vím, že jsem brečela, protože jsem brečela pořád. 1239 01:30:19,997 --> 01:30:21,749 A tam jsem ho potkala. 1240 01:30:23,209 --> 01:30:25,253 Přisedl si ke mně 1241 01:30:25,336 --> 01:30:29,632 a začal se mnou mluvit klidným hlasem. 1242 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 „Copak se děje? 1243 01:30:32,135 --> 01:30:34,262 Bůh mě poslal, abych vám pomohl.“ 1244 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Řekl: „Zajedeme pro vaše děti. 1245 01:30:38,599 --> 01:30:43,187 Vezmeme se, postarám se o vás i vaše děti a všechno bude v pořádku.“ 1246 01:30:45,606 --> 01:30:49,944 Potom, co jsme se dali dohromady, začal dělat děsivé věci. 1247 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Když mi došlo, do čeho jsem se namočila, nevěděla jsem, co dělat. 1248 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 Neustále u sebe nosil nůž. 1249 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Sáhl si na bok, kde měl ten nůž, 1250 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 a řekl: „Myslíš, že mě opustíš? 1251 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Na to zapomeň.“ 1252 01:31:15,052 --> 01:31:18,681 Jednou jsem potřebovala koupit holkám plenky. 1253 01:31:18,764 --> 01:31:21,184 V obchodě jsem vypsala nekrytý šek, 1254 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 a tak mě na měsíc zavřeli. 1255 01:31:27,857 --> 01:31:29,859 A tehdy mi vzal děti. 1256 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Okamžitě jsem šla na policii 1257 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 a řekla jim, že mi ukradl děti. 1258 01:31:38,326 --> 01:31:41,829 Zeptali se mě: „Jste manželé?“ Řekla jsem, že ano. 1259 01:31:41,913 --> 01:31:45,750 „Tak to je občanskoprávní spor. To si musíte vyřešit sama.“ 1260 01:31:47,668 --> 01:31:50,338 Čím dál víc jsem řvala vzteky, 1261 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 až mě z policejní stanice vyvedli. 1262 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 Jednoho dne, nevím přesně kdy, 1263 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 vzal Allison a Amy a zavezl je do sirotčince. 1264 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 Vzal Susie a odjel. 1265 01:32:09,065 --> 01:32:12,568 Nemůžu vrátit čas a říkat si: „Kdybych… 1266 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 Kdyby se mi tak podařilo sehnat pomoc, 1267 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 abychom z té situace unikly, nikdy by se to nestalo.“ 1268 01:32:25,331 --> 01:32:28,834 Měla jsem být její matka a před tou zrůdou ji ochránit. 1269 01:32:29,794 --> 01:32:30,836 Ale neochránila. 1270 01:32:33,297 --> 01:32:36,050 Jsem na Sharoninu mámu hrozně naštvaná. 1271 01:32:36,926 --> 01:32:39,387 Ani na vteřinu nevěřím, 1272 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 že nedokázala dceru najít proto, že se to stalo kdysi dávno. 1273 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Mě unesli v roce 1976. 1274 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 A skoro pět let máma kontaktovala úplně všechny. 1275 01:32:52,191 --> 01:32:55,945 Senátora, starostu, šla do televize. 1276 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Dělala všechno, co mohla. 1277 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 Nebyla nijak bohatá, 1278 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 ale utratila všechno, jen aby mě našla. 1279 01:33:06,622 --> 01:33:08,874 Moje máma udělala všechno. 1280 01:33:09,458 --> 01:33:11,127 A já chci jen vědět proč. 1281 01:33:12,503 --> 01:33:14,797 Proč se její máma víc nesnažila? 1282 01:33:16,716 --> 01:33:19,802 Přiznám se, že jsem její babičku kontaktovala. 1283 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Nedopadlo to dobře. 1284 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 Její přístup byl: „Mně je to jedno.“ 1285 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Když někoho kontaktujete, ale on vůbec nejeví zájem, 1286 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 to je pro mě… 1287 01:33:34,066 --> 01:33:35,192 Je ti to jedno? 1288 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Nezajímá tě to? Co jsi to za člověka? 1289 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 To je pro mě nepochopitelné. 1290 01:33:46,746 --> 01:33:51,292 Když jsem v roce 2003 navštívil hřbitov v Tulse, napadlo mě: 1291 01:33:51,375 --> 01:33:56,339 „Nebylo by hezké jednou se sem vrátit a vyměnit ten náhrobek?“ 1292 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 Bylo na něm jen „Tonya“. A to mě štvalo. 1293 01:33:59,967 --> 01:34:02,845 Když už jsme znali její identitu, 1294 01:34:02,928 --> 01:34:04,805 probral jsem to s Megan 1295 01:34:04,889 --> 01:34:08,100 a říkám jí: „Udělejme to.“ 1296 01:34:09,310 --> 01:34:14,690 Matt chtěl znát můj názor na to, co by mělo být napsáno na náhrobku. 1297 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Říkám si: „Sakra. To je velká zodpovědnost.“ 1298 01:34:18,736 --> 01:34:22,782 Zanechala stopu v životě mnoha lidí, a tak jsem chtěla, 1299 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 aby bylo zřejmé, že pro tyto lidi byla vším. 1300 01:34:26,827 --> 01:34:31,916 3. ČERVNA 2017 1301 01:34:31,999 --> 01:34:33,959 Otče, děkuji za tuto příležitost. 1302 01:34:34,043 --> 01:34:38,964 Modlím se, abys přinesl útěchu a sílu do srdcí a životů zde přítomných, 1303 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 ale i ostatních, ať jsou kdekoli. 1304 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 Tady je. 1305 01:34:52,019 --> 01:34:53,062 Tady je. 1306 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Když v roce 1990 zemřela, bylo jí pouhých 20 let. 1307 01:34:59,860 --> 01:35:04,365 A až v červnu 2017 jsme jí mohli vyměnit náhrobek 1308 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 a konečně tam napsat její pravé jméno. 1309 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 Pro všechny byla definicí dobré kamarádky. 1310 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 Byla rozumná a uměla člověka podpořit, 1311 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 což je vážně ohromné, protože doma nic takového nezažila. 1312 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 A všechno dělala s takovou grácií. 1313 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA 1314 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Konečně proběhlo rozloučení, jaké si zasloužila. 1315 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Tím jsem tu kapitolu mohl alespoň zčásti uzavřít. 1316 01:35:41,777 --> 01:35:43,821 Konečně odpočívá v pokoji. 1317 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 Ale v mém srdci žije i nadále. 1318 01:35:49,326 --> 01:35:52,413 A až umřu, možná se ta kapitola uzavře úplně. 1319 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Bylo to krásné. 1320 01:35:58,544 --> 01:36:01,589 Byl úžasný pocit zjistit, kdo doopravdy byla. 1321 01:36:03,632 --> 01:36:04,550 Říkala jsem si: 1322 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 „Stojím při tobě, holka.“ 1323 01:36:10,306 --> 01:36:13,934 Nejvíce mě na tom mrzelo, že sama nikdy nevěděla, kdo je. 1324 01:36:16,604 --> 01:36:20,983 Poznat lidi, kteří byli součástí jejího života, mi opravdu pomohlo. 1325 01:36:22,193 --> 01:36:25,029 Všichni na ni totiž vzpomínají v dobrém. 1326 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Mám z toho pocit, že ze života, 1327 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 jaký měla, vytěžila maximum. 1328 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Měla jsem radost, 1329 01:36:41,504 --> 01:36:44,548 že jsme jí na náhrobek napsali její skutečné jméno. 1330 01:36:48,177 --> 01:36:51,180 Všem nám na tom záleželo, protože… 1331 01:36:51,263 --> 01:36:53,849 Tohle byla skutečně ona. Tohle je její táta. 1332 01:36:53,933 --> 01:36:55,684 Tohle je její dcera. 1333 01:36:56,435 --> 01:36:59,980 Tady je, tady leží a tohle je její pravé jméno. 1334 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ 6. 9. 1969 – 30. 4. 1990 1335 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA 1336 01:37:06,612 --> 01:37:07,822 Moc vám děkuju. 1337 01:37:08,322 --> 01:37:12,785 Poznala jsem tolik nových lidí a mám větší rodinu, než potřebuju. 1338 01:37:14,328 --> 01:37:18,541 A snad budu aspoň z půlky tak dobrá máma, jako byla nebo chtěla být ona. 1339 01:37:19,834 --> 01:37:24,421 Potom, co jsem se stala matkou, jsem si jí začala vážit ještě víc, 1340 01:37:24,505 --> 01:37:27,633 protože se vzdala dvou dětí, 1341 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 ne-li víc, 1342 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 protože věděla, že to pro ty děti bude lepší. 1343 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Můj syn se jmenuje Michael. Po mém bratrovi. 1344 01:37:38,853 --> 01:37:42,940 Michael bohužel žil jen krátce, a tak chci jeho jméno zachovat. 1345 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Se Suzanne už mluvit nemůžu, ale můžu mluvit s Megan. 1346 01:37:53,826 --> 01:37:56,996 A s tím se spokojím. 1347 01:38:01,834 --> 01:38:07,089 Pořád ještě zjišťuju, kdo jsem, ale vím, že tento příběh někomu pomůže. 1348 01:38:07,590 --> 01:38:12,511 Jen si to musím všechno pospojovat jako skládačku. 1349 01:38:12,595 --> 01:38:14,597 Pak se o to budu moct podělit. 1350 01:38:19,977 --> 01:38:22,563 Vím, že měla šanci. 1351 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 Byla by jedna z těch, 1352 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 kteří dokáží překonat to, co ji potkalo. 1353 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Kdyby se jí od něj podařilo utéct, 1354 01:38:34,366 --> 01:38:37,161 zvládla by se s tím skvěle vyrovnat. 1355 01:38:39,538 --> 01:38:41,540 Měla obrovský potenciál. 1356 01:38:43,584 --> 01:38:46,128 Měla světu co nabídnout. 1357 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Měla opravdový dar a… 1358 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 tak si ji budu navždy pamatovat. 1359 01:39:05,856 --> 01:39:10,611 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA SUZANNE SEVAKISOVOU A MICHAELA HUGHESE 1360 01:39:11,779 --> 01:39:14,782 Jste-li vy nebo vaši blízcí obětí sexuálního násilí, 1361 01:39:14,865 --> 01:39:17,660 informace o pomoci naleznete na www.persefona.cz 1362 01:41:13,525 --> 01:41:17,488 Překlad titulků: Michal Herman