1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,269 --> 00:00:24,733 É tarde da noite em Oklahoma City, em abril de 1990. 4 00:00:27,444 --> 00:00:31,114 Dois ou três homens dirigem um caminhão pela estrada. 5 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 E veem algum tipo de entulho. 6 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Quando param no acostamento, há um corpo. 7 00:00:55,430 --> 00:00:58,808 E parece ser uma jovem loira. 8 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Eles chamam uma ambulância. 9 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Ela é levada para o hospital, 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,238 e seu marido, Clarence, por fim aparece. 11 00:01:15,283 --> 00:01:19,245 Ele diz que o nome dela é Tonya Hughes, que ela é stripper em Tulsa, 12 00:01:19,329 --> 00:01:22,373 e que eles têm um filho chamado Michael. 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 PROIBIDO VISITAS 14 00:01:25,543 --> 00:01:27,003 Ele é muito mais velho 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 e é um cara estranho. 16 00:01:33,510 --> 00:01:36,346 Os médicos, ao examinarem-na, 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,264 veem hematomas antigos. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 Veem lesões antigas. 19 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Havia algo de errado ali. 20 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 Ela acaba morrendo. 21 00:01:52,362 --> 00:01:57,158 As garotas com quem Tonya dançava querem encontrar a família dela. 22 00:01:58,326 --> 00:02:01,496 Ligam para uma mulher e dizem que a filha dela morreu. 23 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 E ela diz: "Do que está falando? 24 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Minha filha morreu há 20 anos. Ela só tinha 18 meses." 25 00:02:11,339 --> 00:02:15,760 Elas se dão conta de que quem enterraram não era Tonya Hughes. 26 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 Agora se perguntam: 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 "O que houve? 28 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 E quem diabos é ela?" 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,495 BOATE SECRETS 30 00:02:49,043 --> 00:02:53,548 Conheci Tonya na Passions, no outono de 1989. 31 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 Ficamos amigas porque éramos os bebês da turma. 32 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Então, nós nos identificamos. 33 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Não éramos do tipo motoqueiras. 34 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Éramos do tipo que ia para a faculdade, se formava. 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,991 Eu estava indo para a faculdade. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Tínhamos muito em comum. 37 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Ela era inteligente. 38 00:03:26,998 --> 00:03:30,543 Estava sempre lendo, querendo aprender. 39 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Conversávamos o tempo todo. 40 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Ela era a minha melhor amiga. 41 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Quando conheci Tonya, conheci o marido dela, Clarence. 42 00:03:41,971 --> 00:03:43,473 Era um homem mais velho, 43 00:03:43,556 --> 00:03:46,643 e eles tinham um filho de dois anos, Michael. 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 O filho era tudo para ela. 45 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Ele era o mundo dela. 46 00:03:57,820 --> 00:04:02,075 Ele estava sempre sorrindo e feliz. Ele a amava muito. 47 00:04:08,915 --> 00:04:12,961 Toda as vezes que os vi juntos, Michael estava com a mãe. 48 00:04:13,044 --> 00:04:15,838 Ele não ficava perto do Clarence. 49 00:04:18,549 --> 00:04:21,636 Eu perguntei: "Vamos levar o Michael ao zoológico?" 50 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 E ela: "Não." 51 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 Michael não podia ir a nenhum lugar 52 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 sozinho com ela. 53 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Quando usamos o camarim, vemos umas às outras. 54 00:04:42,740 --> 00:04:45,785 Ela tinha hematomas por todas as costas. 55 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 Ela disse que escorregou e caiu, mas eu sei que não. 56 00:04:54,669 --> 00:04:56,421 E estava feio. 57 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 E piorou. 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Ficou cada vez pior. 59 00:05:07,098 --> 00:05:09,350 Um dia, Tonya veio e me disse 60 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 que Clarence tinha feito um seguro de vida para ela. 61 00:05:14,731 --> 00:05:16,107 Ela estava apavorada. 62 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Ela queria fugir, mas tinha o Michael 63 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 e ele o mantinha trancado. 64 00:05:23,239 --> 00:05:24,782 A sete chaves. 65 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Acho que ela temia que ele fosse machucá-los. 66 00:05:29,912 --> 00:05:33,541 E ela não conseguiria ter tirado o Michael do Clarence. 67 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Ela estava presa 68 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 e não sabia como escapar. 69 00:05:44,260 --> 00:05:50,892 Clarence me ligou em 25 de abril de 1990 e me disse que ela tinha se envolvido 70 00:05:50,975 --> 00:05:53,144 num atropelamento em Oklahoma City. 71 00:06:01,944 --> 00:06:04,906 Ela nunca me disse que iam sair da cidade. 72 00:06:13,706 --> 00:06:15,541 Por que ela não me contou? 73 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Nada daquilo parecia certo. 74 00:06:26,928 --> 00:06:30,973 Tonya Hughes chegou depois da meia-noite. 75 00:06:31,057 --> 00:06:36,020 Ela tinha um trauma cranioencefálico. 76 00:06:36,104 --> 00:06:39,899 Ela precisava ir para a UTI, e fizemos o melhor que pudemos, 77 00:06:39,982 --> 00:06:43,903 com fluidos intravenosos, medicação para controlar a pressão 78 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 e o inchaço do cérebro. 79 00:06:49,242 --> 00:06:52,745 Clarence me disse que ela estava na UTI 80 00:06:52,829 --> 00:06:55,581 e que não podia receber visitas. 81 00:06:55,665 --> 00:06:59,961 Ninguém poderia vê-la, mas eu fui mesmo assim. 82 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 E foi aí que os enfermeiros vieram 83 00:07:07,343 --> 00:07:11,139 e me disseram que achavam que havia sido um crime. 84 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Disseram que não havia sido um atropelamento. 85 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 O que me chamou a atenção foram os arranhões aqui. 86 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Alguém havia arranhado ela. 87 00:07:20,356 --> 00:07:23,025 Para mim, parecia que ela havia lutado. 88 00:07:26,446 --> 00:07:32,368 Ela estava em boas condições para ter sido um atropelamento. 89 00:07:32,452 --> 00:07:34,912 Os sinais vitais dela estavam estáveis. 90 00:07:35,872 --> 00:07:39,167 Mas parecia estar piorando, 91 00:07:39,250 --> 00:07:40,877 e foi um mistério para mim. 92 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Cheguei em casa e o telefone tocou. Era do hospital. 93 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Ela havia falecido. 94 00:08:05,776 --> 00:08:08,196 Ela tinha 20 anos quando morreu. 95 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 E assim descobrimos que o nome dela não era dela. 96 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 O nome dela não era Tonya Hughes, 97 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 e não sabíamos quem ela era. 98 00:08:36,098 --> 00:08:37,975 SEMPRE ESTAREI COM VOCÊS 99 00:08:38,059 --> 00:08:41,437 É por isso que só pusemos "Tonya" na lápide dela. 100 00:08:45,441 --> 00:08:49,570 E acho que Michael não estava seguro com Clarence. 101 00:08:51,447 --> 00:08:55,868 O hospital me perguntou sobre Michael e disse que ele não estava falando. 102 00:08:55,952 --> 00:08:57,578 E eu disse: "Não é ele." 103 00:08:58,329 --> 00:09:01,749 E aí me disseram para procurar a Assistência Social. 104 00:09:01,832 --> 00:09:05,294 A Assistência Social veio e pôs Michael num lar adotivo. 105 00:09:09,590 --> 00:09:12,885 BEM-VINDOS 106 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 - Olha ele aí. - Isso. 107 00:09:19,392 --> 00:09:21,477 - Clube do Mickey. - Sim. 108 00:09:21,978 --> 00:09:24,647 Tivemos que usar o chapéu do Mickey nesse dia. 109 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 Pegamos o Michael em 1º de maio de 1990. 110 00:09:30,695 --> 00:09:34,949 A mãe dele havia falecido um dia antes, 111 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 e ele tinha acabado de fazer dois anos. 112 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 A assistente social avisou 113 00:09:43,040 --> 00:09:46,335 que ele tomava mamadeira e só podia ser de Pepsi. 114 00:09:47,044 --> 00:09:49,297 Se você negasse, 115 00:09:49,839 --> 00:09:51,716 ele ficava histérico. 116 00:09:51,799 --> 00:09:56,053 Ele se jogava no chão, bem ali no piso de cerâmica, 117 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 e batia a cabeça no chão. 118 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Ele levantava a cabeça assim… 119 00:09:59,807 --> 00:10:02,143 Tínhamos medo que ele se machucasse. 120 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Era perturbador, mas ele era um bom menino. 121 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 Na primeira noite, tirei a Pepsi dele. 122 00:10:11,360 --> 00:10:12,903 Tirei a mamadeira. 123 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 E dei a ele um copo com leite. 124 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 E então, pensei: "O que estou fazendo?" 125 00:10:20,578 --> 00:10:25,124 Quando você tira um bebê da mamadeira, eles ficam chatos nas primeiras noites. 126 00:10:27,209 --> 00:10:29,295 Bem, ele começou a se acalmar. 127 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 No final da semana… 128 00:10:32,632 --> 00:10:35,217 - Ele era outro menino. - …era outro menino. 129 00:10:36,636 --> 00:10:41,057 Nunca pensei que veria esse dia. 130 00:10:41,724 --> 00:10:44,602 Ficamos com Michael por quatro anos. 131 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Nos primeiros dois anos, 132 00:10:46,854 --> 00:10:52,985 ele começou a crescer emocionalmente, fisicamente, mentalmente. 133 00:10:56,822 --> 00:10:59,492 O tempo todo que ficamos com o Michael, 134 00:11:00,242 --> 00:11:03,079 o pai dele tentou reavê-lo. 135 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 TRIBUNAL 136 00:11:04,789 --> 00:11:07,541 Meu filho é punido por querer ver o pai. 137 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 Trancado no quarto, sem os brinquedos, 138 00:11:10,920 --> 00:11:13,339 e dizem que o pai dele é um homem mau. 139 00:11:13,923 --> 00:11:17,426 É inadmissível tirar uma criança de um lar não abusivo 140 00:11:17,510 --> 00:11:21,222 por causa de uma fralda molhada ou suposta falta de afeto 141 00:11:22,014 --> 00:11:25,226 que não pude dar ao meu filho num momento de fraqueza 142 00:11:25,309 --> 00:11:27,269 depois da morte da minha esposa. 143 00:11:28,479 --> 00:11:30,648 Ele tinha direito a visitas. 144 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Michael era obrigado a ir às visitas. 145 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Ela não gostava. 146 00:11:34,652 --> 00:11:38,989 Dizíamos que ele tinha que ir ver o pai. 147 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Ele se enfiava embaixo do banco do piano e dizia… 148 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 "Aquele homem malvado." 149 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Nunca era um bom dia para o Michael, nunca. 150 00:11:53,045 --> 00:11:54,714 Fiquem com essa reflexão. 151 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Lares desfeitos e crueldades cometidas contra crianças 152 00:11:58,634 --> 00:12:00,469 fazem nascer criminosos. 153 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 Todos acreditavam… 154 00:12:06,934 --> 00:12:09,103 - Que ele era… - …que ele era o pai. 155 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 A Assistência Social me ligou 156 00:12:13,357 --> 00:12:16,444 e disse Michael devia fazer um teste de paternidade. 157 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 O resultado chegou 158 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 e foi comprovado que ele não era o pai. 159 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Nenhuma relação biológica. 160 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 ASSISTÊNCIA SOCIAL DE OKLAHOMA 161 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 NÃO É O PAI BIOLÓGICO DE MICHAEL 162 00:12:27,538 --> 00:12:31,500 E eles revogaram seus direitos paternos. 163 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Então as visitas pararam. 164 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Naquela mesma semana, 165 00:12:36,464 --> 00:12:39,925 passou uma picape, 166 00:12:40,009 --> 00:12:43,763 e o cara estava a uns 15km/h. 167 00:12:43,846 --> 00:12:46,056 Ele ficou me encarando o tempo todo. 168 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Pensei: "O que ele está olhando?" 169 00:12:48,726 --> 00:12:51,145 Tive um pressentimento. Não sei de quê. 170 00:12:51,228 --> 00:12:53,647 Liguei para a Assistência Social e disse: 171 00:12:53,731 --> 00:12:59,653 "Sabem qual é o carro do Clarence Hughes, ou a aparência dele?" 172 00:12:59,737 --> 00:13:04,283 E quando o descreveram, eu disse: "Ele acabou de passar pela minha casa." 173 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Disseram "Você está paranoica." E eu disse: 174 00:13:07,203 --> 00:13:10,831 "Não, eu sinto que algo está acontecendo." 175 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 12 DE SETEMBRO DE 1994 176 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 Em 12 de setembro de 1994, 177 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 informaram que havia um homem amarrado a uma árvore na floresta, 178 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 algemado, amordaçado com fita. 179 00:13:31,560 --> 00:13:34,939 O suspeito entrou casualmente. Pediu para ver o diretor. 180 00:13:35,022 --> 00:13:36,816 Disse que tinha ido buscar o filho. 181 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Ele tirou uma arma do bolso. 182 00:13:39,819 --> 00:13:44,365 E disse: "Quero pegar o Michael, e você vai me ajudar a fazer isso." 183 00:13:44,448 --> 00:13:46,951 Ele disse que estava disposto a morrer. 184 00:13:47,034 --> 00:13:49,537 Se eu não o ajudasse, perderia minha vida. 185 00:13:51,163 --> 00:13:55,167 E então ele entrou na sala de aula, com o diretor sob a mira da arma, 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,421 e sequestrou Michael da escola, junto com o diretor. 187 00:14:00,339 --> 00:14:03,175 Ele disse: "Vamos na sua picape. 188 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 E quero que você dirija até uma estrada de terra." 189 00:14:07,930 --> 00:14:09,849 Por fim, pararam. 190 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 O diretor foi levado até a floresta, 191 00:14:12,768 --> 00:14:17,273 onde foi algemado a uma árvore e amordaçado com fita. 192 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Depois de algum tempo, 193 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 alguém o encontrou e chamou as autoridades. 194 00:14:25,573 --> 00:14:28,951 Depois de liberar a cena, entramos em contato com o FBI. 195 00:14:30,578 --> 00:14:35,583 No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick veio ao meu escritório e se apresentou. 196 00:14:42,381 --> 00:14:45,676 Combatemos mais crimes em Nova York a caminho de casa 197 00:14:45,759 --> 00:14:47,761 que aqui em Oklahoma City. 198 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 Não temos muitos sequestros em Oklahoma, 199 00:14:52,057 --> 00:14:55,394 mas se tivéssemos um, eu sabia que chegaria a mim. 200 00:14:56,353 --> 00:14:59,481 É preciso fazer o resgate nas primeiras 48 horas. 201 00:14:59,565 --> 00:15:02,943 Senão, as chances diminuem drasticamente. 202 00:15:04,236 --> 00:15:07,656 A primeira coisa que fizemos foi emitir um alerta geral. 203 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Todas as agências em Oklahoma estavam à procura de um menino 204 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 chamado Michael Hughes, 205 00:15:13,996 --> 00:15:17,875 que tinha sido levado pela pessoa que dizia ser o pai dele, 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Clarence Hughes. 207 00:15:22,838 --> 00:15:25,549 Pegamos a ficha dele e vimos que, em 1990, 208 00:15:25,633 --> 00:15:29,094 ele tentou receber o seguro de vida da esposa. 209 00:15:29,678 --> 00:15:34,892 Mas o número do seguro social que ele deu era de um homem chamado Franklin Floyd. 210 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 O nome verdadeiro de Clarence Hughes era Franklin Delano Floyd. 211 00:15:42,816 --> 00:15:45,527 Franklin Floyd tinha muitos pseudônimos. 212 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Trenton Davis, Warren Marshall e Clarence Hughes. 213 00:15:52,242 --> 00:15:56,622 Também vimos que ele havia estado em uma  casa de recuperação. 214 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 Ou seja, havia saído da prisão. 215 00:15:59,375 --> 00:16:01,961 Então, acessei a ficha criminal dele. 216 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 Em 1962, ele sequestrou uma garota. 217 00:16:07,466 --> 00:16:10,052 Ele roubou um banco em 1963. 218 00:16:10,678 --> 00:16:13,931 Foi enviado a uma casa de recuperação em 1972. 219 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 E em 1973, atacou uma mulher. 220 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Ele foi preso, pagou fiança, 221 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 e não compareceu ao julgamento. 222 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Ele era fugitivo desde aquela época, e foi assim por quase duas décadas. 223 00:16:30,406 --> 00:16:34,451 Com essas informações, era óbvio que tínhamos um problema real. 224 00:16:35,953 --> 00:16:39,498 Franklin Floyd passou dez anos na prisão nos anos 60. 225 00:16:39,581 --> 00:16:42,668 Ao sair, não se apresentou ao agente de condicional 226 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 e ficou desaparecido por 17 anos. 227 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 Ele era especialista em fugir e sabia como esconder sua identidade. 228 00:16:50,217 --> 00:16:52,219 DEP. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 229 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 PRISIONEIRO FEDERAL FUGITIVO 230 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 E havia perguntas reais sobre a mãe do menino, 231 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 que morrera quatro anos antes. 232 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 A culpa começou a apontar para Franklin Delano Floyd 233 00:17:05,524 --> 00:17:09,153 quando colegas de Tonya na Passions, uma boate em Tusla, 234 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 falaram com a polícia, 235 00:17:13,407 --> 00:17:18,662 Quando soube que Tonya foi morta por atropelamento, 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 achei plausível que o culpado fosse Franklin Floyd. 237 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 Esse cara era violento. Pegá-lo podia ser complicado. 238 00:17:26,211 --> 00:17:28,630 FBI DESCREVE HISTÓRIA "BIZARRA" DE SEQUESTRO 239 00:17:28,714 --> 00:17:30,632 "ELE É MUITO PERIGOSO." 240 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Os psicólogos me deram uma semana. 241 00:17:32,843 --> 00:17:36,597 Depois de uma semana, Floyd provavelmente se cansaria do garoto, 242 00:17:36,680 --> 00:17:39,475 que se tornaria um estorvo, e o mataria. 243 00:17:42,686 --> 00:17:47,858 Acredita-se que Floyd e o garoto estejam numa picape Ford 1994. 244 00:17:47,941 --> 00:17:52,571 Placa QCN305, de Oklahoma. 245 00:17:53,947 --> 00:17:57,910 Tonya Hughes era a mãe do garoto sequestrado da escola em Choctaw, 246 00:17:57,993 --> 00:18:02,122 mas foi atropelada em Oklahoma City em 1990. 247 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 As pistas sobre Michael Hughes devem ser dirigidas ao FBI no 842-7471. 248 00:18:08,670 --> 00:18:10,214 SEQUESTRO 249 00:18:11,006 --> 00:18:17,179 Em 1994, houve uma grande reportagem sobre o sequestro. 250 00:18:17,763 --> 00:18:20,057 Minha mãe estava vendo o noticiário e disse: 251 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 Eles a conhecem por outro nome, a chamam de Tonya. 252 00:18:23,393 --> 00:18:25,938 Mas é a Sharon no noticiário." 253 00:18:26,021 --> 00:18:29,566 E eu disse: "O que há de errado? Sharon está no noticiário? 254 00:18:29,650 --> 00:18:31,944 Sendo entrevistada? O que foi?" 255 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 E minha mãe disse "Não." 256 00:18:34,822 --> 00:18:36,490 Sharon está morta." 257 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 Liguei para a linha direta do FBI e disse: 258 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 "Vimos uma reportagem sobre 259 00:18:46,708 --> 00:18:48,252 uma garota chamada Tonya. 260 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 Eu sei quem ela é. 261 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 O nome dela é Sharon Marshall. 262 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Minha melhor amiga na escola." 263 00:19:10,315 --> 00:19:14,319 Conheci a Sharon em 1984 no acampamento do conselho estudantil. 264 00:19:15,445 --> 00:19:17,948 Fui colega de classe de Sharon Marshall. 265 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 Estávamos no programa de talentos do Colégio Forest Park. 266 00:19:22,536 --> 00:19:25,038 Sharon estava na turma de 86. 267 00:19:25,122 --> 00:19:26,748 Eu era da turma de 87. 268 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 Ela foi minha melhor amiga por dois anos. 269 00:19:33,630 --> 00:19:35,883 É uma típica escola de ensino médio. 270 00:19:35,966 --> 00:19:39,219 Corredores movimentados, jovens doidos. 271 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Gente fumando escondida no estacionamento. 272 00:19:45,142 --> 00:19:48,061 Íamos ao shopping só para ver garotos. 273 00:19:48,937 --> 00:19:51,648 Todos tínhamos cabelo comprido e roupas malucas. 274 00:19:52,941 --> 00:19:58,197 Era a vibe normal do ensino médio dos anos 1980. 275 00:20:02,451 --> 00:20:05,204 Conheci a Sharon num acampamento de verão. 276 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Já ficamos melhores amigas. 277 00:20:07,456 --> 00:20:10,459 Senti que a conhecia a vida toda. 278 00:20:12,836 --> 00:20:15,547 Me lembro do primeiro dia dela na turma, 279 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 porque os meninos disseram: "Uau!" 280 00:20:22,221 --> 00:20:25,474 Ela era superinteligente e estava no programa de treinamento militar. 281 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 E estava no clube de ciências, no programa de talentos. 282 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Ela fazia muita coisa. 283 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 Os amigos da Sharon eram os excluídos. 284 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Não éramos muito populares. Éramos os jovens talentosos. 285 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Jovens talentosos não são necessariamente os mais populares. 286 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 "Sherry, foi difícil achar um lugar pra assinar. 287 00:20:50,457 --> 00:20:52,960 Você é uma garota muito doce e estranha. 288 00:20:53,043 --> 00:20:54,253 Continue assim. 289 00:20:54,336 --> 00:20:56,838 Mantenha seu estilo e seja você mesma. 290 00:20:57,422 --> 00:20:59,091 Te amo, Sharon Marshall." 291 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 Ela preferia os azarões. 292 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Ela era assim. 293 00:21:09,017 --> 00:21:12,938 O ensino médio foi difícil para mim. Eu era baixinho. 294 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 Era envolvido com arte. 295 00:21:15,482 --> 00:21:17,943 Quase apanhar, ser chamado de bicha. 296 00:21:18,026 --> 00:21:19,152 Isso era normal. 297 00:21:20,737 --> 00:21:23,824 E meu segundo e terceiro anos só foram felizes 298 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 graças a algumas pessoas. 299 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 E uma dessas pessoas foi Sharon Marshall. 300 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 Na escola, sempre havia um bilhete para mim, 301 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 dizendo: "Oi, querido. 302 00:21:35,794 --> 00:21:38,797 Espero que esteja tendo um bom dia. Te amo, Sharon." 303 00:21:43,051 --> 00:21:45,554 Ela era muito madura para a idade dela. 304 00:21:46,513 --> 00:21:50,892 Desde o primeiro dia, ela estava decidida a ir para a Georgia Tech 305 00:21:50,976 --> 00:21:53,478 e ser engenheira aeroespacial. 306 00:21:54,646 --> 00:21:58,442 Me lembro de quando ela ligou gritando. 307 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 "Eu consegui. Eu entrei. 308 00:22:00,152 --> 00:22:01,778 Fui aceita na Georgia Tech, 309 00:22:01,862 --> 00:22:03,697 ganhei uma bolsa integral, 310 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 vou cursar engenharia aeroespacial." 311 00:22:06,783 --> 00:22:11,121 Ela estava tão animada. Foi o melhor dia da vida dela. 312 00:22:11,204 --> 00:22:15,042 E estava tão feliz. Ela só falava disso. 313 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 CUIDADO, GEORGIA TECH! 314 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 O pai dela comprou uma página no anuário 315 00:22:19,504 --> 00:22:22,382 para parabenizá-la pela bolsa de estudos. 316 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Dizia: "Cuidado, Georgia Tech! 317 00:22:25,052 --> 00:22:29,431 Olá, futura general da Força Aérea e engenheira espacial. Pai." 318 00:22:36,938 --> 00:22:42,027 Alguns pais pagavam esses anúncios, mas eram fotos de bebês, e… 319 00:22:43,153 --> 00:22:46,490 Por que um pai escolheria algo sexy para a filha? 320 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Aquilo não fazia sentido. 321 00:22:51,244 --> 00:22:53,997 Achávamos o pai dela muito severo e estranho. 322 00:22:56,333 --> 00:23:00,337 Conheci o pai dela quando ele trouxe Sharon à minha casa. 323 00:23:00,837 --> 00:23:03,673 Ele chamou meu pai de lado e pediu um empréstimo. 324 00:23:04,424 --> 00:23:08,136 E meu pai disse: "De jeito nenhum, não." 325 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 E aquilo causou uma péssima impressão nos meus pais. 326 00:23:11,431 --> 00:23:12,682 E foi o primeiro dia. 327 00:23:15,018 --> 00:23:18,480 Ela me disse que a mãe havia sido atropelada numa ponte 328 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 e morrido quando ela estava no 2º ano. 329 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Ela preparava o jantar todas as noites. 330 00:23:27,155 --> 00:23:30,409 Ela não podia falar ao telefone. 331 00:23:30,492 --> 00:23:33,870 Dizia: "Só ligue se eu souber que você vai ligar. 332 00:23:34,871 --> 00:23:36,706 Mas eu posso ligar pra você." 333 00:23:36,790 --> 00:23:40,585 Assim que ele chegava, a voz dela ficava ansiosa 334 00:23:40,669 --> 00:23:42,421 e ela dizia: "Preciso ir." 335 00:23:42,504 --> 00:23:43,880 E desligava. 336 00:23:49,928 --> 00:23:54,057 E eu me lembro de quando ela ligou aos prantos 337 00:23:54,141 --> 00:23:55,976 e disse que estava grávida. 338 00:23:57,811 --> 00:24:00,397 E eu me lembro de ter ficado chocada. 339 00:24:00,480 --> 00:24:03,483 Chorei quando ela me disse que estava grávida. 340 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 "Meu Deus, o que você vai fazer?" 341 00:24:08,655 --> 00:24:12,200 Ela disse: "Vou ter o bebê. Vou colocá-lo para adoção. 342 00:24:13,702 --> 00:24:16,204 Mas o papai não vai me deixar fazer faculdade." 343 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 "Você precisa ir, tem a bolsa. É inteligente. 344 00:24:20,876 --> 00:24:23,003 Quer ser engenheira. Você vai." 345 00:24:23,086 --> 00:24:25,589 E ela: "Alguém tem que cuidar do papai." 346 00:24:30,552 --> 00:24:34,347 Acho que ela ficou arrasada por não poder ir para Georgia Tech, 347 00:24:34,431 --> 00:24:36,641 porque era tudo que ela queria. 348 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 Tudo pelo que tinha se esforçado. 349 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Sharon ligou um dia e disse: "Vamos para o Arizona. 350 00:24:56,578 --> 00:24:58,497 Vou ter o bebê lá." 351 00:24:58,580 --> 00:25:03,460 E me disse que ia colocá-lo para adoção. Que o pai não a deixaria ficar com ele. 352 00:25:17,349 --> 00:25:21,770 A polícia diz que Franklin Floyd, de 51 anos, entrou na escola… 353 00:25:21,853 --> 00:25:24,689 Pela segunda vez, o American Most Wanted destacou 354 00:25:24,773 --> 00:25:26,149 o sequestro de Michael Hughes. 355 00:25:26,233 --> 00:25:30,237 Depois do último sábado, houve quase 20 ligações de telespectadores 356 00:25:30,320 --> 00:25:33,031 que afirmam saber algo sobre o paradeiro do garoto. 357 00:25:33,114 --> 00:25:36,660 Uma dessas dicas será aquela que nos levará a Michael Hughes. 358 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Quando Michael desapareceu, saiu nos noticiários. 359 00:25:41,581 --> 00:25:44,668 E acho que foi quando conheci Joe Fitzpatrick. 360 00:25:50,173 --> 00:25:53,677 E conversei com ele por horas. 361 00:25:56,179 --> 00:25:58,974 E ele disse: "Jenny, não só ela está morta, 362 00:25:59,057 --> 00:26:01,351 mas não é quem você pensa que é." 363 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 Mostramos fotos de Tonya Hughes. 364 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 E ela disse que a conhecia como Sharon Marshall. 365 00:26:14,197 --> 00:26:18,410 E que o homem que conhecemos como Clarence Hughes 366 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 era quem ela conhecia como pai de Sharon, Warren Marshall. 367 00:26:24,249 --> 00:26:26,334 Pensavam que ela era a esposa dele. 368 00:26:26,418 --> 00:26:28,712 Disseram: "Eles são casados." 369 00:26:28,795 --> 00:26:33,049 E eu: "Não, é o pai dela. Eles não são casados." 370 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 E eles: "Não, eles são casados." 371 00:26:35,260 --> 00:26:37,887 E eu: "Não. Era o pai dela." 372 00:26:40,140 --> 00:26:45,437 Tínhamos um imagem muito diferente sobre quem era a Sharon. 373 00:26:51,192 --> 00:26:53,695 Notamos, depois de falar com Jenny Fisher, 374 00:26:53,778 --> 00:26:56,281 que Tonya também tinha pseudônimos. 375 00:26:59,034 --> 00:27:04,039 Descobrimos que, em 1989, um ano antes de sua morte, 376 00:27:04,122 --> 00:27:05,624 eles mudaram de nome. 377 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Sharon Marshall se tornou Tonya, 378 00:27:08,585 --> 00:27:12,088 e Warren Marshall se tornou Clarence Hughes. 379 00:27:13,882 --> 00:27:18,553 E os nomes que usaram foram tirados de lápides no Alabama. 380 00:27:20,555 --> 00:27:24,184 E eles se casaram com os novos nomes, em Nova Orleans, 381 00:27:25,018 --> 00:27:27,979 ou seja, este homem se casou com a própria filha. 382 00:27:29,439 --> 00:27:30,982 Era inacreditável. 383 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Uma pergunta levou à outra. 384 00:27:34,402 --> 00:27:36,863 A polícia se perguntou com quem estava lidando. 385 00:27:36,946 --> 00:27:39,824 A investigação mostrou que ela usava muitos nomes, 386 00:27:39,908 --> 00:27:43,036 como Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock. 387 00:27:43,119 --> 00:27:45,622 Mas quem era essa mulher e quem a matou? 388 00:27:46,748 --> 00:27:47,874 É uma boa pergunta. 389 00:27:47,957 --> 00:27:52,212 O que aconteceu com Sharon Marshall depois do colegial 390 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 até ela ser encontrada morta na beira da estrada? 391 00:27:59,928 --> 00:28:01,471 A morte dela era suspeita. 392 00:28:03,682 --> 00:28:06,309 Mas não havia provas de que Floyd a matou. 393 00:28:08,937 --> 00:28:11,272 O que aconteceu com Sharon Marshall? 394 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 NUDEZ 395 00:28:30,542 --> 00:28:32,252 Tive notícias dela uma vez. 396 00:28:32,335 --> 00:28:36,339 Ela me disse: "Vamos nos mudar logo, vamos para o Oeste." 397 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Eles, de alguma forma, acabaram em Tampa. 398 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 Ela trabalhava como stripper numa boate de lá. 399 00:28:46,599 --> 00:28:49,519 NUDEZ 400 00:28:49,602 --> 00:28:52,647 A Mons Venus, no final dos anos 1980, 401 00:28:52,731 --> 00:28:57,318 era o único local de entretenimento adulto. 402 00:29:03,575 --> 00:29:08,705 Era conhecido como um lugar que tinha as garotas mais bonitas 403 00:29:08,788 --> 00:29:09,914 do mundo. 404 00:29:10,915 --> 00:29:13,543 Não usávamos apenas lingerie. 405 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Usávamos lingeries francesas incríveis. 406 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Éramos as melhores em tudo. 407 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 Todo mundo passava por aqui. 408 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Mulheres. 409 00:29:25,764 --> 00:29:26,598 Atletas. 410 00:29:27,265 --> 00:29:28,349 Músicos. 411 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Empresários. 412 00:29:31,186 --> 00:29:33,188 Toda noite parecia uma festa. 413 00:29:41,321 --> 00:29:43,740 NUDEZ 414 00:29:45,950 --> 00:29:49,996 Eu me lembro do dia em que Sharon Marshall entrou pela porta. 415 00:29:50,538 --> 00:29:53,249 Ela parecia uma boneca viva. 416 00:29:54,417 --> 00:29:57,504 Ela se vestia de forma muito inocente. 417 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 Usava uma túnica toda de renda. 418 00:30:01,633 --> 00:30:05,804 Ela nunca andava totalmente nua como todo mundo. 419 00:30:07,597 --> 00:30:09,641 Ela parecia uma menininha. 420 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 Ela era muito tímida. 421 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Ela não falava do passado dela. 422 00:30:19,025 --> 00:30:21,194 E não falava de si mesma. 423 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 Mas estávamos começando a nos tornar amigas. 424 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 E foi aí que as garotas do clube começaram a me contar 425 00:30:31,162 --> 00:30:34,958 sobre o pai dela e a relação estranha entre eles. 426 00:30:38,962 --> 00:30:44,050 O pai da Sharon disse que ela precisava perguntar 427 00:30:44,133 --> 00:30:46,219 sobre as festas que eu organizava, 428 00:30:46,302 --> 00:30:49,013 e que precisava me dizer que estava disponível. 429 00:30:56,020 --> 00:30:58,523 Tem um clube de milionários aqui, 430 00:30:58,606 --> 00:31:02,402 e as festas deles eram as mais fáceis de se fazer. 431 00:31:03,027 --> 00:31:06,656 Você dança três músicas, sem lap dance. 432 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Ninguém toca em você. 433 00:31:08,366 --> 00:31:12,537 E sai de lá com 500 a mil dólares. 434 00:31:12,620 --> 00:31:15,665 E essa foi a primeira festa a que levei a Sharon. 435 00:31:18,459 --> 00:31:21,045 Um dos homens me disse: 436 00:31:21,629 --> 00:31:25,758 "É melhor você ir buscar a Sharon, e ela precisa ir embora agora. 437 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 Ela está na frente do banheiro feminino." 438 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Ela estava do lado de fora, na porta, 439 00:31:32,640 --> 00:31:38,563 oferecendo serviços sexuais àqueles homens por 50 dólares. 440 00:31:40,732 --> 00:31:41,691 Ela disse: 441 00:31:42,442 --> 00:31:45,904 "Meu pai me disse para fazer isso e me comprou camisinhas." 442 00:31:47,572 --> 00:31:49,032 Foi repugnante. 443 00:31:49,115 --> 00:31:51,200 Eu não podia acreditar 444 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 que um homem 445 00:31:54,537 --> 00:31:57,040 colocaria a filha naquela situação. 446 00:31:57,123 --> 00:31:59,125 GAROTAS 447 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 Sharon nunca me disse que estava grávida, 448 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 mas ficou claro. 449 00:32:24,192 --> 00:32:28,154 A relação de Sharon com o filho, Michael, era linda. 450 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Ela era uma mãe maravilhosa. 451 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 Era muito dedicada a ele. 452 00:32:34,410 --> 00:32:37,830 E só de ver como ele olhava para ela… 453 00:32:38,623 --> 00:32:40,083 Acho que foi 454 00:32:40,792 --> 00:32:43,711 a melhor coisa que aconteceu com ela. 455 00:33:02,063 --> 00:33:04,899 Aos 15 anos, comecei a cuidar do Michael. 456 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Ele era meu amigão. 457 00:33:07,193 --> 00:33:09,028 BABÁ DO MICHAEL 458 00:33:09,112 --> 00:33:12,532 Ele me dava cabeçadas. Testa com testa. 459 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 Nós nos encarávamos. 460 00:33:20,623 --> 00:33:23,292 Ele fazia assim com a boca na minha bochecha. 461 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Ele era um amor. 462 00:33:35,221 --> 00:33:38,683 Eu morava nos trailers de Golden Lantern, aqui na Flórida. 463 00:33:39,183 --> 00:33:43,187 Morava a um quarteirão de Sharon e Warren Marshall. 464 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 O trailer de Sharon e Warren era normal. 465 00:33:47,400 --> 00:33:50,153 Dois quartos, um banheiro. Tamanho médio. 466 00:33:50,236 --> 00:33:54,323 Warren dormia na cama, na sala de estar. Sharon, no quarto dos fundos. 467 00:33:54,407 --> 00:33:57,744 E o quarto do meio era o do Michael. 468 00:34:00,163 --> 00:34:02,832 Ele não tinha berço. Eu achava estranho. 469 00:34:02,915 --> 00:34:04,500 Ele tinha um chiqueirinho. 470 00:34:04,584 --> 00:34:09,005 O estranho é que eles não tinham família. E só tinham um ou dois amigos. 471 00:34:10,381 --> 00:34:12,800 Sharon tinha uma amiga, Cheryl. 472 00:34:13,342 --> 00:34:17,638 Ela ia à casa de Sharon e Warren de uma a três vezes por semana. 473 00:34:19,140 --> 00:34:22,226 Estava sempre bem vestida e de unhas feitas. 474 00:34:22,310 --> 00:34:24,062 E ela era tão legal. 475 00:34:24,145 --> 00:34:27,982 Ela atravessava o estacionamento com o Corvette dela. 476 00:34:28,066 --> 00:34:29,525 Era um carro lindo. 477 00:34:29,609 --> 00:34:32,987 Me via na piscina e acenava. 478 00:34:33,071 --> 00:34:37,366 Sendo uma garota de 15 anos, eu me sentia bem por alguém tão bonita, 479 00:34:37,450 --> 00:34:42,455 do nível, classe e estilo dela me cumprimentar. 480 00:34:45,083 --> 00:34:48,169 A Cheryl era maravilhosa. 481 00:34:48,252 --> 00:34:49,962 Ela era italiana. 482 00:34:50,046 --> 00:34:54,759 Tinha um cabelo longo, lindo e preto. 483 00:34:54,842 --> 00:34:58,554 Tinha um olhar selvagem, mas não era. Ela era muito ingênua. 484 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 Ganhou um concurso de beleza. 485 00:35:03,684 --> 00:35:06,854 E ela via a Mons Venus como um ponto de partida. 486 00:35:10,358 --> 00:35:13,111 Ela queria ser modelo. 487 00:35:13,194 --> 00:35:14,904 Queria sair na Playboy. 488 00:35:16,656 --> 00:35:22,245 Mas depois descobri que Cheryl andava com Sharon e o pai dela, 489 00:35:22,328 --> 00:35:25,248 me preocupei com a segurança dela. 490 00:35:29,919 --> 00:35:32,171 Uma noite, estávamos assistindo luta. 491 00:35:32,255 --> 00:35:35,550 E o Warren colocou uma fita de vídeo para gravarmos. 492 00:35:35,633 --> 00:35:37,552 E foi quando eu vi 493 00:35:38,386 --> 00:35:42,390 Sharon e Cheryl na praia sem as partes de cima, 494 00:35:43,933 --> 00:35:44,976 e dançando. 495 00:35:48,020 --> 00:35:51,399 Eu me lembro de ficar ali e pensar: "Essa é a Sharon. 496 00:35:51,899 --> 00:35:54,735 Ele está filmando a própria filha?" 497 00:35:59,157 --> 00:36:01,868 E então ele percebeu: "Merda! 498 00:36:01,951 --> 00:36:06,122 Nunca fale sobre isso. Não é nada… Foi só brincadeira." 499 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Eu concordei. 500 00:36:10,042 --> 00:36:12,628 "Preciso ir. Deu minha hora." 501 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 Uma das garotas me contou sobre o vídeo. 502 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 Quando a Cheryl chegou, fiquei brava com ela. 503 00:36:25,725 --> 00:36:30,062 E ela me contou que o pai da Sharon disse: 504 00:36:30,146 --> 00:36:31,772 "Deixe-me tirar fotos suas. 505 00:36:31,856 --> 00:36:35,735 Vou pegar este vídeo e mostrá-lo à Playboy, 506 00:36:35,818 --> 00:36:37,695 e você será uma estrela." 507 00:36:47,246 --> 00:36:51,626 E ela disse: "Ele estava tentando transar comigo. 508 00:36:51,709 --> 00:36:54,587 E eu não queria transar com ele. 509 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Eu lutei com ele. 510 00:37:00,968 --> 00:37:03,221 E ele virou a chavinha 511 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 e ficou muito violento." 512 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Eu disse a ela: "Não posso protegê-la deles. 513 00:37:13,898 --> 00:37:15,775 Precisa ficar longe deles." 514 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 Mas, de repente, Sharon e o pai desapareceram. 515 00:37:28,579 --> 00:37:31,958 Ela não apareceu no trabalho. Nunca disse nada. 516 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 Achei que tinham ido embora porque havia muita conversa. 517 00:37:38,923 --> 00:37:41,509 E estávamos tentando afastá-la dele. 518 00:37:43,844 --> 00:37:46,472 Mas ele nunca perdia o bebê de vista. 519 00:37:47,390 --> 00:37:50,226 E ela tinha medo disso. 520 00:37:50,309 --> 00:37:53,271 E ela jamais deixaria o Michael. 521 00:38:21,299 --> 00:38:23,217 Jennifer Fisher não sabia 522 00:38:23,301 --> 00:38:25,970 o que aconteceu com Sharon todos aqueles anos. 523 00:38:27,847 --> 00:38:31,434 Eu disse que não tínhamos ideia do que acontecia. 524 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 Achávamos o pai dela esquisito. 525 00:38:34,145 --> 00:38:38,274 Lembro que um dia Sharon queria que eu passasse a noite na casa deles. 526 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Meu pai foi viajar. 527 00:38:39,734 --> 00:38:44,196 Minha mãe disse: "Só desta vez vou deixar você passar a noite lá. 528 00:38:44,280 --> 00:38:46,032 E não conte ao seu pai." 529 00:38:47,450 --> 00:38:48,826 Minha mãe me deixou lá. 530 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Estávamos começando a nos preparar pra dormir. 531 00:38:53,331 --> 00:38:58,753 Ela abriu uma das gavetas e tirou uma lingerie muito sexy. 532 00:38:59,795 --> 00:39:02,590 Ela disse: "Papai compra isto para mim." 533 00:39:02,673 --> 00:39:07,261 Eu disse: "Nossa, são lindas. Mas, sério, por que você tem isso?" 534 00:39:08,346 --> 00:39:11,474 Ela disse: "Eu guardo aqui porque é bonita." 535 00:39:14,518 --> 00:39:15,519 E… 536 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 ele entrou com uma arma. 537 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Eles não tinham portas em casa. Só cortinas, não portas. 538 00:39:30,451 --> 00:39:32,286 E ele entrou com uma arma. 539 00:39:33,871 --> 00:39:36,457 Apontou pra nós e disse: "O que estão fazendo?" 540 00:39:36,540 --> 00:39:38,501 Gritou a plenos pulmões. 541 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Eu gritei. 542 00:39:40,753 --> 00:39:44,173 Estávamos só de calcinha. Estávamos nos trocando. 543 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 Eu estava sem roupa. Agarrei tudo pra me esconder. 544 00:39:49,136 --> 00:39:52,515 E ele começou a rir. Uma risada maníaca e maldosa. 545 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Ele disse: "Eu volto." 546 00:39:54,141 --> 00:39:55,476 E foi embora. 547 00:39:55,559 --> 00:39:58,145 Olhei para a Sharon e ela riu. 548 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 "Papai está sendo bobo." 549 00:40:07,905 --> 00:40:09,782 Nos trocamos e ele voltou. 550 00:40:11,450 --> 00:40:12,868 Ainda estava com a arma. 551 00:40:13,452 --> 00:40:15,246 Ele me mandou deitar no chão, 552 00:40:15,329 --> 00:40:18,582 num saco de dormir, e colocar um travesseiro na cabeça. 553 00:40:19,166 --> 00:40:20,167 E eu obedeci. 554 00:40:22,128 --> 00:40:24,505 E ele a estuprou sob a mira da arma. 555 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 E eu estava no quarto. 556 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 Não conversamos depois. Ele se levantou e saiu. 557 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 E eu fiquei lá deitada. 558 00:40:44,817 --> 00:40:48,487 Na manhã seguinte, ela veio e me deu um grande abraço, 559 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 e disse: 560 00:40:50,281 --> 00:40:51,740 "O papai é assim mesmo." 561 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 Ela disse: "Estou bem. 562 00:40:55,035 --> 00:40:56,078 Você está bem. 563 00:40:56,620 --> 00:40:58,330 Deixe isso pra lá." 564 00:41:04,920 --> 00:41:08,048 Eu nunca disse nada a ninguém porque tinha medo. 565 00:41:12,344 --> 00:41:14,847 É difícil, porque, ao longo dos anos, 566 00:41:14,930 --> 00:41:19,101 essa tem sido a coisa mais dolorosa da minha vida. 567 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 Mudou quem eu era como pessoa. 568 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Mudou a forma como vejo o mundo. 569 00:41:24,190 --> 00:41:26,233 Mudou tudo em mim. 570 00:41:37,828 --> 00:41:40,706 Não conheço ninguém que tenha tido uma vida tão infeliz 571 00:41:40,789 --> 00:41:42,833 por tanto tempo quanto ela. 572 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 Eu odiava o fato de que, 573 00:41:46,921 --> 00:41:51,592 quando criança, ela tinha sido abusada sexualmente. 574 00:41:53,219 --> 00:41:57,598 E então ele a levou a boates de strip 575 00:41:58,182 --> 00:42:00,601 para dançar e ganhar a vida para ele. 576 00:42:01,435 --> 00:42:03,103 Isso me fez sofrer por ela. 577 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 Eu sofro muito por ela. 578 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Não consigo imaginar ninguém nessas condições 579 00:42:09,527 --> 00:42:11,487 por tanto tempo. 580 00:42:28,170 --> 00:42:32,299 Sabíamos que Floyd tinha cometido crimes sexuais contra Sharon. 581 00:42:33,425 --> 00:42:38,556 E que ele tinha um histórico de sequestro, estupro e violência. 582 00:42:39,723 --> 00:42:41,517 Como sempre, era um padrão. 583 00:42:43,978 --> 00:42:46,397 Ele foi condenado em 1962 584 00:42:46,480 --> 00:42:49,567 por sequestrar e estuprar uma menina de quatro anos. 585 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 Ele era um pedófilo condenado. 586 00:42:54,822 --> 00:42:58,492 Nos anos 90, atacou uma mulher novamente. 587 00:42:58,576 --> 00:43:02,621 Então começamos a ver o padrão de violência e abuso. 588 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 RAPAZ PEGA 10-20 ANOS APÓS SEQUESTRAR MENINA DE 4 ANOS 589 00:43:06,125 --> 00:43:08,252 Mas, analisando o passado de Floyd, 590 00:43:08,877 --> 00:43:11,380 era óbvio que havia algo errado. 591 00:43:15,718 --> 00:43:18,095 Um agente achou um vizinho 592 00:43:18,679 --> 00:43:22,975 que conheceu Franklin Floyd nos anos 70, em Oklahoma City. 593 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 E o vizinho tinha uma foto 594 00:43:28,480 --> 00:43:32,651 de Floyd com Sharon quando ela tinha cinco ou seis anos. 595 00:43:34,153 --> 00:43:38,198 O analista comportamental me disse que é uma foto típica de criança abusada, 596 00:43:38,282 --> 00:43:41,076 porque ela parece triste, não está sorrindo. 597 00:43:41,994 --> 00:43:44,246 Olhamos a linha do tempo. 598 00:43:46,332 --> 00:43:51,337 E nos demos conta de que Sharon tinha 20 anos quando morreu, em 1990. 599 00:43:51,420 --> 00:43:55,591 Então ela teria nascido por volta de 1969 ou 1970. 600 00:43:56,091 --> 00:43:59,928 Floyd esteve na prisão de 1963 a 1972. 601 00:44:02,848 --> 00:44:07,394 Não havia como ele ser o pai biológico da Sharon. 602 00:44:07,895 --> 00:44:09,605 Ele não teria uma filha. 603 00:44:10,230 --> 00:44:13,233 Não era lógico que a garota fosse dele. 604 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 Floyd tinha histórico de sequestro. 605 00:44:16,987 --> 00:44:21,450 Então, quando vi, disse: "Meu Deus. Ele provavelmente a sequestrou também." 606 00:44:27,623 --> 00:44:31,669 Tememos que ela possa ter sido raptada muito pequena, 607 00:44:31,752 --> 00:44:35,422 e mantida sob a custódia de Franklin Floyd 608 00:44:35,506 --> 00:44:37,299 durante todo esse tempo. 609 00:44:39,343 --> 00:44:41,595 Ele a manteve por mais de 15 anos. 610 00:44:44,348 --> 00:44:49,603 Eu já sabia que o nome verdadeiro dela não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes. 611 00:44:51,689 --> 00:44:54,108 Mas eu não tinha ideia de quem ela era, 612 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 quem eram seus pais, 613 00:44:57,528 --> 00:45:00,406 de onde ela veio, qual era o seu verdadeiro nome. 614 00:45:01,323 --> 00:45:02,658 Nem imaginávamos. 615 00:45:06,537 --> 00:45:10,582 Fiquei com o estômago revirado, porque percebi 616 00:45:11,750 --> 00:45:14,211 que esse caso horrendo tinha piorado. 617 00:45:14,294 --> 00:45:16,630 VÍTIMA DE SEQUESTRO 618 00:45:16,714 --> 00:45:19,925 Pensamos, portanto, que Michael corria perigo real. 619 00:45:22,553 --> 00:45:25,305 Sabíamos que tínhamos que agir rápido. 620 00:45:33,230 --> 00:45:36,483 Franklin Floyd foi fugitivo federal por 17 anos. 621 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 Sabíamos que seria difícil encontrá-lo. 622 00:45:39,027 --> 00:45:40,529 Ele estava em algum lugar. 623 00:45:41,155 --> 00:45:44,324 E Deus abençoe os agentes do FBI 624 00:45:44,408 --> 00:45:50,122 que assumiram o caso e decidiram: "Temos que fazer isso." 625 00:45:50,706 --> 00:45:53,083 Joe Fitzpatrick bolou um plano. 626 00:45:53,584 --> 00:45:55,586 Em qualquer caso criminal como este, 627 00:45:55,669 --> 00:45:59,089 a melhor indicação do que alguém fará no futuro 628 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 é o que fizeram no passado. 629 00:46:02,843 --> 00:46:04,970 Esse cara tinha muitos pseudônimos, 630 00:46:05,053 --> 00:46:09,600 e pessoas assim tendem a refazer a mesma coisa várias vezes. 631 00:46:09,683 --> 00:46:11,185 Elas têm um padrão. 632 00:46:13,103 --> 00:46:15,731 Achei que ele usaria os mesmos pseudônimos. 633 00:46:15,814 --> 00:46:18,484 Achei que iria a lugares onde já havia estado. 634 00:46:18,567 --> 00:46:20,778 Phoenix, Flórida, Geórgia, Kentucky. 635 00:46:21,945 --> 00:46:24,990 Então, acabei com todos os pseudônimos dele. 636 00:46:25,824 --> 00:46:27,785 Eles alertaram todos os estados 637 00:46:27,868 --> 00:46:29,745 onde ele havia obtido 638 00:46:29,828 --> 00:46:32,623 carteiras de motorista com nomes diferentes, 639 00:46:32,706 --> 00:46:35,417 pensando que ele poderia tentar renová-las. 640 00:46:39,505 --> 00:46:40,506 E, de fato, 641 00:46:41,381 --> 00:46:44,468 ele renovou a carteira como Warren Marshall 642 00:46:44,551 --> 00:46:46,261 em Louisville, Kentucky. 643 00:46:47,429 --> 00:46:48,889 DEP. DE TRÂNSITO 644 00:46:50,474 --> 00:46:52,100 Eu voei para o Kentucky, 645 00:46:52,935 --> 00:46:57,397 e pusemos um agente em Louisville vestido como entregador. 646 00:46:59,608 --> 00:47:03,695 A tática era entregar a carteira de motorista a ele 647 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 e prendê-lo nesse momento. 648 00:47:16,416 --> 00:47:18,544 E entregamos a carteira. 649 00:47:23,924 --> 00:47:25,467 E os agentes o cercaram 650 00:47:26,343 --> 00:47:27,970 e o levaram preso. 651 00:47:41,859 --> 00:47:45,737 Imediatamente após a prisão, os agentes foram à residência dele, 652 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 falaram com os vizinhos. 653 00:47:47,364 --> 00:47:49,783 Floyd morava num prédio decadente, 654 00:47:49,867 --> 00:47:52,703 a leste do centro de Louisville, havia seis semanas. 655 00:47:52,786 --> 00:47:56,039 Os vizinhos não sabiam muito sobre ele. 656 00:47:56,123 --> 00:48:00,043 Que eu saiba, ele nem falava com ninguém. Só entrava e saía. 657 00:48:00,127 --> 00:48:04,131 Não falava com ninguém sobre família nem nada, então… 658 00:48:04,214 --> 00:48:06,216 Ninguém tinha visto o Michael. 659 00:48:07,092 --> 00:48:11,388 Verifiquei com os empregos onde ele trabalhava 660 00:48:11,471 --> 00:48:13,223 e onde tinha trabalhado. 661 00:48:14,266 --> 00:48:15,976 Ninguém tinha visto Michael. 662 00:48:17,853 --> 00:48:19,563 Ele tinha uma passagem de ônibus 663 00:48:19,646 --> 00:48:23,442 de Atlanta, Geórgia, para Louisville, Kentucky, 664 00:48:23,525 --> 00:48:25,819 para apenas uma pessoa. 665 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 Ele é meu filho e eu o amo muito. 666 00:48:38,123 --> 00:48:39,666 Espero que o encontrem. 667 00:48:40,375 --> 00:48:45,172 No dia seguinte, falei com ele e perguntei se Michael ainda estava vivo. 668 00:48:47,507 --> 00:48:49,509 E ele disse que sim. 669 00:48:49,593 --> 00:48:52,095 Que havia ido embora com uma pessoa rica. 670 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Nenhum rico quer conversa com Franklin Floyd. 671 00:48:56,725 --> 00:49:00,729 Foram declarações ridículas. Esta é outra das mentiras dele. 672 00:49:01,563 --> 00:49:04,191 "AMO MEU FILHO COM TODO MEU CORAÇÃO E ALMA" 673 00:49:04,274 --> 00:49:08,070 PRISÃO NÃO DÁ PISTAS ATÉ O MENINO 674 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 A essa altura, eu tinha certeza de que Michael estava morto. 675 00:49:11,490 --> 00:49:15,786 Mas é uma criança, e você espera estar errado. 676 00:49:19,206 --> 00:49:20,582 PAI ADOTIVO DO MICHAEL 677 00:49:20,666 --> 00:49:23,585 Sentimos saudades do Michael. Ele é como um filho para nós. 678 00:49:25,462 --> 00:49:26,964 MÃE ADOTIVA DO MICHAEL 679 00:49:27,047 --> 00:49:28,340 Michael, te amamos. 680 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 Se soubéssemos onde ir buscá-lo, iríamos, mas não sabemos onde. 681 00:49:36,223 --> 00:49:38,767 Muitas vezes, estávamos na estrada 682 00:49:38,850 --> 00:49:40,978 e eu via um menino num carro 683 00:49:41,061 --> 00:49:43,271 com o cabelo da mesma cor do Michael, 684 00:49:43,355 --> 00:49:45,774 tentava ver, e não era ele. 685 00:49:45,857 --> 00:49:47,359 Mas sempre há, 686 00:49:48,151 --> 00:49:50,320 até chegar ao final definitivo, 687 00:49:50,404 --> 00:49:53,490 aquele pensamento de que talvez ele esteja por aí. 688 00:49:54,658 --> 00:49:56,201 Tem algo nele. 689 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 Aqueles olhos castanhos que transmitem o amor que ele tem por nós. 690 00:50:01,331 --> 00:50:05,127 Temos esse mesmo amor por ele e só queremos tê-lo de volta. 691 00:50:12,009 --> 00:50:15,929 INTERESTADUAL OKLAHOMA 692 00:50:16,013 --> 00:50:17,889 Ao montar o caso para julgamento, 693 00:50:17,973 --> 00:50:22,602 percebemos que acusar Floyd pelo assassinato de Michael era fraco, 694 00:50:22,686 --> 00:50:24,771 porque não tínhamos um corpo. 695 00:50:24,855 --> 00:50:26,690 Seria difícil vencer. 696 00:50:32,654 --> 00:50:35,615 Podíamos montar um caso de homicídio sem corpo. 697 00:50:35,699 --> 00:50:37,534 Mas se queríamos a condenação, 698 00:50:37,617 --> 00:50:39,828 não poderia haver dúvida. 699 00:50:39,911 --> 00:50:41,663 E, àquela altura, 700 00:50:42,622 --> 00:50:43,498 era difícil. 701 00:50:43,582 --> 00:50:48,253 Então, o que parecia ser um caso bem simples e fácil de provar 702 00:50:48,336 --> 00:50:52,424 não era um caso fácil. Tínhamos alguns obstáculos a superar. 703 00:50:53,050 --> 00:50:56,428 Então, nós o acusamos do sequestro de Michael Hughes, 704 00:50:56,511 --> 00:50:59,639 roubo de carro, uso de arma de fogo durante o roubo, 705 00:50:59,723 --> 00:51:03,351 o que adicionava no mínimo cinco anos à sentença. 706 00:51:03,435 --> 00:51:06,563 Também o acusamos de um segundo crime, 707 00:51:06,646 --> 00:51:10,275 por usar a arma durante o sequestro. 708 00:51:10,358 --> 00:51:13,236 Isso acrescentava uma sentença de 25 anos. 709 00:51:16,073 --> 00:51:19,868 A primeira vez que o vi foi quando o escoltavam ao tribunal. 710 00:51:19,951 --> 00:51:23,747 Ele tinha um olhar vazio e mortal. 711 00:51:24,498 --> 00:51:27,834 Era um olhar estilo Charlie Manson. 712 00:51:28,335 --> 00:51:29,836 Foi assustador para mim. 713 00:51:32,339 --> 00:51:34,382 A justiça será feita, Sr. Floyd? 714 00:51:40,555 --> 00:51:45,310 Floyd começou a se defender e era muito agressivo, 715 00:51:45,393 --> 00:51:46,812 fazendo perguntas tolas. 716 00:51:49,106 --> 00:51:52,109 Ele sabia que o juiz poderia permitir 717 00:51:52,192 --> 00:51:56,404 que ele se defendesse e tivesse representação híbrida. 718 00:51:56,488 --> 00:51:59,866 Ele queria contar a história dele. Ele queria falar. 719 00:51:59,950 --> 00:52:02,577 Ele só poderia evitar o banco de testemunhas 720 00:52:02,661 --> 00:52:04,746 se pudesse argumentar com o juiz. 721 00:52:07,624 --> 00:52:09,835 Ele divagava e saía pela tangente. 722 00:52:09,918 --> 00:52:14,673 Era puro ego, arrogância, narcisismo, 723 00:52:14,756 --> 00:52:16,716 personalidade sociopata. 724 00:52:20,554 --> 00:52:23,348 Eu testemunhei no julgamento de sequestro de Michael. 725 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 A coisa mais difícil e assustadora foi encará-lo no tribunal. 726 00:52:28,770 --> 00:52:31,189 Testemunhar com ele sentado ali. 727 00:52:32,482 --> 00:52:34,776 E eu me lembro de estar no banco, 728 00:52:34,860 --> 00:52:38,280 olhando bem nos olhos dele. 729 00:52:38,989 --> 00:52:43,577 E pensar: "Peguei você, desgraçado." 730 00:52:46,872 --> 00:52:50,333 Floyd se levantou para fazer uma pergunta. 731 00:52:50,417 --> 00:52:54,546 "Você formou sua opinião sobre mim e minha personalidade 732 00:52:54,629 --> 00:52:57,799 com base na informação que o FBI lhe deu, certo?" 733 00:52:58,758 --> 00:53:04,806 E ela disse: "Não, formei minha opinião sobre você quando vi o tipo de lingerie 734 00:53:04,890 --> 00:53:07,851 que comprava para sua filha e como a fazia usá-la. 735 00:53:07,934 --> 00:53:10,729 Foi assim que formei minha opinião sobre você." 736 00:53:11,479 --> 00:53:15,650 E eu olhei na cara dele e disse: "Você era o pai dela. 737 00:53:15,734 --> 00:53:18,737 Ela o chamava de papai. Você era o pai dela." 738 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 E o advogado dele jogou os papéis para cima. 739 00:53:23,450 --> 00:53:25,118 Não podiam fazer mais nada. 740 00:53:26,453 --> 00:53:28,330 Não foi um caso fácil. 741 00:53:28,413 --> 00:53:30,624 Era tudo circunstancial. 742 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Era isso que me dava azia. 743 00:53:37,339 --> 00:53:39,925 Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca. 744 00:53:40,967 --> 00:53:45,305 Mas, ao final de todo julgamento, você sente um frio na barriga. 745 00:53:48,058 --> 00:53:51,728 O juiz decidiu e vencemos em todas as acusações. 746 00:53:52,854 --> 00:53:56,024 HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO POR SEQUESTRO DE GAROTO DESAPARECIDO 747 00:53:56,107 --> 00:54:00,737 Depois de fugir da lei por duas décadas, ele foi condenado a 52 anos de prisão, 748 00:54:00,820 --> 00:54:03,782 sem condicional, pelo sequestro de Michael Hughes. 749 00:54:08,703 --> 00:54:12,040 - O que acha? - Fodam-se você e Oklahoma, filho da puta. 750 00:54:12,123 --> 00:54:14,417 - Vaza, desgraçado! - Cadê o garoto? 751 00:54:14,501 --> 00:54:15,627 Vá se foder! 752 00:54:21,841 --> 00:54:23,635 Recebi a ligação de um agente. 753 00:54:23,718 --> 00:54:27,430 Encontraram a picape do diretor, que Floyd roubou no sequestro. 754 00:54:29,099 --> 00:54:32,769 E encontraram fotos coladas por baixo dela. 755 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 Eram todas, quase todas… 756 00:54:39,484 --> 00:54:40,402 obscenas. 757 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 Pornografia. 758 00:54:44,447 --> 00:54:48,410 Era óbvio que eram do Floyd, pois entre essas fotos, 759 00:54:48,910 --> 00:54:51,913 havia fotos da Sharon quando ela era pequena. 760 00:54:52,998 --> 00:54:56,459 6 FOTOS - 14 FOTOS - 2 FOTOS… NA MAIORIA, DE JOVENS GAROTAS 761 00:54:56,543 --> 00:55:00,630 Além disso, nessas fotos, havia uma jovem que não tínhamos visto antes. 762 00:55:02,340 --> 00:55:05,593 Ela aparecia em vários estágios de nudez e espancamento. 763 00:55:09,055 --> 00:55:15,061 E eu pensei: "Ele não pode tê-la espancado e não a matado." 764 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Ele precisava. 765 00:55:18,106 --> 00:55:19,733 Tínhamos outro mistério. 766 00:55:19,816 --> 00:55:20,775 Quem era ela? 767 00:55:22,193 --> 00:55:25,989 Olhando para ela, ela tinha marquinhas de biquíni. 768 00:55:26,656 --> 00:55:30,618 Poderiam ter passado algum tempo na Flórida, Geórgia, Kentucky. 769 00:55:31,119 --> 00:55:33,997 Então, mandei as fotos para os escritórios 770 00:55:34,080 --> 00:55:36,541 e pedi que verificassem casos não resolvidos. 771 00:55:36,624 --> 00:55:39,127 Isso é o que chamam de tiro no escuro. 772 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 FLÓRIDA, 29 DE MARÇO DE 1995 773 00:55:42,130 --> 00:55:44,716 Uma equipe de estrada faz uma descoberta terrível, 774 00:55:44,799 --> 00:55:47,344 um crânio humano em decomposição. 775 00:55:47,427 --> 00:55:50,847 Quatro dias de escavação revelam 90% de um esqueleto, 776 00:55:50,930 --> 00:55:54,142 junto com um implante mamário e algumas roupas e joias. 777 00:55:57,854 --> 00:56:01,733 Quando examinamos o crânio, encontramos dois buracos de bala na nuca, 778 00:56:01,816 --> 00:56:04,944 e o osso orbital estava quebrado sob um dos olhos. 779 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Certamente não foi uma morte natural. 780 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Foi produto de violência homicida. 781 00:56:10,450 --> 00:56:12,869 Foi considerado homicídio imediatamente. 782 00:56:14,329 --> 00:56:17,624 Falamos com todas as agências locais. 783 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 Não conseguimos identificar o esqueleto. 784 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Um ano depois, fomos notificados pelo FBI 785 00:56:25,173 --> 00:56:29,677 de que tinham fotos de outro caso de uma jovem que havia sido espancada. 786 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Ao olhar para elas, 787 00:56:32,138 --> 00:56:34,641 a camiseta enrolada no pescoço da garota 788 00:56:34,724 --> 00:56:37,435 era a mesma que encontramos amarrada num nó. 789 00:56:37,519 --> 00:56:41,856 Conseguimos registros dentários deles e da Anônima I-275, 790 00:56:41,940 --> 00:56:43,775 que era como ela foi chamada. 791 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 E conseguimos identificar 792 00:56:47,821 --> 00:56:49,989 o esqueleto do lado da rodovia. 793 00:56:50,073 --> 00:56:51,408 Srta. Cheryl Commesso. 794 00:56:54,452 --> 00:56:57,831 Durante a investigação, descobrimos que Cheryl trabalhou 795 00:56:57,914 --> 00:57:00,750 como dançarina exótica no Mons Venus. 796 00:57:03,878 --> 00:57:08,883 A polícia quer falar com qualquer pessoa que conhecia Cheryl Commesso em 1989. 797 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 Depois do vídeo de Cheryl e Sharon, 798 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 houve muita fofoca. 799 00:57:33,950 --> 00:57:36,369 Todos na boate comentavam. 800 00:57:39,164 --> 00:57:42,333 E então a Cheryl apareceu na boate. 801 00:57:44,002 --> 00:57:48,339 Tinha um hematoma na bochecha, um olho roxo. 802 00:57:48,423 --> 00:57:50,550 Ela tinha marcas no pescoço 803 00:57:50,633 --> 00:57:53,136 e dava pra ver que tinha sido estrangulada. 804 00:57:55,722 --> 00:58:01,060 E foi aí que eu soube que Warren não era só um pervertido, 805 00:58:01,144 --> 00:58:03,313 mas que ele a agredira. 806 00:58:05,523 --> 00:58:07,734 E estava obcecado por ela. 807 00:58:07,817 --> 00:58:09,903 Ele ligou várias vezes para a boate 808 00:58:10,528 --> 00:58:13,907 e me fez muitas perguntas sobre a Cheryl. 809 00:58:13,990 --> 00:58:15,950 Queria saber o sobrenome dela. 810 00:58:16,034 --> 00:58:18,328 Queria saber onde o pai dela morava. 811 00:58:20,622 --> 00:58:23,416 Toda vez que ele ligava e perguntava por ela, 812 00:58:23,500 --> 00:58:26,878 eu dizia que ela não estava e desligava. 813 00:58:28,546 --> 00:58:32,926 Fizemos tudo o que podíamos para tentar afastá-los. 814 00:58:36,387 --> 00:58:40,183 Mas logo depois disso, eu estava saindo da boate. 815 00:58:41,684 --> 00:58:44,103 O pai da Sharon estava no estacionamento. 816 00:58:48,233 --> 00:58:52,278 Cheryl estava ao lado do carro dele, e eles estavam discutindo. 817 00:58:54,239 --> 00:58:55,782 Ele gritava com ela. 818 00:58:57,200 --> 00:58:59,536 E ele disse que ia matá-la. 819 00:59:02,121 --> 00:59:05,375 Então, corri pra lá. Eu intervim. 820 00:59:07,252 --> 00:59:10,755 Ele se zangou e acelerou pra cima de mim, 821 00:59:10,838 --> 00:59:12,465 e carro deu uma guinada. 822 00:59:12,549 --> 00:59:15,468 Ele estava agindo como se fosse me atropelar. 823 00:59:18,638 --> 00:59:20,390 Eu a abracei e me afastei, 824 00:59:21,015 --> 00:59:22,684 a acompanhei até o carro. 825 00:59:22,767 --> 00:59:25,186 Achei que ela iria para casa, para o pai. 826 00:59:25,770 --> 00:59:28,273 E essa foi a última vez que eu a vi. 827 00:59:35,238 --> 00:59:38,324 Do nada, Sharon e Warren tiveram que sair da cidade. 828 00:59:38,408 --> 00:59:41,452 Me pediram para pegar a correspondência e cuidar do trailer. 829 00:59:42,996 --> 00:59:45,957 E, uma noite, o vizinho do outro lado da rua 830 00:59:46,040 --> 00:59:50,253 saiu para fumar na varanda e havia um cara numa picape. 831 00:59:52,171 --> 00:59:56,342 Ele saiu da picape, foi até a casa de Sharon e Warren. 832 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Cinco minutos depois, saiu, entrou na picape e foi embora. 833 01:00:01,764 --> 01:00:04,058 Ele jogou o cigarro, entrou e disse: 834 01:00:04,142 --> 01:00:06,394 "De repente, ouvi um 'bum!'" 835 01:00:07,520 --> 01:00:10,481 Ele olhou pela janela e viu um imenso… 836 01:00:11,816 --> 01:00:16,696 Bem no meio. O fogão literalmente atravessou… 837 01:00:18,197 --> 01:00:23,286 Pessoas comentavam na piscina, na caixa postal, 838 01:00:24,829 --> 01:00:28,666 que Warren tinha contratado ou obrigado alguém 839 01:00:30,418 --> 01:00:31,794 a queimar o trailer. 840 01:00:36,507 --> 01:00:39,719 Finalmente soubemos por que Floyd deixou a Flórida com tanta pressa. 841 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 Ele estava fugindo porque tinha matado Cheryl Commesso. 842 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Floyd sabia que a polícia estaria à procura 843 01:00:52,273 --> 01:00:55,526 de um homem, sua filha e o filho dela. 844 01:00:55,610 --> 01:00:59,614 Não estaria procurando um homem, sua esposa e filho. 845 01:01:00,531 --> 01:01:03,368 E foi por isso que pararam e se casaram. 846 01:01:15,380 --> 01:01:18,424 O histórico de crimes de Floyd cobre metade do país, 847 01:01:18,508 --> 01:01:21,135 de Oklahoma, onde a esposa apareceu morta, 848 01:01:21,219 --> 01:01:24,305 ele sequestrou o filho e o diretor da escola, 849 01:01:24,389 --> 01:01:27,392 até um matagal perto da Interestadual 275, 850 01:01:27,475 --> 01:01:30,228 onde os restos mortais de Cheryl Comesso apareceram. 851 01:01:30,311 --> 01:01:34,941 O ex-detetive Mark Deasaro diz que Floyd matará de novo se sair da prisão. 852 01:01:35,024 --> 01:01:37,402 Ele é um sociopata e um predador. 853 01:01:37,485 --> 01:01:39,946 Floyd foi acusado do homicídio de Commesso. 854 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 FOTOS LEVAM AUTORIDADES DE DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM 855 01:01:45,159 --> 01:01:48,871 Sempre achei que tínhamos um bom caso considerando todas as provas. 856 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 A maioria pode ter sido circunstancial. 857 01:01:51,165 --> 01:01:56,462 Foi incrível podermos colocá-la lá, podermos colocá-los juntos. 858 01:01:56,546 --> 01:01:58,297 Pessoas os viram discutindo. 859 01:01:59,006 --> 01:02:03,094 Franklin Floyd pode pegar injeção letal pelo homicídio de uma dançarina. 860 01:02:03,177 --> 01:02:04,804 ENTRADA DO TRIBUNAL 861 01:02:06,889 --> 01:02:09,684 Os detetives me pediram para identificar fotos. 862 01:02:10,935 --> 01:02:14,897 Tem uma foto do corpo da Cheryl naquele colchão. 863 01:02:14,981 --> 01:02:17,984 Exatamente o mesmo colchão sujo e nojento 864 01:02:19,026 --> 01:02:21,654 daquele sofá-cama na sala dele. 865 01:02:24,574 --> 01:02:29,203 Eu ia à casa dele pelo menos sete vezes por semana. 866 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 E dessas sete vezes, 867 01:02:33,458 --> 01:02:36,127 todos os dias, o sofá estava aberto. 868 01:02:36,711 --> 01:02:40,548 Não houve deturpação. 869 01:02:40,631 --> 01:02:43,259 Era o mesmo colchão. 870 01:02:44,135 --> 01:02:46,179 Eu sabia. Eu fiquei… 871 01:02:47,930 --> 01:02:48,765 É. 872 01:02:49,265 --> 01:02:51,350 Floyd foi condenado a 52 anos. 873 01:02:51,934 --> 01:02:56,773 Mas agora eu tinha a chance de condená-lo numa investigação de assassinato. 874 01:02:56,856 --> 01:03:00,151 Um crime capital, pelo qual poderia ser condenado à morte. 875 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 Franklin foi condenado por homicídio qualificado. 876 01:03:11,329 --> 01:03:12,914 Ele foi condenado à morte. 877 01:03:15,583 --> 01:03:18,169 Foi muito bom ouvir o veredicto. 878 01:03:18,252 --> 01:03:21,839 Houve muita satisfação em saber que Floyd estaria 879 01:03:21,923 --> 01:03:24,133 onde não poderia machucar ninguém. 880 01:03:29,222 --> 01:03:33,476 O lado ruim deste caso, mesmo após o julgamento, é… 881 01:03:35,061 --> 01:03:38,356 que eu não tinha ideia de onde estava o corpo do Michael. 882 01:03:44,946 --> 01:03:48,908 As fotos foram encontradas por um acaso bizarro, 883 01:03:48,991 --> 01:03:52,537 e ele acabou condenado por homicídio. 884 01:03:53,329 --> 01:03:55,456 Não era o que queríamos. 885 01:03:56,040 --> 01:03:59,794 Mas acho que, na carreira de todo policial, 886 01:03:59,877 --> 01:04:01,671 tem algo que permanece. 887 01:04:05,299 --> 01:04:07,885 Tirei uma foto de Michael Anthony Hughes 888 01:04:07,969 --> 01:04:12,849 e a colei sobre o meu computador, onde eu tinha que olhar todos os dias. 889 01:04:12,932 --> 01:04:15,726 Fiz aquilo porque me dava esperança. 890 01:04:15,810 --> 01:04:18,896 Me fazia continuar indo trabalhar todo dia. 891 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Precisamos chegar lá. E vai acontecer. 892 01:04:23,109 --> 01:04:24,235 Algum dia. 893 01:04:25,528 --> 01:04:27,947 Quando saí, ainda estava colada lá. 894 01:04:28,030 --> 01:04:32,702 E quando limpei minha sala para sair, finalmente tirei a foto. 895 01:04:33,411 --> 01:04:35,997 E me aposentei. 896 01:04:42,420 --> 01:04:45,131 Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI, 897 01:04:45,214 --> 01:04:47,592 encerrei praticamente todos os casos. 898 01:04:50,887 --> 01:04:52,680 ESCRITÓRIO DO DIRETOR DO FBI 899 01:04:52,763 --> 01:04:56,601 Dois deles que não consegui fechar quando me aposentei 900 01:04:57,101 --> 01:05:00,563 foram encontrar Michael e identificar Sharon. 901 01:05:30,217 --> 01:05:35,473 Em 2002, um amigo me mandou uma foto, dizendo: " Você tem que ver isso." 902 01:05:35,556 --> 01:05:40,394 Era uma foto no Doe Network. Um site de pessoas desaparecidas. 903 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 E era uma foto de uma menininha 904 01:05:44,231 --> 01:05:47,860 sentada no colo de um homem que supostamente era o pai dela. 905 01:05:47,944 --> 01:05:54,450 E a legenda embaixo dizia que ela tinha sido sequestrada, 906 01:05:55,534 --> 01:06:01,040 criada como filha dele, casada e morta. 907 01:06:01,749 --> 01:06:03,167 E eu disse: "Meu Deus." 908 01:06:03,250 --> 01:06:06,921 Quanto mais olhava para a foto e quanto mais olhava para ela, 909 01:06:07,004 --> 01:06:09,298 percebia que havia algo muito errado. 910 01:06:10,967 --> 01:06:13,761 Vi aquilo e disse: "Tenho que investigar." 911 01:06:13,844 --> 01:06:17,682 A primeira pessoa com quem falei foi Joe Fitzpatrick. 912 01:06:21,018 --> 01:06:25,356 E ele disse que havia dois mistérios que ele esperava resolver. 913 01:06:26,524 --> 01:06:30,277 Quem é Sharon Marshall e o que aconteceu com Michael Hughes. 914 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 E mesmo meio desconfiado ao falar comigo, 915 01:06:34,865 --> 01:06:37,743 dava para ver que havia assuntos pendentes. 916 01:06:39,704 --> 01:06:41,789 O caso era importante para o Joe. 917 01:06:41,872 --> 01:06:46,836 E ele foi muito afetado pela menina que estava na foto. 918 01:06:49,380 --> 01:06:50,381 Foi ela. 919 01:06:51,340 --> 01:06:52,299 Foi a Sharon. 920 01:06:52,842 --> 01:06:53,759 Foi… 921 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 a bondade. 922 01:06:55,511 --> 01:06:56,637 Foi… 923 01:06:57,304 --> 01:06:59,223 como as pessoas falavam dela. 924 01:07:00,099 --> 01:07:02,810 Foram as conquistas dela, 925 01:07:02,893 --> 01:07:05,938 e saber que aquela jovem linda 926 01:07:06,731 --> 01:07:08,274 estava presa na maldade. 927 01:07:09,316 --> 01:07:11,235 E ela tinha sido esquecida. 928 01:07:13,154 --> 01:07:16,657 Eu disse: "Isso é mais que uma história de crime." 929 01:07:18,492 --> 01:07:22,538 Queria fazer de tudo para tentar descobrir a identidade da Sharon. 930 01:07:22,621 --> 01:07:28,377 Achei aquilo muito importante e pensei: "Sabe de uma coisa? Vou fazer um livro." 931 01:07:34,550 --> 01:07:36,343 A única pessoa que sabia 932 01:07:36,427 --> 01:07:39,138 sua verdadeira identidade era Franklin Floyd. 933 01:07:40,973 --> 01:07:43,684 Eu disse, "Deixe-me tentar 934 01:07:44,226 --> 01:07:47,438 e ver se consigo entrevistar Franklin Floyd." 935 01:07:56,405 --> 01:07:59,575 Fui até lá e me levaram para a prisão do condado. 936 01:08:03,329 --> 01:08:06,540 Trouxeram Floyd para se encontrar comigo. 937 01:08:06,624 --> 01:08:09,627 E trouxeram todos os arquivos com ele. 938 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Havia dois policiais ao lado dele. 939 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 E eles saíram. 940 01:08:25,101 --> 01:08:26,811 E ficamos a sós na sala. 941 01:08:29,230 --> 01:08:30,606 Começamos a conversar. 942 01:08:30,689 --> 01:08:34,485 Vou reformular isso. Ele começou a falar e não parou mais. 943 01:08:34,985 --> 01:08:39,490 Ele pensou que talvez eu pudesse ajudá-lo mais que os advogados. 944 01:08:39,573 --> 01:08:41,951 Que contar a história dele o libertaria. 945 01:08:42,827 --> 01:08:45,371 Você vai descobrir muita coisa sobre mim. 946 01:08:45,454 --> 01:08:47,164 Escreva o que quiser. 947 01:08:47,248 --> 01:08:50,292 Posso te ajudar a contar a verdade. 948 01:08:51,418 --> 01:08:55,172 Foi quando fui para o reformatório, onde minha mãe me abandonou. 949 01:08:55,673 --> 01:08:59,009 Franklin Floyd nasceu em 1943. 950 01:08:59,885 --> 01:09:01,971 O pai morreu. Ele tinha irmãos e irmãs. 951 01:09:02,054 --> 01:09:06,517 A mãe não conseguiu cuidar dele, o mandou para o Lar Batista Infantil na Geórgia. 952 01:09:07,017 --> 01:09:09,645 E ele teve uma vida conturbada lá. 953 01:09:09,728 --> 01:09:11,355 O lugar mais torturante… 954 01:09:11,438 --> 01:09:15,985 Aquela velha escaldava minhas mãos. Depois enfiava minha cabeça no armário. 955 01:09:16,068 --> 01:09:19,280 Batiam nos meus pés, eu não podia andar. Eles inchavam. 956 01:09:20,281 --> 01:09:25,369 Eu vi como ele foi criado. Eu vi como o molde foi feito. 957 01:09:26,370 --> 01:09:29,248 Os meninos me violentavam, me batiam, 958 01:09:29,331 --> 01:09:31,625 me escravizavam e tudo o mais. 959 01:09:32,418 --> 01:09:33,711 Quando me banhavam… 960 01:09:34,461 --> 01:09:37,798 Certos garotos pegavam dois dedos e enfiavam. 961 01:09:37,882 --> 01:09:39,967 E se safavam porque sou pequeno. 962 01:09:41,886 --> 01:09:45,472 Aos 18 anos, ele tinha sérios problemas mentais. 963 01:09:46,348 --> 01:09:49,351 Quando fugi, entrei para o Exército, andei pelo país 964 01:09:50,060 --> 01:09:53,564 e tinha que roubar aonde quer que fosse. 965 01:09:53,647 --> 01:09:57,651 Depois fui acusado de um crime e, quando fui preso, fui abusado. 966 01:09:58,194 --> 01:10:01,530 Fui condenado por abuso, estupro, sequestro. 967 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 E não tinham prova disso. Você sabe disso, não é? 968 01:10:04,533 --> 01:10:06,827 Ele negava os crimes específicos. 969 01:10:06,911 --> 01:10:10,706 Eles não têm provas, testemunhas ou algo dizendo 970 01:10:10,789 --> 01:10:13,334 que me viram fotografar alguém de pernas abertas. 971 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Você me entende? 972 01:10:15,169 --> 01:10:18,672 Eu perguntava sobre a Sharon, e ele não queria falar nisso. 973 01:10:18,756 --> 01:10:22,968 Sobre o Michael, e ele não queria falar. Ele não queria admitir nada. 974 01:10:24,553 --> 01:10:26,513 Eu disse: "De onde tirou a Sharon?" 975 01:10:26,597 --> 01:10:29,308 "Não a tirei de lugar nenhum. Ela veio comigo." 976 01:10:29,391 --> 01:10:30,309 Ouça. 977 01:10:30,392 --> 01:10:31,769 Ela era um amor. 978 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 E era tão inteligente. 979 01:10:36,065 --> 01:10:37,566 Ela me amava, 980 01:10:38,651 --> 01:10:39,777 de qualquer jeito. 981 01:10:42,863 --> 01:10:44,156 Ele negou tudo. 982 01:10:44,240 --> 01:10:46,700 Negou ter matado a Sharon. 983 01:10:47,618 --> 01:10:50,371 Tê-la sequestrado. Negou ter matado Michael. 984 01:10:50,454 --> 01:10:52,873 E negou ter matado Cheryl Commesso. 985 01:10:57,294 --> 01:11:01,548 Eu não descobri nada com Floyd, a não ser que ele era psicótico. 986 01:11:04,468 --> 01:11:08,097 Como jornalistas investigativos, tentamos descobrir a verdade. 987 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Foi muito frustrante, 988 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 no final do livro, não ter descoberto quem ela era. 989 01:11:16,522 --> 01:11:18,148 Àquela altura, 990 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 o livro estava pronto. 991 01:11:20,859 --> 01:11:22,361 E publicado. 992 01:11:27,783 --> 01:11:31,578 Matt Birkbeck entrevistou Franklin Floyd na prisão. 993 01:11:31,662 --> 01:11:35,374 Floyd sequestrou Sharon quando criança e está no corredor da morte. 994 01:11:35,457 --> 01:11:38,377 Matt Birkbeck escreveu o livro A Beautiful Child, 995 01:11:38,460 --> 01:11:40,587 que conta como, contra todas as chances, 996 01:11:40,671 --> 01:11:43,549 a garota conhecida como Sharon brilhou na escola. 997 01:11:43,632 --> 01:11:44,717 UMA HISTÓRIA REAL… 998 01:11:52,808 --> 01:11:54,435 Quando o livro foi lançado, 999 01:11:54,518 --> 01:11:58,731 chamou a atenção de dois sites, 1000 01:11:59,231 --> 01:12:01,150 Doe Network e Websleuths. 1001 01:12:01,233 --> 01:12:03,277 São como detetives amadores. 1002 01:12:03,360 --> 01:12:05,904 E o crescimento foi orgânico. 1003 01:12:05,988 --> 01:12:08,032 Víamos fios diferentes. 1004 01:12:08,115 --> 01:12:11,243 Quem é Sharon Marshall? É a que desapareceu no Utah? 1005 01:12:11,327 --> 01:12:14,079 Será que é a que desapareceu em Toronto? 1006 01:12:14,163 --> 01:12:16,165 E continuou crescendo. 1007 01:12:17,333 --> 01:12:19,626 Ao longo dos meses, recebi mais e-mails. 1008 01:12:19,710 --> 01:12:23,005 Gente nos Estados Unidos, no Canadá, no exterior. 1009 01:12:23,088 --> 01:12:25,132 De seis meses a um ano, 1010 01:12:25,215 --> 01:12:29,011 pessoas mundo inteiro tentavam descobrir quem era essa garota. 1011 01:12:30,346 --> 01:12:33,432 Muitas ficavam frustradas. Tipo: "Matt, vamos lá! 1012 01:12:33,515 --> 01:12:36,393 Estou lendo isto. Achamos que você consegue." 1013 01:12:36,477 --> 01:12:38,270 E eu não conseguia. 1014 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 E eu respondia a todos aqueles e-mails. 1015 01:12:41,815 --> 01:12:47,905 Eu dizia: "Ei, fiz isso na esperança de descobrir a identidade dela." 1016 01:12:51,075 --> 01:12:54,453 Conseguimos algumas pistas boas, 1017 01:12:54,953 --> 01:12:56,747 mas não podíamos testá-las. 1018 01:12:56,830 --> 01:12:59,917 Em 2005, quase um ano após o lançamento do livro, 1019 01:13:00,000 --> 01:13:01,126 fizemos um avanço. 1020 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 Recebi um e-mail anônimo. 1021 01:13:03,921 --> 01:13:05,005 E dizia: 1022 01:13:05,506 --> 01:13:08,967 O DNA da filha de Sharon o ajudaria? 1023 01:13:13,347 --> 01:13:14,848 Sou a Megan 1024 01:13:15,641 --> 01:13:18,102 e sou a filha biológica da Sharon. 1025 01:13:19,395 --> 01:13:21,897 Eu sempre soube que era adotada, 1026 01:13:21,980 --> 01:13:26,527 mas nunca me senti estranha até descobrir o livro do Matt. 1027 01:13:26,610 --> 01:13:30,030 Passou a ser era muito mais do que ter sido adotada. 1028 01:13:31,740 --> 01:13:33,575 Quanto mais eu descobria, 1029 01:13:33,659 --> 01:13:37,996 mais furiosa e triste ficava com tudo. 1030 01:13:38,080 --> 01:13:42,251 Tem sido uma progressão de emoções desde então. 1031 01:13:42,334 --> 01:13:48,632 Desde que soube disso, tudo tem sido mais raiva e mais tristeza 1032 01:13:49,550 --> 01:13:52,386 e confusão sobre o que eu deveria sentir. 1033 01:13:52,469 --> 01:13:58,809 Não sei o que sinto. Sei que sinto raiva, mas não sei do que, nem por quê. 1034 01:13:58,892 --> 01:14:02,062 Ainda estou tentando entender e processar. 1035 01:14:04,523 --> 01:14:08,277 Descobri muita coisa que não gosto de pensar sobre a vida dela. 1036 01:14:11,238 --> 01:14:13,949 Nenhuma menina deveria passar por isso. 1037 01:14:15,242 --> 01:14:18,203 Com um estranho ou seu suposto pai, 1038 01:14:18,287 --> 01:14:20,622 figura paterna ou o que quer que fosse. 1039 01:14:22,040 --> 01:14:24,543 Não gosto de pensar nisso. 1040 01:14:29,756 --> 01:14:32,843 Eu estava no terceiro ano do ensino médio 1041 01:14:32,926 --> 01:14:35,596 quando minha tia descobriu o livro do Matt 1042 01:14:36,346 --> 01:14:38,348 e contou à minha mãe. 1043 01:14:38,432 --> 01:14:41,727 Lembro que estávamos voltando do Snowball para casa 1044 01:14:42,352 --> 01:14:45,314 quando minha mãe me disse que havia mais coisa 1045 01:14:45,397 --> 01:14:47,816 do que minha mãe biológica ter morrido num acidente. 1046 01:14:52,029 --> 01:14:54,406 Um casal entrou no escritório de um advogado 1047 01:14:54,490 --> 01:14:56,575 e disse que não podia ter outro filho. 1048 01:14:56,658 --> 01:14:58,619 "Consegue achar alguém para adotar?" 1049 01:14:58,702 --> 01:15:02,706 Entramos e vimos Clarence e Tonya sentados à mesa. 1050 01:15:05,250 --> 01:15:08,545 Ele só queria acabar logo. Queria que acabasse, queria dinheiro. 1051 01:15:09,129 --> 01:15:11,798 Ele controlou toda a conversa com ela. 1052 01:15:12,674 --> 01:15:17,304 Então, sim, eu estava apreensiva. Mas sentia que Deus me dizia: "É isso aí." 1053 01:15:21,016 --> 01:15:23,018 Seis semanas depois, Megan nasceu. 1054 01:15:26,230 --> 01:15:27,814 Chegamos ao hospital 1055 01:15:28,732 --> 01:15:30,442 e ela já tinha dado à luz. 1056 01:15:36,949 --> 01:15:40,494 Ela estava na cama e eu entrei lá, ficamos a sós. 1057 01:15:43,121 --> 01:15:47,084 Eu disse: "Quer vê-la?" E ela: "Não, não posso." 1058 01:15:48,752 --> 01:15:50,337 E eu penso naquele dia. 1059 01:15:50,420 --> 01:15:52,756 Por que ela não me contou mais? 1060 01:15:52,839 --> 01:15:55,133 Por que não disse: "Preciso de ajuda"? 1061 01:15:55,217 --> 01:15:58,470 Por que, quando estávamos sozinhas e tivemos a chance, 1062 01:15:58,554 --> 01:15:59,805 você não me disse: 1063 01:16:01,473 --> 01:16:02,432 "Me ajude"? 1064 01:16:02,975 --> 01:16:06,770 Ninguém sabe disso. Estávamos sozinhas no quarto. 1065 01:16:06,853 --> 01:16:10,148 Porque assim que Floyd entrou, tudo parou. 1066 01:16:10,232 --> 01:16:11,942 A conversa parou. 1067 01:16:18,323 --> 01:16:19,575 Eu costumava… 1068 01:16:19,658 --> 01:16:21,326 Às vezes ainda faço isso. 1069 01:16:21,410 --> 01:16:25,247 Vou ver fotos minhas quando bebê, 1070 01:16:25,330 --> 01:16:28,917 e fotos do Michael e da Sharon, e as comparo. 1071 01:16:29,001 --> 01:16:33,839 E veja que as bochechas e o nariz com certeza vieram dela. 1072 01:16:33,922 --> 01:16:38,385 E a cor do meu cabelo é igual à dela. Então, sim. Eu me vejo nela. 1073 01:16:44,433 --> 01:16:46,810 Na infância, você quer saber com quem se parece. 1074 01:16:46,893 --> 01:16:48,687 Como você deve ser. 1075 01:16:50,647 --> 01:16:55,319 Histórico familiar. E aí você entra na adolescência. 1076 01:16:57,070 --> 01:16:59,031 Eu só queria saber de onde vim. 1077 01:17:02,284 --> 01:17:07,414 Em 2010 ou 2011, decidi fazer meu DNA. 1078 01:17:07,914 --> 01:17:08,915 Era… 1079 01:17:09,625 --> 01:17:13,128 para acharmos qualquer outro parente na época. 1080 01:17:13,629 --> 01:17:14,963 Foi emocionante. 1081 01:17:15,964 --> 01:17:18,467 Havia a possibilidade de encontrar pessoas. 1082 01:17:19,885 --> 01:17:22,262 Sharon engravidou três vezes. 1083 01:17:22,346 --> 01:17:24,681 No colegial, o bebê deve ter sido adotado. 1084 01:17:24,765 --> 01:17:29,019 Depois foi Michael, e este terceiro foi dado para adoção em Nova Orleans. 1085 01:17:29,102 --> 01:17:30,354 E é a Megan. 1086 01:17:31,021 --> 01:17:34,358 Ter esse DNA e saber que havia uma correspondência 1087 01:17:34,441 --> 01:17:38,445 abriria todo um mundo de possibilidades. 1088 01:17:38,528 --> 01:17:42,741 Aí, o CNCDE, Centro Nacional para Crianças Desaparecidas e Exploradas, 1089 01:17:42,824 --> 01:17:44,034 entrou em cena. 1090 01:17:53,585 --> 01:17:59,466 Em 2011, herdei um arquivo muito pequeno sobre uma garota chamada Sharon Marshall. 1091 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 E eu não tinha muito o que fazer. 1092 01:18:04,304 --> 01:18:05,931 Depois que li o livro, 1093 01:18:06,014 --> 01:18:08,558 com meu arquivo, não tinha a quem recorrer. 1094 01:18:08,642 --> 01:18:10,268 Não tinha nenhuma agência, 1095 01:18:10,352 --> 01:18:13,855 mas Joe Fitzpatrick era claramente importante em tudo isso. 1096 01:18:13,939 --> 01:18:17,442 Ele me contou que o caso estava inativo no FBI, 1097 01:18:17,526 --> 01:18:20,570 e que nunca abriram um caso sobre Sharon Marshall. 1098 01:18:20,654 --> 01:18:23,156 Ele só conseguiu fazer a investigação 1099 01:18:23,240 --> 01:18:25,742 em conjunto com o sequestro de Michael Hughes. 1100 01:18:25,826 --> 01:18:29,871 Quando Joe se apresentou e disse que ia me ajudar, 1101 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 fiquei em êxtase. 1102 01:18:34,459 --> 01:18:38,463 Quando recebi a ligação do CNCDE, 1103 01:18:38,547 --> 01:18:42,384 fiquei empolgado por poder voltar ao caso. 1104 01:18:44,970 --> 01:18:46,555 Era um assunto pendente. 1105 01:18:46,638 --> 01:18:50,100 Eu havia progredido muito, 1106 01:18:50,183 --> 01:18:54,020 mas nunca tive a chance de resolver as coisas porque me aposentei. 1107 01:18:56,398 --> 01:18:58,608 Isso me deu um pouco de esperança. 1108 01:19:07,492 --> 01:19:10,620 Mas precisávamos tentar de novo com Franklin Floyd. 1109 01:19:10,704 --> 01:19:13,290 Ele estava no corredor da morte e tinha as respostas. 1110 01:19:13,373 --> 01:19:15,459 Precisávamos falar com ele. 1111 01:19:19,921 --> 01:19:22,716 Recebi uma ligação do CNCDE, 1112 01:19:22,799 --> 01:19:24,217 de Ashley Rodriguez. 1113 01:19:24,843 --> 01:19:29,723 Comecei a procurar no arquivo e a tentar estudar o Floyd. 1114 01:19:29,806 --> 01:19:34,144 Ele era meu alvo e queria saber tudo o que pudesse sobre ele. 1115 01:19:37,355 --> 01:19:40,400 Eu disse: "Ele vai contar alguma mentira horrível. 1116 01:19:41,026 --> 01:19:43,487 Se arrancar a verdade dele, terá sorte." 1117 01:19:44,070 --> 01:19:45,614 Eu não estava otimista. 1118 01:19:46,531 --> 01:19:48,909 Era nosso último recurso. 1119 01:19:50,952 --> 01:19:54,664 Então, o FBI foi à Flórida para entrevistar Franklin Floyd. 1120 01:19:57,876 --> 01:20:00,003 Eu queria três respostas. 1121 01:20:00,086 --> 01:20:02,172 Uma era: "Quem é Sharon Marshall?" 1122 01:20:03,048 --> 01:20:04,758 "O que houve com Michael?" 1123 01:20:04,841 --> 01:20:08,053 E: "Você foi responsável pela morte de Sharon?" 1124 01:20:09,137 --> 01:20:11,932 Então, me concentrei na primeira, quem era ela, 1125 01:20:12,015 --> 01:20:13,725 porque é fácil de responder. 1126 01:20:13,809 --> 01:20:17,312 Ele pode não querer dizer, mas não é admitir um assassinato. 1127 01:20:18,647 --> 01:20:19,564 E… 1128 01:20:20,565 --> 01:20:22,067 ele não quis falar disso. 1129 01:20:27,739 --> 01:20:31,284 Ele começou a se fechar e a reclamar. 1130 01:20:31,368 --> 01:20:34,329 Nem nos apresentamos antes de ele começar um discurso. 1131 01:20:34,412 --> 01:20:35,914 Achou que fôssemos advogados. 1132 01:20:35,997 --> 01:20:37,207 Ele estava sentado. 1133 01:20:37,290 --> 01:20:40,877 Ficamos de pé enquanto ele discursou por 45 minutos. 1134 01:20:40,961 --> 01:20:43,630 Por fim, eu disse: "Não somos seus advogados." 1135 01:20:44,130 --> 01:20:46,091 E ele: "Quem são vocês, porra?" 1136 01:20:46,842 --> 01:20:48,552 E eu: "Somos agentes do FBI." 1137 01:20:49,219 --> 01:20:52,806 Ele inclinou a cabeça para trás e disse: "O que querem?" 1138 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 "Estou reabrindo a investigação sobre Michael Hughes." 1139 01:20:56,226 --> 01:20:58,478 E ele: "Eu agradeceria se fechasse." 1140 01:21:00,230 --> 01:21:01,731 E eu: "Não faremos isso." 1141 01:21:01,815 --> 01:21:04,609 Você queria que ele fosse sua nova Sharon. 1142 01:21:05,193 --> 01:21:09,906 Sharon se foi, é a sua nova Sharon. É Michael que vai substituí-la." 1143 01:21:09,990 --> 01:21:12,951 Continuei falando, e ele começou a chorar. 1144 01:21:13,034 --> 01:21:16,788 Ele estava emocionado e aquilo foi uma oportunidade para mim. 1145 01:21:16,872 --> 01:21:20,876 E Scott bateu na mesa o suficiente para chamar a atenção dele. 1146 01:21:20,959 --> 01:21:24,588 "Como você o matou, Floyd?" E as lágrimas de crocodilo caindo. 1147 01:21:24,671 --> 01:21:27,299 Levantei a voz: "Como você o matou?" 1148 01:21:27,841 --> 01:21:29,843 Ele disse: "Não faça isso." 1149 01:21:29,926 --> 01:21:32,846 E eu, por fim, bati o punho na mesa: 1150 01:21:33,597 --> 01:21:35,432 "Como você o matou, Floyd?" 1151 01:21:35,515 --> 01:21:37,183 A torneira fechou. 1152 01:21:37,267 --> 01:21:40,687 "Dei dois tiros na nuca para que fosse rápido." 1153 01:21:45,275 --> 01:21:47,986 Não é da sua conta onde ele está. 1154 01:21:48,069 --> 01:21:52,240 Por mais de 20 anos, ninguém soube o que aconteceu com o garoto, 1155 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 mas agora o FBI acredita que tem respostas. 1156 01:21:57,329 --> 01:22:01,207 Lágrimas e tristeza de uma família que perdeu um filho de repente. 1157 01:22:01,291 --> 01:22:05,253 Pai, diga "oi" a ele, dê um abraço e um beijo. 1158 01:22:05,754 --> 01:22:07,672 Vamos vê-lo um dia. 1159 01:22:10,425 --> 01:22:11,343 Dói 1160 01:22:11,927 --> 01:22:14,012 perder um filho. 1161 01:22:14,930 --> 01:22:17,098 Ele era quase nosso filho. 1162 01:22:18,350 --> 01:22:20,852 Os papéis da adoção estavam quase prontos. 1163 01:22:22,270 --> 01:22:24,856 Ele foi levado antes que pudéssemos completá-los. 1164 01:22:24,940 --> 01:22:27,984 Todas as crianças o consideravam um irmão. 1165 01:22:28,735 --> 01:22:31,988 Todos o consideravam um de nós. 1166 01:22:42,749 --> 01:22:46,252 O FBI diz que o suspeito de um caso arquivado há mais de 20 anos 1167 01:22:46,336 --> 01:22:47,879 confessou o assassinato. 1168 01:22:47,963 --> 01:22:51,591 Floyd diz ter enterrado o garoto perto da fronteira de Oklahoma com o Texas. 1169 01:22:52,550 --> 01:22:54,260 Ficamos lá por dois dias. 1170 01:22:55,095 --> 01:22:57,806 Cavando e peneirando por dois dias. 1171 01:22:57,889 --> 01:22:59,766 E nada. 1172 01:23:01,643 --> 01:23:04,813 Demos 110 por cento. 1173 01:23:05,563 --> 01:23:07,148 E não encontramos nada. 1174 01:23:11,653 --> 01:23:14,781 Mas eu ainda queria saber quem era Sharon Marshall. 1175 01:23:15,365 --> 01:23:16,908 E ele topou. 1176 01:23:17,409 --> 01:23:20,412 Em parte porque adorava falar de si mesmo. 1177 01:23:20,495 --> 01:23:23,289 Foi engraçado. Ele estava contando histórias. 1178 01:23:23,373 --> 01:23:26,376 E, de repente, começou a falar sobre como… 1179 01:23:28,294 --> 01:23:31,923 Como ele era bonito e usava roupa de motorista de ônibus 1180 01:23:32,007 --> 01:23:34,884 em Cherryville, Carolina do Norte, e… 1181 01:23:35,927 --> 01:23:38,680 Ele era o melhor motorista de ônibus do mundo. 1182 01:23:39,305 --> 01:23:44,019 E ele nos contou que conheceu uma garota, Sandy. 1183 01:23:44,102 --> 01:23:46,855 Ela tinha perdido as três filhas para o Estado. 1184 01:23:46,938 --> 01:23:51,693 E Scott fez uma das perguntas mais brilhantes. 1185 01:23:51,776 --> 01:23:54,112 "Qual era o seu nome na época?" 1186 01:23:55,655 --> 01:23:58,408 Brandon Cleo Williams foi o nome que nos deu. 1187 01:24:03,580 --> 01:24:06,416 E isso era algo que nunca tínhamos ouvido antes. 1188 01:24:06,499 --> 01:24:10,670 Quando ele deu esse nome, isso nos deu algo. 1189 01:24:10,754 --> 01:24:13,840 Não só nos deu esse nome, nos levou ainda mais longe 1190 01:24:13,923 --> 01:24:16,843 e falou da pessoa que ele conheceu, 1191 01:24:16,926 --> 01:24:18,386 como eles se casaram. 1192 01:24:19,179 --> 01:24:20,847 Ele nos deu a data. 1193 01:24:20,930 --> 01:24:23,516 Ele nos deu os nomes das filhas 1194 01:24:23,600 --> 01:24:25,435 e até onde elas nasceram. 1195 01:24:25,518 --> 01:24:29,439 "Quem é o mais velha?" E ele: "É sobre ela que está perguntando." 1196 01:24:32,192 --> 01:24:33,276 "Onde ela nasceu?" 1197 01:24:33,359 --> 01:24:34,652 "Livonia, Michigan." 1198 01:24:34,736 --> 01:24:36,071 "Como sabe disso?" 1199 01:24:36,154 --> 01:24:40,825 "Eu vi a certidão de nascimento. Essa é a garota de quem está perguntando." 1200 01:24:42,744 --> 01:24:44,162 Perguntei a ele 1201 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 qual era o nome da garota. 1202 01:24:47,082 --> 01:24:49,334 E ele disse: "Suzanne Sevakis." 1203 01:25:15,235 --> 01:25:21,366 Quando me disseram a identidade dela, eu sentei ali e foi como se… 1204 01:25:23,701 --> 01:25:25,787 Eu não estava em transe, estava… 1205 01:25:26,538 --> 01:25:29,833 tão feliz. 1206 01:25:30,416 --> 01:25:31,918 Quase chorei 1207 01:25:32,418 --> 01:25:34,420 quando contei a ele. 1208 01:25:36,464 --> 01:25:37,715 Puxa vida! 1209 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 Ele disse: "Sabemos quem ela é." 1210 01:25:41,094 --> 01:25:44,305 E me disse que o nome dela é Suzanne Sevakis. 1211 01:25:46,516 --> 01:25:47,517 Eu pensei: 1212 01:25:48,893 --> 01:25:49,978 "Puta merda!" 1213 01:25:52,272 --> 01:25:55,233 Alívio não é a palavra certa, mas foi o que eu senti. 1214 01:25:55,316 --> 01:25:58,736 Tinha acabado. Agora sabíamos quem era ela. 1215 01:25:58,820 --> 01:26:02,282 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 1216 01:26:02,365 --> 01:26:05,743 No dia seguinte, recuperamos a certidão de nascimento. 1217 01:26:05,827 --> 01:26:08,413 A certidão continha os nomes dos pais. 1218 01:26:08,496 --> 01:26:10,957 Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis. 1219 01:26:11,875 --> 01:26:14,252 Aliás, os dois ainda estão vivos. 1220 01:26:25,680 --> 01:26:27,807 O FBl apareceu na porta. 1221 01:26:28,808 --> 01:26:30,643 Me mostraram a foto da Susie 1222 01:26:30,727 --> 01:26:33,897 e eu disse: "É a minha filha. Sabe onde ela está?" 1223 01:26:39,235 --> 01:26:40,862 Ela era muito inteligente. 1224 01:26:41,696 --> 01:26:42,947 Muito engraçada. 1225 01:26:44,908 --> 01:26:46,534 E muito esperta. 1226 01:26:49,329 --> 01:26:52,832 Eu tinha 18 anos quando engravidei e 19 quando ela nasceu. 1227 01:26:55,043 --> 01:26:56,920 Comecei a namorar aos 17 anos. 1228 01:26:58,087 --> 01:27:00,381 Cliff e eu estudamos juntos. 1229 01:27:01,424 --> 01:27:03,885 Ela era dois anos mais nova que eu. 1230 01:27:04,552 --> 01:27:07,555 Mas ela era inteligente e engraçada, 1231 01:27:08,223 --> 01:27:09,849 e eu estava apaixonado. 1232 01:27:10,767 --> 01:27:13,228 Ficamos juntos durante todo o colegial. 1233 01:27:14,729 --> 01:27:17,899 Nós nos casamos no final do colegial. 1234 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 Engravidei alguns meses depois do casamento. 1235 01:27:22,779 --> 01:27:24,197 Eu estava animada. 1236 01:27:25,740 --> 01:27:27,992 Estava feliz. 1237 01:27:28,785 --> 01:27:31,496 E eu mal podia esperar que o bebê nascesse. 1238 01:27:33,331 --> 01:27:36,584 Ele estava no Vietnã quando ela nasceu. 1239 01:27:37,168 --> 01:27:38,086 Foi difícil. 1240 01:27:38,586 --> 01:27:43,675 Tive uma licença de uma semana, e foi quando vi Suzanne pela primeira vez. 1241 01:27:43,758 --> 01:27:45,260 Ela tinha seis meses. 1242 01:27:45,927 --> 01:27:48,179 Era um anjinho lindo. 1243 01:27:49,555 --> 01:27:50,765 Eu estava orgulhoso. 1244 01:27:51,307 --> 01:27:53,851 Seu coração cresce quando você tem um filho. 1245 01:27:55,395 --> 01:27:57,522 Mas quando vai para o Vietnã, 1246 01:27:58,147 --> 01:28:01,776 você deixo o resto do mundo pra trás e esse é o seu mundo. 1247 01:28:02,902 --> 01:28:08,366 Eu estava diferente quando voltei e ela estava saindo com outro cara. 1248 01:28:08,950 --> 01:28:11,911 E foi quando Sandy me disse que queria o divórcio. 1249 01:28:13,329 --> 01:28:15,832 Comecei a sair com outro homem, 1250 01:28:15,915 --> 01:28:18,418 e engravidei de Allison e Amy. 1251 01:28:19,627 --> 01:28:21,212 Mas nos divorciamos. 1252 01:28:22,338 --> 01:28:26,676 E me mudei com as meninas para um trailer. 1253 01:28:28,094 --> 01:28:31,180 O estacionamento era numa colina. 1254 01:28:31,264 --> 01:28:36,269 O tornado veio do nada e derrubou meu trailer. 1255 01:28:41,607 --> 01:28:46,321 Depois do tornado, fiquei com o que agora chamam de TEPT. 1256 01:28:47,113 --> 01:28:48,614 Eu me lembro 1257 01:28:50,450 --> 01:28:54,829 de estar sentada no canto da sala, no chão. 1258 01:28:56,331 --> 01:29:00,209 E as meninas dizendo: "Mamãe!", e eu não conseguia me mexer. 1259 01:29:02,670 --> 01:29:06,799 Fui ao Serviço Social porque achei que conseguiria ajuda. 1260 01:29:07,759 --> 01:29:09,677 Eles levaram as crianças. 1261 01:29:09,761 --> 01:29:11,929 Lembro-me de dizer a ela, chorando: 1262 01:29:12,013 --> 01:29:14,849 "Não é seguro. Não posso cuidar delas." 1263 01:29:14,932 --> 01:29:17,560 A senhora encarregada me disse… 1264 01:29:17,643 --> 01:29:19,771 "Vá à igreja. Vai se sentir melhor." 1265 01:29:21,773 --> 01:29:25,735 O Serviço Social me ligou e disse: 1266 01:29:26,486 --> 01:29:29,781 "Queremos uma família que adote as três meninas. 1267 01:29:29,864 --> 01:29:33,034 Elas são apegadas e não queremos separá-las." 1268 01:29:34,452 --> 01:29:39,123 Eles me deram uma escolha: adotar as três ou abrir mão das três. 1269 01:29:42,126 --> 01:29:44,170 Foi muito difícil para mim. 1270 01:29:44,253 --> 01:29:46,172 Passei um fim de semana… 1271 01:29:48,174 --> 01:29:51,511 bebendo demais e pensando a respeito. 1272 01:29:52,053 --> 01:29:55,056 Na época, eu morava com meus pais, 1273 01:29:55,139 --> 01:29:56,933 estava desempregado. 1274 01:29:57,016 --> 01:30:00,520 Tinha 23 anos, eu acho. 1275 01:30:01,187 --> 01:30:05,441 E eu não achei que seria um bom pai naquele momento. 1276 01:30:05,525 --> 01:30:08,945 Ainda estava meio perturbado do Vietnã. 1277 01:30:14,367 --> 01:30:16,536 Fui à igreja e estava chorando. 1278 01:30:16,619 --> 01:30:19,497 Eu chorava o tempo todo, não conseguia parar. 1279 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Foi lá que o conheci. 1280 01:30:23,209 --> 01:30:25,294 Ele se sentou comigo 1281 01:30:25,378 --> 01:30:29,632 e começou a conversar comigo calmamente. 1282 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 "O que foi? 1283 01:30:32,135 --> 01:30:34,095 Deus me mandou pra te ajudar." 1284 01:30:35,012 --> 01:30:37,265 Ele disse: "Vamos buscar suas filhas. 1285 01:30:38,599 --> 01:30:41,727 Vamos nos casar, eu cuido de você e das crianças, 1286 01:30:41,811 --> 01:30:43,604 e tudo vai ficar bem." 1287 01:30:45,606 --> 01:30:49,569 Depois que ficamos juntos, ele fazia coisas assustadoras. 1288 01:30:52,155 --> 01:30:56,075 Quando percebi a situação em que estava, não sabia o que fazer. 1289 01:30:57,577 --> 01:31:01,080 Ele andava com uma faca o tempo todo. 1290 01:31:01,664 --> 01:31:04,959 Ele tocou o lado onde a faca estava 1291 01:31:05,042 --> 01:31:07,712 e disse: "Você acha que vai me deixar? 1292 01:31:09,088 --> 01:31:10,339 Não vai acontecer." 1293 01:31:15,052 --> 01:31:18,639 Uma vez, precisava comprar as fraldas das meninas. 1294 01:31:18,723 --> 01:31:21,184 Passei um cheque sem fundo. 1295 01:31:21,934 --> 01:31:23,895 Então, peguei 30 dias de prisão. 1296 01:31:27,732 --> 01:31:29,859 Foi aí que ele levou minhas filhas. 1297 01:31:31,777 --> 01:31:34,155 Fui à delegacia imediatamente 1298 01:31:34,822 --> 01:31:37,450 e contei que ele havia levado minhas filhas. 1299 01:31:38,326 --> 01:31:41,829 Disseram: "É legalmente casada com ele?" Eu disse: "Sim." 1300 01:31:41,913 --> 01:31:45,917 Disseram: "É um assunto civil, vai ter que resolver sozinha." 1301 01:31:47,585 --> 01:31:50,338 E eu comecei a falar mais alto, 1302 01:31:50,421 --> 01:31:52,757 e me escoltaram para fora da delegacia. 1303 01:31:55,676 --> 01:31:57,678 Em algum momento, não sei quando, 1304 01:31:57,762 --> 01:32:01,766 ele deixou Allison e Amy no orfanato, 1305 01:32:01,849 --> 01:32:03,392 pegou Susie e foi embora. 1306 01:32:09,065 --> 01:32:10,858 Não dá pra voltar e dizer: 1307 01:32:11,442 --> 01:32:12,485 "Se e eu não… 1308 01:32:15,279 --> 01:32:19,534 Se eu tivesse achado um jeito de conseguir ajuda 1309 01:32:20,451 --> 01:32:23,829 para fugir da situação, isso nunca teria acontecido." 1310 01:32:25,331 --> 01:32:28,918 Eu deveria ser a mãe dela e protegê-la daquele monstro. 1311 01:32:29,752 --> 01:32:30,711 E não fiz isso. 1312 01:32:33,256 --> 01:32:35,967 Estou muito brava com a mãe da Sharon. 1313 01:32:36,842 --> 01:32:39,387 Não acredito nem por um segundo 1314 01:32:39,470 --> 01:32:43,432 que, por ser há tanto tempo, ela não conseguiu encontrar a filha. 1315 01:32:43,516 --> 01:32:46,102 Eu fui levada em 1976. 1316 01:32:46,644 --> 01:32:51,649 E, por quase cinco anos, minha mãe contatou todo mundo. 1317 01:32:52,149 --> 01:32:53,234 O senador dela, 1318 01:32:53,859 --> 01:32:55,903 o prefeito, ela foi à TV. 1319 01:32:56,445 --> 01:32:58,990 Ela fez tudo o que podia. 1320 01:33:00,116 --> 01:33:02,702 E ela não era rica, 1321 01:33:02,785 --> 01:33:06,539 mas gastou todo o dinheiro que podia procurando por mim. 1322 01:33:07,123 --> 01:33:08,874 Minha mãe fez de tudo, 1323 01:33:08,958 --> 01:33:11,127 e eu só quero saber por quê. 1324 01:33:12,420 --> 01:33:14,880 Por que ela não se esforçou mais? 1325 01:33:16,632 --> 01:33:19,802 Vou ser sincera. Procurei a avó dela. 1326 01:33:22,221 --> 01:33:23,264 Foi um desastre. 1327 01:33:23,848 --> 01:33:26,017 Ela não se importava. 1328 01:33:26,517 --> 01:33:30,271 Quando você procura alguém e eles não têm interesse, 1329 01:33:31,272 --> 01:33:32,356 pra mim, isso… 1330 01:33:34,066 --> 01:33:34,984 Você não liga? 1331 01:33:35,693 --> 01:33:38,362 Não quer saber? Que tipo de pessoa é você? 1332 01:33:38,446 --> 01:33:40,615 Eu não aceito isso bem. 1333 01:33:46,537 --> 01:33:50,291 Em 2003, quando fui a Tulsa e fui visitar o cemitério, 1334 01:33:50,374 --> 01:33:53,544 pensei: "Não seria legal 1335 01:33:53,628 --> 01:33:56,339 voltar aqui um dia e substituir esta lápide?" 1336 01:33:56,422 --> 01:33:59,216 Só tinha um nome, Tonya. E aquilo me incomodava. 1337 01:33:59,884 --> 01:34:02,845 Depois de descobrir a identidade dela, 1338 01:34:02,928 --> 01:34:04,764 decidimos, e falei com Megan. 1339 01:34:04,847 --> 01:34:08,100 Eu disse: "Vamos fazer isso." 1340 01:34:09,185 --> 01:34:11,479 Matt queria minha opinião 1341 01:34:11,562 --> 01:34:14,607 sobre o que deveria estar escrito na lápide. 1342 01:34:15,358 --> 01:34:17,860 Pensei: "Nossa, é muita responsabilidade." 1343 01:34:18,653 --> 01:34:22,782 Ela tocou muita gente na vida dela, e eu queria 1344 01:34:22,865 --> 01:34:26,077 que aquilo mostrasse que ela era tudo para todos. 1345 01:34:27,912 --> 01:34:31,916 3 DE JUNHO DE 2017 1346 01:34:31,999 --> 01:34:34,001 Pai, agradeço por esta oportunidade. 1347 01:34:34,085 --> 01:34:38,964 E rezo para que traga conforto, força e coragem às vidas dos que estão aqui. 1348 01:34:39,048 --> 01:34:41,759 Não só aqui hoje, mas onde quer que estejam. 1349 01:34:49,475 --> 01:34:50,601 Aqui está ela. 1350 01:34:55,147 --> 01:34:58,567 Ela tinha apenas 20 anos quando morreu, em 1990. 1351 01:34:59,652 --> 01:35:04,365 E foi só em junho de 2017 que pudemos mudar a lápide. 1352 01:35:04,448 --> 01:35:07,076 E, finalmente, colocar o nome dela lá. 1353 01:35:09,537 --> 01:35:13,165 Ela era a definição de uma amiga para todos. 1354 01:35:13,749 --> 01:35:16,711 A voz sensata e o sistema de apoio para as pessoas, 1355 01:35:16,794 --> 01:35:21,340 o que é uma loucura, porque ela não tinha nada disso em casa. 1356 01:35:21,424 --> 01:35:24,009 E fez tudo com tanto equilíbrio. 1357 01:35:24,093 --> 01:35:27,638 MÃE E AMIGA DEDICADA 1358 01:35:31,517 --> 01:35:35,187 Ela finalmente teve o funeral que merecia. 1359 01:35:36,313 --> 01:35:41,694 Isso colocou um ponto e vírgula, para mim, ali. 1360 01:35:41,777 --> 01:35:43,654 E, finalmente, ela descansou. 1361 01:35:45,114 --> 01:35:47,116 Mas está viva no meu coração. 1362 01:35:49,326 --> 01:35:52,329 E, quando eu partir, talvez seja o ponto final. 1363 01:35:55,833 --> 01:35:58,461 Foi lindo. 1364 01:35:58,544 --> 01:36:01,297 Foi maravilhoso descobrir quem ela era. 1365 01:36:03,549 --> 01:36:04,550 Eu me lembro de… 1366 01:36:06,051 --> 01:36:08,053 "Estou aqui pra você", sabe? 1367 01:36:10,222 --> 01:36:14,059 Uma das coisas que mais me impressionou foi que ela nunca soube quem era. 1368 01:36:16,604 --> 01:36:20,775 Conhecer as pessoas que fizeram parte da vida dela me ajudou muito. 1369 01:36:22,193 --> 01:36:25,112 Porque todos eles têm boas lembranças dela. 1370 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 Dá a impressão, às vezes, de que ela estava 1371 01:36:30,659 --> 01:36:33,078 aproveitando ao máximo a vida que tinha. 1372 01:36:36,457 --> 01:36:39,502 Fiquei animada porque… 1373 01:36:41,378 --> 01:36:44,632 colocamos o nome dela em uma lápide, e é ela. 1374 01:36:48,052 --> 01:36:50,054 Era importante para todos nós. 1375 01:36:50,137 --> 01:36:51,180 Foi dizer… 1376 01:36:51,263 --> 01:36:53,766 "Este é mesmo o pai dela. 1377 01:36:53,849 --> 01:36:55,684 Esta é a filha dela", sabe? 1378 01:36:56,310 --> 01:36:59,980 É aqui que ela está e este é o verdadeiro nome dela. 1379 01:37:00,481 --> 01:37:03,609 6 DE SETEMBRO DE 1969 30 DE ABRIL DE 1990 1380 01:37:03,692 --> 01:37:05,694 MÃE E AMIGA DEDICADA 1381 01:37:06,529 --> 01:37:07,947 Xerife, obrigada. 1382 01:37:09,031 --> 01:37:13,035 Ganhei tantos relacionamentos novos e mais parentes do que precisava. 1383 01:37:14,245 --> 01:37:18,249 E espero poder ser metade da mãe que ela foi ou queria ser. 1384 01:37:19,834 --> 01:37:24,296 Ser mãe me deu ainda mais respeito pela minha mãe biológica, 1385 01:37:24,380 --> 01:37:27,633 porque ela abriu mão de dois filhos, 1386 01:37:27,716 --> 01:37:28,926 se não mais, 1387 01:37:29,009 --> 01:37:32,304 sabendo que era melhor para as crianças. 1388 01:37:34,974 --> 01:37:38,185 Meu filho se chama Michael. Tem o nome do meu irmão. 1389 01:37:38,811 --> 01:37:42,940 Michael não pôde viver o nome dele, e eu queria que o nome continuasse. 1390 01:37:45,025 --> 01:37:49,613 Não posso falar com a Suzanne, mas posso falar com a Megan. 1391 01:37:53,826 --> 01:37:54,702 E isso… 1392 01:37:55,995 --> 01:37:56,996 E isso basta. 1393 01:38:01,750 --> 01:38:03,419 Estou tentando me decifrar, 1394 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 mas sei que essa história vai ajudar alguém. 1395 01:38:07,590 --> 01:38:12,344 Só tenho que descobrir todas as peças e como isso me moldou, 1396 01:38:12,428 --> 01:38:14,597 e então poderei compartilhar. 1397 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Só sei que, se tivesse uma chance, 1398 01:38:23,939 --> 01:38:26,108 ela teria sido uma daquelas pessoas 1399 01:38:26,191 --> 01:38:29,904 capazes de superar o que aconteceu com ela. 1400 01:38:31,071 --> 01:38:33,574 Se ela tivesse fugido dele, 1401 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 teria sido uma sobrevivente incrível. 1402 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 Ela tinha muito potencial. 1403 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 Tinha algo a oferecer ao mundo. 1404 01:38:46,837 --> 01:38:49,423 Ela realmente tinha um dom, 1405 01:38:52,426 --> 01:38:54,553 e sempre me lembrarei dela assim. 1406 01:39:05,856 --> 01:39:08,609 EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS 1407 01:39:08,692 --> 01:39:10,861 E MICHAEL ANTHONY HUGHES 1408 01:39:11,737 --> 01:39:14,823 Se você ou alguém conhecido sofreu violência sexual, 1409 01:39:14,907 --> 01:39:17,910 há ajuda disponível em www.wannatalkaboutit.com