1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:13,013 ORIGINALNI NETFLIX DOKUMENTARAC 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:12,489 --> 00:01:17,911 U ovom je gradu u Ukrajini nekad živjelo gotovo 50 000 ljudi. 5 00:01:18,411 --> 00:01:21,289 Tu je bilo sve što zajednici treba 6 00:01:21,372 --> 00:01:22,957 za ugodan život. 7 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 No 26. travnja 1986. 8 00:01:30,048 --> 00:01:32,383 naglo je postao nepogodan za život. 9 00:01:34,344 --> 00:01:38,681 Eksplodirala je obližnja nuklearna elektrana Černobil. 10 00:01:42,685 --> 00:01:45,146 Za manje od 48 sati 11 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 grad je bio evakuiran. 12 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 Otad nitko više ne živi ovdje. 13 00:02:03,790 --> 00:02:08,461 Eksplozija je bila rezultat lošeg planiranja i ljudske pogreške. 14 00:02:09,420 --> 00:02:10,296 Pogreške. 15 00:02:11,297 --> 00:02:16,636 To je uzrokovalo ekološku katastrofu koja je imala učinak diljem Europe. 16 00:02:17,929 --> 00:02:21,307 Mnogi su je smatrali najskupljom 17 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 u povijesti čovječanstva. 18 00:02:25,562 --> 00:02:28,648 No Černobil je bio izdvojeni događaj. 19 00:02:29,732 --> 00:02:34,154 Istinska tragedija našeg vremena još se odvija diljem planeta 20 00:02:34,237 --> 00:02:36,406 i jedva je uočljiva na dnevnoj bazi. 21 00:02:37,323 --> 00:02:41,244 Govorim o gubitku divljine na našem planetu, 22 00:02:41,327 --> 00:02:43,121 kao i njegove bioraznolikosti. 23 00:02:50,378 --> 00:02:54,382 Živi svijet jedinstveno je i spektakularno čudo. 24 00:02:55,383 --> 00:03:00,513 Milijarde jedinki milijuna biljnih i životinjskih vrsta, 25 00:03:01,389 --> 00:03:04,475 koje su zapanjujuće raznovrsne i bogate, 26 00:03:06,519 --> 00:03:10,940 surađuju kako bi profitirale od sunčeve energije 27 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 i minerala iz tla. 28 00:03:15,195 --> 00:03:20,783 Životi su im isprepleteni tako da se međusobno podržavaju. 29 00:03:22,702 --> 00:03:28,166 Oslanjamo se na ovaj fino podešen stroj za podržavanje života, 30 00:03:29,542 --> 00:03:34,464 a on ovisi o bioraznolikosti kako bi glatko funkcionirao. 31 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 Ipak, način na koji mi ljudi živimo sad na Zemlji 32 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 uzrokuje pad bioraznolikosti. 33 00:03:51,981 --> 00:03:56,236 I to se događa kao rezultat lošeg planiranja i ljudske pogreške. 34 00:03:57,237 --> 00:04:00,782 I to će dovesti do ovog što vidimo ovdje. 35 00:04:04,369 --> 00:04:07,872 Mjesto u kojem ne možemo živjeti. 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,420 Prirodni svijet blijedi. 37 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 Dokazi su posvuda. 38 00:04:16,756 --> 00:04:20,468 To se dogodilo tijekom mog života. Vidio sam to vlastitim očima. 39 00:04:21,302 --> 00:04:23,972 Ovaj je film moje svjedočanstvo 40 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 i moja vizija budućnosti. 41 00:04:26,516 --> 00:04:30,353 Priča o tome kako smo počinili našu najveću pogrešku 42 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 i kako, ako djelujemo odmah, 43 00:04:32,647 --> 00:04:34,524 možemo to popraviti. 44 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Ja sam David Attenborough 45 00:04:54,877 --> 00:04:57,088 i imam 93 godine. 46 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 Imao sam izuzetan život. 47 00:05:01,384 --> 00:05:05,096 Tek sada cijenim koliko izuzetan. 48 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 Imao sam sreću da provedem život 49 00:05:13,062 --> 00:05:15,606 istražujući divljinu našeg planeta. 50 00:05:18,651 --> 00:05:21,237 Proputovao sam svaki dio planeta. 51 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 Iskusio sam živi svijet iz prve ruke, 52 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 svu njegovu raznolikost i čudesnost. 53 00:05:36,836 --> 00:05:41,132 Zapravo, ne mogu zamisliti bilo kakav drukčiji način života. 54 00:05:44,594 --> 00:05:47,722 Oduvijek sam bio strastveni istraživač, 55 00:05:48,347 --> 00:05:49,599 volio sam pustolovine 56 00:05:50,141 --> 00:05:52,852 i učio o svijetu divljine. 57 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Učim i dalje, 58 00:05:57,190 --> 00:06:01,110 jednako kao i kada sam bio dječak. 59 00:06:08,409 --> 00:06:11,204 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,3 MILIJARDE 60 00:06:11,287 --> 00:06:14,332 UGLJIKA U ATMOSFERI: 280 ČESTICA PO MILIJUNU 61 00:06:14,415 --> 00:06:16,376 PREOSTALA DIVLJINA: 66 % 62 00:06:18,878 --> 00:06:21,130 Svijet je tada bio vrlo drukčiji. 63 00:06:22,215 --> 00:06:24,383 Vrlo smo malo znali 64 00:06:24,467 --> 00:06:27,261 o tome kako živi svijet funkcionira. 65 00:06:30,056 --> 00:06:32,350 To se zvalo prirodoslovlje 66 00:06:32,850 --> 00:06:35,353 jer je u osnovi riječ o tome. 67 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 Povijest prirode. 68 00:06:42,527 --> 00:06:48,032 Volio sam ovdje doći kao dječak jer je ovo pogon za preradu željeza, 69 00:06:48,116 --> 00:06:49,325 ali je bio napušten. 70 00:06:49,826 --> 00:06:53,871 Sve je ovo bilo raščišćeno. Kamenolom je tek bio zatvoren. 71 00:07:07,718 --> 00:07:09,303 Kad sam bio dječak, 72 00:07:09,387 --> 00:07:11,305 proveo sam sve slobodno vrijeme 73 00:07:11,389 --> 00:07:14,183 među kamenjem na mjestima poput ovoga, 74 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 tražeći zakopano blago. 75 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 Fosili. 76 00:07:22,900 --> 00:07:25,111 Ovo se stvorenje zove amonit. 77 00:07:25,194 --> 00:07:28,573 Sama životinja živjela je u ovoj šupljini 78 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 i protezala pipce prema van da ulovi plijen. 79 00:07:32,785 --> 00:07:36,831 Živjela je prije oko 180 milijuna godina. 80 00:07:37,874 --> 00:07:42,420 Ova nosi znanstveno ime Tiltonicerus 81 00:07:42,503 --> 00:07:47,717 jer je prva ikad nađena ovdje kod kamenoloma u Tiltonu, 82 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 u središtu Engleske. 83 00:07:50,428 --> 00:07:55,766 S vremenom sam počeo učiti o evolucijskoj povijesti Zemlje. 84 00:07:56,851 --> 00:08:00,897 Većinom je to priča o sporoj, stalnoj promjeni. 85 00:08:03,524 --> 00:08:05,026 Tijekom milijardi godina 86 00:08:05,610 --> 00:08:08,779 priroda je izradila čudesne oblike, 87 00:08:08,863 --> 00:08:13,034 od kojih je svaki složeniji i potpuniji od prethodnog. 88 00:08:15,286 --> 00:08:18,789 To je strahovito složen rad. 89 00:08:22,877 --> 00:08:25,922 I zatim, otprilike svakih sto milijuna godina, 90 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 nakon svih tih mukotrpnih procesa, 91 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 dogodi se katastrofa. 92 00:08:33,095 --> 00:08:34,805 Masovno izumiranje. 93 00:08:35,932 --> 00:08:38,351 Veliki broj vrsta nestane 94 00:08:39,185 --> 00:08:41,562 i naglo ih zamijeni nekolicina. 95 00:08:43,689 --> 00:08:45,900 Poništena je čitava evolucija. 96 00:08:48,027 --> 00:08:49,362 Možete to vidjeti. 97 00:08:49,445 --> 00:08:51,531 Crta u slojevima stijene, 98 00:08:51,614 --> 00:08:56,244 granica koja označava duboku, brzu, globalnu promjenu. 99 00:08:57,203 --> 00:08:58,287 Ispod crte 100 00:08:58,371 --> 00:09:00,706 nalazi se mnoštvo oblika života. 101 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 A vrlo malo iznad nje. 102 00:09:07,004 --> 00:09:09,840 Masovno izumiranje dogodilo se pet puta 103 00:09:09,924 --> 00:09:13,219 u četiri milijarde godina povijesti života. 104 00:09:15,763 --> 00:09:18,057 Posljednji se put to dogodilo 105 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 kad je okončana era dinosaura. 106 00:09:22,853 --> 00:09:26,607 Udar meteora uzrokovao je katastrofalnu promjenu 107 00:09:26,691 --> 00:09:28,568 u uvjetima na Zemlji. 108 00:09:31,529 --> 00:09:35,825 Izbrisano je 75 % svih vrsta. 109 00:09:38,828 --> 00:09:42,748 Život se morao iznova izgraditi. 110 00:09:44,500 --> 00:09:46,502 Već 65 milijuna godina 111 00:09:46,586 --> 00:09:50,089 radi na obnovi živog svijeta... 112 00:09:52,258 --> 00:09:55,052 sve do nastanka svijeta kakav znamo. 113 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Našeg doba. 114 00:10:05,229 --> 00:10:08,649 Znanstvenici ga zovu holocen. 115 00:10:14,238 --> 00:10:17,575 Holocen je jedan od najstabilnijih perioda 116 00:10:17,658 --> 00:10:19,577 u dugoj povijesti našeg planeta. 117 00:10:22,246 --> 00:10:23,664 Već 10 000 godina 118 00:10:23,748 --> 00:10:27,543 prosječna temperatura nije porasla niti pala 119 00:10:27,627 --> 00:10:29,920 za više od jednog stupnja Celzijusa. 120 00:10:33,924 --> 00:10:37,386 A raskošan živi svijet koji buja oko nas 121 00:10:37,970 --> 00:10:40,348 bio je ključ ove stabilnosti. 122 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 Fitoplankton na površini oceana 123 00:10:47,605 --> 00:10:50,733 i goleme šume na sjeveru 124 00:10:51,359 --> 00:10:53,694 pomogli su izbalansirati atmosferu 125 00:10:53,778 --> 00:10:56,155 vezivanjem ugljika. 126 00:10:58,991 --> 00:11:00,910 Golema stada u nizinama 127 00:11:00,993 --> 00:11:03,871 održala su travnjake bogatima i plodnima, 128 00:11:03,954 --> 00:11:06,457 gnojeći tlo. 129 00:11:12,088 --> 00:11:16,550 Mangrove šume i koraljni grebeni duž tisuća kilometara obale 130 00:11:16,634 --> 00:11:23,599 pružaju utočište podmlatku ribljih vrsta koji sa zrelošću kreće u otvoreno more. 131 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 U debelom pojasu džungli oko ekvatora 132 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 biljke su nagomilane jedna na drugu 133 00:11:35,361 --> 00:11:38,656 kako bi uhvatile što više sunčeve energije, 134 00:11:39,240 --> 00:11:40,866 unoseći tako vlagu i kisik 135 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 u globalna strujanja zraka. 136 00:11:47,248 --> 00:11:50,459 Razmjer polarnog leda ključan je 137 00:11:50,543 --> 00:11:53,629 jer svojom bijelom površinom odbija sunčevu svjetlost 138 00:11:54,380 --> 00:11:56,298 i tako hladi cijelu Zemlju. 139 00:12:00,177 --> 00:12:05,099 Bioraznolikost holocena doprinijela je postizanju stabilnosti. 140 00:12:06,142 --> 00:12:08,686 I čitav živi svijet 141 00:12:08,769 --> 00:12:12,690 utonuo je u nježan, pouzdan ritam: 142 00:12:14,108 --> 00:12:15,443 godišnja doba. 143 00:12:23,159 --> 00:12:24,702 U tropskim nizinama 144 00:12:24,785 --> 00:12:30,040 suha i kišna sezona svake se godine glatko i precizno izmjenjuju. 145 00:12:33,669 --> 00:12:38,424 U Aziji vjetrovi stvaraju monsune u točno određenom trenutku. 146 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 U sjevernim regijama 147 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 temperature porastu u ožujku, 148 00:12:49,977 --> 00:12:51,645 pokrenu proljeće 149 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 i ostaju visoke 150 00:12:54,148 --> 00:12:56,108 sve do listopada kad padnu 151 00:12:56,192 --> 00:12:57,943 i donesu jesen. 152 00:13:02,114 --> 00:13:05,868 Holocen je bio naš rajski vrt. 153 00:13:05,951 --> 00:13:08,704 Njegov ritam godišnjih doba bio je tako pouzdan 154 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 da je našoj vrsti dao jedinstvenu priliku. 155 00:13:15,044 --> 00:13:17,588 Izumili smo poljoprivredu. 156 00:13:20,633 --> 00:13:23,385 Naučili smo iskoristiti godišnja doba 157 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 da dobijemo urod. 158 00:13:27,431 --> 00:13:31,602 Uslijedila je povijest ljudske civilizacije. 159 00:13:33,270 --> 00:13:37,191 Naraštaji su se mogli razvijati i napredovati 160 00:13:37,274 --> 00:13:39,985 samo zato što su se mogli pouzdati 161 00:13:40,069 --> 00:13:43,155 u živi svijet koji nam pruža potrebne uvjete. 162 00:13:46,492 --> 00:13:51,622 Ritam napretka nije sličio ničemu što se može naći u fosilnom zapisu. 163 00:13:54,917 --> 00:13:59,421 Naša je inteligencija promijenila način na koji se razvijamo. 164 00:14:00,172 --> 00:14:01,632 U prošlosti 165 00:14:01,715 --> 00:14:06,220 životinje su morale razviti neke fizičke sposobnosti 166 00:14:06,303 --> 00:14:07,680 da si promijene živote. 167 00:14:08,472 --> 00:14:11,851 No mi smo to mogli postići idejama. 168 00:14:11,934 --> 00:14:15,938 A ideja se mogla prenositi s jednog naraštaja na idući. 169 00:14:18,524 --> 00:14:22,027 Mijenjali smo ono što vrsta može postići. 170 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Nekoliko milenija nakon što je to počelo, 171 00:14:29,368 --> 00:14:32,580 odrastao sam u pravom trenutku. 172 00:14:34,790 --> 00:14:35,624 RUJAN 1954. 173 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 Početak moje karijere u mojim 20-ima 174 00:14:37,918 --> 00:14:41,839 poklopio se s razvojem globalnog zračnog putovanja. 175 00:14:43,465 --> 00:14:46,927 Imao sam privilegiju da budem među prvima 176 00:14:47,011 --> 00:14:50,055 koji su temeljito iskusili raskoš života 177 00:14:50,139 --> 00:14:53,892 koji je bio rezultat nježne klime holocena. 178 00:15:03,777 --> 00:15:06,238 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,7 MILIJARDE 179 00:15:06,322 --> 00:15:08,866 UGLJIKA U ATMOSFERI: 310 ČESTICA PO MILIJUNU 180 00:15:08,949 --> 00:15:10,367 PREOSTALA DIVLJINA: 64 % 181 00:15:14,038 --> 00:15:15,164 Kamo god sam išao, 182 00:15:15,956 --> 00:15:17,124 bilo je divljine. 183 00:15:18,375 --> 00:15:20,753 Blistava obalna područja. 184 00:15:21,420 --> 00:15:23,422 Nepregledne šume. 185 00:15:25,090 --> 00:15:26,842 Beskrajni pašnjaci. 186 00:15:27,760 --> 00:15:31,180 Mogli ste letjeti satima iznad netaknute divljine. 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,434 I bio sam tamo. 188 00:15:35,517 --> 00:15:38,062 Zapravo, tražili su me da istražim ta mjesta 189 00:15:38,145 --> 00:15:42,149 i zabilježim čuda prirodnog svijeta za ljude koji su ostali kod kuće. 190 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Bilo je lako. 191 00:15:45,527 --> 00:15:48,364 Ljudi nikad nisu vidjeli pangoline na televiziji. 192 00:15:48,447 --> 00:15:49,782 Niti ljenjivce. 193 00:15:49,865 --> 00:15:52,326 Nikad nisu vidjeli središte Nove Gvineje. 194 00:15:58,123 --> 00:16:00,459 To je bio najbolji period mog života. 195 00:16:01,627 --> 00:16:04,505 Najbolji period naših života. 196 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 Završio je Drugi svjetski rat, 197 00:16:07,091 --> 00:16:09,426 tehnologija nam je olakšavala živote. 198 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Ritam promjene postajao je sve brži. 199 00:16:21,397 --> 00:16:24,483 Činilo se da ništa ne može ograničiti naš progres. 200 00:16:25,693 --> 00:16:28,445 Budućnost se činila uzbudljivom. 201 00:16:28,988 --> 00:16:32,116 Mislili smo da će nam donijeti sve o čemu smo sanjali. 202 00:16:34,827 --> 00:16:38,997 To je bilo prije nego što smo osvijestili probleme. 203 00:16:43,877 --> 00:16:45,879 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 3 MILIJARDE 204 00:16:45,963 --> 00:16:48,465 UGLJIK U ATMOSFERI: 315 ČESTICA PO MILIJUNU 205 00:16:48,549 --> 00:16:49,967 PREOSTALA DIVLJINA: 62 % 206 00:16:50,676 --> 00:16:52,803 RUJAN 1960. 207 00:16:52,886 --> 00:16:57,391 Prvi sam put posjetio istočnu Afriku 1960. 208 00:17:01,687 --> 00:17:04,273 Tada se činilo nezamislivo 209 00:17:04,356 --> 00:17:06,859 da bismo mi, jedna vrsta, 210 00:17:06,942 --> 00:17:08,986 jednog dana mogli imati moć 211 00:17:09,069 --> 00:17:12,489 da ugrozimo sam opstanak divljine. 212 00:17:16,076 --> 00:17:20,581 Masajska riječ „Serengeti“ znači „beskrajne nizine“. 213 00:17:21,206 --> 00:17:24,001 Oni koji žive ovdje znaju da je opis prikladan. 214 00:17:24,084 --> 00:17:26,670 Možete biti na jednom mjestu u Serengetiju 215 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 i ne vidjeti nijednu životinju. 216 00:17:29,548 --> 00:17:31,050 A iduće jutro... 217 00:17:32,676 --> 00:17:34,720 milijun gnuova. 218 00:17:41,101 --> 00:17:43,312 250 000 zebri. 219 00:17:48,067 --> 00:17:50,027 Pola milijuna gazela. 220 00:17:52,988 --> 00:17:54,656 Nekoliko dana poslije... 221 00:17:55,991 --> 00:17:58,702 nestali su iza obzora. 222 00:17:59,369 --> 00:18:01,455 Može vam se oprostiti ako pomislite 223 00:18:01,538 --> 00:18:03,499 da su ove nizine beskrajne, 224 00:18:03,582 --> 00:18:06,293 kada mogu progutati takvo krdo. 225 00:18:07,336 --> 00:18:10,631 Tek je vizionarski znanstvenik Bernhard Grzimek 226 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 objasnio da to nije istina. 227 00:18:16,011 --> 00:18:19,681 Zajedno sa sinom slijedio je krda avionom 228 00:18:19,765 --> 00:18:21,308 preko obzora. 229 00:18:31,610 --> 00:18:34,530 Slijedili su ih dok su se kretali preko rijeka, 230 00:18:34,613 --> 00:18:37,741 kroz šume i preko državnih granica. 231 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Otkrili su da je krdima Serengetija 232 00:18:42,454 --> 00:18:47,209 potrebno golemo područje zdravih pašnjaka da bi funkcionirali 233 00:18:48,502 --> 00:18:53,048 i da bi se krda smanjila bez tako golemog prostora 234 00:18:53,132 --> 00:18:56,718 te bi se čitav ekosustav urušio. 235 00:18:58,804 --> 00:19:00,722 Meni je poanta bila jasna. 236 00:19:00,806 --> 00:19:04,309 Divlje je posve različito od neograničenog. Ograničeno je. 237 00:19:04,393 --> 00:19:05,602 Treba zaštitu. 238 00:19:06,436 --> 00:19:07,813 Nekoliko godina poslije 239 00:19:07,896 --> 00:19:09,982 ta je ideja svima postala očita. 240 00:19:10,941 --> 00:19:12,109 Motori su spremni. 241 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 Četiri, tri, dva, 242 00:19:14,486 --> 00:19:15,404 jedan, 243 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 nula. 244 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Bio sam u TV studiju 245 00:19:20,868 --> 00:19:23,078 kad je lansirana misija Apollo. 246 00:19:23,162 --> 00:19:26,665 PROSINAC 1968. 247 00:19:27,207 --> 00:19:29,418 Tada se prvi put čovjek 248 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 otisnuo dovoljno daleko od Zemlje 249 00:19:32,462 --> 00:19:34,298 da vidi cijeli planet. 250 00:19:34,882 --> 00:19:35,716 KUĆNA VIDEA 251 00:19:35,799 --> 00:19:37,801 Ovo su vidjeli. 252 00:19:40,470 --> 00:19:42,181 Svi mi smo to vidjeli. 253 00:19:43,974 --> 00:19:45,267 Naš planet. 254 00:19:46,143 --> 00:19:48,854 Ranjiv i izoliran. 255 00:19:54,818 --> 00:19:57,196 Jedan od izuzetnih aspekata 256 00:19:57,279 --> 00:20:02,367 bio je to što je svijet mogao gledati dok se to događalo. 257 00:20:02,868 --> 00:20:05,495 Izuzetno je bilo to što možete vidjeti 258 00:20:06,079 --> 00:20:08,957 ono što čovjek u svemiru vidi, 259 00:20:09,041 --> 00:20:11,210 i to istodobno. 260 00:20:12,586 --> 00:20:16,840 Vrlo se dobro sjećam te prve snimke. 261 00:20:17,341 --> 00:20:20,093 Vidjeli ste plavu kuglicu, 262 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 plavu sferu okruženu tamom, 263 00:20:23,096 --> 00:20:26,975 i shvatili da je to Zemlja. 264 00:20:27,059 --> 00:20:30,187 I da ta jedna snimka sadrži čitavo čovječanstvo 265 00:20:30,270 --> 00:20:34,358 i ništa više osim osobe u svemirskom brodu 266 00:20:34,441 --> 00:20:35,484 koja to snima. 267 00:20:36,777 --> 00:20:43,242 To je posve promijenilo mentalni sklop čovječanstva. 268 00:20:46,828 --> 00:20:48,997 Naš dom nije bio neograničen. 269 00:20:50,582 --> 00:20:53,210 Naše je postojanje imalo granice. 270 00:20:54,795 --> 00:20:58,840 Ponovno smo otkrili temeljnu istinu. 271 00:21:00,300 --> 00:21:02,302 U konačnici smo vezani 272 00:21:02,386 --> 00:21:07,641 i ovisimo o ograničenom prirodnom svijetu oko nas. 273 00:21:09,476 --> 00:21:13,438 Ta je istina definirala naš način života u pretpovijesti, 274 00:21:13,522 --> 00:21:16,650 dobu prije poljoprivrede i civilizacije. 275 00:21:17,150 --> 00:21:20,904 Čak i dok su neki od nas kročili na Mjesec, 276 00:21:20,988 --> 00:21:23,615 neki drugi su i dalje živjeli na taj način 277 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 u najudaljenijim dijelovima planeta. 278 00:21:29,371 --> 00:21:32,624 SVIBANJ 1971. 279 00:21:33,542 --> 00:21:35,585 Godine 1971. 280 00:21:35,669 --> 00:21:36,920 krenuo sam u potragu 281 00:21:37,004 --> 00:21:39,965 za nekontaktiranim plemenom u Novoj Gvineji. 282 00:21:43,593 --> 00:21:46,263 Pripadnici tog naroda bili su lovci-skupljači, 283 00:21:47,014 --> 00:21:50,350 kao i čitavo čovječanstvo prije poljoprivrede. 284 00:21:53,729 --> 00:21:57,607 Živjeli su u malim skupinama i nisu uzimali mnogo. 285 00:22:02,112 --> 00:22:04,072 Rijetko su jeli meso. 286 00:22:05,365 --> 00:22:09,911 Resursi koje su crpili sami su se prirodno obnavljali. 287 00:22:10,829 --> 00:22:13,623 U radu su se služili tradicionalnom tehnologijom 288 00:22:13,707 --> 00:22:15,542 i tako živjeli na održiv način, 289 00:22:15,625 --> 00:22:20,130 na način koji se mogao nastaviti zauvijek. 290 00:22:23,467 --> 00:22:26,762 To je bilo u snažnom kontrastu sa svijetom koji sam znao. 291 00:22:27,512 --> 00:22:30,557 Svijetom koji je svaki dan zahtijevao sve više. 292 00:22:32,392 --> 00:22:34,519 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 4,3 MILIJARDE 293 00:22:34,603 --> 00:22:37,147 UGLJIKA U ATMOSFERI: 335 ČESTICA PO MILIJUNU 294 00:22:37,230 --> 00:22:39,107 PREOSTALA DIVLJINA: 55 % 295 00:22:40,650 --> 00:22:44,988 Drugu polovicu 1970-ih proveo sam putujući svijetom 296 00:22:45,072 --> 00:22:47,741 i snimajući seriju koju sam dugo sanjao, 297 00:22:47,824 --> 00:22:49,409 zvanu Život na Zemlji. 298 00:22:50,577 --> 00:22:54,831 To je priča o evoluciji života i njegovoj raznolikosti. 299 00:22:56,708 --> 00:22:59,044 Bila je snimana u 39 zemalja. 300 00:23:00,253 --> 00:23:03,215 Snimili smo 650 vrsta, 301 00:23:03,799 --> 00:23:07,094 proputovali smo 2,5 milijuna kilometara. 302 00:23:07,719 --> 00:23:10,305 Takva je predanost potrebna 303 00:23:10,389 --> 00:23:14,434 ako želite uopće početi stvarati portret živog svijeta. 304 00:23:15,602 --> 00:23:17,437 No uočili smo 305 00:23:17,521 --> 00:23:20,649 da je neke od tih životinja sve teže naći. 306 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 SIJEČANJ 1978. 307 00:23:36,581 --> 00:23:38,875 Kad sam snimao planinske gorile, 308 00:23:39,584 --> 00:23:44,631 ostalo ih je samo 300 u zabačenoj džungli u središnjoj Africi. 309 00:23:46,007 --> 00:23:48,218 Mladunci gorile smatrani su premijom, 310 00:23:48,301 --> 00:23:51,847 krivolovci bi ubili desetak odraslih radi jednog mladunca. 311 00:23:53,432 --> 00:23:58,103 Približio sam se toliko jer su gorile bile navikle na ljude. 312 00:24:00,272 --> 00:24:02,357 Na životu ih se moglo održati 313 00:24:02,441 --> 00:24:05,026 samo ako su rendžeri s njima svaki dan. 314 00:24:11,324 --> 00:24:14,327 Proces izumiranja koji sam vidio kao dječak... 315 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 u stijenama... 316 00:24:17,747 --> 00:24:21,460 Sad postajem svjestan svega što se događalo oko mene... 317 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 životinjama koje sam poznavao. 318 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 Našim najbližim rođacima. 319 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 Mi smo bili odgovorni. 320 00:24:36,933 --> 00:24:39,477 To je otkrilo grubu stvarnost. 321 00:24:40,395 --> 00:24:42,939 Kad je ta vrsta postala našom metom, 322 00:24:43,523 --> 00:24:47,068 na Zemlji više nije bilo mjesta gdje su se mogli sakriti. 323 00:24:59,497 --> 00:25:06,171 Kitove su ubijale flote industrijskih kitolovaca 1970-ih. 324 00:25:10,342 --> 00:25:13,553 Najvećih kitova, plavetnih, 325 00:25:13,637 --> 00:25:16,306 bilo je samo nekoliko tisuća tada. 326 00:25:21,061 --> 00:25:23,688 Bilo ih je praktički nemoguće naći. 327 00:25:26,816 --> 00:25:29,194 Našli smo grbave kitove kod Havaja 328 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 samo slušajući njihov zov. 329 00:25:32,280 --> 00:25:34,699 Upravo smo snimili ovu snimku 330 00:25:34,783 --> 00:25:37,869 pomoću podvodnog mikrofona u Tihom oceanu kod Havaja. 331 00:25:37,953 --> 00:25:38,828 VELJAČA 1978. 332 00:25:38,954 --> 00:25:39,788 Poslušajte. 333 00:25:52,384 --> 00:25:54,511 Ovakve su snimke otkrile 334 00:25:54,594 --> 00:25:58,598 da su pjesme grbavih kitova duge i složene. 335 00:25:59,766 --> 00:26:03,728 Grbavi kitovi koji žive u istom području uče pjesme jedni od drugih. 336 00:26:04,562 --> 00:26:08,066 Te pjesme imaju određene teme i varijacije 337 00:26:08,149 --> 00:26:10,151 koje se razvijaju s vremenom. 338 00:26:19,327 --> 00:26:21,871 Njihove žalobne pjesme bile su ključne 339 00:26:21,955 --> 00:26:24,833 za preobrazbu ljudskog stava prema njima. 340 00:26:29,337 --> 00:26:32,382 Pozdrav, Vostok. Mi smo Kanađani. 341 00:26:33,717 --> 00:26:36,177 Molimo vas, prestanite ubijati kitove. 342 00:26:38,138 --> 00:26:40,265 Životinje koje su smatrane 343 00:26:40,348 --> 00:26:43,643 izvorom ulja i mesa 344 00:26:43,727 --> 00:26:46,479 postale su... osobnosti. 345 00:26:48,857 --> 00:26:51,526 Mi smo muškarci i žene i govorimo u ime djece: 346 00:26:52,235 --> 00:26:56,448 „Molimo vas, prestanite ubijati kitove.“ 347 00:26:58,533 --> 00:27:02,746 Životinje smo doveli do izumiranja više puta u našoj povijesti. 348 00:27:03,788 --> 00:27:05,665 No kada je to postalo vidljivo, 349 00:27:06,374 --> 00:27:08,293 više nije bilo prihvatljivo. 350 00:27:16,092 --> 00:27:20,722 Ubijanje kitova više se nije smatralo lovom, već zločinom. 351 00:27:20,805 --> 00:27:22,515 PRESTANITE UBIJATI KITOVE 352 00:27:22,599 --> 00:27:26,353 Naglo se razvila snažna kolektivna svijest. 353 00:27:27,145 --> 00:27:30,523 Nitko nije želio izumiranje životinja. 354 00:27:32,150 --> 00:27:34,903 Ljudi su počeli mariti za svijet prirode 355 00:27:35,528 --> 00:27:39,407 dok su postajali svjesni prirodnog svijeta. 356 00:27:42,202 --> 00:27:47,248 Tada smo imali sredstva da osvijestimo ljude diljem svijeta. 357 00:27:54,756 --> 00:27:58,802 Kada je Život na Zemlji emitiran 1979., 358 00:27:58,885 --> 00:28:00,887 već sam bio u svojim 50-ima. 359 00:28:01,429 --> 00:28:04,349 Na planetu je bilo dvostruko više ljudi 360 00:28:04,432 --> 00:28:06,434 nego u doba kad sam bio rođen. 361 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Vi i ja pripadamo najraširenijoj 362 00:28:11,398 --> 00:28:14,693 i najdominantnijoj životinjskoj vrsti na Zemlji. 363 00:28:14,776 --> 00:28:17,862 Definitivno smo najbrojnija vrsta velike životinje. 364 00:28:17,946 --> 00:28:22,200 Danas nas ima oko četiri milijarde, 365 00:28:22,283 --> 00:28:25,995 a do toga smo došli astronomskom brzinom. 366 00:28:26,705 --> 00:28:30,500 Sve se dogodilo u zadnjih 2000 godina. 367 00:28:30,583 --> 00:28:34,879 Oslobodili smo se ograničenja 368 00:28:34,963 --> 00:28:38,967 koja su upravljala aktivnostima i brojem drugih životinja. 369 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 Oslobodili smo se. 370 00:28:49,519 --> 00:28:53,022 Odvojili smo se od ostatka živog svijeta na Zemlji 371 00:28:54,649 --> 00:28:57,235 i živimo na drukčiji način. 372 00:29:00,989 --> 00:29:03,825 Naši su grabežljivci uklonjeni. 373 00:29:06,411 --> 00:29:09,372 Većina naših bolesti došla je pod kontrolu. 374 00:29:11,207 --> 00:29:14,753 Naučili smo proizvoditi hranu po potrebi. 375 00:29:17,130 --> 00:29:20,341 Ništa nas više nije ograničavalo. 376 00:29:21,134 --> 00:29:23,094 Ništa nas nije moglo zaustaviti. 377 00:29:24,387 --> 00:29:26,431 Osim da se sami zaustavimo. 378 00:29:27,515 --> 00:29:29,768 Nastavili bismo crpiti Zemlju 379 00:29:30,351 --> 00:29:32,061 sve dok je ne iscrpimo. 380 00:29:35,106 --> 00:29:40,069 Ne bi bilo dovoljno spasiti pojedinu vrstu, čak ni skupinu. 381 00:29:40,612 --> 00:29:43,907 Čitava će staništa uskoro početi nestajati. 382 00:30:11,893 --> 00:30:17,732 Prvi sam put svjedočio uništenju čitavog staništa u jugoistočnoj Aziji. 383 00:30:19,108 --> 00:30:24,239 1950-ih tri četvrtine Bornea bile su prekrivene prašumom. 384 00:30:24,781 --> 00:30:26,908 Čuli smo lomljenje grančica ispred 385 00:30:28,117 --> 00:30:30,829 i ondje, samo nekoliko metara dalje, 386 00:30:30,912 --> 00:30:35,875 uočili smo veliki krznati, crveni oblik kako se njiše u krošnji: 387 00:30:37,001 --> 00:30:38,378 orangutana. 388 00:30:41,798 --> 00:30:43,341 Do kraja stoljeća 389 00:30:43,424 --> 00:30:47,470 prašume Bornea prepolovljene su. 390 00:30:53,643 --> 00:30:57,230 Prašume su osobito dragocjena staništa. 391 00:30:59,440 --> 00:31:02,777 U njima živi više od pola kopnenih vrsta. 392 00:31:07,824 --> 00:31:12,787 Ondje evolucija pokazuje svoj vrhunski dizajnerski talent. 393 00:31:57,707 --> 00:32:03,254 Brojne od više milijuna vrsta u šumi imaju malen broj jedinki. 394 00:32:06,007 --> 00:32:09,260 Svaka igra ključnu ulogu. 395 00:32:14,390 --> 00:32:18,436 Majke orangutana moraju provesti deset godina s mladuncima 396 00:32:18,519 --> 00:32:21,856 i učiti ih koje voće vrijedi jesti. 397 00:32:25,652 --> 00:32:27,070 Bez te obuke 398 00:32:27,153 --> 00:32:30,490 ne bi mogli odigrati svoju ulogu u širenju sjemenki. 399 00:32:32,367 --> 00:32:36,746 Budući naraštaji brojnih vrsta stabala bili bi ugroženi, 400 00:32:37,830 --> 00:32:42,335 a raznolikost drveća ključna je za prašumu. 401 00:32:46,089 --> 00:32:49,092 Na malom komadu tropske prašume, 402 00:32:49,175 --> 00:32:52,387 može biti 700 različitih vrsta stabala, 403 00:32:52,470 --> 00:32:55,932 jednako kao u čitavoj Sjevernoj Americi. 404 00:32:57,016 --> 00:33:03,648 Ipak, tu zapanjujuću raznolikost pretvaramo u ovo: 405 00:33:04,983 --> 00:33:08,236 monokulturu palmi. 406 00:33:11,656 --> 00:33:15,785 Stanište koje je mrtvo u usporedbi s prašumom. 407 00:33:18,955 --> 00:33:23,751 Vidite ovu zelenu kulisu s pokojom pticom. 408 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 I mislite da je to možda u redu. 409 00:33:27,922 --> 00:33:32,719 No iz helikoptera vidjet ćete potez od oko kilometra, 410 00:33:33,511 --> 00:33:35,221 a iza tog poteza 411 00:33:35,304 --> 00:33:40,601 nema ničega osim urednih redova palmi. 412 00:33:49,652 --> 00:33:53,531 Postoji dvostruka motivacija za krčenje šuma. 413 00:33:55,491 --> 00:33:58,035 Ljudi prvo profitiraju od drvnog materijala, 414 00:33:58,119 --> 00:34:01,956 a zatim od obrađivanja sada dostupne zemlje. 415 00:34:15,762 --> 00:34:21,476 Zato smo porezali tri trilijuna stabala diljem svijeta. 416 00:34:21,559 --> 00:34:25,897 Pola svjetskih prašuma već je raskrčeno. 417 00:34:35,656 --> 00:34:39,243 Ono što se događa danas samo je posljednje poglavlje 418 00:34:39,327 --> 00:34:42,246 u globalnom procesu koji traje tisućljećima. 419 00:34:48,628 --> 00:34:55,426 Deforestacija Bornea smanjila je populaciju orangutana za dvije trećine 420 00:34:55,510 --> 00:34:58,888 otkad sam vidio jednog prije više od 60 godina. 421 00:35:06,437 --> 00:35:09,148 Ne možemo zauvijek raskrčivati prašume. 422 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 Sve što ne možemo raditi zauvijek po definiciji je neodrživo. 423 00:35:14,612 --> 00:35:18,157 Ako su naši postupci neodrživi, 424 00:35:18,241 --> 00:35:20,243 šteta se gomila 425 00:35:20,326 --> 00:35:24,330 do točke kada se čitav sustav uruši. 426 00:35:25,665 --> 00:35:29,502 Nijedan ekosustav, koliko god bio velik, nije siguran. 427 00:35:32,046 --> 00:35:34,966 Čak i ako je velik poput oceana. 428 00:35:40,012 --> 00:35:44,600 Ovo je stanište bilo tema serije Plavi planet, 429 00:35:44,684 --> 00:35:47,228 koju smo snimali krajem devedesetih. 430 00:35:53,317 --> 00:35:55,528 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 5,9 MILIJARDE 431 00:35:55,611 --> 00:35:58,197 UGLJIKA U ATMOSFERI: 335 ČESTICA PO MILIJUNU 432 00:35:58,281 --> 00:35:59,740 PREOSTALA DIVLJINA: 46 % 433 00:36:01,159 --> 00:36:06,539 To je bila zapanjujuća vizija posve nepoznatog svijeta, 434 00:36:06,622 --> 00:36:10,877 svijeta koji je postojao od početka vremena. 435 00:36:18,968 --> 00:36:22,346 Niste imali pojma da sve to uopće postoji, 436 00:36:22,430 --> 00:36:24,223 u takvom mnoštvu boja 437 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 i tako nevjerojatno lijepo. 438 00:36:30,730 --> 00:36:35,526 I sve potpuno neometano vašom prisutnošću. 439 00:36:43,868 --> 00:36:47,830 Ocean je velikim dijelom prazan. 440 00:36:49,832 --> 00:36:53,085 No na nekim mjestima postoje žarišta 441 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 gdje struje donose hranjive tvari na površinu 442 00:36:56,047 --> 00:36:59,258 i tako potiču bujanje života. 443 00:37:05,097 --> 00:37:06,349 Na takvim se mjestima 444 00:37:06,432 --> 00:37:09,060 okupljaju golema jata riba. 445 00:37:17,276 --> 00:37:22,698 Problem je u tome što su ribarske flote jednako vješte u pronalaženju tih žarišta 446 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 kao i same ribe. 447 00:37:25,993 --> 00:37:26,911 Kada ih nađu, 448 00:37:26,994 --> 00:37:31,207 lako mogu uloviti koncentrirana jata. 449 00:37:35,336 --> 00:37:37,088 Tek su 1950-ih 450 00:37:37,171 --> 00:37:42,301 velike ribarske flote prvi put ušle u međunarodne vode... 451 00:37:43,094 --> 00:37:46,806 kako bi ubrale plodove otvorenih oceana diljem svijeta. 452 00:37:49,058 --> 00:37:53,521 Uklonili su 90 % velikih riba u moru. 453 00:38:01,654 --> 00:38:05,199 Isprva su lovili mnogo riba u svoje mreže. 454 00:38:06,492 --> 00:38:08,703 No za samo nekoliko godina 455 00:38:09,161 --> 00:38:13,374 mreže diljem svijeta vraćale su se prazne. 456 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 Ribarenje je uskoro tako oslabilo 457 00:38:18,504 --> 00:38:23,050 da su države počele subvencionirati flote da održe industriju. 458 00:38:28,222 --> 00:38:31,851 Bez velikih riba i ostalih morskih grabežljivaca, 459 00:38:31,934 --> 00:38:35,062 hranidbeni lanac oceana ne funkcionira dobro. 460 00:38:41,694 --> 00:38:46,407 Grabežljivci pomažu da hranjive tvari ostanu u osunčanim vodama oceana, 461 00:38:46,490 --> 00:38:51,287 reciklirajući ih tako da se plankton uvijek iznova može njima hraniti. 462 00:38:56,000 --> 00:38:57,335 Bez grabežljivaca 463 00:38:57,418 --> 00:39:00,629 hranjive tvari potonu u dubinu na više stoljeća 464 00:39:00,713 --> 00:39:03,841 i žarišta se počinju smanjivati. 465 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Oceani počinju umirati. 466 00:39:13,059 --> 00:39:17,396 Život u oceanu propada i u plićinama. 467 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 Godine 1998. filmska ekipa Plavog planeta 468 00:39:26,447 --> 00:39:29,575 naišla je na događaj koji je tada bio slabo poznat. 469 00:39:33,537 --> 00:39:36,624 Koraljni grebeni postajali su bijeli. 470 00:39:41,170 --> 00:39:45,299 Do izbjeljivanja dolazi jer koralji istiskuju alge 471 00:39:45,383 --> 00:39:48,386 koje žive simbiotski u njihovim tijelima. 472 00:39:55,267 --> 00:39:57,144 Kad to vidite prvi put, 473 00:39:57,228 --> 00:39:59,230 možete pomisliti da je prekrasno, 474 00:39:59,313 --> 00:40:01,440 no odjednom shvatite da je tragično. 475 00:40:02,108 --> 00:40:04,819 Jer ono što gledate zapravo su kosturi, 476 00:40:04,902 --> 00:40:07,321 kosturi mrtvih bića. 477 00:40:15,121 --> 00:40:19,250 Bijele koralje na kraju uguši morska trava 478 00:40:19,834 --> 00:40:22,586 i greben se iz zemlje čuda pretvara... 479 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 u pustoš. 480 00:40:30,136 --> 00:40:33,556 Isprva je izbjeljivanje grebena bio misterij. 481 00:40:33,639 --> 00:40:36,058 No znanstvenici su počeli otkrivati 482 00:40:36,142 --> 00:40:38,519 da se izbjeljivanje grebena 483 00:40:39,311 --> 00:40:41,564 može povezati sa zagrijavanjem oceana. 484 00:40:42,148 --> 00:40:43,149 Neko vrijeme 485 00:40:43,232 --> 00:40:46,735 klimatolozi su upozoravali da bi se planet mogao zagrijati 486 00:40:46,819 --> 00:40:48,779 uslijed izgaranja fosilnih goriva 487 00:40:48,863 --> 00:40:50,781 te otpuštanja ugljikova dioksida 488 00:40:50,865 --> 00:40:53,826 i drugih stakleničkih plinova u atmosferu. 489 00:40:57,705 --> 00:41:00,082 Osjetna promjena u atmosferskom ugljiku 490 00:41:00,166 --> 00:41:03,627 uvijek je ugrožavala stabilnost Zemlje. 491 00:41:04,462 --> 00:41:08,257 To je bila značajka svih pet izumiranja. 492 00:41:13,262 --> 00:41:19,143 U prethodnim slučajevima bila je potrebna vulkanska aktivnost duga do milijun godina 493 00:41:19,226 --> 00:41:21,979 da izvuče dovoljno ugljika iz Zemlje 494 00:41:22,062 --> 00:41:23,856 i tako pokrene katastrofu. 495 00:41:26,400 --> 00:41:30,029 Sagorijevanjem organizama koji su nastajali milijunima godina, 496 00:41:30,112 --> 00:41:33,115 kao što su ugljen i nafta, i to odjednom, 497 00:41:33,199 --> 00:41:37,286 uspjeli smo postići isti učinak za manje od 200 godina. 498 00:41:39,246 --> 00:41:43,667 Globalna temperatura zraka bila je relativno stabilna do 1990-ih, 499 00:41:44,168 --> 00:41:45,252 no sada je jasno 500 00:41:45,336 --> 00:41:49,673 da je to bilo samo zato što je ocean apsorbirao višak vrućine 501 00:41:50,216 --> 00:41:52,009 i tako prikrivao naš učinak. 502 00:41:55,304 --> 00:41:57,431 To mi je bila prva indikacija 503 00:41:57,515 --> 00:42:01,101 da Zemlja počinje gubiti ravnotežu. 504 00:42:09,360 --> 00:42:16,242 Najzabačenije se stanište nalazi na krajnjem sjeveru i jugu planeta. 505 00:42:16,867 --> 00:42:19,537 ŽIVOT U ZAMRZIVAČU, 1993. 506 00:42:20,412 --> 00:42:24,250 Posjećivao sam polarne regije tijekom niza desetljeća. 507 00:42:26,168 --> 00:42:28,629 ZAMRZNUTI PLANET, 2011. 508 00:42:28,712 --> 00:42:32,299 To su uvijek bila nezamisliva mjesta 509 00:42:32,925 --> 00:42:35,928 s krajolicima kakvih nema nigdje drugdje na Zemlji 510 00:42:37,763 --> 00:42:42,851 i jedinstvenim vrstama koje su prilagođene životu u ekstremnim uvjetima. 511 00:42:46,647 --> 00:42:48,607 No taj se daleki svijet mijenja. 512 00:42:51,986 --> 00:42:56,949 U moje vrijeme vidio sam kako arktička ljeta postaju sve toplija. 513 00:42:59,660 --> 00:43:04,623 Stigli smo na lokacije gdje smo očekivali velika područja leda, 514 00:43:04,707 --> 00:43:06,000 a nismo našli ništa. 515 00:43:09,169 --> 00:43:12,047 Uspjeli smo čamcem stići na otoke 516 00:43:12,131 --> 00:43:14,592 koji su kroz povijest bili nedostupni 517 00:43:14,675 --> 00:43:17,344 jer su stalno bili zablokirani ledom. 518 00:43:20,723 --> 00:43:25,352 Do 2011., kada je Zamrznuti planet emitiran, 519 00:43:25,936 --> 00:43:28,897 uzroci tih promjena bili su već jasni. 520 00:43:33,861 --> 00:43:39,283 Ocean je davno izgubio sposobnost da apsorbira višak vrućine 521 00:43:39,366 --> 00:43:41,577 koji uzrokuju naše aktivnosti. 522 00:43:42,578 --> 00:43:43,704 Zato je danas 523 00:43:43,787 --> 00:43:47,958 prosječna globalna temperatura viša za jedan stupanj Celzijusa 524 00:43:48,042 --> 00:43:50,419 nego u doba kad sam rođen. 525 00:43:55,799 --> 00:44:00,929 Ta je promjena brža od bilo koje druge u posljednjih 10 000 godina. 526 00:44:08,604 --> 00:44:14,276 Ljetni morski led na Arktiku smanjio se za 40 % u 40 godina. 527 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 Naš planet gubi led. 528 00:44:25,079 --> 00:44:31,043 Ovaj najočuvaniji i najudaljeniji ekosustav kreće se prema katastrofi. 529 00:44:48,685 --> 00:44:52,314 Naš je učinak sad istinski globalan. 530 00:44:53,232 --> 00:44:56,360 Naš je učinak sad istinski dubok. 531 00:44:56,944 --> 00:44:58,737 Naš bezglavi napad na planet 532 00:44:58,821 --> 00:45:03,534 konačno je počeo mijenjati temelje živog svijeta. 533 00:45:12,042 --> 00:45:15,587 Izlovili smo 30 % ribljih zaliha 534 00:45:15,671 --> 00:45:17,131 do kritičnog broja. 535 00:45:19,758 --> 00:45:24,054 Svake godine posiječemo više od 15 milijardi stabala. 536 00:45:26,598 --> 00:45:31,311 Gradnjom brana, zagađivanjem i iscrpljivanjem rijeka i jezera 537 00:45:31,395 --> 00:45:34,523 smanjili smo populacije riječnih vrsta 538 00:45:34,606 --> 00:45:36,650 za više od 80 %. 539 00:45:37,860 --> 00:45:41,613 Divlje zamjenjujemo pitomim. 540 00:45:45,576 --> 00:45:48,328 Većina plodnog tla na Zemlji 541 00:45:48,912 --> 00:45:50,831 sada su poljoprivredna područja. 542 00:45:57,588 --> 00:46:03,260 70 % ptica na planetu su domaće ptice. 543 00:46:03,343 --> 00:46:06,638 Golema većina su kokoši. 544 00:46:10,768 --> 00:46:16,064 Mi činimo više od trećine mase svih sisavaca na Zemlji. 545 00:46:16,899 --> 00:46:21,153 60 % čine životinje koje uzgajamo radi mesa. 546 00:46:25,866 --> 00:46:31,580 Ostatak, od miševa do kitova, čini samo četiri posto. 547 00:46:34,917 --> 00:46:37,669 To je sada prvenstveno naš planet, 548 00:46:37,753 --> 00:46:41,048 kojim upravlja čovječanstvo za potrebe čovječanstva. 549 00:46:41,131 --> 00:46:44,676 Malo je ostalo ostatku živog svijeta. 550 00:46:51,183 --> 00:46:54,311 Otkad sam počeo snimati 1950-ih, 551 00:46:54,394 --> 00:47:00,275 populacije divljih životinja smanjile su se više nego dvostruko. 552 00:47:02,653 --> 00:47:04,655 Gledam sad ove slike 553 00:47:04,738 --> 00:47:07,324 i shvaćam da iako sam kao mladić 554 00:47:07,407 --> 00:47:09,660 mislio da sam u divljini 555 00:47:09,743 --> 00:47:13,163 i da imam pristup netaknutom prirodnom svijetu, 556 00:47:13,914 --> 00:47:15,541 to je bila iluzija. 557 00:47:17,334 --> 00:47:22,089 Šume, nizine i mora već su se praznili. 558 00:47:27,636 --> 00:47:30,264 Svijet nije tako divlji kao što je nekad bio. 559 00:47:31,682 --> 00:47:32,975 Uništili smo ga. 560 00:47:33,600 --> 00:47:36,645 Nismo ga samo pokvarili, već smo posve... 561 00:47:37,688 --> 00:47:39,523 Uništili smo taj svijet. 562 00:47:39,606 --> 00:47:42,776 Svijet netaknut ljudskim djelovanjem više ne postoji. 563 00:47:45,070 --> 00:47:47,072 Ljudska su bića pregazila svijet. 564 00:48:29,323 --> 00:48:32,659 To je moje svjedočanstvo. 565 00:48:33,493 --> 00:48:38,248 Priča o globalnom padu tijekom jednog životnog vijeka. 566 00:48:43,253 --> 00:48:45,464 No tu nije kraj. 567 00:48:46,840 --> 00:48:49,593 Nastavimo li u ovom smjeru, 568 00:48:49,676 --> 00:48:53,764 štetu koja je definirala moj životni vijek 569 00:48:53,847 --> 00:48:58,268 nadmašit će šteta koja tek slijedi. 570 00:49:02,022 --> 00:49:04,149 SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 7,8 MILIJARDI 571 00:49:04,232 --> 00:49:06,818 UGLJIKA U ATMOSFERI: 415 ČESTICA PO MILIJUNU 572 00:49:06,902 --> 00:49:08,528 PREOSTALA DIVLJINA: 35 % 573 00:49:09,905 --> 00:49:14,618 Prema znanstvenim predviđanjima, da sam rođen danas, 574 00:49:15,243 --> 00:49:17,955 svjedočio bih sljedećem. 575 00:49:20,540 --> 00:49:22,918 2030-E 576 00:49:23,001 --> 00:49:25,754 Amazonska prašuma toliko je posječena 577 00:49:25,837 --> 00:49:28,799 da ne može više proizvoditi dovoljno vlage 578 00:49:29,925 --> 00:49:32,344 i degradira u suhu savanu, 579 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 što uzrokuje katastrofalno nestajanje vrsta 580 00:49:37,057 --> 00:49:40,310 i mijenja globalni hidrološki ciklus. 581 00:49:47,192 --> 00:49:48,443 Istodobno, 582 00:49:48,527 --> 00:49:51,780 na Arktiku ljeti više nema leda. 583 00:49:54,658 --> 00:49:56,827 Bez bijele polarne kape, 584 00:49:56,910 --> 00:50:00,664 manje sunčeve energije odbijat će se natrag u svemir 585 00:50:01,915 --> 00:50:05,460 i porast će brzina globalnog zatopljenja. 586 00:50:07,462 --> 00:50:10,632 2040-E 587 00:50:11,883 --> 00:50:16,138 Na sjeveru će se odmrznuti zaleđeno tlo 588 00:50:16,221 --> 00:50:17,764 i otpustiti metan, 589 00:50:18,265 --> 00:50:22,894 staklenički plin koji je višestruko moćniji od ugljikovog dioksida, 590 00:50:24,020 --> 00:50:28,191 što će drastično ubrzati stopu klimatske promjene. 591 00:50:31,570 --> 00:50:35,198 2050-E 592 00:50:35,699 --> 00:50:39,703 Dok se ocean nastavlja zagrijavati i postaje sve kiseliji, 593 00:50:39,786 --> 00:50:42,748 koraljni grebeni diljem svijeta odumiru. 594 00:50:46,626 --> 00:50:49,546 Dolazi do velikog pada ribljih populacija. 595 00:50:53,175 --> 00:50:56,928 2080-E 596 00:50:58,138 --> 00:51:01,183 Globalna proizvodnja hrane ulazi u krizu 597 00:51:01,266 --> 00:51:04,478 uslijed prekomjernog iscrpljivanja tla. 598 00:51:13,320 --> 00:51:15,781 Kukci oprašivači nestaju, 599 00:51:17,991 --> 00:51:21,453 a klima postaje sve nepredvidljivija. 600 00:51:24,122 --> 00:51:27,084 2100-E 601 00:51:27,167 --> 00:51:31,004 Naš planet postaje topliji za četiri stupnja Celzijusa. 602 00:51:33,173 --> 00:51:37,427 Veliki dijelovi Zemlje nepogodni su za život. 603 00:51:40,263 --> 00:51:43,433 Milijuni ljudi postali su beskućnici. 604 00:51:46,978 --> 00:51:49,815 Šesto masovno izumiranje... 605 00:51:50,857 --> 00:51:52,484 već je itekako u tijeku. 606 00:51:58,532 --> 00:52:03,078 Ovaj niz jednosmjernih vrata... 607 00:52:04,079 --> 00:52:06,456 donosi neponištivu promjenu. 608 00:52:08,834 --> 00:52:11,253 Unutar životnog vijeka idućeg naraštaja, 609 00:52:12,129 --> 00:52:15,382 sigurnost i stabilnost holocena, 610 00:52:16,925 --> 00:52:18,844 našeg rajskog vrta... 611 00:52:20,595 --> 00:52:21,847 bit će izgubljena. 612 00:52:28,353 --> 00:52:31,273 UN-OVA KONFERENCIJA O KLIMATSKIM PROMJENAMA, 2018. 613 00:52:31,356 --> 00:52:34,484 Suočavamo se s katastrofom koju je prouzročio čovjek, 614 00:52:35,360 --> 00:52:37,112 i to globalnih razmjera. 615 00:52:38,488 --> 00:52:40,907 Naša najveća prijetnja u više tisućljeća. 616 00:52:41,408 --> 00:52:43,493 Ne poduzmemo li nešto, 617 00:52:43,577 --> 00:52:46,454 urušavanje naše civilizacije 618 00:52:47,372 --> 00:52:50,834 i izumiranje velikog dijela prirodnog svijeta... 619 00:52:51,668 --> 00:52:52,794 već se nazire. 620 00:52:53,461 --> 00:52:55,505 No što više odgađamo, 621 00:52:55,589 --> 00:52:58,717 bit će teže nešto učiniti u vezi toga. 622 00:52:59,843 --> 00:53:01,970 Mogli biste lijepo otići u mirovinu. 623 00:53:03,138 --> 00:53:04,389 No sada želite... 624 00:53:05,223 --> 00:53:09,561 objasniti nam u kakvoj smo se opasnosti našli. 625 00:53:12,022 --> 00:53:13,231 Na neki način... 626 00:53:14,191 --> 00:53:17,652 želio bih da ne sudjelujem u ovoj borbi. 627 00:53:18,862 --> 00:53:21,781 Jer želio bih da borbe nema ili da nije nužna. 628 00:53:21,865 --> 00:53:25,952 No imao sam nevjerojatnu sreću 629 00:53:27,579 --> 00:53:31,625 i sigurno bih osjećao snažnu krivnju... 630 00:53:32,584 --> 00:53:36,087 da vidim probleme 631 00:53:36,171 --> 00:53:38,048 i odlučim ih ignorirati. 632 00:53:38,131 --> 00:53:39,966 SVJETSKI EKONOMSKI FORUM 633 00:53:40,050 --> 00:53:41,051 NAŠ PLANET 634 00:53:41,134 --> 00:53:45,889 Penjanje preko zbijene mase tijela jedini je put preko gužve. 635 00:53:47,432 --> 00:53:49,935 Oni ispod nas mogu biti zgnječeni nasmrt. 636 00:54:07,494 --> 00:54:09,245 Suočavamo se s... 637 00:54:10,205 --> 00:54:12,749 kolapsom živog svijeta, 638 00:54:14,626 --> 00:54:17,796 koji je omogućio rođenje naše civilizacije 639 00:54:19,381 --> 00:54:23,551 i na koji se oslanjamo u svakom aspektu naših života. 640 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 Nitko ne želi da se to dogodi. 641 00:54:29,849 --> 00:54:32,852 Nitko od nas ne može si to priuštiti. 642 00:54:36,523 --> 00:54:38,233 Dakle, što ćemo? 643 00:54:40,694 --> 00:54:42,612 Prilično je jednostavno. 644 00:54:43,863 --> 00:54:46,199 Cijelo nam je vrijeme pred očima. 645 00:54:48,576 --> 00:54:50,870 Kako bi planet postao opet stabilnim, 646 00:54:51,788 --> 00:54:54,416 moramo obnoviti njegovu bioraznolikost... 647 00:54:56,793 --> 00:54:59,129 koju smo uklonili. 648 00:55:03,508 --> 00:55:07,220 To je jedini izlaz iz ove krize koju smo stvorili. 649 00:55:10,307 --> 00:55:13,435 Moramo vratiti divljinu u svijet. 650 00:55:53,558 --> 00:55:57,479 Vraćanje divljine u svijet jednostavnije je nego što mislite, 651 00:55:58,146 --> 00:56:01,816 a promjene koje moramo napraviti koristit će upravo nama samima 652 00:56:01,900 --> 00:56:03,902 i naraštajima koji dolaze. 653 00:56:04,611 --> 00:56:06,321 Za 100 godina 654 00:56:06,404 --> 00:56:09,574 naš bi planet mogao opet postati divlje mjesto. 655 00:56:10,158 --> 00:56:11,951 Reći ću vam kako. 656 00:56:19,876 --> 00:56:24,214 Svaka druga vrsta na Zemlji dosegne maksimalnu populaciju 657 00:56:24,297 --> 00:56:25,799 nakon nekog vremena. 658 00:56:27,175 --> 00:56:31,346 Broj koji se može održati samo na prirodnim resursima. 659 00:56:34,224 --> 00:56:36,476 Budući da nas ništa nije ograničavalo, 660 00:56:36,559 --> 00:56:40,688 naš je broj dramatično narastao tijekom mog života. 661 00:56:41,481 --> 00:56:43,274 Prema sadašnjim predviđanjima, 662 00:56:43,358 --> 00:56:48,947 na Zemlji će do 2100. živjeti 11 milijardi ljudi. 663 00:56:49,823 --> 00:56:54,035 No moguće je usporiti, čak i zaustaviti rast stanovništva 664 00:56:54,119 --> 00:56:56,579 mnogo prije nego što dosegne tu točku. 665 00:57:01,751 --> 00:57:07,382 Standard života u Japanu naglo je porastao u drugoj polovici 20. stoljeća. 666 00:57:08,591 --> 00:57:11,511 S poboljšanjem zdravstvene skrbi i obrazovanja, 667 00:57:11,594 --> 00:57:15,056 rasla su očekivanja ljudi i prilike 668 00:57:15,140 --> 00:57:17,475 te je pao natalitet. 669 00:57:19,185 --> 00:57:24,524 Godine 1950. japanska obitelj vjerojatno bi imala troje ili više djece. 670 00:57:25,984 --> 00:57:29,988 Do 1975. prosjek je bio dvoje. 671 00:57:33,116 --> 00:57:36,828 Rezultat je to da se stanovništvo sada stabiliziralo 672 00:57:36,911 --> 00:57:39,789 i jedva se promijenilo od 2000. 673 00:57:41,416 --> 00:57:45,628 Postoje znakovi da se to počelo događati diljem svijeta. 674 00:57:48,548 --> 00:57:50,425 Kako se nacije razvijaju, 675 00:57:50,508 --> 00:57:53,094 ljudi sve češće odluče imati manje djece. 676 00:57:57,557 --> 00:58:00,935 Broj djece koji se rađa diljem svijeta svake godine 677 00:58:01,019 --> 00:58:03,396 uskoro će prestati rasti. 678 00:58:05,565 --> 00:58:08,276 Ključan razlog zašto stanovništvo i dalje raste 679 00:58:08,902 --> 00:58:10,904 je to što mnogi od nas žive dulje. 680 00:58:13,573 --> 00:58:15,158 U nekoj točki u budućnosti 681 00:58:15,742 --> 00:58:19,913 stanovništvo će dosegnuti prvi vrhunac. 682 00:58:21,164 --> 00:58:22,624 Što se ranije to dogodi, 683 00:58:22,707 --> 00:58:26,294 bit će lakše učiniti sve drugo. 684 00:58:30,715 --> 00:58:33,676 Budemo li uporno radili na uklanjanju siromaštva, 685 00:58:34,344 --> 00:58:37,055 svima omogućili pristup zdravstvenoj skrbi 686 00:58:37,764 --> 00:58:42,685 i omogućili djevojkama da se školuju što dulje, 687 00:58:42,769 --> 00:58:46,898 do vrhunca može doći ranije i može se zaustavi na nižoj razini. 688 00:58:48,566 --> 00:58:51,027 Zašto ne bismo željeli učiniti sve to? 689 00:58:51,110 --> 00:58:53,738 Davanje većih životnih mogućnosti svima 690 00:58:53,821 --> 00:58:55,448 nešto je što ionako želimo. 691 00:58:56,115 --> 00:59:00,245 Cilj je podignuti standard života diljem svijeta, 692 00:59:00,328 --> 00:59:03,456 a pritom ne povećati naš učinak na taj svijet. 693 00:59:03,915 --> 00:59:05,458 To možda zvuči nemoguće, 694 00:59:05,542 --> 00:59:08,336 no načini da to učinimo doista postoje. 695 00:59:17,762 --> 00:59:21,391 Živi svijet funkcionira na solarni pogon. 696 00:59:24,185 --> 00:59:26,229 Biljke na Zemlji upijaju 697 00:59:26,312 --> 00:59:31,109 tri trilijuna kilovat-sati solarne energije svaki dan. 698 00:59:32,193 --> 00:59:38,032 To je gotovo 20 puta više od energije koju trebamo. 699 00:59:42,745 --> 00:59:46,040 Zamislite da prestanemo koristiti fosilna goriva 700 00:59:46,666 --> 00:59:51,462 i da svijet funkcionira na pogon vječnih prirodnih energija: 701 00:59:52,463 --> 00:59:57,468 sunca, vjetra, vode i geotermalne energije. 702 01:00:03,975 --> 01:00:05,685 Na prelasku stoljeća 703 01:00:05,768 --> 01:00:11,899 Maroko je gotovo svu energiju dobivao iz uvozne nafte i plina. 704 01:00:12,650 --> 01:00:17,196 Danas generira 40 % potrebne energije unutar zemlje 705 01:00:17,280 --> 01:00:20,116 putem mreže obnovljivih elektrana, 706 01:00:20,199 --> 01:00:23,620 među kojima je najveća farma solarne energije na svijetu. 707 01:00:28,207 --> 01:00:30,627 S obzirom na položaj na rubu Sahare 708 01:00:30,710 --> 01:00:33,129 i izravnu povezanost s južnom Europom, 709 01:00:33,921 --> 01:00:39,761 Maroko bi mogao biti izvoznik solarne energije do 2050. 710 01:00:47,018 --> 01:00:48,936 Predviđa se da će kroz 20 godina 711 01:00:49,020 --> 01:00:53,566 obnovljivi resursi biti glavni izvori energije. 712 01:00:55,151 --> 01:00:58,071 No možemo ih učiniti jedinim izvorom. 713 01:00:59,030 --> 01:01:05,244 Ludo je da naše banke ulažu naše mirovine u fosilno gorivo, 714 01:01:06,454 --> 01:01:11,834 kada upravo to gorivo ugrožava budućnost za koju štedimo. 715 01:01:14,587 --> 01:01:17,965 Obnovljiva budućnost imat će mnogo dobrobiti. 716 01:01:18,800 --> 01:01:21,678 Energija će svugdje biti cjenovno pristupačnija, 717 01:01:23,471 --> 01:01:26,182 naši će gradovi biti čišći i tiši, 718 01:01:27,642 --> 01:01:30,728 a obnovljiva energija nikad neće presušiti. 719 01:01:46,285 --> 01:01:50,289 Živi svijet ne može funkcionirati bez zdravog oceana, 720 01:01:50,373 --> 01:01:51,958 a ne možemo ni mi. 721 01:01:58,381 --> 01:02:00,299 Ocean je ključni saveznik 722 01:02:00,383 --> 01:02:03,428 u našoj bici za smanjenje ugljika u atmosferi. 723 01:02:06,556 --> 01:02:08,307 Što je raznovrsniji, 724 01:02:08,391 --> 01:02:10,852 bolje obavlja taj posao. 725 01:02:28,369 --> 01:02:32,248 I naravno, ocean nam je svima važan 726 01:02:32,331 --> 01:02:33,458 kao izvor hrane. 727 01:02:36,878 --> 01:02:40,256 Ribarenje je najveća „žetva“ divljih životinja na svijetu 728 01:02:40,339 --> 01:02:41,758 i radimo li to ispravno, 729 01:02:41,841 --> 01:02:43,468 može se nastaviti... 730 01:02:44,844 --> 01:02:48,097 jer u toj igri svatko izvuče neku korist. 731 01:02:49,140 --> 01:02:51,142 Što je morsko stanište zdravije, 732 01:02:51,225 --> 01:02:53,060 bit će više riba, 733 01:02:53,144 --> 01:02:55,146 i moći ćemo jesti više riba. 734 01:03:02,653 --> 01:03:06,449 Palau je otočna država u Tihom oceanu, 735 01:03:06,532 --> 01:03:11,037 koja ovisi o koraljnim grebenima zbog ribarenja i turizma. 736 01:03:15,541 --> 01:03:17,794 Kad se broj riba počeo smanjivati, 737 01:03:17,877 --> 01:03:22,048 stanovnici Palaua ograničili su ribarenje, 738 01:03:22,131 --> 01:03:25,676 a u brojnim područjima posve ga zabranili. 739 01:03:29,180 --> 01:03:33,017 Zaštićene riblje populacije uskoro su postale tako zdrave 740 01:03:33,100 --> 01:03:36,521 da su se proširile u područja gdje je ribarenje dopušteno. 741 01:03:42,235 --> 01:03:43,319 Kao rezultat, 742 01:03:43,402 --> 01:03:47,740 ulov mjesnih ribara je narastao, 743 01:03:47,823 --> 01:03:51,619 a istodobno su se oporavili grebeni. 744 01:03:56,832 --> 01:04:01,295 Zamislite da države diljem svijeta usvoje sličan pristup. 745 01:04:02,505 --> 01:04:07,593 Prema procjenama, ako se ribolov zabrani u trećini obalnih područja, 746 01:04:07,677 --> 01:04:12,348 i dalje ćemo dobivati potrebnu količinu riba. 747 01:04:18,271 --> 01:04:20,022 U međunarodnim vodama 748 01:04:20,106 --> 01:04:25,695 UN pokušava stvoriti najveću zonu zabrane ribolova na svijetu. 749 01:04:28,072 --> 01:04:29,198 Jednim bismo činom 750 01:04:29,282 --> 01:04:31,701 preobrazili otvoreni ocean, 751 01:04:31,784 --> 01:04:35,621 koji su dosad iscrpljivale subvencionirane ribarske flote, 752 01:04:35,705 --> 01:04:41,419 u divljinu koja bi nam svima pomogla u borbi protiv klimatske promjene. 753 01:04:43,045 --> 01:04:46,090 Najveći rezervat divljine na svijetu. 754 01:05:02,440 --> 01:05:04,108 Kad je riječ o kopnu, 755 01:05:04,609 --> 01:05:08,321 moramo radikalno smanjiti poljoprivredna područja 756 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 da napravimo prostor za povratak divljine, 757 01:05:11,282 --> 01:05:14,160 a najbrži i najučinkovitiji način da to učinimo 758 01:05:14,243 --> 01:05:16,454 jest da promijenimo svoju prehranu. 759 01:05:22,001 --> 01:05:24,629 Veliki mesojedi rijetki su u prirodi 760 01:05:24,712 --> 01:05:28,257 jer je potrebno mnogo plijena za opstanak svake jedinke. 761 01:05:35,097 --> 01:05:38,184 Na svakog grabežljivca u Serengetiju 762 01:05:38,267 --> 01:05:41,771 dolazi više od 100 životinja koje su im potencijalni plijen. 763 01:05:45,775 --> 01:05:47,693 Kad god odabiremo komad mesa, 764 01:05:47,777 --> 01:05:50,279 nesvjesno zahtijevamo 765 01:05:50,363 --> 01:05:52,782 velik komad prostora. 766 01:05:57,828 --> 01:06:02,625 Planet ne može izdržati milijarde velikih mesojeda. 767 01:06:03,376 --> 01:06:05,127 Naprosto nema prostora. 768 01:06:09,173 --> 01:06:12,718 Da svi prehranu temeljimo većinom na biljkama, 769 01:06:13,260 --> 01:06:17,264 trebali bismo samo pola zemlje koju trenutačno koristimo. 770 01:06:19,141 --> 01:06:23,145 Budući da bismo tada bili posvećeni uzgoju biljaka, 771 01:06:23,229 --> 01:06:27,024 znatno bismo povećali urod zemlje. 772 01:06:32,822 --> 01:06:37,952 Nizozemska spada među najgušće naseljene zemlje svijeta. 773 01:06:39,245 --> 01:06:42,540 Prepuna je malih obiteljskih farmi 774 01:06:42,623 --> 01:06:44,417 i nema prostora za širenje. 775 01:06:47,253 --> 01:06:52,883 Nizozemski farmeri postali su stručnjaci za izvlačenje maksimuma iz svakog hektara. 776 01:06:55,678 --> 01:06:58,889 Sve više to rade na održiv način, 777 01:07:01,684 --> 01:07:05,771 povećavši urod desetorostruko u dva naraštaja, 778 01:07:05,855 --> 01:07:08,441 dok istodobno koriste manje vode, 779 01:07:09,191 --> 01:07:12,236 pesticida i gnojiva 780 01:07:12,778 --> 01:07:14,613 te otpuštaju manje ugljika. 781 01:07:19,452 --> 01:07:20,703 Usprkos veličini, 782 01:07:20,786 --> 01:07:26,250 Nizozemska je sada drugi najveći izvoznik hrane. 783 01:07:30,796 --> 01:07:36,719 Možemo primijeniti niskotehnološka i visokotehnološka rješenja 784 01:07:36,802 --> 01:07:40,514 kako bismo proizvodili više hrane iz mnogo manje zemlje. 785 01:07:42,767 --> 01:07:46,228 Možemo početi proizvoditi hranu na novim mjestima. 786 01:07:48,814 --> 01:07:51,692 U zatvorenim prostorima u gradovima. 787 01:07:54,987 --> 01:07:58,365 Čak i u mjestima gdje uopće nema zemlje. 788 01:08:12,046 --> 01:08:14,548 Usavršavanjem našeg pristupa poljoprivredi 789 01:08:14,632 --> 01:08:17,593 obrnut ćemo proces masovne kupnje velikih zemljišta 790 01:08:17,676 --> 01:08:20,763 koji je u tijeku otkad smo počeli obrađivati zemlju. 791 01:08:21,639 --> 01:08:27,686 To je ključno jer hitno trebamo osloboditi svu zemlju. 792 01:08:34,944 --> 01:08:39,990 Šume su temeljna sastojnica oporavka našeg planeta. 793 01:08:41,659 --> 01:08:45,996 One su najbolja tehnologija koju priroda ima za vezivanje ugljika 794 01:08:48,082 --> 01:08:50,835 te su središta bioraznolikosti. 795 01:08:55,172 --> 01:08:58,175 I opet, te dvije osobine surađuju. 796 01:08:58,676 --> 01:09:01,720 Što su šume raznovrsnije i što imaju više divljine, 797 01:09:01,804 --> 01:09:05,933 učinkovitije upijaju ugljik iz atmosfere. 798 01:09:08,018 --> 01:09:12,773 Svugdje moramo zaustaviti krčenje šuma, i to smjesta... 799 01:09:13,649 --> 01:09:16,443 i uzgajati biljke poput palme i soje 800 01:09:16,527 --> 01:09:20,114 samo na zemlji koja je odavno raskrčena. 801 01:09:21,448 --> 01:09:24,034 Nakon svega, ima je mnogo. 802 01:09:25,786 --> 01:09:27,913 No možemo postići i više. 803 01:09:32,042 --> 01:09:33,127 Prije stoljeća, 804 01:09:33,210 --> 01:09:37,673 više od tri četvrtine Kostarike bile su prekrivene šumom. 805 01:09:45,472 --> 01:09:51,478 Do 1980-ih nekontrolirano raskrčivanje smanjilo je to na samo jednu četvrtinu. 806 01:09:54,565 --> 01:09:56,567 Vlada je odlučila poduzeti nešto 807 01:09:56,650 --> 01:10:01,572 i ponudila je zemljoposjednicima dotacije da opet sade autohtona stabla. 808 01:10:06,118 --> 01:10:10,039 U samo 25 godina šuma se vratila 809 01:10:10,122 --> 01:10:13,250 i opet prekriva pola Kostarike. 810 01:10:18,923 --> 01:10:22,843 Zamislite da to postignemo na globalnoj razini. 811 01:10:25,804 --> 01:10:28,140 Povratak stabala omogućio bi 812 01:10:28,224 --> 01:10:31,227 apsorpciju čak dvije trećine otpuštenog ugljika, 813 01:10:31,310 --> 01:10:35,522 koliko smo ga upumpali u atmosferu našim dosadašnjim aktivnostima. 814 01:10:43,155 --> 01:10:44,823 U svemu tome 815 01:10:45,366 --> 01:10:47,826 postoji jedan glavni princip. 816 01:10:50,496 --> 01:10:53,249 Priroda je naš najveći saveznik 817 01:10:53,832 --> 01:10:56,335 i naše najveće nadahnuće. 818 01:10:58,671 --> 01:11:02,341 Moramo raditi ono što je priroda uvijek radila. 819 01:11:04,343 --> 01:11:08,430 Davno je otkrila tajnu života. 820 01:11:14,436 --> 01:11:15,896 Na ovom svijetu 821 01:11:15,980 --> 01:11:18,440 vrsta može bujati samo... 822 01:11:19,858 --> 01:11:23,612 ako i sve oko nje buja. 823 01:11:29,827 --> 01:11:32,746 Možemo riješiti probleme s kojima se sad suočavamo 824 01:11:32,830 --> 01:11:35,499 prihvatimo li tu stvarnost. 825 01:11:38,460 --> 01:11:40,629 Pobrinemo li se za prirodu, 826 01:11:42,423 --> 01:11:45,175 priroda će se pobrinuti za nas. 827 01:11:48,095 --> 01:11:50,556 Sada je vrijeme da naša vrsta 828 01:11:50,639 --> 01:11:53,267 jednostavno prestane rasti 829 01:11:55,477 --> 01:11:58,731 i da uspostavimo život na planetu 830 01:11:58,814 --> 01:12:00,816 u ravnoteži s prirodom, 831 01:12:03,569 --> 01:12:06,280 kako bismo počeli bujati. 832 01:12:09,533 --> 01:12:13,287 Kad razmislite o tome, shvatite da zaokružujemo putovanje. 833 01:12:14,913 --> 01:12:17,833 Prije 10 000 godina, dok smo bili lovci-skupljači, 834 01:12:18,792 --> 01:12:22,713 živjeli smo održiv život jer je to bila jedina opcija. 835 01:12:24,089 --> 01:12:25,466 Nakon svih tih godina, 836 01:12:26,592 --> 01:12:29,553 to je opet postalo jedinom opcijom. 837 01:12:29,636 --> 01:12:31,638 Trebamo iznova otkriti... 838 01:12:33,057 --> 01:12:34,600 kako živjeti održivo, 839 01:12:34,683 --> 01:12:38,145 kako prestati živjeti odvojeno od prirode 840 01:12:38,812 --> 01:12:43,067 i opet postati njezin dio. 841 01:12:48,280 --> 01:12:51,325 Večeras smo vam pripremili drukčiji program. 842 01:12:54,203 --> 01:12:57,456 Promijenimo li način na koji živimo na Zemlji, 843 01:12:58,499 --> 01:13:01,043 nazire se alternativna budućnost. 844 01:13:04,963 --> 01:13:06,256 U toj budućnosti 845 01:13:06,924 --> 01:13:09,968 učimo profitirati od naše zemlje 846 01:13:10,052 --> 01:13:13,430 na načine koji će pomoći divljini, a ne kočiti je... 847 01:13:15,057 --> 01:13:20,854 Učimo ribariti na načine koji će potaknuti brzu obnovu mora... 848 01:13:27,778 --> 01:13:32,199 I učimo sjeći šume na održiv način. 849 01:13:35,744 --> 01:13:39,915 Konačno ćemo naučiti surađivati s prirodom, 850 01:13:39,998 --> 01:13:42,459 a ne djelovati protiv nje. 851 01:13:45,254 --> 01:13:46,380 Na kraju, 852 01:13:46,463 --> 01:13:49,633 nakon cjeloživotnog istraživanja živog svijeta 853 01:13:49,716 --> 01:13:51,718 siguran sam u jedno. 854 01:13:52,970 --> 01:13:55,639 Nije riječ o spašavanju našeg planeta. 855 01:13:56,932 --> 01:13:59,184 Već o spašavanju nas samih. 856 01:14:04,189 --> 01:14:07,568 Istina je da, s nama ili bez nas, 857 01:14:07,651 --> 01:14:10,571 prirodni će se svijet sigurno obnoviti. 858 01:14:20,372 --> 01:14:24,585 U 30 godina od evakuacije Černobila 859 01:14:25,461 --> 01:14:28,755 divljina je opet prisvojila prostor. 860 01:14:40,225 --> 01:14:44,354 Danas je šuma obrasla grad. 861 01:14:58,202 --> 01:15:03,040 To je utočište za divlje životinje koje su drugdje rijetke. 862 01:15:09,713 --> 01:15:14,426 I moćan dokaz da koliko god naše pogreške bile teške, 863 01:15:14,968 --> 01:15:18,013 priroda će ih na kraju prevladati. 864 01:15:22,726 --> 01:15:25,187 Živi svijet će izdržati. 865 01:15:27,689 --> 01:15:31,235 Mi ljudi ne možemo pretpostaviti isto. 866 01:15:34,154 --> 01:15:38,075 Dospjeli smo ovako daleko jer smo najpametnija stvorenja 867 01:15:38,158 --> 01:15:39,826 koja su ikad živjela. 868 01:15:44,456 --> 01:15:46,291 No da nastavimo, 869 01:15:46,375 --> 01:15:49,127 trebamo više od inteligencije. 870 01:15:51,171 --> 01:15:52,172 Trebamo... 871 01:15:53,257 --> 01:15:54,258 mudrost. 872 01:16:07,396 --> 01:16:08,855 Postoje brojne razlike 873 01:16:08,939 --> 01:16:11,817 između ljudi i ostalih vrsta na Zemlji, 874 01:16:12,526 --> 01:16:14,236 no jedna se ističe: 875 01:16:14,319 --> 01:16:17,447 samo mi možemo zamisliti budućnost. 876 01:16:19,032 --> 01:16:23,078 Dugo sam strahovao od te budućnosti, možda i vi, 877 01:16:24,121 --> 01:16:28,500 no sada postaje jasno da nije tako mračna. 878 01:16:29,751 --> 01:16:32,129 Imamo izglede da popravimo stanje, 879 01:16:32,963 --> 01:16:36,633 da zaključimo naš put razvoja, kontroliramo naš učinak 880 01:16:36,717 --> 01:16:41,388 i da opet postanemo vrsta u ravnoteži s prirodom. 881 01:16:41,972 --> 01:16:45,100 Trebamo samo volju da to učinimo. 882 01:16:45,726 --> 01:16:50,480 Sad imamo priliku da si stvorimo savršen dom 883 01:16:51,148 --> 01:16:57,404 i obnovimo bujni, zdravi i prekrasni svijet koji smo naslijedili. 884 01:16:58,488 --> 01:16:59,906 Samo zamislite to. 885 01:17:45,494 --> 01:17:49,331 OVAJ JE FILM SVJEDOČANSTVO DAVIDA ATTENBOROUGHA. 886 01:17:49,414 --> 01:17:52,876 TKO GA JOŠ TREBA VIDJETI?