1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:13,013
ORIGINALNI NETFLIX DOKUMENTARAC
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:12,489 --> 00:01:17,911
U ovom je gradu u Ukrajini
nekad živjelo gotovo 50 000 ljudi.
5
00:01:18,411 --> 00:01:21,289
Tu je bilo sve što zajednici treba
6
00:01:21,372 --> 00:01:22,957
za ugodan život.
7
00:01:26,711 --> 00:01:29,964
No 26. travnja 1986.
8
00:01:30,048 --> 00:01:32,383
naglo je postao nepogodan za život.
9
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Eksplodirala je
obližnja nuklearna elektrana Černobil.
10
00:01:42,685 --> 00:01:45,146
Za manje od 48 sati
11
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
grad je bio evakuiran.
12
00:01:50,777 --> 00:01:52,821
Otad nitko više ne živi ovdje.
13
00:02:03,790 --> 00:02:08,461
Eksplozija je bila rezultat
lošeg planiranja i ljudske pogreške.
14
00:02:09,420 --> 00:02:10,296
Pogreške.
15
00:02:11,297 --> 00:02:16,636
To je uzrokovalo ekološku katastrofu
koja je imala učinak diljem Europe.
16
00:02:17,929 --> 00:02:21,307
Mnogi su je smatrali najskupljom
17
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
u povijesti čovječanstva.
18
00:02:25,562 --> 00:02:28,648
No Černobil je bio izdvojeni događaj.
19
00:02:29,732 --> 00:02:34,154
Istinska tragedija našeg vremena
još se odvija diljem planeta
20
00:02:34,237 --> 00:02:36,406
i jedva je uočljiva na dnevnoj bazi.
21
00:02:37,323 --> 00:02:41,244
Govorim o gubitku divljine
na našem planetu,
22
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
kao i njegove bioraznolikosti.
23
00:02:50,378 --> 00:02:54,382
Živi svijet jedinstveno je
i spektakularno čudo.
24
00:02:55,383 --> 00:03:00,513
Milijarde jedinki milijuna
biljnih i životinjskih vrsta,
25
00:03:01,389 --> 00:03:04,475
koje su zapanjujuće raznovrsne i bogate,
26
00:03:06,519 --> 00:03:10,940
surađuju kako bi profitirale
od sunčeve energije
27
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
i minerala iz tla.
28
00:03:15,195 --> 00:03:20,783
Životi su im isprepleteni tako
da se međusobno podržavaju.
29
00:03:22,702 --> 00:03:28,166
Oslanjamo se na ovaj fino podešen stroj
za podržavanje života,
30
00:03:29,542 --> 00:03:34,464
a on ovisi o bioraznolikosti
kako bi glatko funkcionirao.
31
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
Ipak, način na koji mi ljudi
živimo sad na Zemlji
32
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
uzrokuje pad bioraznolikosti.
33
00:03:51,981 --> 00:03:56,236
I to se događa kao rezultat
lošeg planiranja i ljudske pogreške.
34
00:03:57,237 --> 00:04:00,782
I to će dovesti do ovog što vidimo ovdje.
35
00:04:04,369 --> 00:04:07,872
Mjesto u kojem ne možemo živjeti.
36
00:04:12,502 --> 00:04:14,420
Prirodni svijet blijedi.
37
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
Dokazi su posvuda.
38
00:04:16,756 --> 00:04:20,468
To se dogodilo tijekom mog života.
Vidio sam to vlastitim očima.
39
00:04:21,302 --> 00:04:23,972
Ovaj je film moje svjedočanstvo
40
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
i moja vizija budućnosti.
41
00:04:26,516 --> 00:04:30,353
Priča o tome kako smo
počinili našu najveću pogrešku
42
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
i kako, ako djelujemo odmah,
43
00:04:32,647 --> 00:04:34,524
možemo to popraviti.
44
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Ja sam David Attenborough
45
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
i imam 93 godine.
46
00:04:57,964 --> 00:05:00,300
Imao sam izuzetan život.
47
00:05:01,384 --> 00:05:05,096
Tek sada cijenim koliko izuzetan.
48
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
Imao sam sreću da provedem život
49
00:05:13,062 --> 00:05:15,606
istražujući divljinu našeg planeta.
50
00:05:18,651 --> 00:05:21,237
Proputovao sam svaki dio planeta.
51
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
Iskusio sam živi svijet iz prve ruke,
52
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
svu njegovu raznolikost i čudesnost.
53
00:05:36,836 --> 00:05:41,132
Zapravo, ne mogu zamisliti
bilo kakav drukčiji način života.
54
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
Oduvijek sam bio strastveni istraživač,
55
00:05:48,347 --> 00:05:49,599
volio sam pustolovine
56
00:05:50,141 --> 00:05:52,852
i učio o svijetu divljine.
57
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Učim i dalje,
58
00:05:57,190 --> 00:06:01,110
jednako kao i kada sam bio dječak.
59
00:06:08,409 --> 00:06:11,204
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,3 MILIJARDE
60
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
UGLJIKA U ATMOSFERI:
280 ČESTICA PO MILIJUNU
61
00:06:14,415 --> 00:06:16,376
PREOSTALA DIVLJINA: 66 %
62
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
Svijet je tada bio vrlo drukčiji.
63
00:06:22,215 --> 00:06:24,383
Vrlo smo malo znali
64
00:06:24,467 --> 00:06:27,261
o tome kako živi svijet funkcionira.
65
00:06:30,056 --> 00:06:32,350
To se zvalo prirodoslovlje
66
00:06:32,850 --> 00:06:35,353
jer je u osnovi riječ o tome.
67
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
Povijest prirode.
68
00:06:42,527 --> 00:06:48,032
Volio sam ovdje doći kao dječak
jer je ovo pogon za preradu željeza,
69
00:06:48,116 --> 00:06:49,325
ali je bio napušten.
70
00:06:49,826 --> 00:06:53,871
Sve je ovo bilo raščišćeno.
Kamenolom je tek bio zatvoren.
71
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Kad sam bio dječak,
72
00:07:09,387 --> 00:07:11,305
proveo sam sve slobodno vrijeme
73
00:07:11,389 --> 00:07:14,183
među kamenjem na mjestima poput ovoga,
74
00:07:15,518 --> 00:07:16,894
tražeći zakopano blago.
75
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Fosili.
76
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
Ovo se stvorenje zove amonit.
77
00:07:25,194 --> 00:07:28,573
Sama životinja živjela je u ovoj šupljini
78
00:07:28,656 --> 00:07:31,659
i protezala pipce prema van
da ulovi plijen.
79
00:07:32,785 --> 00:07:36,831
Živjela je prije oko 180 milijuna godina.
80
00:07:37,874 --> 00:07:42,420
Ova nosi znanstveno ime Tiltonicerus
81
00:07:42,503 --> 00:07:47,717
jer je prva ikad nađena ovdje
kod kamenoloma u Tiltonu,
82
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
u središtu Engleske.
83
00:07:50,428 --> 00:07:55,766
S vremenom sam počeo učiti
o evolucijskoj povijesti Zemlje.
84
00:07:56,851 --> 00:08:00,897
Većinom je to priča
o sporoj, stalnoj promjeni.
85
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
Tijekom milijardi godina
86
00:08:05,610 --> 00:08:08,779
priroda je izradila čudesne oblike,
87
00:08:08,863 --> 00:08:13,034
od kojih je svaki složeniji
i potpuniji od prethodnog.
88
00:08:15,286 --> 00:08:18,789
To je strahovito složen rad.
89
00:08:22,877 --> 00:08:25,922
I zatim,
otprilike svakih sto milijuna godina,
90
00:08:26,464 --> 00:08:29,342
nakon svih tih mukotrpnih procesa,
91
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
dogodi se katastrofa.
92
00:08:33,095 --> 00:08:34,805
Masovno izumiranje.
93
00:08:35,932 --> 00:08:38,351
Veliki broj vrsta nestane
94
00:08:39,185 --> 00:08:41,562
i naglo ih zamijeni nekolicina.
95
00:08:43,689 --> 00:08:45,900
Poništena je čitava evolucija.
96
00:08:48,027 --> 00:08:49,362
Možete to vidjeti.
97
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
Crta u slojevima stijene,
98
00:08:51,614 --> 00:08:56,244
granica koja označava duboku,
brzu, globalnu promjenu.
99
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
Ispod crte
100
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
nalazi se mnoštvo oblika života.
101
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
A vrlo malo iznad nje.
102
00:09:07,004 --> 00:09:09,840
Masovno izumiranje dogodilo se pet puta
103
00:09:09,924 --> 00:09:13,219
u četiri milijarde godina
povijesti života.
104
00:09:15,763 --> 00:09:18,057
Posljednji se put to dogodilo
105
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
kad je okončana era dinosaura.
106
00:09:22,853 --> 00:09:26,607
Udar meteora uzrokovao je
katastrofalnu promjenu
107
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
u uvjetima na Zemlji.
108
00:09:31,529 --> 00:09:35,825
Izbrisano je 75 % svih vrsta.
109
00:09:38,828 --> 00:09:42,748
Život se morao iznova izgraditi.
110
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
Već 65 milijuna godina
111
00:09:46,586 --> 00:09:50,089
radi na obnovi živog svijeta...
112
00:09:52,258 --> 00:09:55,052
sve do nastanka svijeta kakav znamo.
113
00:09:56,053 --> 00:09:57,221
Našeg doba.
114
00:10:05,229 --> 00:10:08,649
Znanstvenici ga zovu holocen.
115
00:10:14,238 --> 00:10:17,575
Holocen je jedan od najstabilnijih perioda
116
00:10:17,658 --> 00:10:19,577
u dugoj povijesti našeg planeta.
117
00:10:22,246 --> 00:10:23,664
Već 10 000 godina
118
00:10:23,748 --> 00:10:27,543
prosječna temperatura
nije porasla niti pala
119
00:10:27,627 --> 00:10:29,920
za više od jednog stupnja Celzijusa.
120
00:10:33,924 --> 00:10:37,386
A raskošan živi svijet koji buja oko nas
121
00:10:37,970 --> 00:10:40,348
bio je ključ ove stabilnosti.
122
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
Fitoplankton na površini oceana
123
00:10:47,605 --> 00:10:50,733
i goleme šume na sjeveru
124
00:10:51,359 --> 00:10:53,694
pomogli su izbalansirati atmosferu
125
00:10:53,778 --> 00:10:56,155
vezivanjem ugljika.
126
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
Golema stada u nizinama
127
00:11:00,993 --> 00:11:03,871
održala su travnjake bogatima i plodnima,
128
00:11:03,954 --> 00:11:06,457
gnojeći tlo.
129
00:11:12,088 --> 00:11:16,550
Mangrove šume i koraljni grebeni
duž tisuća kilometara obale
130
00:11:16,634 --> 00:11:23,599
pružaju utočište podmlatku ribljih vrsta
koji sa zrelošću kreće u otvoreno more.
131
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
U debelom pojasu džungli oko ekvatora
132
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
biljke su nagomilane jedna na drugu
133
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
kako bi uhvatile
što više sunčeve energije,
134
00:11:39,240 --> 00:11:40,866
unoseći tako vlagu i kisik
135
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
u globalna strujanja zraka.
136
00:11:47,248 --> 00:11:50,459
Razmjer polarnog leda ključan je
137
00:11:50,543 --> 00:11:53,629
jer svojom bijelom površinom
odbija sunčevu svjetlost
138
00:11:54,380 --> 00:11:56,298
i tako hladi cijelu Zemlju.
139
00:12:00,177 --> 00:12:05,099
Bioraznolikost holocena
doprinijela je postizanju stabilnosti.
140
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
I čitav živi svijet
141
00:12:08,769 --> 00:12:12,690
utonuo je u nježan, pouzdan ritam:
142
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
godišnja doba.
143
00:12:23,159 --> 00:12:24,702
U tropskim nizinama
144
00:12:24,785 --> 00:12:30,040
suha i kišna sezona svake se godine
glatko i precizno izmjenjuju.
145
00:12:33,669 --> 00:12:38,424
U Aziji vjetrovi stvaraju monsune
u točno određenom trenutku.
146
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
U sjevernim regijama
147
00:12:47,516 --> 00:12:49,894
temperature porastu u ožujku,
148
00:12:49,977 --> 00:12:51,645
pokrenu proljeće
149
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
i ostaju visoke
150
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
sve do listopada kad padnu
151
00:12:56,192 --> 00:12:57,943
i donesu jesen.
152
00:13:02,114 --> 00:13:05,868
Holocen je bio naš rajski vrt.
153
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Njegov ritam godišnjih doba
bio je tako pouzdan
154
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
da je našoj vrsti dao jedinstvenu priliku.
155
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
Izumili smo poljoprivredu.
156
00:13:20,633 --> 00:13:23,385
Naučili smo iskoristiti godišnja doba
157
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
da dobijemo urod.
158
00:13:27,431 --> 00:13:31,602
Uslijedila je
povijest ljudske civilizacije.
159
00:13:33,270 --> 00:13:37,191
Naraštaji su se mogli razvijati
i napredovati
160
00:13:37,274 --> 00:13:39,985
samo zato što su se mogli pouzdati
161
00:13:40,069 --> 00:13:43,155
u živi svijet koji nam
pruža potrebne uvjete.
162
00:13:46,492 --> 00:13:51,622
Ritam napretka nije sličio ničemu
što se može naći u fosilnom zapisu.
163
00:13:54,917 --> 00:13:59,421
Naša je inteligencija
promijenila način na koji se razvijamo.
164
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
U prošlosti
165
00:14:01,715 --> 00:14:06,220
životinje su morale razviti
neke fizičke sposobnosti
166
00:14:06,303 --> 00:14:07,680
da si promijene živote.
167
00:14:08,472 --> 00:14:11,851
No mi smo to mogli postići idejama.
168
00:14:11,934 --> 00:14:15,938
A ideja se mogla prenositi
s jednog naraštaja na idući.
169
00:14:18,524 --> 00:14:22,027
Mijenjali smo ono što vrsta može postići.
170
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Nekoliko milenija nakon što je to počelo,
171
00:14:29,368 --> 00:14:32,580
odrastao sam u pravom trenutku.
172
00:14:34,790 --> 00:14:35,624
RUJAN 1954.
173
00:14:35,708 --> 00:14:37,835
Početak moje karijere u mojim 20-ima
174
00:14:37,918 --> 00:14:41,839
poklopio se s razvojem
globalnog zračnog putovanja.
175
00:14:43,465 --> 00:14:46,927
Imao sam privilegiju
da budem među prvima
176
00:14:47,011 --> 00:14:50,055
koji su temeljito iskusili raskoš života
177
00:14:50,139 --> 00:14:53,892
koji je bio rezultat
nježne klime holocena.
178
00:15:03,777 --> 00:15:06,238
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,7 MILIJARDE
179
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
UGLJIKA U ATMOSFERI:
310 ČESTICA PO MILIJUNU
180
00:15:08,949 --> 00:15:10,367
PREOSTALA DIVLJINA: 64 %
181
00:15:14,038 --> 00:15:15,164
Kamo god sam išao,
182
00:15:15,956 --> 00:15:17,124
bilo je divljine.
183
00:15:18,375 --> 00:15:20,753
Blistava obalna područja.
184
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
Nepregledne šume.
185
00:15:25,090 --> 00:15:26,842
Beskrajni pašnjaci.
186
00:15:27,760 --> 00:15:31,180
Mogli ste letjeti satima
iznad netaknute divljine.
187
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
I bio sam tamo.
188
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
Zapravo, tražili su me
da istražim ta mjesta
189
00:15:38,145 --> 00:15:42,149
i zabilježim čuda prirodnog svijeta
za ljude koji su ostali kod kuće.
190
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
Bilo je lako.
191
00:15:45,527 --> 00:15:48,364
Ljudi nikad nisu vidjeli
pangoline na televiziji.
192
00:15:48,447 --> 00:15:49,782
Niti ljenjivce.
193
00:15:49,865 --> 00:15:52,326
Nikad nisu vidjeli središte Nove Gvineje.
194
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
To je bio najbolji period mog života.
195
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
Najbolji period naših života.
196
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Završio je Drugi svjetski rat,
197
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
tehnologija nam je olakšavala živote.
198
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Ritam promjene postajao je sve brži.
199
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
Činilo se
da ništa ne može ograničiti naš progres.
200
00:16:25,693 --> 00:16:28,445
Budućnost se činila uzbudljivom.
201
00:16:28,988 --> 00:16:32,116
Mislili smo da će nam donijeti
sve o čemu smo sanjali.
202
00:16:34,827 --> 00:16:38,997
To je bilo
prije nego što smo osvijestili probleme.
203
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 3 MILIJARDE
204
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
UGLJIK U ATMOSFERI:
315 ČESTICA PO MILIJUNU
205
00:16:48,549 --> 00:16:49,967
PREOSTALA DIVLJINA: 62 %
206
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
RUJAN 1960.
207
00:16:52,886 --> 00:16:57,391
Prvi sam put posjetio istočnu Afriku 1960.
208
00:17:01,687 --> 00:17:04,273
Tada se činilo nezamislivo
209
00:17:04,356 --> 00:17:06,859
da bismo mi, jedna vrsta,
210
00:17:06,942 --> 00:17:08,986
jednog dana mogli imati moć
211
00:17:09,069 --> 00:17:12,489
da ugrozimo sam opstanak divljine.
212
00:17:16,076 --> 00:17:20,581
Masajska riječ „Serengeti“
znači „beskrajne nizine“.
213
00:17:21,206 --> 00:17:24,001
Oni koji žive ovdje
znaju da je opis prikladan.
214
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
Možete biti na jednom mjestu u Serengetiju
215
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
i ne vidjeti nijednu životinju.
216
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
A iduće jutro...
217
00:17:32,676 --> 00:17:34,720
milijun gnuova.
218
00:17:41,101 --> 00:17:43,312
250 000 zebri.
219
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
Pola milijuna gazela.
220
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Nekoliko dana poslije...
221
00:17:55,991 --> 00:17:58,702
nestali su iza obzora.
222
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
Može vam se oprostiti ako pomislite
223
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
da su ove nizine beskrajne,
224
00:18:03,582 --> 00:18:06,293
kada mogu progutati takvo krdo.
225
00:18:07,336 --> 00:18:10,631
Tek je vizionarski znanstvenik
Bernhard Grzimek
226
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
objasnio da to nije istina.
227
00:18:16,011 --> 00:18:19,681
Zajedno sa sinom slijedio je krda avionom
228
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
preko obzora.
229
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
Slijedili su ih
dok su se kretali preko rijeka,
230
00:18:34,613 --> 00:18:37,741
kroz šume i preko državnih granica.
231
00:18:39,993 --> 00:18:42,371
Otkrili su da je krdima Serengetija
232
00:18:42,454 --> 00:18:47,209
potrebno golemo područje
zdravih pašnjaka da bi funkcionirali
233
00:18:48,502 --> 00:18:53,048
i da bi se krda smanjila
bez tako golemog prostora
234
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
te bi se čitav ekosustav urušio.
235
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
Meni je poanta bila jasna.
236
00:19:00,806 --> 00:19:04,309
Divlje je posve različito
od neograničenog. Ograničeno je.
237
00:19:04,393 --> 00:19:05,602
Treba zaštitu.
238
00:19:06,436 --> 00:19:07,813
Nekoliko godina poslije
239
00:19:07,896 --> 00:19:09,982
ta je ideja svima postala očita.
240
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
Motori su spremni.
241
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
Četiri, tri, dva,
242
00:19:14,486 --> 00:19:15,404
jedan,
243
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
nula.
244
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Bio sam u TV studiju
245
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
kad je lansirana misija Apollo.
246
00:19:23,162 --> 00:19:26,665
PROSINAC 1968.
247
00:19:27,207 --> 00:19:29,418
Tada se prvi put čovjek
248
00:19:29,501 --> 00:19:32,379
otisnuo dovoljno daleko od Zemlje
249
00:19:32,462 --> 00:19:34,298
da vidi cijeli planet.
250
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
KUĆNA VIDEA
251
00:19:35,799 --> 00:19:37,801
Ovo su vidjeli.
252
00:19:40,470 --> 00:19:42,181
Svi mi smo to vidjeli.
253
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
Naš planet.
254
00:19:46,143 --> 00:19:48,854
Ranjiv i izoliran.
255
00:19:54,818 --> 00:19:57,196
Jedan od izuzetnih aspekata
256
00:19:57,279 --> 00:20:02,367
bio je to što je svijet
mogao gledati dok se to događalo.
257
00:20:02,868 --> 00:20:05,495
Izuzetno je bilo to što možete vidjeti
258
00:20:06,079 --> 00:20:08,957
ono što čovjek u svemiru vidi,
259
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
i to istodobno.
260
00:20:12,586 --> 00:20:16,840
Vrlo se dobro sjećam te prve snimke.
261
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
Vidjeli ste plavu kuglicu,
262
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
plavu sferu okruženu tamom,
263
00:20:23,096 --> 00:20:26,975
i shvatili da je to Zemlja.
264
00:20:27,059 --> 00:20:30,187
I da ta jedna snimka
sadrži čitavo čovječanstvo
265
00:20:30,270 --> 00:20:34,358
i ništa više osim osobe u svemirskom brodu
266
00:20:34,441 --> 00:20:35,484
koja to snima.
267
00:20:36,777 --> 00:20:43,242
To je posve promijenilo
mentalni sklop čovječanstva.
268
00:20:46,828 --> 00:20:48,997
Naš dom nije bio neograničen.
269
00:20:50,582 --> 00:20:53,210
Naše je postojanje imalo granice.
270
00:20:54,795 --> 00:20:58,840
Ponovno smo otkrili temeljnu istinu.
271
00:21:00,300 --> 00:21:02,302
U konačnici smo vezani
272
00:21:02,386 --> 00:21:07,641
i ovisimo
o ograničenom prirodnom svijetu oko nas.
273
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
Ta je istina definirala
naš način života u pretpovijesti,
274
00:21:13,522 --> 00:21:16,650
dobu prije poljoprivrede i civilizacije.
275
00:21:17,150 --> 00:21:20,904
Čak i dok su neki od nas
kročili na Mjesec,
276
00:21:20,988 --> 00:21:23,615
neki drugi su i dalje živjeli na taj način
277
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
u najudaljenijim dijelovima planeta.
278
00:21:29,371 --> 00:21:32,624
SVIBANJ 1971.
279
00:21:33,542 --> 00:21:35,585
Godine 1971.
280
00:21:35,669 --> 00:21:36,920
krenuo sam u potragu
281
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
za nekontaktiranim plemenom
u Novoj Gvineji.
282
00:21:43,593 --> 00:21:46,263
Pripadnici tog naroda
bili su lovci-skupljači,
283
00:21:47,014 --> 00:21:50,350
kao i čitavo čovječanstvo
prije poljoprivrede.
284
00:21:53,729 --> 00:21:57,607
Živjeli su u malim skupinama
i nisu uzimali mnogo.
285
00:22:02,112 --> 00:22:04,072
Rijetko su jeli meso.
286
00:22:05,365 --> 00:22:09,911
Resursi koje su crpili
sami su se prirodno obnavljali.
287
00:22:10,829 --> 00:22:13,623
U radu su se služili
tradicionalnom tehnologijom
288
00:22:13,707 --> 00:22:15,542
i tako živjeli na održiv način,
289
00:22:15,625 --> 00:22:20,130
na način koji se mogao nastaviti zauvijek.
290
00:22:23,467 --> 00:22:26,762
To je bilo u snažnom kontrastu
sa svijetom koji sam znao.
291
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Svijetom koji je svaki dan
zahtijevao sve više.
292
00:22:32,392 --> 00:22:34,519
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 4,3 MILIJARDE
293
00:22:34,603 --> 00:22:37,147
UGLJIKA U ATMOSFERI:
335 ČESTICA PO MILIJUNU
294
00:22:37,230 --> 00:22:39,107
PREOSTALA DIVLJINA: 55 %
295
00:22:40,650 --> 00:22:44,988
Drugu polovicu 1970-ih
proveo sam putujući svijetom
296
00:22:45,072 --> 00:22:47,741
i snimajući seriju koju sam dugo sanjao,
297
00:22:47,824 --> 00:22:49,409
zvanu Život na Zemlji.
298
00:22:50,577 --> 00:22:54,831
To je priča o evoluciji života
i njegovoj raznolikosti.
299
00:22:56,708 --> 00:22:59,044
Bila je snimana u 39 zemalja.
300
00:23:00,253 --> 00:23:03,215
Snimili smo 650 vrsta,
301
00:23:03,799 --> 00:23:07,094
proputovali smo 2,5 milijuna kilometara.
302
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
Takva je predanost potrebna
303
00:23:10,389 --> 00:23:14,434
ako želite uopće početi
stvarati portret živog svijeta.
304
00:23:15,602 --> 00:23:17,437
No uočili smo
305
00:23:17,521 --> 00:23:20,649
da je neke od tih životinja sve teže naći.
306
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
SIJEČANJ 1978.
307
00:23:36,581 --> 00:23:38,875
Kad sam snimao planinske gorile,
308
00:23:39,584 --> 00:23:44,631
ostalo ih je samo 300
u zabačenoj džungli u središnjoj Africi.
309
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
Mladunci gorile smatrani su premijom,
310
00:23:48,301 --> 00:23:51,847
krivolovci bi ubili desetak
odraslih radi jednog mladunca.
311
00:23:53,432 --> 00:23:58,103
Približio sam se toliko
jer su gorile bile navikle na ljude.
312
00:24:00,272 --> 00:24:02,357
Na životu ih se moglo održati
313
00:24:02,441 --> 00:24:05,026
samo ako su rendžeri s njima svaki dan.
314
00:24:11,324 --> 00:24:14,327
Proces izumiranja
koji sam vidio kao dječak...
315
00:24:15,495 --> 00:24:16,496
u stijenama...
316
00:24:17,747 --> 00:24:21,460
Sad postajem svjestan svega
što se događalo oko mene...
317
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
životinjama koje sam poznavao.
318
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
Našim najbližim rođacima.
319
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Mi smo bili odgovorni.
320
00:24:36,933 --> 00:24:39,477
To je otkrilo grubu stvarnost.
321
00:24:40,395 --> 00:24:42,939
Kad je ta vrsta postala našom metom,
322
00:24:43,523 --> 00:24:47,068
na Zemlji više nije bilo mjesta
gdje su se mogli sakriti.
323
00:24:59,497 --> 00:25:06,171
Kitove su ubijale
flote industrijskih kitolovaca 1970-ih.
324
00:25:10,342 --> 00:25:13,553
Najvećih kitova, plavetnih,
325
00:25:13,637 --> 00:25:16,306
bilo je samo nekoliko tisuća tada.
326
00:25:21,061 --> 00:25:23,688
Bilo ih je praktički nemoguće naći.
327
00:25:26,816 --> 00:25:29,194
Našli smo grbave kitove kod Havaja
328
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
samo slušajući njihov zov.
329
00:25:32,280 --> 00:25:34,699
Upravo smo snimili ovu snimku
330
00:25:34,783 --> 00:25:37,869
pomoću podvodnog mikrofona
u Tihom oceanu kod Havaja.
331
00:25:37,953 --> 00:25:38,828
VELJAČA 1978.
332
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
Poslušajte.
333
00:25:52,384 --> 00:25:54,511
Ovakve su snimke otkrile
334
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
da su pjesme grbavih kitova
duge i složene.
335
00:25:59,766 --> 00:26:03,728
Grbavi kitovi koji žive u istom području
uče pjesme jedni od drugih.
336
00:26:04,562 --> 00:26:08,066
Te pjesme imaju određene teme i varijacije
337
00:26:08,149 --> 00:26:10,151
koje se razvijaju s vremenom.
338
00:26:19,327 --> 00:26:21,871
Njihove žalobne pjesme bile su ključne
339
00:26:21,955 --> 00:26:24,833
za preobrazbu ljudskog stava prema njima.
340
00:26:29,337 --> 00:26:32,382
Pozdrav, Vostok. Mi smo Kanađani.
341
00:26:33,717 --> 00:26:36,177
Molimo vas, prestanite ubijati kitove.
342
00:26:38,138 --> 00:26:40,265
Životinje koje su smatrane
343
00:26:40,348 --> 00:26:43,643
izvorom ulja i mesa
344
00:26:43,727 --> 00:26:46,479
postale su... osobnosti.
345
00:26:48,857 --> 00:26:51,526
Mi smo muškarci i žene
i govorimo u ime djece:
346
00:26:52,235 --> 00:26:56,448
„Molimo vas, prestanite ubijati kitove.“
347
00:26:58,533 --> 00:27:02,746
Životinje smo doveli do izumiranja
više puta u našoj povijesti.
348
00:27:03,788 --> 00:27:05,665
No kada je to postalo vidljivo,
349
00:27:06,374 --> 00:27:08,293
više nije bilo prihvatljivo.
350
00:27:16,092 --> 00:27:20,722
Ubijanje kitova
više se nije smatralo lovom, već zločinom.
351
00:27:20,805 --> 00:27:22,515
PRESTANITE UBIJATI KITOVE
352
00:27:22,599 --> 00:27:26,353
Naglo se razvila
snažna kolektivna svijest.
353
00:27:27,145 --> 00:27:30,523
Nitko nije želio izumiranje životinja.
354
00:27:32,150 --> 00:27:34,903
Ljudi su počeli mariti za svijet prirode
355
00:27:35,528 --> 00:27:39,407
dok su postajali svjesni
prirodnog svijeta.
356
00:27:42,202 --> 00:27:47,248
Tada smo imali sredstva
da osvijestimo ljude diljem svijeta.
357
00:27:54,756 --> 00:27:58,802
Kada je Život na Zemlji emitiran 1979.,
358
00:27:58,885 --> 00:28:00,887
već sam bio u svojim 50-ima.
359
00:28:01,429 --> 00:28:04,349
Na planetu je bilo dvostruko više ljudi
360
00:28:04,432 --> 00:28:06,434
nego u doba kad sam bio rođen.
361
00:28:08,395 --> 00:28:11,314
Vi i ja pripadamo najraširenijoj
362
00:28:11,398 --> 00:28:14,693
i najdominantnijoj životinjskoj vrsti
na Zemlji.
363
00:28:14,776 --> 00:28:17,862
Definitivno smo najbrojnija vrsta
velike životinje.
364
00:28:17,946 --> 00:28:22,200
Danas nas ima oko četiri milijarde,
365
00:28:22,283 --> 00:28:25,995
a do toga smo došli astronomskom brzinom.
366
00:28:26,705 --> 00:28:30,500
Sve se dogodilo u zadnjih 2000 godina.
367
00:28:30,583 --> 00:28:34,879
Oslobodili smo se ograničenja
368
00:28:34,963 --> 00:28:38,967
koja su upravljala aktivnostima
i brojem drugih životinja.
369
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Oslobodili smo se.
370
00:28:49,519 --> 00:28:53,022
Odvojili smo se
od ostatka živog svijeta na Zemlji
371
00:28:54,649 --> 00:28:57,235
i živimo na drukčiji način.
372
00:29:00,989 --> 00:29:03,825
Naši su grabežljivci uklonjeni.
373
00:29:06,411 --> 00:29:09,372
Većina naših bolesti
došla je pod kontrolu.
374
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
Naučili smo proizvoditi hranu
po potrebi.
375
00:29:17,130 --> 00:29:20,341
Ništa nas više nije ograničavalo.
376
00:29:21,134 --> 00:29:23,094
Ništa nas nije moglo zaustaviti.
377
00:29:24,387 --> 00:29:26,431
Osim da se sami zaustavimo.
378
00:29:27,515 --> 00:29:29,768
Nastavili bismo crpiti Zemlju
379
00:29:30,351 --> 00:29:32,061
sve dok je ne iscrpimo.
380
00:29:35,106 --> 00:29:40,069
Ne bi bilo dovoljno
spasiti pojedinu vrstu, čak ni skupinu.
381
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
Čitava će staništa
uskoro početi nestajati.
382
00:30:11,893 --> 00:30:17,732
Prvi sam put svjedočio uništenju
čitavog staništa u jugoistočnoj Aziji.
383
00:30:19,108 --> 00:30:24,239
1950-ih tri četvrtine Bornea
bile su prekrivene prašumom.
384
00:30:24,781 --> 00:30:26,908
Čuli smo lomljenje grančica ispred
385
00:30:28,117 --> 00:30:30,829
i ondje, samo nekoliko metara dalje,
386
00:30:30,912 --> 00:30:35,875
uočili smo veliki krznati, crveni oblik
kako se njiše u krošnji:
387
00:30:37,001 --> 00:30:38,378
orangutana.
388
00:30:41,798 --> 00:30:43,341
Do kraja stoljeća
389
00:30:43,424 --> 00:30:47,470
prašume Bornea prepolovljene su.
390
00:30:53,643 --> 00:30:57,230
Prašume su osobito dragocjena staništa.
391
00:30:59,440 --> 00:31:02,777
U njima živi više od pola kopnenih vrsta.
392
00:31:07,824 --> 00:31:12,787
Ondje evolucija
pokazuje svoj vrhunski dizajnerski talent.
393
00:31:57,707 --> 00:32:03,254
Brojne od više milijuna vrsta u šumi
imaju malen broj jedinki.
394
00:32:06,007 --> 00:32:09,260
Svaka igra ključnu ulogu.
395
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
Majke orangutana moraju provesti
deset godina s mladuncima
396
00:32:18,519 --> 00:32:21,856
i učiti ih koje voće vrijedi jesti.
397
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
Bez te obuke
398
00:32:27,153 --> 00:32:30,490
ne bi mogli odigrati
svoju ulogu u širenju sjemenki.
399
00:32:32,367 --> 00:32:36,746
Budući naraštaji brojnih vrsta stabala
bili bi ugroženi,
400
00:32:37,830 --> 00:32:42,335
a raznolikost drveća
ključna je za prašumu.
401
00:32:46,089 --> 00:32:49,092
Na malom komadu tropske prašume,
402
00:32:49,175 --> 00:32:52,387
može biti 700 različitih vrsta stabala,
403
00:32:52,470 --> 00:32:55,932
jednako kao u čitavoj Sjevernoj Americi.
404
00:32:57,016 --> 00:33:03,648
Ipak, tu zapanjujuću raznolikost
pretvaramo u ovo:
405
00:33:04,983 --> 00:33:08,236
monokulturu palmi.
406
00:33:11,656 --> 00:33:15,785
Stanište koje je mrtvo
u usporedbi s prašumom.
407
00:33:18,955 --> 00:33:23,751
Vidite ovu zelenu kulisu
s pokojom pticom.
408
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
I mislite da je to možda u redu.
409
00:33:27,922 --> 00:33:32,719
No iz helikoptera
vidjet ćete potez od oko kilometra,
410
00:33:33,511 --> 00:33:35,221
a iza tog poteza
411
00:33:35,304 --> 00:33:40,601
nema ničega osim urednih redova palmi.
412
00:33:49,652 --> 00:33:53,531
Postoji dvostruka motivacija
za krčenje šuma.
413
00:33:55,491 --> 00:33:58,035
Ljudi prvo profitiraju
od drvnog materijala,
414
00:33:58,119 --> 00:34:01,956
a zatim od obrađivanja
sada dostupne zemlje.
415
00:34:15,762 --> 00:34:21,476
Zato smo porezali
tri trilijuna stabala diljem svijeta.
416
00:34:21,559 --> 00:34:25,897
Pola svjetskih prašuma već je raskrčeno.
417
00:34:35,656 --> 00:34:39,243
Ono što se događa danas
samo je posljednje poglavlje
418
00:34:39,327 --> 00:34:42,246
u globalnom procesu
koji traje tisućljećima.
419
00:34:48,628 --> 00:34:55,426
Deforestacija Bornea smanjila je
populaciju orangutana za dvije trećine
420
00:34:55,510 --> 00:34:58,888
otkad sam vidio jednog
prije više od 60 godina.
421
00:35:06,437 --> 00:35:09,148
Ne možemo zauvijek raskrčivati prašume.
422
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Sve što ne možemo raditi zauvijek
po definiciji je neodrživo.
423
00:35:14,612 --> 00:35:18,157
Ako su naši postupci neodrživi,
424
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
šteta se gomila
425
00:35:20,326 --> 00:35:24,330
do točke kada se čitav sustav uruši.
426
00:35:25,665 --> 00:35:29,502
Nijedan ekosustav,
koliko god bio velik, nije siguran.
427
00:35:32,046 --> 00:35:34,966
Čak i ako je velik poput oceana.
428
00:35:40,012 --> 00:35:44,600
Ovo je stanište bilo tema
serije Plavi planet,
429
00:35:44,684 --> 00:35:47,228
koju smo snimali krajem devedesetih.
430
00:35:53,317 --> 00:35:55,528
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 5,9 MILIJARDE
431
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
UGLJIKA U ATMOSFERI:
335 ČESTICA PO MILIJUNU
432
00:35:58,281 --> 00:35:59,740
PREOSTALA DIVLJINA: 46 %
433
00:36:01,159 --> 00:36:06,539
To je bila zapanjujuća vizija
posve nepoznatog svijeta,
434
00:36:06,622 --> 00:36:10,877
svijeta koji je postojao
od početka vremena.
435
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
Niste imali pojma da sve to uopće postoji,
436
00:36:22,430 --> 00:36:24,223
u takvom mnoštvu boja
437
00:36:24,307 --> 00:36:26,726
i tako nevjerojatno lijepo.
438
00:36:30,730 --> 00:36:35,526
I sve potpuno neometano vašom prisutnošću.
439
00:36:43,868 --> 00:36:47,830
Ocean je velikim dijelom prazan.
440
00:36:49,832 --> 00:36:53,085
No na nekim mjestima postoje žarišta
441
00:36:53,169 --> 00:36:55,963
gdje struje donose hranjive tvari
na površinu
442
00:36:56,047 --> 00:36:59,258
i tako potiču bujanje života.
443
00:37:05,097 --> 00:37:06,349
Na takvim se mjestima
444
00:37:06,432 --> 00:37:09,060
okupljaju golema jata riba.
445
00:37:17,276 --> 00:37:22,698
Problem je u tome što su ribarske flote
jednako vješte u pronalaženju tih žarišta
446
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
kao i same ribe.
447
00:37:25,993 --> 00:37:26,911
Kada ih nađu,
448
00:37:26,994 --> 00:37:31,207
lako mogu uloviti koncentrirana jata.
449
00:37:35,336 --> 00:37:37,088
Tek su 1950-ih
450
00:37:37,171 --> 00:37:42,301
velike ribarske flote
prvi put ušle u međunarodne vode...
451
00:37:43,094 --> 00:37:46,806
kako bi ubrale plodove
otvorenih oceana diljem svijeta.
452
00:37:49,058 --> 00:37:53,521
Uklonili su 90 % velikih riba u moru.
453
00:38:01,654 --> 00:38:05,199
Isprva su lovili mnogo riba u svoje mreže.
454
00:38:06,492 --> 00:38:08,703
No za samo nekoliko godina
455
00:38:09,161 --> 00:38:13,374
mreže diljem svijeta vraćale su se prazne.
456
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
Ribarenje je uskoro tako oslabilo
457
00:38:18,504 --> 00:38:23,050
da su države počele subvencionirati
flote da održe industriju.
458
00:38:28,222 --> 00:38:31,851
Bez velikih riba
i ostalih morskih grabežljivaca,
459
00:38:31,934 --> 00:38:35,062
hranidbeni lanac oceana
ne funkcionira dobro.
460
00:38:41,694 --> 00:38:46,407
Grabežljivci pomažu da hranjive tvari
ostanu u osunčanim vodama oceana,
461
00:38:46,490 --> 00:38:51,287
reciklirajući ih tako da se plankton
uvijek iznova može njima hraniti.
462
00:38:56,000 --> 00:38:57,335
Bez grabežljivaca
463
00:38:57,418 --> 00:39:00,629
hranjive tvari potonu u dubinu
na više stoljeća
464
00:39:00,713 --> 00:39:03,841
i žarišta se počinju smanjivati.
465
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Oceani počinju umirati.
466
00:39:13,059 --> 00:39:17,396
Život u oceanu propada i u plićinama.
467
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
Godine 1998. filmska ekipa Plavog planeta
468
00:39:26,447 --> 00:39:29,575
naišla je na događaj
koji je tada bio slabo poznat.
469
00:39:33,537 --> 00:39:36,624
Koraljni grebeni postajali su bijeli.
470
00:39:41,170 --> 00:39:45,299
Do izbjeljivanja dolazi
jer koralji istiskuju alge
471
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
koje žive simbiotski u njihovim tijelima.
472
00:39:55,267 --> 00:39:57,144
Kad to vidite prvi put,
473
00:39:57,228 --> 00:39:59,230
možete pomisliti da je prekrasno,
474
00:39:59,313 --> 00:40:01,440
no odjednom shvatite da je tragično.
475
00:40:02,108 --> 00:40:04,819
Jer ono što gledate zapravo su kosturi,
476
00:40:04,902 --> 00:40:07,321
kosturi mrtvih bića.
477
00:40:15,121 --> 00:40:19,250
Bijele koralje na kraju
uguši morska trava
478
00:40:19,834 --> 00:40:22,586
i greben se iz zemlje čuda pretvara...
479
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
u pustoš.
480
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
Isprva je izbjeljivanje grebena
bio misterij.
481
00:40:33,639 --> 00:40:36,058
No znanstvenici su počeli otkrivati
482
00:40:36,142 --> 00:40:38,519
da se izbjeljivanje grebena
483
00:40:39,311 --> 00:40:41,564
može povezati sa zagrijavanjem oceana.
484
00:40:42,148 --> 00:40:43,149
Neko vrijeme
485
00:40:43,232 --> 00:40:46,735
klimatolozi su upozoravali
da bi se planet mogao zagrijati
486
00:40:46,819 --> 00:40:48,779
uslijed izgaranja fosilnih goriva
487
00:40:48,863 --> 00:40:50,781
te otpuštanja ugljikova dioksida
488
00:40:50,865 --> 00:40:53,826
i drugih stakleničkih plinova u atmosferu.
489
00:40:57,705 --> 00:41:00,082
Osjetna promjena u atmosferskom ugljiku
490
00:41:00,166 --> 00:41:03,627
uvijek je ugrožavala stabilnost Zemlje.
491
00:41:04,462 --> 00:41:08,257
To je bila značajka svih pet izumiranja.
492
00:41:13,262 --> 00:41:19,143
U prethodnim slučajevima bila je potrebna
vulkanska aktivnost duga do milijun godina
493
00:41:19,226 --> 00:41:21,979
da izvuče dovoljno ugljika iz Zemlje
494
00:41:22,062 --> 00:41:23,856
i tako pokrene katastrofu.
495
00:41:26,400 --> 00:41:30,029
Sagorijevanjem organizama
koji su nastajali milijunima godina,
496
00:41:30,112 --> 00:41:33,115
kao što su ugljen i nafta, i to odjednom,
497
00:41:33,199 --> 00:41:37,286
uspjeli smo postići isti učinak
za manje od 200 godina.
498
00:41:39,246 --> 00:41:43,667
Globalna temperatura zraka
bila je relativno stabilna do 1990-ih,
499
00:41:44,168 --> 00:41:45,252
no sada je jasno
500
00:41:45,336 --> 00:41:49,673
da je to bilo samo zato što
je ocean apsorbirao višak vrućine
501
00:41:50,216 --> 00:41:52,009
i tako prikrivao naš učinak.
502
00:41:55,304 --> 00:41:57,431
To mi je bila prva indikacija
503
00:41:57,515 --> 00:42:01,101
da Zemlja počinje gubiti ravnotežu.
504
00:42:09,360 --> 00:42:16,242
Najzabačenije se stanište
nalazi na krajnjem sjeveru i jugu planeta.
505
00:42:16,867 --> 00:42:19,537
ŽIVOT U ZAMRZIVAČU, 1993.
506
00:42:20,412 --> 00:42:24,250
Posjećivao sam polarne regije
tijekom niza desetljeća.
507
00:42:26,168 --> 00:42:28,629
ZAMRZNUTI PLANET, 2011.
508
00:42:28,712 --> 00:42:32,299
To su uvijek bila nezamisliva mjesta
509
00:42:32,925 --> 00:42:35,928
s krajolicima kakvih nema
nigdje drugdje na Zemlji
510
00:42:37,763 --> 00:42:42,851
i jedinstvenim vrstama koje su prilagođene
životu u ekstremnim uvjetima.
511
00:42:46,647 --> 00:42:48,607
No taj se daleki svijet mijenja.
512
00:42:51,986 --> 00:42:56,949
U moje vrijeme vidio sam
kako arktička ljeta postaju sve toplija.
513
00:42:59,660 --> 00:43:04,623
Stigli smo na lokacije
gdje smo očekivali velika područja leda,
514
00:43:04,707 --> 00:43:06,000
a nismo našli ništa.
515
00:43:09,169 --> 00:43:12,047
Uspjeli smo čamcem stići na otoke
516
00:43:12,131 --> 00:43:14,592
koji su kroz povijest bili nedostupni
517
00:43:14,675 --> 00:43:17,344
jer su stalno bili zablokirani ledom.
518
00:43:20,723 --> 00:43:25,352
Do 2011.,
kada je Zamrznuti planet emitiran,
519
00:43:25,936 --> 00:43:28,897
uzroci tih promjena bili su već jasni.
520
00:43:33,861 --> 00:43:39,283
Ocean je davno izgubio sposobnost
da apsorbira višak vrućine
521
00:43:39,366 --> 00:43:41,577
koji uzrokuju naše aktivnosti.
522
00:43:42,578 --> 00:43:43,704
Zato je danas
523
00:43:43,787 --> 00:43:47,958
prosječna globalna temperatura
viša za jedan stupanj Celzijusa
524
00:43:48,042 --> 00:43:50,419
nego u doba kad sam rođen.
525
00:43:55,799 --> 00:44:00,929
Ta je promjena brža od bilo koje druge
u posljednjih 10 000 godina.
526
00:44:08,604 --> 00:44:14,276
Ljetni morski led na Arktiku
smanjio se za 40 % u 40 godina.
527
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Naš planet gubi led.
528
00:44:25,079 --> 00:44:31,043
Ovaj najočuvaniji i najudaljeniji
ekosustav kreće se prema katastrofi.
529
00:44:48,685 --> 00:44:52,314
Naš je učinak sad istinski globalan.
530
00:44:53,232 --> 00:44:56,360
Naš je učinak sad istinski dubok.
531
00:44:56,944 --> 00:44:58,737
Naš bezglavi napad na planet
532
00:44:58,821 --> 00:45:03,534
konačno je počeo mijenjati
temelje živog svijeta.
533
00:45:12,042 --> 00:45:15,587
Izlovili smo 30 % ribljih zaliha
534
00:45:15,671 --> 00:45:17,131
do kritičnog broja.
535
00:45:19,758 --> 00:45:24,054
Svake godine posiječemo
više od 15 milijardi stabala.
536
00:45:26,598 --> 00:45:31,311
Gradnjom brana, zagađivanjem
i iscrpljivanjem rijeka i jezera
537
00:45:31,395 --> 00:45:34,523
smanjili smo populacije riječnih vrsta
538
00:45:34,606 --> 00:45:36,650
za više od 80 %.
539
00:45:37,860 --> 00:45:41,613
Divlje zamjenjujemo pitomim.
540
00:45:45,576 --> 00:45:48,328
Većina plodnog tla na Zemlji
541
00:45:48,912 --> 00:45:50,831
sada su poljoprivredna područja.
542
00:45:57,588 --> 00:46:03,260
70 % ptica na planetu su domaće ptice.
543
00:46:03,343 --> 00:46:06,638
Golema većina su kokoši.
544
00:46:10,768 --> 00:46:16,064
Mi činimo više od trećine
mase svih sisavaca na Zemlji.
545
00:46:16,899 --> 00:46:21,153
60 % čine životinje
koje uzgajamo radi mesa.
546
00:46:25,866 --> 00:46:31,580
Ostatak, od miševa do kitova,
čini samo četiri posto.
547
00:46:34,917 --> 00:46:37,669
To je sada prvenstveno naš planet,
548
00:46:37,753 --> 00:46:41,048
kojim upravlja čovječanstvo
za potrebe čovječanstva.
549
00:46:41,131 --> 00:46:44,676
Malo je ostalo ostatku živog svijeta.
550
00:46:51,183 --> 00:46:54,311
Otkad sam počeo snimati 1950-ih,
551
00:46:54,394 --> 00:47:00,275
populacije divljih životinja
smanjile su se više nego dvostruko.
552
00:47:02,653 --> 00:47:04,655
Gledam sad ove slike
553
00:47:04,738 --> 00:47:07,324
i shvaćam da iako sam kao mladić
554
00:47:07,407 --> 00:47:09,660
mislio da sam u divljini
555
00:47:09,743 --> 00:47:13,163
i da imam pristup
netaknutom prirodnom svijetu,
556
00:47:13,914 --> 00:47:15,541
to je bila iluzija.
557
00:47:17,334 --> 00:47:22,089
Šume, nizine i mora već su se praznili.
558
00:47:27,636 --> 00:47:30,264
Svijet nije tako divlji
kao što je nekad bio.
559
00:47:31,682 --> 00:47:32,975
Uništili smo ga.
560
00:47:33,600 --> 00:47:36,645
Nismo ga samo pokvarili, već smo posve...
561
00:47:37,688 --> 00:47:39,523
Uništili smo taj svijet.
562
00:47:39,606 --> 00:47:42,776
Svijet netaknut ljudskim djelovanjem
više ne postoji.
563
00:47:45,070 --> 00:47:47,072
Ljudska su bića pregazila svijet.
564
00:48:29,323 --> 00:48:32,659
To je moje svjedočanstvo.
565
00:48:33,493 --> 00:48:38,248
Priča o globalnom padu
tijekom jednog životnog vijeka.
566
00:48:43,253 --> 00:48:45,464
No tu nije kraj.
567
00:48:46,840 --> 00:48:49,593
Nastavimo li u ovom smjeru,
568
00:48:49,676 --> 00:48:53,764
štetu koja je definirala moj životni vijek
569
00:48:53,847 --> 00:48:58,268
nadmašit će šteta koja tek slijedi.
570
00:49:02,022 --> 00:49:04,149
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 7,8 MILIJARDI
571
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
UGLJIKA U ATMOSFERI:
415 ČESTICA PO MILIJUNU
572
00:49:06,902 --> 00:49:08,528
PREOSTALA DIVLJINA: 35 %
573
00:49:09,905 --> 00:49:14,618
Prema znanstvenim predviđanjima,
da sam rođen danas,
574
00:49:15,243 --> 00:49:17,955
svjedočio bih sljedećem.
575
00:49:20,540 --> 00:49:22,918
2030-E
576
00:49:23,001 --> 00:49:25,754
Amazonska prašuma toliko je posječena
577
00:49:25,837 --> 00:49:28,799
da ne može više proizvoditi dovoljno vlage
578
00:49:29,925 --> 00:49:32,344
i degradira u suhu savanu,
579
00:49:32,970 --> 00:49:35,639
što uzrokuje
katastrofalno nestajanje vrsta
580
00:49:37,057 --> 00:49:40,310
i mijenja globalni hidrološki ciklus.
581
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Istodobno,
582
00:49:48,527 --> 00:49:51,780
na Arktiku ljeti više nema leda.
583
00:49:54,658 --> 00:49:56,827
Bez bijele polarne kape,
584
00:49:56,910 --> 00:50:00,664
manje sunčeve energije
odbijat će se natrag u svemir
585
00:50:01,915 --> 00:50:05,460
i porast će brzina globalnog zatopljenja.
586
00:50:07,462 --> 00:50:10,632
2040-E
587
00:50:11,883 --> 00:50:16,138
Na sjeveru će se odmrznuti zaleđeno tlo
588
00:50:16,221 --> 00:50:17,764
i otpustiti metan,
589
00:50:18,265 --> 00:50:22,894
staklenički plin koji je
višestruko moćniji od ugljikovog dioksida,
590
00:50:24,020 --> 00:50:28,191
što će drastično ubrzati
stopu klimatske promjene.
591
00:50:31,570 --> 00:50:35,198
2050-E
592
00:50:35,699 --> 00:50:39,703
Dok se ocean nastavlja zagrijavati
i postaje sve kiseliji,
593
00:50:39,786 --> 00:50:42,748
koraljni grebeni diljem svijeta odumiru.
594
00:50:46,626 --> 00:50:49,546
Dolazi do velikog pada ribljih populacija.
595
00:50:53,175 --> 00:50:56,928
2080-E
596
00:50:58,138 --> 00:51:01,183
Globalna proizvodnja hrane ulazi u krizu
597
00:51:01,266 --> 00:51:04,478
uslijed prekomjernog iscrpljivanja tla.
598
00:51:13,320 --> 00:51:15,781
Kukci oprašivači nestaju,
599
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
a klima postaje sve nepredvidljivija.
600
00:51:24,122 --> 00:51:27,084
2100-E
601
00:51:27,167 --> 00:51:31,004
Naš planet postaje topliji
za četiri stupnja Celzijusa.
602
00:51:33,173 --> 00:51:37,427
Veliki dijelovi Zemlje
nepogodni su za život.
603
00:51:40,263 --> 00:51:43,433
Milijuni ljudi postali su beskućnici.
604
00:51:46,978 --> 00:51:49,815
Šesto masovno izumiranje...
605
00:51:50,857 --> 00:51:52,484
već je itekako u tijeku.
606
00:51:58,532 --> 00:52:03,078
Ovaj niz jednosmjernih vrata...
607
00:52:04,079 --> 00:52:06,456
donosi neponištivu promjenu.
608
00:52:08,834 --> 00:52:11,253
Unutar životnog vijeka idućeg naraštaja,
609
00:52:12,129 --> 00:52:15,382
sigurnost i stabilnost holocena,
610
00:52:16,925 --> 00:52:18,844
našeg rajskog vrta...
611
00:52:20,595 --> 00:52:21,847
bit će izgubljena.
612
00:52:28,353 --> 00:52:31,273
UN-OVA KONFERENCIJA
O KLIMATSKIM PROMJENAMA, 2018.
613
00:52:31,356 --> 00:52:34,484
Suočavamo se s katastrofom
koju je prouzročio čovjek,
614
00:52:35,360 --> 00:52:37,112
i to globalnih razmjera.
615
00:52:38,488 --> 00:52:40,907
Naša najveća prijetnja u više tisućljeća.
616
00:52:41,408 --> 00:52:43,493
Ne poduzmemo li nešto,
617
00:52:43,577 --> 00:52:46,454
urušavanje naše civilizacije
618
00:52:47,372 --> 00:52:50,834
i izumiranje velikog dijela
prirodnog svijeta...
619
00:52:51,668 --> 00:52:52,794
već se nazire.
620
00:52:53,461 --> 00:52:55,505
No što više odgađamo,
621
00:52:55,589 --> 00:52:58,717
bit će teže nešto učiniti u vezi toga.
622
00:52:59,843 --> 00:53:01,970
Mogli biste lijepo otići u mirovinu.
623
00:53:03,138 --> 00:53:04,389
No sada želite...
624
00:53:05,223 --> 00:53:09,561
objasniti nam
u kakvoj smo se opasnosti našli.
625
00:53:12,022 --> 00:53:13,231
Na neki način...
626
00:53:14,191 --> 00:53:17,652
želio bih da ne sudjelujem u ovoj borbi.
627
00:53:18,862 --> 00:53:21,781
Jer želio bih da borbe nema
ili da nije nužna.
628
00:53:21,865 --> 00:53:25,952
No imao sam nevjerojatnu sreću
629
00:53:27,579 --> 00:53:31,625
i sigurno bih osjećao snažnu krivnju...
630
00:53:32,584 --> 00:53:36,087
da vidim probleme
631
00:53:36,171 --> 00:53:38,048
i odlučim ih ignorirati.
632
00:53:38,131 --> 00:53:39,966
SVJETSKI EKONOMSKI FORUM
633
00:53:40,050 --> 00:53:41,051
NAŠ PLANET
634
00:53:41,134 --> 00:53:45,889
Penjanje preko zbijene mase tijela
jedini je put preko gužve.
635
00:53:47,432 --> 00:53:49,935
Oni ispod nas mogu biti zgnječeni nasmrt.
636
00:54:07,494 --> 00:54:09,245
Suočavamo se s...
637
00:54:10,205 --> 00:54:12,749
kolapsom živog svijeta,
638
00:54:14,626 --> 00:54:17,796
koji je omogućio rođenje naše civilizacije
639
00:54:19,381 --> 00:54:23,551
i na koji se oslanjamo
u svakom aspektu naših života.
640
00:54:27,097 --> 00:54:29,015
Nitko ne želi da se to dogodi.
641
00:54:29,849 --> 00:54:32,852
Nitko od nas ne može si to priuštiti.
642
00:54:36,523 --> 00:54:38,233
Dakle, što ćemo?
643
00:54:40,694 --> 00:54:42,612
Prilično je jednostavno.
644
00:54:43,863 --> 00:54:46,199
Cijelo nam je vrijeme pred očima.
645
00:54:48,576 --> 00:54:50,870
Kako bi planet postao opet stabilnim,
646
00:54:51,788 --> 00:54:54,416
moramo obnoviti njegovu bioraznolikost...
647
00:54:56,793 --> 00:54:59,129
koju smo uklonili.
648
00:55:03,508 --> 00:55:07,220
To je jedini izlaz iz ove krize
koju smo stvorili.
649
00:55:10,307 --> 00:55:13,435
Moramo vratiti divljinu u svijet.
650
00:55:53,558 --> 00:55:57,479
Vraćanje divljine u svijet
jednostavnije je nego što mislite,
651
00:55:58,146 --> 00:56:01,816
a promjene koje moramo napraviti
koristit će upravo nama samima
652
00:56:01,900 --> 00:56:03,902
i naraštajima koji dolaze.
653
00:56:04,611 --> 00:56:06,321
Za 100 godina
654
00:56:06,404 --> 00:56:09,574
naš bi planet
mogao opet postati divlje mjesto.
655
00:56:10,158 --> 00:56:11,951
Reći ću vam kako.
656
00:56:19,876 --> 00:56:24,214
Svaka druga vrsta na Zemlji
dosegne maksimalnu populaciju
657
00:56:24,297 --> 00:56:25,799
nakon nekog vremena.
658
00:56:27,175 --> 00:56:31,346
Broj koji se može održati
samo na prirodnim resursima.
659
00:56:34,224 --> 00:56:36,476
Budući da nas ništa nije ograničavalo,
660
00:56:36,559 --> 00:56:40,688
naš je broj dramatično narastao
tijekom mog života.
661
00:56:41,481 --> 00:56:43,274
Prema sadašnjim predviđanjima,
662
00:56:43,358 --> 00:56:48,947
na Zemlji će do 2100.
živjeti 11 milijardi ljudi.
663
00:56:49,823 --> 00:56:54,035
No moguće je usporiti,
čak i zaustaviti rast stanovništva
664
00:56:54,119 --> 00:56:56,579
mnogo prije nego što dosegne tu točku.
665
00:57:01,751 --> 00:57:07,382
Standard života u Japanu naglo je porastao
u drugoj polovici 20. stoljeća.
666
00:57:08,591 --> 00:57:11,511
S poboljšanjem
zdravstvene skrbi i obrazovanja,
667
00:57:11,594 --> 00:57:15,056
rasla su očekivanja ljudi i prilike
668
00:57:15,140 --> 00:57:17,475
te je pao natalitet.
669
00:57:19,185 --> 00:57:24,524
Godine 1950. japanska obitelj
vjerojatno bi imala troje ili više djece.
670
00:57:25,984 --> 00:57:29,988
Do 1975. prosjek je bio dvoje.
671
00:57:33,116 --> 00:57:36,828
Rezultat je to da se stanovništvo
sada stabiliziralo
672
00:57:36,911 --> 00:57:39,789
i jedva se promijenilo od 2000.
673
00:57:41,416 --> 00:57:45,628
Postoje znakovi
da se to počelo događati diljem svijeta.
674
00:57:48,548 --> 00:57:50,425
Kako se nacije razvijaju,
675
00:57:50,508 --> 00:57:53,094
ljudi sve češće odluče imati manje djece.
676
00:57:57,557 --> 00:58:00,935
Broj djece koji se rađa
diljem svijeta svake godine
677
00:58:01,019 --> 00:58:03,396
uskoro će prestati rasti.
678
00:58:05,565 --> 00:58:08,276
Ključan razlog
zašto stanovništvo i dalje raste
679
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
je to što mnogi od nas žive dulje.
680
00:58:13,573 --> 00:58:15,158
U nekoj točki u budućnosti
681
00:58:15,742 --> 00:58:19,913
stanovništvo će dosegnuti prvi vrhunac.
682
00:58:21,164 --> 00:58:22,624
Što se ranije to dogodi,
683
00:58:22,707 --> 00:58:26,294
bit će lakše učiniti sve drugo.
684
00:58:30,715 --> 00:58:33,676
Budemo li uporno radili
na uklanjanju siromaštva,
685
00:58:34,344 --> 00:58:37,055
svima omogućili pristup zdravstvenoj skrbi
686
00:58:37,764 --> 00:58:42,685
i omogućili djevojkama
da se školuju što dulje,
687
00:58:42,769 --> 00:58:46,898
do vrhunca može doći ranije
i može se zaustavi na nižoj razini.
688
00:58:48,566 --> 00:58:51,027
Zašto ne bismo željeli učiniti sve to?
689
00:58:51,110 --> 00:58:53,738
Davanje većih životnih mogućnosti svima
690
00:58:53,821 --> 00:58:55,448
nešto je što ionako želimo.
691
00:58:56,115 --> 00:59:00,245
Cilj je podignuti
standard života diljem svijeta,
692
00:59:00,328 --> 00:59:03,456
a pritom ne povećati
naš učinak na taj svijet.
693
00:59:03,915 --> 00:59:05,458
To možda zvuči nemoguće,
694
00:59:05,542 --> 00:59:08,336
no načini da to učinimo doista postoje.
695
00:59:17,762 --> 00:59:21,391
Živi svijet funkcionira na solarni pogon.
696
00:59:24,185 --> 00:59:26,229
Biljke na Zemlji upijaju
697
00:59:26,312 --> 00:59:31,109
tri trilijuna kilovat-sati
solarne energije svaki dan.
698
00:59:32,193 --> 00:59:38,032
To je gotovo 20 puta više
od energije koju trebamo.
699
00:59:42,745 --> 00:59:46,040
Zamislite da prestanemo
koristiti fosilna goriva
700
00:59:46,666 --> 00:59:51,462
i da svijet funkcionira
na pogon vječnih prirodnih energija:
701
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
sunca, vjetra, vode
i geotermalne energije.
702
01:00:03,975 --> 01:00:05,685
Na prelasku stoljeća
703
01:00:05,768 --> 01:00:11,899
Maroko je gotovo svu energiju
dobivao iz uvozne nafte i plina.
704
01:00:12,650 --> 01:00:17,196
Danas generira 40 %
potrebne energije unutar zemlje
705
01:00:17,280 --> 01:00:20,116
putem mreže obnovljivih elektrana,
706
01:00:20,199 --> 01:00:23,620
među kojima je najveća farma
solarne energije na svijetu.
707
01:00:28,207 --> 01:00:30,627
S obzirom na položaj na rubu Sahare
708
01:00:30,710 --> 01:00:33,129
i izravnu povezanost s južnom Europom,
709
01:00:33,921 --> 01:00:39,761
Maroko bi mogao biti
izvoznik solarne energije do 2050.
710
01:00:47,018 --> 01:00:48,936
Predviđa se da će kroz 20 godina
711
01:00:49,020 --> 01:00:53,566
obnovljivi resursi
biti glavni izvori energije.
712
01:00:55,151 --> 01:00:58,071
No možemo ih učiniti jedinim izvorom.
713
01:00:59,030 --> 01:01:05,244
Ludo je da naše banke ulažu
naše mirovine u fosilno gorivo,
714
01:01:06,454 --> 01:01:11,834
kada upravo to gorivo
ugrožava budućnost za koju štedimo.
715
01:01:14,587 --> 01:01:17,965
Obnovljiva budućnost
imat će mnogo dobrobiti.
716
01:01:18,800 --> 01:01:21,678
Energija će svugdje
biti cjenovno pristupačnija,
717
01:01:23,471 --> 01:01:26,182
naši će gradovi biti čišći i tiši,
718
01:01:27,642 --> 01:01:30,728
a obnovljiva energija
nikad neće presušiti.
719
01:01:46,285 --> 01:01:50,289
Živi svijet ne može funkcionirati
bez zdravog oceana,
720
01:01:50,373 --> 01:01:51,958
a ne možemo ni mi.
721
01:01:58,381 --> 01:02:00,299
Ocean je ključni saveznik
722
01:02:00,383 --> 01:02:03,428
u našoj bici
za smanjenje ugljika u atmosferi.
723
01:02:06,556 --> 01:02:08,307
Što je raznovrsniji,
724
01:02:08,391 --> 01:02:10,852
bolje obavlja taj posao.
725
01:02:28,369 --> 01:02:32,248
I naravno, ocean nam je svima važan
726
01:02:32,331 --> 01:02:33,458
kao izvor hrane.
727
01:02:36,878 --> 01:02:40,256
Ribarenje je najveća „žetva“
divljih životinja na svijetu
728
01:02:40,339 --> 01:02:41,758
i radimo li to ispravno,
729
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
može se nastaviti...
730
01:02:44,844 --> 01:02:48,097
jer u toj igri svatko izvuče neku korist.
731
01:02:49,140 --> 01:02:51,142
Što je morsko stanište zdravije,
732
01:02:51,225 --> 01:02:53,060
bit će više riba,
733
01:02:53,144 --> 01:02:55,146
i moći ćemo jesti više riba.
734
01:03:02,653 --> 01:03:06,449
Palau je otočna država u Tihom oceanu,
735
01:03:06,532 --> 01:03:11,037
koja ovisi o koraljnim grebenima
zbog ribarenja i turizma.
736
01:03:15,541 --> 01:03:17,794
Kad se broj riba počeo smanjivati,
737
01:03:17,877 --> 01:03:22,048
stanovnici Palaua ograničili su ribarenje,
738
01:03:22,131 --> 01:03:25,676
a u brojnim područjima posve ga zabranili.
739
01:03:29,180 --> 01:03:33,017
Zaštićene riblje populacije
uskoro su postale tako zdrave
740
01:03:33,100 --> 01:03:36,521
da su se proširile u područja
gdje je ribarenje dopušteno.
741
01:03:42,235 --> 01:03:43,319
Kao rezultat,
742
01:03:43,402 --> 01:03:47,740
ulov mjesnih ribara je narastao,
743
01:03:47,823 --> 01:03:51,619
a istodobno su se oporavili grebeni.
744
01:03:56,832 --> 01:04:01,295
Zamislite da države diljem svijeta
usvoje sličan pristup.
745
01:04:02,505 --> 01:04:07,593
Prema procjenama, ako se ribolov zabrani
u trećini obalnih područja,
746
01:04:07,677 --> 01:04:12,348
i dalje ćemo dobivati
potrebnu količinu riba.
747
01:04:18,271 --> 01:04:20,022
U međunarodnim vodama
748
01:04:20,106 --> 01:04:25,695
UN pokušava stvoriti najveću
zonu zabrane ribolova na svijetu.
749
01:04:28,072 --> 01:04:29,198
Jednim bismo činom
750
01:04:29,282 --> 01:04:31,701
preobrazili otvoreni ocean,
751
01:04:31,784 --> 01:04:35,621
koji su dosad iscrpljivale
subvencionirane ribarske flote,
752
01:04:35,705 --> 01:04:41,419
u divljinu koja bi nam svima pomogla
u borbi protiv klimatske promjene.
753
01:04:43,045 --> 01:04:46,090
Najveći rezervat divljine na svijetu.
754
01:05:02,440 --> 01:05:04,108
Kad je riječ o kopnu,
755
01:05:04,609 --> 01:05:08,321
moramo radikalno smanjiti
poljoprivredna područja
756
01:05:08,404 --> 01:05:11,198
da napravimo prostor
za povratak divljine,
757
01:05:11,282 --> 01:05:14,160
a najbrži i najučinkovitiji način
da to učinimo
758
01:05:14,243 --> 01:05:16,454
jest da promijenimo svoju prehranu.
759
01:05:22,001 --> 01:05:24,629
Veliki mesojedi rijetki su u prirodi
760
01:05:24,712 --> 01:05:28,257
jer je potrebno mnogo plijena
za opstanak svake jedinke.
761
01:05:35,097 --> 01:05:38,184
Na svakog grabežljivca u Serengetiju
762
01:05:38,267 --> 01:05:41,771
dolazi više od 100 životinja
koje su im potencijalni plijen.
763
01:05:45,775 --> 01:05:47,693
Kad god odabiremo komad mesa,
764
01:05:47,777 --> 01:05:50,279
nesvjesno zahtijevamo
765
01:05:50,363 --> 01:05:52,782
velik komad prostora.
766
01:05:57,828 --> 01:06:02,625
Planet ne može izdržati
milijarde velikih mesojeda.
767
01:06:03,376 --> 01:06:05,127
Naprosto nema prostora.
768
01:06:09,173 --> 01:06:12,718
Da svi prehranu temeljimo
većinom na biljkama,
769
01:06:13,260 --> 01:06:17,264
trebali bismo samo pola zemlje
koju trenutačno koristimo.
770
01:06:19,141 --> 01:06:23,145
Budući da bismo tada bili
posvećeni uzgoju biljaka,
771
01:06:23,229 --> 01:06:27,024
znatno bismo povećali urod zemlje.
772
01:06:32,822 --> 01:06:37,952
Nizozemska spada među
najgušće naseljene zemlje svijeta.
773
01:06:39,245 --> 01:06:42,540
Prepuna je malih obiteljskih farmi
774
01:06:42,623 --> 01:06:44,417
i nema prostora za širenje.
775
01:06:47,253 --> 01:06:52,883
Nizozemski farmeri postali su stručnjaci
za izvlačenje maksimuma iz svakog hektara.
776
01:06:55,678 --> 01:06:58,889
Sve više to rade na održiv način,
777
01:07:01,684 --> 01:07:05,771
povećavši urod desetorostruko
u dva naraštaja,
778
01:07:05,855 --> 01:07:08,441
dok istodobno koriste manje vode,
779
01:07:09,191 --> 01:07:12,236
pesticida i gnojiva
780
01:07:12,778 --> 01:07:14,613
te otpuštaju manje ugljika.
781
01:07:19,452 --> 01:07:20,703
Usprkos veličini,
782
01:07:20,786 --> 01:07:26,250
Nizozemska je sada
drugi najveći izvoznik hrane.
783
01:07:30,796 --> 01:07:36,719
Možemo primijeniti niskotehnološka
i visokotehnološka rješenja
784
01:07:36,802 --> 01:07:40,514
kako bismo proizvodili
više hrane iz mnogo manje zemlje.
785
01:07:42,767 --> 01:07:46,228
Možemo početi proizvoditi hranu
na novim mjestima.
786
01:07:48,814 --> 01:07:51,692
U zatvorenim prostorima u gradovima.
787
01:07:54,987 --> 01:07:58,365
Čak i u mjestima gdje uopće nema zemlje.
788
01:08:12,046 --> 01:08:14,548
Usavršavanjem našeg pristupa poljoprivredi
789
01:08:14,632 --> 01:08:17,593
obrnut ćemo proces
masovne kupnje velikih zemljišta
790
01:08:17,676 --> 01:08:20,763
koji je u tijeku
otkad smo počeli obrađivati zemlju.
791
01:08:21,639 --> 01:08:27,686
To je ključno
jer hitno trebamo osloboditi svu zemlju.
792
01:08:34,944 --> 01:08:39,990
Šume su temeljna sastojnica
oporavka našeg planeta.
793
01:08:41,659 --> 01:08:45,996
One su najbolja tehnologija koju
priroda ima za vezivanje ugljika
794
01:08:48,082 --> 01:08:50,835
te su središta bioraznolikosti.
795
01:08:55,172 --> 01:08:58,175
I opet, te dvije osobine surađuju.
796
01:08:58,676 --> 01:09:01,720
Što su šume raznovrsnije
i što imaju više divljine,
797
01:09:01,804 --> 01:09:05,933
učinkovitije upijaju ugljik iz atmosfere.
798
01:09:08,018 --> 01:09:12,773
Svugdje moramo zaustaviti
krčenje šuma, i to smjesta...
799
01:09:13,649 --> 01:09:16,443
i uzgajati biljke poput palme i soje
800
01:09:16,527 --> 01:09:20,114
samo na zemlji koja je odavno raskrčena.
801
01:09:21,448 --> 01:09:24,034
Nakon svega, ima je mnogo.
802
01:09:25,786 --> 01:09:27,913
No možemo postići i više.
803
01:09:32,042 --> 01:09:33,127
Prije stoljeća,
804
01:09:33,210 --> 01:09:37,673
više od tri četvrtine Kostarike
bile su prekrivene šumom.
805
01:09:45,472 --> 01:09:51,478
Do 1980-ih nekontrolirano raskrčivanje
smanjilo je to na samo jednu četvrtinu.
806
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
Vlada je odlučila poduzeti nešto
807
01:09:56,650 --> 01:10:01,572
i ponudila je zemljoposjednicima
dotacije da opet sade autohtona stabla.
808
01:10:06,118 --> 01:10:10,039
U samo 25 godina šuma se vratila
809
01:10:10,122 --> 01:10:13,250
i opet prekriva pola Kostarike.
810
01:10:18,923 --> 01:10:22,843
Zamislite da to postignemo
na globalnoj razini.
811
01:10:25,804 --> 01:10:28,140
Povratak stabala omogućio bi
812
01:10:28,224 --> 01:10:31,227
apsorpciju čak dvije trećine
otpuštenog ugljika,
813
01:10:31,310 --> 01:10:35,522
koliko smo ga upumpali u atmosferu
našim dosadašnjim aktivnostima.
814
01:10:43,155 --> 01:10:44,823
U svemu tome
815
01:10:45,366 --> 01:10:47,826
postoji jedan glavni princip.
816
01:10:50,496 --> 01:10:53,249
Priroda je naš najveći saveznik
817
01:10:53,832 --> 01:10:56,335
i naše najveće nadahnuće.
818
01:10:58,671 --> 01:11:02,341
Moramo raditi ono
što je priroda uvijek radila.
819
01:11:04,343 --> 01:11:08,430
Davno je otkrila tajnu života.
820
01:11:14,436 --> 01:11:15,896
Na ovom svijetu
821
01:11:15,980 --> 01:11:18,440
vrsta može bujati samo...
822
01:11:19,858 --> 01:11:23,612
ako i sve oko nje buja.
823
01:11:29,827 --> 01:11:32,746
Možemo riješiti probleme
s kojima se sad suočavamo
824
01:11:32,830 --> 01:11:35,499
prihvatimo li tu stvarnost.
825
01:11:38,460 --> 01:11:40,629
Pobrinemo li se za prirodu,
826
01:11:42,423 --> 01:11:45,175
priroda će se pobrinuti za nas.
827
01:11:48,095 --> 01:11:50,556
Sada je vrijeme da naša vrsta
828
01:11:50,639 --> 01:11:53,267
jednostavno prestane rasti
829
01:11:55,477 --> 01:11:58,731
i da uspostavimo život na planetu
830
01:11:58,814 --> 01:12:00,816
u ravnoteži s prirodom,
831
01:12:03,569 --> 01:12:06,280
kako bismo počeli bujati.
832
01:12:09,533 --> 01:12:13,287
Kad razmislite o tome,
shvatite da zaokružujemo putovanje.
833
01:12:14,913 --> 01:12:17,833
Prije 10 000 godina,
dok smo bili lovci-skupljači,
834
01:12:18,792 --> 01:12:22,713
živjeli smo održiv život
jer je to bila jedina opcija.
835
01:12:24,089 --> 01:12:25,466
Nakon svih tih godina,
836
01:12:26,592 --> 01:12:29,553
to je opet postalo jedinom opcijom.
837
01:12:29,636 --> 01:12:31,638
Trebamo iznova otkriti...
838
01:12:33,057 --> 01:12:34,600
kako živjeti održivo,
839
01:12:34,683 --> 01:12:38,145
kako prestati živjeti odvojeno od prirode
840
01:12:38,812 --> 01:12:43,067
i opet postati njezin dio.
841
01:12:48,280 --> 01:12:51,325
Večeras smo vam pripremili
drukčiji program.
842
01:12:54,203 --> 01:12:57,456
Promijenimo li način
na koji živimo na Zemlji,
843
01:12:58,499 --> 01:13:01,043
nazire se alternativna budućnost.
844
01:13:04,963 --> 01:13:06,256
U toj budućnosti
845
01:13:06,924 --> 01:13:09,968
učimo profitirati od naše zemlje
846
01:13:10,052 --> 01:13:13,430
na načine koji će pomoći divljini,
a ne kočiti je...
847
01:13:15,057 --> 01:13:20,854
Učimo ribariti na načine
koji će potaknuti brzu obnovu mora...
848
01:13:27,778 --> 01:13:32,199
I učimo sjeći šume na održiv način.
849
01:13:35,744 --> 01:13:39,915
Konačno ćemo naučiti
surađivati s prirodom,
850
01:13:39,998 --> 01:13:42,459
a ne djelovati protiv nje.
851
01:13:45,254 --> 01:13:46,380
Na kraju,
852
01:13:46,463 --> 01:13:49,633
nakon cjeloživotnog
istraživanja živog svijeta
853
01:13:49,716 --> 01:13:51,718
siguran sam u jedno.
854
01:13:52,970 --> 01:13:55,639
Nije riječ o spašavanju našeg planeta.
855
01:13:56,932 --> 01:13:59,184
Već o spašavanju nas samih.
856
01:14:04,189 --> 01:14:07,568
Istina je da, s nama ili bez nas,
857
01:14:07,651 --> 01:14:10,571
prirodni će se svijet sigurno obnoviti.
858
01:14:20,372 --> 01:14:24,585
U 30 godina od evakuacije Černobila
859
01:14:25,461 --> 01:14:28,755
divljina je opet prisvojila prostor.
860
01:14:40,225 --> 01:14:44,354
Danas je šuma obrasla grad.
861
01:14:58,202 --> 01:15:03,040
To je utočište za divlje životinje
koje su drugdje rijetke.
862
01:15:09,713 --> 01:15:14,426
I moćan dokaz
da koliko god naše pogreške bile teške,
863
01:15:14,968 --> 01:15:18,013
priroda će ih na kraju prevladati.
864
01:15:22,726 --> 01:15:25,187
Živi svijet će izdržati.
865
01:15:27,689 --> 01:15:31,235
Mi ljudi ne možemo pretpostaviti isto.
866
01:15:34,154 --> 01:15:38,075
Dospjeli smo ovako daleko
jer smo najpametnija stvorenja
867
01:15:38,158 --> 01:15:39,826
koja su ikad živjela.
868
01:15:44,456 --> 01:15:46,291
No da nastavimo,
869
01:15:46,375 --> 01:15:49,127
trebamo više od inteligencije.
870
01:15:51,171 --> 01:15:52,172
Trebamo...
871
01:15:53,257 --> 01:15:54,258
mudrost.
872
01:16:07,396 --> 01:16:08,855
Postoje brojne razlike
873
01:16:08,939 --> 01:16:11,817
između ljudi i ostalih vrsta na Zemlji,
874
01:16:12,526 --> 01:16:14,236
no jedna se ističe:
875
01:16:14,319 --> 01:16:17,447
samo mi možemo zamisliti budućnost.
876
01:16:19,032 --> 01:16:23,078
Dugo sam strahovao
od te budućnosti, možda i vi,
877
01:16:24,121 --> 01:16:28,500
no sada postaje jasno
da nije tako mračna.
878
01:16:29,751 --> 01:16:32,129
Imamo izglede da popravimo stanje,
879
01:16:32,963 --> 01:16:36,633
da zaključimo naš put razvoja,
kontroliramo naš učinak
880
01:16:36,717 --> 01:16:41,388
i da opet postanemo vrsta
u ravnoteži s prirodom.
881
01:16:41,972 --> 01:16:45,100
Trebamo samo volju da to učinimo.
882
01:16:45,726 --> 01:16:50,480
Sad imamo priliku
da si stvorimo savršen dom
883
01:16:51,148 --> 01:16:57,404
i obnovimo bujni, zdravi
i prekrasni svijet koji smo naslijedili.
884
01:16:58,488 --> 01:16:59,906
Samo zamislite to.
885
01:17:45,494 --> 01:17:49,331
OVAJ JE FILM SVJEDOČANSTVO
DAVIDA ATTENBOROUGHA.
886
01:17:49,414 --> 01:17:52,876
TKO GA JOŠ TREBA VIDJETI?