1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,685 --> 00:00:22,315 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 4 00:00:33,827 --> 00:00:36,955 Пані та панове, Білл Барр! 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,803 Гаразд, дякую! 6 00:00:52,678 --> 00:00:54,805 Дуже дякую. 7 00:00:55,348 --> 00:00:57,933 Дякую-дякую. Як справи? 8 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 Як ви? Добре. 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,523 Народ, сідайте. 10 00:01:04,607 --> 00:01:05,817 Сідайте. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,485 Зацініть мої жарти. 12 00:01:07,568 --> 00:01:10,738 Я, як і ви, сидів удома півтора року. 13 00:01:12,032 --> 00:01:16,202 Що ж. Так добре бути тут, у Денвері. 14 00:01:19,830 --> 00:01:25,085 Це легально на рівні штату, але не на федеральному рівні. 15 00:01:27,838 --> 00:01:30,967 Ви всі тут вдягнуті, мов на прогулянку зібралися. 16 00:01:35,305 --> 00:01:38,600 Повдягали ті свої піжами «The North Face» й інше лайно. 17 00:01:39,392 --> 00:01:41,310 Ви, народ, усе ще вдома. 18 00:01:45,190 --> 00:01:46,607 Тож 19 00:01:46,690 --> 00:01:48,610 як ваше життя, народ? 20 00:01:48,693 --> 00:01:51,070 Як минула пандемія? Вам сподобалося? 21 00:01:51,153 --> 00:01:52,780 Стирчати вдома? 22 00:01:52,863 --> 00:01:54,365 Бути в безпеці? 23 00:01:54,448 --> 00:01:55,658 Ні! 24 00:01:56,242 --> 00:01:57,743 Мені остогидли люди, які… 25 00:01:57,827 --> 00:02:00,955 «Я не почуваюся в безпеці! Я, бляха, не йму цьому віри! 26 00:02:02,248 --> 00:02:03,958 Нам всі брешуть!» 27 00:02:05,210 --> 00:02:07,253 Нас геть розділили. 28 00:02:07,337 --> 00:02:09,547 Одні такі: «Треба вакцинуватися. 29 00:02:09,630 --> 00:02:12,675 Треба загорнутися з голови до ніг 30 00:02:12,758 --> 00:02:15,262 і прикривати обличчя, і навіть не дихати, 31 00:02:15,345 --> 00:02:17,263 коли дивишся на знімки людей». 32 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 А інші такі: «Мені насрати! 33 00:02:20,767 --> 00:02:24,312 Я ходитиму вулицею, виваливши яйця, 34 00:02:24,395 --> 00:02:27,315 бо ж так заповідав сам Ісус у Біблії від Іоанна, глава 13. 35 00:02:27,398 --> 00:02:32,570 Я прочитав про це в біблійному гуртку. Мені насрати. 36 00:02:35,030 --> 00:02:37,742 Та якщо я заражуся, то піду до лікарні й скажу: 37 00:02:37,825 --> 00:02:39,827 "Гаразд, лікуйте вже. Ви мали рацію"». 38 00:02:42,372 --> 00:02:44,623 Усі такі лицеміри. 39 00:02:44,707 --> 00:02:47,377 Ліберали такі: «Треба носити маску, маски всім». 40 00:02:47,460 --> 00:02:50,045 І половина з них опускають її, коли говорять. 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,132 Чіпляють її собі під носа, бляха. 42 00:02:53,007 --> 00:02:56,552 Ще є інші придурки, такі собі стовідсоткові патріоти. 43 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 «Люби Америку або забирайся геть! 44 00:03:00,265 --> 00:03:01,473 Підтримуй армію! 45 00:03:02,142 --> 00:03:03,810 Не подобається - вали звідси! 46 00:03:03,893 --> 00:03:07,105 Люби Америку або забирайся геть!» Що ж, тоді вакцинуйся. 47 00:03:07,188 --> 00:03:08,940 «Та я не довіряю уряду». 48 00:03:11,692 --> 00:03:13,737 Звідки в біса це береться? 49 00:03:13,820 --> 00:03:16,780 Я думав, cаме ти його й підтримуєш. 50 00:03:16,863 --> 00:03:20,785 Махаєш прапором і все таке, як годиться. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Послухайте, ось у чому річ: 52 00:03:23,037 --> 00:03:27,875 ми ніколи не розберемося з цим лайном, доки не порозуміємось, 53 00:03:27,958 --> 00:03:32,130 а, як ми знаємо, цього ніколи не буде, ніколи. 54 00:03:32,213 --> 00:03:37,302 Нам треба створити якісь «Голодні ігри», щоб із цим розібратися. 55 00:03:38,135 --> 00:03:40,680 Переможець отримає все. 56 00:03:40,763 --> 00:03:44,100 Антиваксери проти ваксерів. 57 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Уявіть велетенське поле 58 00:03:46,852 --> 00:03:50,022 з усіма людьми, які не хочуть вакцинуватися, 59 00:03:50,105 --> 00:03:53,610 усі ці товстуни та довбані психи, уявили? 60 00:03:53,693 --> 00:03:56,947 І ти, бляха, мусиш чимдуж бігти полем, 61 00:03:57,030 --> 00:03:59,698 намагаючись дістатися його краю, 62 00:03:59,782 --> 00:04:02,243 а в цей час гелікоптер летить над тобою, 63 00:04:02,327 --> 00:04:06,288 і з нього в тебе стріляють вакциною. 64 00:04:06,372 --> 00:04:07,248 Уявили? 65 00:04:07,332 --> 00:04:10,083 Я знаю, що ви думаєте. «Старий, це нечесно. 66 00:04:10,167 --> 00:04:14,172 Я тут, бляха, біжу по лайну, а ти там вгорі, у гелікоптері, 67 00:04:14,255 --> 00:04:15,382 та ще й зі зброєю». 68 00:04:15,465 --> 00:04:19,385 Що ж, а ми такі… Це ліберал зі зброєю, ясно? 69 00:04:20,345 --> 00:04:24,932 Хоч це й не їхня тема. «Боже, вона жива? Вона мені нашкодить? 70 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Я не почуваюся у безпеці!» 71 00:04:26,517 --> 00:04:29,062 А ти в цей час вже половину шляху пробіг. 72 00:04:29,145 --> 00:04:31,563 Мало штани не згубив. 73 00:04:31,647 --> 00:04:34,983 Якщо ти зрештою дістанешся протилежного кінця поля, 74 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 як у «Вибивному», отримаєш очко. 75 00:04:38,153 --> 00:04:39,322 «Хто переміг?» 76 00:04:41,532 --> 00:04:42,617 Цікава ідея. 77 00:04:42,700 --> 00:04:43,702 Я просто… 78 00:04:44,827 --> 00:04:47,538 не знаю, що ще робити. Я просто здався. 79 00:04:47,622 --> 00:04:49,707 Я… маю бути з вами чесним. 80 00:04:49,790 --> 00:04:53,085 Упродовж першого року всього цього лайна 81 00:04:53,168 --> 00:04:56,963 я був американцем, що за всіх уболіває, 82 00:04:57,048 --> 00:04:59,008 а потім - не знаю. 83 00:05:00,510 --> 00:05:04,555 Нам дозволили вийти на кілька тижнів, а потім знову загнали всередину, 84 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 і в мені дещо просто зникло. 85 00:05:06,848 --> 00:05:09,727 Зараз я такий: «Пофіг. Насрати. 86 00:05:09,810 --> 00:05:14,273 Сподіваюся, що помре ще більше людей». 87 00:05:18,402 --> 00:05:21,613 Але в усій цій хріні з пандемією є один хороший момент, 88 00:05:21,697 --> 00:05:24,242 я сподіваюся, що з часом його 89 00:05:24,325 --> 00:05:27,745 вважатимуть, так би мовити, Божою волею, 90 00:05:27,828 --> 00:05:29,872 тож хороша річ у цій бісовій пандемії - 91 00:05:29,955 --> 00:05:33,125 це те, що вона трохи уповільнила культуру скасування. 92 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 Розумієте, про що я? 93 00:05:35,002 --> 00:05:39,340 Ага. Досить важко вивалити своє хазяйство на роботі, коли ти вдома. 94 00:05:39,965 --> 00:05:41,217 Але знаєте що? 95 00:05:41,300 --> 00:05:43,302 Хоча в декого це досі виходить. 96 00:05:43,385 --> 00:05:45,930 Сидять такі, на Zoom-конференції без трусів. 97 00:05:46,847 --> 00:05:50,267 А потім раптово встає, і причандали на весь екран. 98 00:05:50,350 --> 00:05:52,853 Знаходять способи, як вилетіти з роботи. 99 00:05:53,980 --> 00:05:55,440 Це було щось. 100 00:05:57,608 --> 00:06:00,528 Тож добре, що ті слимаки мусили зробити перерву, 101 00:06:00,612 --> 00:06:02,238 бо в культурі скасування 102 00:06:02,322 --> 00:06:05,032 уже закінчувалися люди, яких вона скасовувала. 103 00:06:05,115 --> 00:06:06,283 Розумієте? 104 00:06:06,367 --> 00:06:11,038 Як би вони не хотіли показати, що кількість людей, 105 00:06:11,122 --> 00:06:13,665 які дістають хазяйство на роботі, невелика. 106 00:06:13,750 --> 00:06:16,043 Усупереч статистиці, еге ж? 107 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 «Кожні 1,6 секунди хтось дістає свого піструна 108 00:06:20,380 --> 00:06:22,967 і трусить ним перед колегою в офісі». 109 00:06:23,050 --> 00:06:27,097 А ви такі: «Що? Кожні 1,6 секунди?» 110 00:06:28,180 --> 00:06:30,223 Напевно, я не туди дивився. 111 00:06:31,933 --> 00:06:33,853 «Кожні 3,2 секунди 112 00:06:33,937 --> 00:06:37,315 якийсь мужик кінчає на вазон і втирає це жінці в обличчя». 113 00:06:37,398 --> 00:06:40,108 Чорт! Я й гадки не мав! 114 00:06:40,192 --> 00:06:41,610 Справді? Ага. 115 00:06:41,693 --> 00:06:46,823 Тож на щастя, вони зібрали всіх цих бісових тварин докупи… 116 00:06:48,910 --> 00:06:50,620 і позбулися їх, так? 117 00:06:50,703 --> 00:06:53,622 Але це перетворилося на 90-ті, 118 00:06:53,705 --> 00:06:55,958 це стало способом позбутися декого, 119 00:06:56,042 --> 00:06:57,835 хто стоїть на твоєму шляху. 120 00:06:57,918 --> 00:06:59,087 Це всього стосується. 121 00:06:59,170 --> 00:07:01,463 Коли ти попередньо погоджуєшся на щось, 122 00:07:01,547 --> 00:07:03,632 а воно потім виходить з-під котролю. 123 00:07:03,715 --> 00:07:05,008 Не знаю навіть. 124 00:07:05,092 --> 00:07:08,053 Та людей не вистачало, і от минулого року 125 00:07:08,137 --> 00:07:12,225 трапилася смішна ситуація, коли почали скасовувати вже померлих. 126 00:07:12,892 --> 00:07:16,437 Пам'ятаєте? Раптом, просто нізвідки, Джон Вейн потрапив у тренди. 127 00:07:17,688 --> 00:07:19,065 Вони що, знайшли плівку 128 00:07:19,148 --> 00:07:21,983 із новим фільмом, вихід якого було відкладено? 129 00:07:22,568 --> 00:07:27,198 А тоді, звідки не візьмись, купа білих позаписувалась у борці з расизмом. 130 00:07:27,282 --> 00:07:30,702 «Боже, ви бачили, що Джон Вейн сказав 131 00:07:31,452 --> 00:07:34,872 у Playboy у 1971?» 132 00:07:35,790 --> 00:07:38,667 Уявляєте… Бляха, цілий гурт білих 133 00:07:38,750 --> 00:07:42,755 протестує проти мертвого білого чувака. 134 00:07:43,840 --> 00:07:46,675 «Я цього більше не терпітиму. 135 00:07:48,343 --> 00:07:54,017 Я не терпітиму, що якийсь Джон Вейн, який мертвий уже 45 років, 136 00:07:54,100 --> 00:07:57,895 дозволяє собі висловлюватися в журналі, якого більше не існує. 137 00:07:58,645 --> 00:08:01,357 Мені болить за темношкірих». 138 00:08:04,443 --> 00:08:05,318 Бісові ідіоти. 139 00:08:05,402 --> 00:08:10,157 У цих білих немає важливіших справ, ніж повчати темношкірих, як тим себе захищати? 140 00:08:10,240 --> 00:08:11,158 Знаєте що? 141 00:08:11,242 --> 00:08:14,370 Якби ви й справді були соціально свідомі, 142 00:08:14,453 --> 00:08:18,082 ви би не диктували темношкірим, що таке «расизм» і як із ним боротися. 143 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Тепер уже я повчаю, так? 144 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Але знаєте що, темношкірі самі в цьому винні. 145 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 Один із них облажався. 146 00:08:28,425 --> 00:08:31,970 Вони були на вечірці, там були й білі, 147 00:08:32,053 --> 00:08:34,140 і вони дозволили просочитися цьому слову. 148 00:08:35,223 --> 00:08:39,687 «Stay woke» чи як ви там в біса говорите. І якийсь білий, почувши це: «Що це було? 149 00:08:40,437 --> 00:08:41,480 Боже мій. 150 00:08:42,440 --> 00:08:44,192 "Stay woke"? Я хочу це сказати. 151 00:08:44,275 --> 00:08:47,445 Я скажу це своїм білим друзям, щоб показати, що я "за". 152 00:08:47,528 --> 00:08:49,363 Боже, я це справді скажу. 153 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Я, бляха, "woke". Я "woke", бляха. 154 00:08:54,202 --> 00:08:55,327 Я з "woke" назавжди. 155 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 Я в'їхав, так. 156 00:08:59,540 --> 00:09:02,793 Я підтримую темношкірих у своїй білій хаті через Twitter. 157 00:09:02,877 --> 00:09:05,880 Ось чим, я займаюся. Я вас, бляха, підтримую». 158 00:09:08,423 --> 00:09:10,425 Усі білі люблять обманювати себе, 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,887 мовляв, якби вони жили 150 років тому, 160 00:09:12,970 --> 00:09:15,472 вони би працювали на підземній залізниці, 161 00:09:15,555 --> 00:09:17,475 допомагаючи рабам утекти, правда? 162 00:09:17,558 --> 00:09:20,310 «Я би був одним із тих хороших білих, так. 163 00:09:20,393 --> 00:09:25,775 Я би знаходив час, ризикував би власним життям». 164 00:09:26,567 --> 00:09:28,860 Але правда в тому, що ви би робили тоді 165 00:09:28,945 --> 00:09:31,572 те саме, що робите й сьогодні: нічого. 166 00:09:32,907 --> 00:09:34,367 Нічогісінько. 167 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Ну хіба написали б там десь #BlackLivesMatter. 168 00:09:38,495 --> 00:09:43,125 «Господи, у мене просто серце розривається на моєму кутовому дивані». 169 00:09:48,838 --> 00:09:52,217 Найбільше у демонстраціях «Black Lives Matter» мені подобається те, 170 00:09:52,302 --> 00:09:56,847 як власники крамниць закривають свої вікна фанерою, 171 00:09:56,930 --> 00:09:59,142 а тоді пишуть «Black Lives Matter» 172 00:09:59,225 --> 00:10:00,600 прямо на тій же фанері. 173 00:10:00,685 --> 00:10:04,688 Я просто обожнюю лицемірство такої поведінки. 174 00:10:04,772 --> 00:10:07,650 Тут же поряд і «"Black Lives Matter", ми всі рівні, єдині», 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,777 і «Не смій палити мій магазин, худобо клята! 176 00:10:09,860 --> 00:10:13,488 У цьому магазині ми раді всім, 177 00:10:13,572 --> 00:10:14,615 запрошуємо всіх. 178 00:10:14,698 --> 00:10:16,492 По одному, слідкуйте за ним! 179 00:10:16,575 --> 00:10:22,288 Це місце, безпечне для всіх». 180 00:10:24,833 --> 00:10:25,793 Ага. 181 00:10:25,877 --> 00:10:27,587 Джон Вейн народився в 1907 році. 182 00:10:27,670 --> 00:10:29,547 І він - представник тієї епохи. 183 00:10:29,630 --> 00:10:32,717 Але для всіх тих снобів це не виправдання. 184 00:10:32,800 --> 00:10:34,885 А взагалі-то, ще й яке! 185 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Беззаперечне просто. 186 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 Усі ми належимо своєму часу. 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,100 Скажімо, діти. 188 00:10:41,183 --> 00:10:43,685 Пригадуєте, що саме не набридає їм по півтора року? 189 00:10:43,768 --> 00:10:46,480 Стояти в колі, поки один підкидає пляшку з водою. 190 00:10:46,563 --> 00:10:48,273 А коли вона стає сторчма, 191 00:10:52,110 --> 00:10:55,072 вони такі: «Капець!», - і далі страшне що робиться. 192 00:10:57,700 --> 00:10:59,077 Просто незбагненно. 193 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 Але ж я народився в 1968, тому такий: 194 00:11:02,203 --> 00:11:05,040 «А чого ви не спробуєте ляскати її в польоті? 195 00:11:05,123 --> 00:11:07,668 Трохи практики, і вона легко ставатиме сторч. 196 00:11:07,752 --> 00:11:09,253 Невже так складно?» Ге? 197 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Та я не псую їм відпочинок. 198 00:11:11,755 --> 00:11:15,175 У них же свято стоячої пляшки. Вони їдуть його святкувати. 199 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 На своїх мопедиках, наче зграя хижаків. Це їхній день. 200 00:11:20,848 --> 00:11:23,725 Так. Але це теж минає. 201 00:11:25,602 --> 00:11:28,897 Шон Коннері помер. Великий Шон Коннері. 202 00:11:28,980 --> 00:11:31,150 Так, мій найулюбленіший Джеймс Бонд. 203 00:11:32,233 --> 00:11:35,278 Вісім місяців його належним чином 204 00:11:35,362 --> 00:11:37,238 поминали у Twitter, 205 00:11:37,322 --> 00:11:40,952 доки не з'явилася якась біла дівчина з неголеними ногами. 206 00:11:42,745 --> 00:11:46,790 І вона така: «Що? Ви що? 207 00:11:48,417 --> 00:11:53,588 Ви всерйоз вшановуєте того, хто захищав право бити жінок?» 208 00:11:54,215 --> 00:11:57,258 По-перше, він не захищав право бити жінок, гаразд? 209 00:11:57,342 --> 00:12:00,428 Лише сказав: «То звісно, що іноді їм треба дати ляпаса. 210 00:12:02,682 --> 00:12:04,433 Так, ніжного, але з розмахом, 211 00:12:04,517 --> 00:12:06,893 аби нагадати їм, хто в домі головний. 212 00:12:08,770 --> 00:12:10,313 Аби перезавантажити їм мізки». 213 00:12:13,608 --> 00:12:15,693 Ото й по всьому, розумієте? 214 00:12:15,778 --> 00:12:19,782 Так, у 2021 році сказати таке міг лише самогубець. 215 00:12:19,865 --> 00:12:24,412 У 1976 - так, це трішки непомірковано, та нічого такого. 216 00:12:24,495 --> 00:12:25,578 Розумієте? 217 00:12:26,580 --> 00:12:28,582 А народився він у 1930. 218 00:12:29,125 --> 00:12:32,545 Слід розуміти історичний контекст. 219 00:12:33,128 --> 00:12:37,173 От я люблю старе кіно. Ви колись дивилися фільми 30-х, 40-х, 50-х? 220 00:12:37,257 --> 00:12:38,217 Отож. 221 00:12:38,300 --> 00:12:41,637 Там якщо жінка хоч трохи дасть волю емоціям, то негайно 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,182 знайдеться чоловік, що закричить їй: «Опануй себе! 223 00:12:46,017 --> 00:12:48,477 Ану хутко зробила мені пиріг. Поставиш на підвіконня». 224 00:12:48,560 --> 00:12:49,478 Еге ж? 225 00:12:50,228 --> 00:12:51,938 І в такому середовищі він зростав. 226 00:12:58,612 --> 00:12:59,822 А я виріс у 70-х. 227 00:12:59,905 --> 00:13:02,448 Тоді я вважав, що круто бути далекобійником. 228 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 Собака на торпеді завжди з тобою згодна. 229 00:13:05,202 --> 00:13:07,203 Їздиш собі, дівки блузи задирають. 230 00:13:07,287 --> 00:13:11,333 Я думав, що це і є щастя. Звідки мені знати, це я бачив по телеку. 231 00:13:13,293 --> 00:13:17,255 До чого я веду: якщо ви такі хоробрі, що хочете збиткуватися 232 00:13:17,338 --> 00:13:20,968 та поливати лайном небіжчиків, які не в змозі захистити себе, 233 00:13:21,052 --> 00:13:23,512 то чому ви обмежуєтеся лише чоловіками? 234 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Хіба історія знала мало жахливих жінок? 235 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 Ви не можете нападати лише на чоловіків, бо це ж сексизм. 236 00:13:30,185 --> 00:13:32,563 Саме те, проти чого ви боретеся. 237 00:13:33,313 --> 00:13:35,815 Розумієте? А як же, скажімо, Коко Шанель? 238 00:13:36,858 --> 00:13:39,570 Чудовий приклад. Коко Шанель. 239 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 Загальновизнаний ідол фемінізму. 240 00:13:42,657 --> 00:13:45,450 Вона заснувала власну фабрику галантереї, так, 241 00:13:45,533 --> 00:13:47,870 у 10-х чи 20-х роках, неважливо. 242 00:13:47,953 --> 00:13:52,165 Я й уявити не можу масштаб сексизму, який їй протистояв. 243 00:13:53,417 --> 00:13:57,295 Видатне досягнення, знімаю капелюха, звісно. 244 00:13:58,088 --> 00:13:59,130 Та водночас - 245 00:14:01,008 --> 00:14:03,677 вона також підтримувала нацистський режим. 246 00:14:04,970 --> 00:14:08,682 Ага. Та пів її сторінки на Вікіпедії про це, 247 00:14:08,765 --> 00:14:12,477 хоча кого я дурю, хто там її взагалі читає. 248 00:14:13,395 --> 00:14:15,940 А вона там, чекає, аби її прочитали. 249 00:14:16,023 --> 00:14:18,650 Так-от, історія така: йшла Друга Світова 250 00:14:18,733 --> 00:14:21,528 і старигань Адольф ввалився до її міста, 251 00:14:21,612 --> 00:14:23,988 на своїх танках із двигунами Porsche, 252 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 щоб зайняти місто, йому знадобилося десь години півтори. 253 00:14:27,200 --> 00:14:28,327 Вона перепудилася. 254 00:14:28,410 --> 00:14:30,662 Закрила свій магазин. 255 00:14:30,745 --> 00:14:33,748 Розпитала, в якому готелі розквартирований штаб нацистів. 256 00:14:33,832 --> 00:14:37,085 Пішла туди і почала певного роду зносини 257 00:14:37,168 --> 00:14:38,962 з одним нацистом. 258 00:14:39,045 --> 00:14:40,088 Ага. 259 00:14:40,172 --> 00:14:43,675 Вона полізла трахати нациста. 260 00:14:48,138 --> 00:14:50,933 Бачили колись кінохроніки Голокосту? 261 00:14:51,017 --> 00:14:52,977 Ті, де звалені гори дитячого взуття? 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,062 Отож. 263 00:14:55,145 --> 00:14:58,815 Вона смоктала члена тому, хто таке робив. 264 00:15:00,192 --> 00:15:02,360 А тепер давайте ще раз: 265 00:15:03,862 --> 00:15:05,780 що там зробив Шон Коннері? 266 00:15:07,407 --> 00:15:11,495 «Час від часу давати їм ляпаса». 267 00:15:12,370 --> 00:15:13,372 Ось що зробив він. 268 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 А вона ж така: «Адольфику, ти такий бешкетник». 269 00:15:21,463 --> 00:15:26,135 Її колабораціонізм був таких масштабів, що після війни вона була змушена тікати. 270 00:15:26,218 --> 00:15:30,638 Я й гадки не маю, скільки членів їй довелося пересмоктати, аби повернутися. 271 00:15:31,765 --> 00:15:34,560 Та незважаючи на це все, я її все ж не засуджую. 272 00:15:35,185 --> 00:15:38,772 Бо я ніколи не був у подібній ситуації. 273 00:15:39,357 --> 00:15:41,900 Я маю на увазі, що я не жив у країні, 274 00:15:41,983 --> 00:15:45,028 на яку зненацька напала найбільша армія світу 275 00:15:45,112 --> 00:15:46,947 та захопила її за пару годин. 276 00:15:47,030 --> 00:15:49,282 Певне, вона була нажахана, чи не так? 277 00:15:49,367 --> 00:15:51,410 І вона жінка, врешті-решт. 278 00:15:51,493 --> 00:15:52,618 Модниця. 279 00:15:52,703 --> 00:15:55,580 А вони такі в однострої Hugo Boss марширують. 280 00:15:55,663 --> 00:15:57,582 Звісно, в неї коліна трохи ослабли. 281 00:16:00,752 --> 00:16:03,588 Усе летить шкереберть, людей вбивають на вулицях. 282 00:16:03,672 --> 00:16:04,840 Вона злякалася. 283 00:16:04,923 --> 00:16:06,467 Аякже. 284 00:16:06,550 --> 00:16:10,012 А будучи жінкою, вона знала жіночу схему: 285 00:16:10,095 --> 00:16:12,138 коли тебе загнали в кут, 286 00:16:12,222 --> 00:16:16,060 то як би кепсько все не було, завжди є шанс 287 00:16:16,143 --> 00:16:19,103 протрахати собі шлях до виходу. 288 00:16:19,772 --> 00:16:23,317 Такий джокер у них у рукаві завжди, розумієте? 289 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Усі жінки це знають. 290 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 Так, усі жінки це знають. 291 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 Чоловіки усвідомлюють це вже в тюрмі. 292 00:16:29,197 --> 00:16:32,242 Жінок же навчають цьому змалечку. 293 00:16:35,495 --> 00:16:38,415 Вона побачила свій шанс і розіграла його. 294 00:16:38,498 --> 00:16:40,958 І хто я такий, щоб злитися на неї за це? 295 00:16:42,460 --> 00:16:44,963 Вона вже давно померла, і я думаю, вона на небі. 296 00:16:45,047 --> 00:16:48,258 Думаю, пробилася й туди. Сидить собі з Шоном Коннері. 297 00:16:48,342 --> 00:16:50,302 Час від часу в них розходяться погляди, 298 00:16:50,385 --> 00:16:52,595 і він змушений дати їй ляпаса, так. 299 00:16:52,678 --> 00:16:53,680 Та їй байдуже. 300 00:16:53,763 --> 00:16:55,390 Що таке якийсь там ляпас 301 00:16:55,473 --> 00:16:57,768 порівняно із самовідданим траханням нацистів? 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,480 Навіть Ісус тут нічого не скаже, адже й у нього була повія. 303 00:17:01,563 --> 00:17:03,815 У всіх є свої скелети в шафі. 304 00:17:11,073 --> 00:17:12,783 Ось вам, живіть із цим тепер. 305 00:17:13,658 --> 00:17:16,912 Але Шанель своїм усе одно купуйте. Коко досі героїня. 306 00:17:17,495 --> 00:17:21,542 Вона була жертвою, що постраждала від тих часів. 307 00:17:22,793 --> 00:17:27,213 Вона була наляканою, їй було страшно. Вона не знала, що їй робити. 308 00:17:31,468 --> 00:17:32,510 Ну нехай. 309 00:17:34,137 --> 00:17:35,888 Тож ми живемо в дуже дивні часи. 310 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 Не зважаючи на все це лайно, що відбувається довкола, 311 00:17:39,350 --> 00:17:43,522 як-от фемінізм: щоразу, як я думаю, що його вже наче як поховано, 312 00:17:43,605 --> 00:17:45,815 знаєте, це немов група, яку ти не терпиш, 313 00:17:45,898 --> 00:17:48,568 і вони вже кілька років не випускали альбомів, 314 00:17:48,652 --> 00:17:51,530 і ти такий:«Боже, вони вже не існують, вони розпалися?» 315 00:17:51,613 --> 00:17:53,532 І тут вони з'являються з новим лайном. 316 00:17:53,615 --> 00:17:55,950 І ти такий: «Бляха, ну що тепер?» 317 00:17:59,705 --> 00:18:03,083 Я просто кепкую. Фемінізм мене не турбує, вірите? 318 00:18:03,167 --> 00:18:04,167 Він мене не турбує. 319 00:18:04,250 --> 00:18:06,212 Мене не лякає ні він, ні щось подібне, 320 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 просто тому, що я знаю, що він накриється мідним тазом, ясно? 321 00:18:09,965 --> 00:18:13,302 І мене це тішить, саме так. 322 00:18:13,385 --> 00:18:15,470 Я не вболіваю за нього, бо… 323 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Знаю, що там мене не схвалюють. 324 00:18:22,978 --> 00:18:25,813 Знаєте, чому я думаю, що він загнеться, 325 00:18:25,897 --> 00:18:27,732 що він, як не крути, не буде успішним? 326 00:18:27,817 --> 00:18:31,068 Бо для цього їм все ще потрібна допомога чоловіків. 327 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Я не розумію цього. 328 00:18:32,445 --> 00:18:35,532 Не розумію, чому жінки не можуть самі попрацювати, 329 00:18:35,615 --> 00:18:38,327 щоб зліпити це лайно. Вони й далі приходять до нас: 330 00:18:38,410 --> 00:18:41,247 «Потрібно, щоб більше чоловіків переймалися цим. 331 00:18:41,330 --> 00:18:45,333 Чому ніхто з чоловіків нічого не скаже…» 332 00:18:47,962 --> 00:18:50,088 Якого біса я маю щось казати? 333 00:18:51,673 --> 00:18:54,552 Це ж, бляха, ваша проблема. 334 00:18:56,512 --> 00:18:59,013 Якого біса ви завжди втягуєте нас у це лайно? 335 00:18:59,807 --> 00:19:03,602 Кілька місяців тому я бачив жінку, професійну футболістку. 336 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Її показали по кабельному, на спортивниму каналі, 337 00:19:06,688 --> 00:19:10,067 і вона почала казитися, типу: 338 00:19:10,150 --> 00:19:12,945 «Не розумію, чому жінки-спортсменки 339 00:19:13,028 --> 00:19:15,947 не заробляють стільки, скільки чоловіки-спортсмени?» 340 00:19:16,030 --> 00:19:18,908 Розумієте? І всі ті чоловіки мали сидіти 341 00:19:18,992 --> 00:19:22,078 і поводитися так, мов вони не знали відповіді. 342 00:19:23,830 --> 00:19:25,790 Вони сиділи приголомшені. 343 00:19:25,873 --> 00:19:28,002 Типу: «Не знаю. 344 00:19:29,335 --> 00:19:30,503 А чого ж це так? 345 00:19:32,755 --> 00:19:36,968 Оце так головомийка. Поняття не маю». 346 00:19:40,222 --> 00:19:42,598 А я сиджу вдома і буквально верещу: 347 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 «Бо ніхто, бляха, не купує на вас квитки!» 348 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 Ніхто не піде на жіночий футбол. 349 00:19:49,522 --> 00:19:53,277 Ви граєте на полі на 20 000 чоловік, а прийшло лише 1 500. 350 00:19:53,360 --> 00:19:54,737 Це не зовсім вдала гра. 351 00:19:55,487 --> 00:19:59,825 Та організатор, бляха, у боргах після такої гри. 352 00:20:02,743 --> 00:20:05,705 Я не кажу, що в спорті немає професійних спортсменок, 353 00:20:05,788 --> 00:20:09,042 є ж Серена Вільямс або жінки з бійцівського чемпіонату. 354 00:20:09,125 --> 00:20:11,337 Та ніхто ж не дивиться ваші виступи. 355 00:20:11,420 --> 00:20:14,380 А ви, блін, приходите і сердитеся на чоловіків. 356 00:20:14,463 --> 00:20:17,425 І вони продовжують робити цю хрінь. Чому ви кричите на нас? 357 00:20:17,508 --> 00:20:19,552 Це, блін, не наша робота. 358 00:20:19,637 --> 00:20:25,267 Це не моя робота - цікавитися якимось бісовим жіночим футболом, ясно? 359 00:20:25,350 --> 00:20:28,478 У мене є чоловічий спорт. 360 00:20:28,562 --> 00:20:31,857 Це… ваше лайно, ясно? 361 00:20:32,898 --> 00:20:34,818 Блін, гляньте на жіночу баскетбольну лігу. 362 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 Там ніхто не хворів на коронавірус. 363 00:20:39,698 --> 00:20:40,740 Ніхто. 364 00:20:41,867 --> 00:20:45,662 Кожної гри вони грають перед 300-400 людьми, 365 00:20:45,745 --> 00:20:48,207 і так уже чверть століття. 366 00:20:49,373 --> 00:20:52,335 Я вже мовчу, що ця ліга спонсорується чоловіками. 367 00:20:52,418 --> 00:20:55,047 Ми, бляха, вам цілу лігу віддали. 368 00:20:55,713 --> 00:20:57,173 Ніхто з вас не прийшов. 369 00:20:57,257 --> 00:20:59,383 Де поділися всі феміністки? 370 00:20:59,927 --> 00:21:02,595 Та стадіон має бути забитий феміністками. 371 00:21:02,678 --> 00:21:06,517 Із розмальованими обличчями, у футболках команди, показуючи цицьки. 372 00:21:07,808 --> 00:21:11,688 І щоб дуріли, як хлопці з верхніх рядів 373 00:21:11,772 --> 00:21:13,107 із їхніми пивними цицьками. 374 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 «Мене показують на екрані? Серйозно?» 375 00:21:21,323 --> 00:21:22,365 Так. 376 00:21:24,450 --> 00:21:25,327 Ви не прийшли. 377 00:21:25,410 --> 00:21:30,498 Ніхто з вас не ходив на бісові ігри. 378 00:21:31,207 --> 00:21:35,712 Ніхто. Це ви їх підставили, не я. 379 00:21:35,795 --> 00:21:39,298 Не чоловіки. Це жінки підставили жіночу лігу. 380 00:21:39,382 --> 00:21:44,095 Ну ж бо, пані, назвіть п'ять своїх улюблених баскетболісток жіночої ліги. 381 00:21:44,178 --> 00:21:45,180 Давайте. 382 00:21:46,932 --> 00:21:49,267 Назвіть п'ять улюблених команд жіночої ліги. 383 00:21:49,350 --> 00:21:53,230 Назвіть команду жіночої ліги вашого міста. Ви ж не можете! 384 00:21:54,940 --> 00:22:00,278 Вам на них насрати. 385 00:22:01,028 --> 00:22:03,323 Вони щоразу виступають перед порожнім стадіоном. 386 00:22:03,407 --> 00:22:05,700 Це, бляха, трагедія, еге ж? 387 00:22:08,828 --> 00:22:12,998 А ви тим часом дивитеся Кардаш'янів, 388 00:22:14,042 --> 00:22:15,752 які заробляють мільярди. 389 00:22:15,835 --> 00:22:17,795 Ви дивитеся «Справжніх домогосподарок», 390 00:22:17,878 --> 00:22:21,758 вони заробляють купу грошей, бо саме це й дивляться жінки. 391 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 Гроші слухають. 392 00:22:23,552 --> 00:22:25,803 Ви не хочете дивитися це лайно, бо дивитеся інше. 393 00:22:27,055 --> 00:22:30,975 І гроші вистрілюють туди, купаючи тих хвойд у грошах, 394 00:22:31,058 --> 00:22:34,228 у сумочках, у взутті і в ботоксі. 395 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Ллються рікою. 396 00:22:37,107 --> 00:22:38,692 Гроші ллються рікою. 397 00:22:39,902 --> 00:22:42,612 Так. Тож гроші слухають. 398 00:22:42,695 --> 00:22:45,115 Та ви ліпше дивитиметеся те лайно, «Домогосподарок», 399 00:22:45,198 --> 00:22:47,242 де купка жінок просто сваряться. 400 00:22:47,325 --> 00:22:49,577 «Може, тому чоловік і покинув тебе. 401 00:22:49,660 --> 00:22:53,290 Може, тому він пішов. Тому в тебе немає дітей, стерво! 402 00:22:54,498 --> 00:22:57,627 Тому ти пласка, мов дошка, стерво». Так? 403 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Це ваше послання. 404 00:22:59,797 --> 00:23:01,965 «Ми ліпше дивитимемося це, ніж групу жінок, 405 00:23:02,048 --> 00:23:05,593 які працюють у команді, щоб досягти спільної мети. 406 00:23:05,677 --> 00:23:08,430 Ліпше ми дивитимемося, як вони знищують одна одну». 407 00:23:09,638 --> 00:23:10,598 Так. 408 00:23:11,642 --> 00:23:12,517 Ні-ні. 409 00:23:12,600 --> 00:23:17,688 А насамкінець ви приходите і, бляха, кричите на хлопців. 410 00:23:17,772 --> 00:23:20,775 Давайте уточнимо, я маю платити за ваші напої, 411 00:23:20,858 --> 00:23:24,905 захищати вас від маніяка, що лізе крізь бісове вікно, 412 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 і ще я мушу дивитися жіночу лігу заради вас? 413 00:23:28,073 --> 00:23:31,118 А ви взагалі збираєтеся щось робити? 414 00:23:34,873 --> 00:23:36,207 Так. 415 00:23:36,290 --> 00:23:40,670 Я не відчуваю жодного співчуття до жінок, коли мова заходить про подібне лайно, 416 00:23:40,753 --> 00:23:45,842 бо усі дослідження, які вони проводили, щоб показати, хто розумніший - 417 00:23:45,925 --> 00:23:46,927 чоловіки чи жінки, 418 00:23:47,010 --> 00:23:50,263 усі вони стверджують, що жінки розумніші. 419 00:23:50,347 --> 00:23:52,182 Усі до єдиного. 420 00:23:52,265 --> 00:23:54,725 Пані, вам не варто було би аплодувати. 421 00:23:55,810 --> 00:23:57,770 Ви ж знаєте, що я козел. 422 00:23:57,853 --> 00:24:00,148 Ви ж знаєте: добром це не скінчиться. 423 00:24:03,025 --> 00:24:04,610 «Він сказав, що я гарна? 424 00:24:05,528 --> 00:24:06,613 Боже мій». 425 00:24:06,697 --> 00:24:08,782 Розривайте стосунки. 426 00:24:13,662 --> 00:24:17,582 Якщо кожне досліження показує, що ви розумніші, 427 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 то чого ви не запитуєте самих себе: 428 00:24:19,375 --> 00:24:23,172 «Якщо ми такі достобіса розумні, то як ми опинилися тут, де ми є зараз?» 429 00:24:27,675 --> 00:24:28,760 Ну? 430 00:24:33,265 --> 00:24:36,727 Ви опинилися там, де ви є, не через таких хлопців, як я. 431 00:24:36,810 --> 00:24:39,395 Як би вам не хотілося звинувачувати мене. 432 00:24:39,478 --> 00:24:42,690 Ви ніколи не заїжджали до футбольних спорт-барів у неділю 433 00:24:42,773 --> 00:24:44,608 і не дивилися на тамтешню публіку? 434 00:24:45,318 --> 00:24:48,153 На тих інтелектуалів із пивними кендюхами, набитими лайном? 435 00:24:48,238 --> 00:24:50,907 «Гей, він у моїй уявній команді! 436 00:24:50,990 --> 00:24:52,825 Дай п'ять, так! 437 00:24:52,908 --> 00:24:55,328 Хочеш ще сирних паличок?» 438 00:24:57,705 --> 00:25:00,917 Як жінка з великим мозком, ви ніколи не дивилися туди, 439 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 думаючи: «Це я, бляха, з оцими змагаюся? 440 00:25:04,212 --> 00:25:06,172 Я змагаюся з ними?» 441 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Ага, немає у вас ніяких перешкод. 442 00:25:13,178 --> 00:25:16,642 Окрім того факту, що ви просто знищуєте одна одну. 443 00:25:18,685 --> 00:25:20,312 Що, вже не буде оплесків? 444 00:25:22,397 --> 00:25:24,900 Я бачу всі ваші хитрощі. 445 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 Якби ви лише підтримували жіночу баскетбольну лігу 446 00:25:27,860 --> 00:25:31,072 так, як ви підтримуєте товсту дівку, що пишається своїм тілом, 447 00:25:31,155 --> 00:25:34,408 і більше не є вашою суперницею, еге ж? 448 00:25:34,492 --> 00:25:37,245 Тоді ліга мала би результати кращі, ніж чоловіча. 449 00:25:40,707 --> 00:25:43,918 Боже, це найсумніше, що я коли-небудь бачив. 450 00:25:44,002 --> 00:25:46,713 «Боже, та ти богиня, ти розкішна. 451 00:25:46,797 --> 00:25:48,172 Тобі так пасує те бікіні. 452 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Я би повісилася, якби так виглядала. 453 00:25:50,175 --> 00:25:51,927 Їж-їж і далі. 454 00:25:53,177 --> 00:25:55,180 Зароби собі діабет, жирна суко». 455 00:25:55,263 --> 00:25:56,598 Ну справді. 456 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 Ви ж не кажете алкоголіку: «Боже правий. Мужчино, я тобою пишаюся. 457 00:26:01,352 --> 00:26:04,522 Ти лежиш у своєму блювотинні, над тобою плачуть діти. 458 00:26:04,605 --> 00:26:07,275 Ти мій герой, мій ідол. 459 00:26:07,358 --> 00:26:09,110 Так тримати!» 460 00:26:10,362 --> 00:26:12,988 Натомість ви кажете: «Та отямся ж ти, дядьку. 461 00:26:13,072 --> 00:26:14,698 Відлучайся від пляшки!» 462 00:26:18,787 --> 00:26:21,832 Хоча визнаю, те, як жінки з буденною зовнішністю 463 00:26:22,915 --> 00:26:27,003 наїбали рекламодавців, змусивши тих прибрати красунь 464 00:26:27,087 --> 00:26:29,630 із свого контенту - просто геніально. 465 00:26:31,382 --> 00:26:35,970 Звичайні, очам-немає-на-чому-спинитись, абсолютно неприглядні жінки, ясно? 466 00:26:36,053 --> 00:26:37,055 Просто кажу як є. 467 00:26:37,138 --> 00:26:39,723 Ну ж бо, ми ж не на людях, ми в лісі, можемо бути щирими. 468 00:26:45,855 --> 00:26:49,442 Звичайнісінькі, нічим непримітні, 469 00:26:50,527 --> 00:26:53,530 ніхто-й-не-пригадає-як-їх-звуть жінки. 470 00:26:53,613 --> 00:26:54,488 Авжеж? 471 00:26:55,115 --> 00:26:58,410 І от вони дивляться на цих богинь і думають: 472 00:26:58,493 --> 00:27:01,120 «І як мені з нею конкурувати?» 473 00:27:01,203 --> 00:27:02,288 Та ніяк! 474 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 І вистачає ж вам нахабства! 475 00:27:08,002 --> 00:27:10,755 Коли Бред Пітт знімає футболку в кіно, я ж не кажу: 476 00:27:10,838 --> 00:27:13,883 «Офігіти, ну і як мені з ним конкурувати?» 477 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 Та ніяк. 478 00:27:15,385 --> 00:27:18,053 Я потворний, лисий, рудий. 479 00:27:18,137 --> 00:27:19,888 Мені доводиться записувати жарти. 480 00:27:19,972 --> 00:27:22,433 Доводиться носити панаму. 481 00:27:22,517 --> 00:27:25,353 Я знаю своє місце, розумієте? 482 00:27:25,437 --> 00:27:30,025 Моє місце - сидіти смирно і не заздрити вродливішим за мене. 483 00:27:33,695 --> 00:27:36,655 Між іншим, панянки, ця промова має надихати. 484 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 Не певен, чи в мене гаразд виходить. 485 00:27:38,867 --> 00:27:40,910 Я намагаюся сказати, що якщо ви… 486 00:27:42,995 --> 00:27:45,998 Ті, що прожили дитинство, сповнене гніву та люті, як моє… 487 00:27:48,543 --> 00:27:51,295 Я маю на увазі, що ви ж розумніші за нас, 488 00:27:52,505 --> 00:27:53,965 і вас стає дедалі більше. 489 00:27:56,968 --> 00:27:57,968 Якось так. 490 00:28:00,847 --> 00:28:03,600 Не знаю, як вам ще пояснити. Я прагну… Не знаю. 491 00:28:03,683 --> 00:28:08,563 Прагну бути кращою людиною в ці буремні часи, розумієте? Справді. 492 00:28:08,647 --> 00:28:12,275 Наприклад, з'явилася в мене така тема: допомагати безхатькам. 493 00:28:13,317 --> 00:28:16,237 Було таке. Іноді я їм допомагаю, іноді - ні. 494 00:28:16,320 --> 00:28:20,325 Це залежить від настрою, від того, наскільки ти в шоці від усього. 495 00:28:20,408 --> 00:28:21,868 Розумієте? 496 00:28:21,952 --> 00:28:23,745 Тож я робив ось таке. 497 00:28:24,953 --> 00:28:26,413 Треба ж хоч щось робити, 498 00:28:26,497 --> 00:28:29,083 бо ж влада, схоже, взагалі нічого не робить. 499 00:28:29,167 --> 00:28:33,170 Я привіз увесь свій старий одяг до наметового містечка. 500 00:28:33,253 --> 00:28:36,007 Це добра справа, але зауважте дещо. 501 00:28:36,090 --> 00:28:37,550 Робіть таке вдень. 502 00:28:38,175 --> 00:28:41,303 Чуєте? Раджу робити це вдень, 503 00:28:41,387 --> 00:28:44,598 коли вони виснажені від вчорашнього концерту, 504 00:28:44,682 --> 00:28:47,310 відходять від того, чим вони там закидалися, 505 00:28:47,393 --> 00:28:50,020 щойно усвідомлюючи, що в них цвях у плечі. 506 00:28:50,105 --> 00:28:52,482 У такому стані вони прихильніші до гостей. 507 00:28:52,565 --> 00:28:53,900 А вночі краще не треба. 508 00:28:53,983 --> 00:28:56,987 Більше вас ніхто не побачить, вас засмажать на рожні. 509 00:28:57,070 --> 00:29:00,948 Це ж нетрі, там може що завгодно трапитися, розумієте? 510 00:29:01,032 --> 00:29:03,868 Я лише попереджаю, бо коли я був малим, 511 00:29:03,952 --> 00:29:06,788 то безхатьків робили інакше, розумієте? 512 00:29:06,872 --> 00:29:09,165 Тоді безхатьками були диваки, 513 00:29:09,248 --> 00:29:11,793 волоцюги, невдахи абощо. 514 00:29:11,877 --> 00:29:13,127 Ну, пияки там. 515 00:29:13,210 --> 00:29:17,840 А не ось цей весь «Острів проклятих», який панує там зараз, де вони там 516 00:29:17,923 --> 00:29:19,342 із деревами розмовляють. 517 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Сидиш собі на літці, снідаєш яєчками бенедикт. 518 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 А він на тебе ніби як в ілюмінатор дивиться. 519 00:29:31,770 --> 00:29:32,813 Отже. 520 00:29:32,897 --> 00:29:36,902 Як я був малий, то достатньо було подуріти надворі якихось 15 хвилин, 521 00:29:36,985 --> 00:29:39,320 як вже приїжджала карета 522 00:29:39,403 --> 00:29:42,448 і з неї виходило двоє санітарів. 523 00:29:42,532 --> 00:29:44,408 «Привіт, друже, як життя? 524 00:29:46,202 --> 00:29:48,412 Вирішив трохи пошуміти тут, авжеж? 525 00:29:49,830 --> 00:29:52,125 Якщо твоя ласка, приміряй цю сорочечку». 526 00:29:52,208 --> 00:29:56,170 «Гаразд. А чого рукава такі довгі?» 527 00:29:57,588 --> 00:29:59,757 «Та ми зав'яжемо їх тобі за спиною, 528 00:29:59,840 --> 00:30:02,010 бо ти, бляха, геть здурів. 529 00:30:04,970 --> 00:30:07,848 Не треба бігати тут і лякати людей до усрачки. 530 00:30:07,932 --> 00:30:09,392 Залазь до клятої карети!» 531 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 І він залазив, та й по всьому. І їхав до божевільні. 532 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 І все, ти в божевільні. 533 00:30:17,317 --> 00:30:19,902 Але проблема в тому, що працівники божевільні 534 00:30:19,985 --> 00:30:21,362 почали трахати пацієнтів, 535 00:30:21,445 --> 00:30:24,198 усі ж знають, що божевільні просто вогонь у ліжку. 536 00:30:24,282 --> 00:30:26,783 Тож їх топтали, еге ж? 537 00:30:29,578 --> 00:30:30,747 Гей, це правда. 538 00:30:30,830 --> 00:30:33,248 Історію не заперечиш. 539 00:30:33,332 --> 00:30:35,877 Можете хитати головою скільки завгодно, але… 540 00:30:36,418 --> 00:30:37,462 Гей! 541 00:30:39,422 --> 00:30:42,383 Вони трахали тих людей, ясно? 542 00:30:42,467 --> 00:30:45,345 Вони топтали їх, ті бісові лікарі в білих халатах, 543 00:30:45,428 --> 00:30:47,847 що рухалися в такт, отак, 544 00:30:47,930 --> 00:30:50,182 десятиліттями, доки зрештою 545 00:30:50,267 --> 00:30:52,310 хтось, хто мав серце, не побачив це: 546 00:30:52,393 --> 00:30:54,812 «Гей, що тут у біса відбувається?» 547 00:30:56,188 --> 00:31:00,443 І вони прикрили лавочку, і просто випустили всіх тих людей. 548 00:31:00,527 --> 00:31:02,445 І всі вони побігли, мов Майк Маєрс, 549 00:31:02,528 --> 00:31:04,988 стрибаючи по машинам і все таке. 550 00:31:07,325 --> 00:31:10,620 Тож я це все до чого: не ходіть туди вночі. 551 00:31:11,787 --> 00:31:15,040 І коли я під'їжджаю до одного з таких наметових містечок, 552 00:31:15,123 --> 00:31:16,500 я завжди собою пишаюся. 553 00:31:16,583 --> 00:31:18,795 «Це добра справа - допомагати іншим. 554 00:31:18,878 --> 00:31:20,505 Добре, щоб вони робили те саме. 555 00:31:20,588 --> 00:31:22,840 Це просто абсурдно, що люди живуть отак». 556 00:31:22,923 --> 00:31:24,717 Саме це я думаю, сидячи в машині, 557 00:31:24,800 --> 00:31:27,428 але щойно я з неї вилажу і відчуваю сморід, 558 00:31:27,512 --> 00:31:31,265 я такий: «Якого біса я тут роблю? Це ж тварини, а не люди!» 559 00:31:31,348 --> 00:31:32,558 Правда? 560 00:31:33,977 --> 00:31:36,020 Я би порівняв це відчуття з тим, 561 00:31:36,103 --> 00:31:38,732 коли ти сидиш в позашляховику на сафарі, 562 00:31:38,815 --> 00:31:40,650 дивишся довкола і бачиш леопарда. 563 00:31:40,733 --> 00:31:43,862 І ти такий: «Гляньте, леопард». Еге ж? 564 00:31:43,945 --> 00:31:47,407 Аж раптом машина підстрибує на корчі, і ви вилітаєте з клятого кузова. 565 00:31:47,490 --> 00:31:48,783 «Бляха, тут леопард!» 566 00:31:53,495 --> 00:31:57,875 Тож я під'їжджаю і відчуваю себе бісовим дядечком Семом. 567 00:31:57,958 --> 00:32:00,878 Далі я вилажу з машини і такий: «Боже, що я роблю?» 568 00:32:00,962 --> 00:32:02,588 Я йду ось так. 569 00:32:03,297 --> 00:32:05,342 Там завжди відбувається якийсь рух, 570 00:32:05,425 --> 00:32:08,803 хтось кульгає через вулицю чи щось таке. 571 00:32:10,220 --> 00:32:14,017 І мені ніколи не вдавалося наблизитися, щоб із кимось поговорити. 572 00:32:14,100 --> 00:32:16,060 Знаєте, як у новинах показують. 573 00:32:16,143 --> 00:32:18,647 Ну типу: «Господи, ти сидиш тут 574 00:32:18,730 --> 00:32:20,857 уже кілька місяців, знаєш? 575 00:32:21,482 --> 00:32:24,735 Як воно - жити в цьому наметі?» 576 00:32:24,818 --> 00:32:27,322 Завжди було цікаво, скільки людей звалило смородом 577 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 доки їм вдалося записати те бісове інтерв'ю. 578 00:32:29,740 --> 00:32:32,743 Знаєте, може вони… стріляли снодійним. 579 00:32:33,828 --> 00:32:35,538 Щоб решта вирубилася. 580 00:32:36,330 --> 00:32:37,665 Оточили периметр. 581 00:32:38,582 --> 00:32:40,250 Бо я… 582 00:32:40,335 --> 00:32:42,462 Я паркуюся десь метрів за 30 583 00:32:42,545 --> 00:32:45,590 і починаю ось так підходити. 584 00:32:46,632 --> 00:32:48,677 А потім у мене здають нерви, завжди. 585 00:32:48,760 --> 00:32:51,428 Ще за 30 метрів я такий: «Безплатні футболки!» 586 00:32:52,347 --> 00:32:54,432 І я біжу до машини. 587 00:32:54,515 --> 00:32:57,060 І твій мозок починає тебе дурити. 588 00:32:57,143 --> 00:33:00,897 Нібито я бачив, що з чотиримісної палатки щойно хтось вибіг. 589 00:33:01,897 --> 00:33:03,440 І гнався за мною. 590 00:33:04,400 --> 00:33:09,072 Я завжди роблю коло довкола машини, перш ніж сісти в неї. 591 00:33:09,155 --> 00:33:11,907 Бо в безхатьків поганенький бічний рух. 592 00:33:11,990 --> 00:33:14,743 Ну, після стількох років спання на тротуарах 593 00:33:14,827 --> 00:33:17,913 їхні ноги просто мотлох, як печінка в росіян. 594 00:33:18,538 --> 00:33:22,000 Вони уповільнюються, мов неповороткі лайнери, що йдуть тихо за горизонт. 595 00:33:22,085 --> 00:33:26,005 І в цей час ти оббігаєш машину, сідаєш у неї і їдеш геть. 596 00:33:26,088 --> 00:33:27,340 Їдеш геть. 597 00:33:27,923 --> 00:33:29,842 Звільнив трохи шафу. 598 00:33:31,927 --> 00:33:34,388 І тепер можеш знову її забити 599 00:33:35,305 --> 00:33:39,727 різним лайном, яке тобі геть непотрібне, саме це ти й робиш. 600 00:33:39,810 --> 00:33:40,728 Америка! 601 00:33:40,812 --> 00:33:41,937 Перепрошую, сер? 602 00:33:42,020 --> 00:33:42,897 Америка! 603 00:33:42,980 --> 00:33:46,067 Америка, так! Америка! Не думай. Просто роби, що хочеш. 604 00:33:46,150 --> 00:33:49,028 Вивали своє хазяйство, еге ж? 605 00:33:49,112 --> 00:33:52,073 Кажу вам, Джордж Вашингтон саме про це й казав. 606 00:33:52,157 --> 00:33:53,240 Ясно? 607 00:33:54,242 --> 00:33:56,868 Треба, щоб закрили інтернет. 608 00:33:56,952 --> 00:34:01,540 Бо вочевидь, ми занадто тупі, аби ділитися ідеями 609 00:34:01,623 --> 00:34:05,462 у цьому велетенському міському барі, який він нагадує. 610 00:34:06,045 --> 00:34:09,173 Ви всі радієте, але ж ви, як і я, сидите в інтернеті. 611 00:34:09,257 --> 00:34:11,925 Минулої ночі я провів в інтернеті шість годин. 612 00:34:13,762 --> 00:34:16,263 Намагаючись знайти, що вбиває бобра. 613 00:34:19,975 --> 00:34:22,270 Чи в природі хтось полює на бобрів? 614 00:34:23,520 --> 00:34:27,317 Ні. Ви б, звісно, не зрозуміли цього з усього лайна, що я тут ліпив, 615 00:34:27,400 --> 00:34:30,068 та я дуже змінився, вірте чи ні. 616 00:34:31,028 --> 00:34:31,903 Змінився. 617 00:34:31,987 --> 00:34:35,240 Цього року в мене був певний досвід. 618 00:34:35,323 --> 00:34:38,118 -Маячня. -Це правда. Не вірите? 619 00:34:38,202 --> 00:34:39,578 Хлопець крикнув «маячня». 620 00:34:39,662 --> 00:34:42,332 Ви кажете «маячня», бо ви мені не вірите 621 00:34:42,415 --> 00:34:44,792 чи ви просто не хочете, щоб я йшов? 622 00:34:44,875 --> 00:34:46,418 Справа в цьому? 623 00:34:46,502 --> 00:34:48,963 Така собі стадія заперечення. 624 00:34:50,465 --> 00:34:53,843 Не смій іти і бути щасливим. Не смій так поблажливо дивитися. 625 00:34:54,760 --> 00:34:57,305 Не треба обіймати інших і любити себе. 626 00:34:58,722 --> 00:35:01,892 І плакати, коли бачиш щось миле. Тримай усе в собі! 627 00:35:05,563 --> 00:35:06,855 Кидайся на людей. 628 00:35:08,232 --> 00:35:10,902 Дістань пістолет з-під сидіння. Давай! 629 00:35:11,735 --> 00:35:12,737 Так! 630 00:35:12,820 --> 00:35:16,573 Ні, у лютому я просто вперше скуштував гриби. 631 00:35:22,455 --> 00:35:26,333 Кращого штату для цієї історії годі й шукати. 632 00:35:27,377 --> 00:35:29,003 Народ, вам серйозно треба… 633 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 треба помістити гриби на номерні знаки. 634 00:35:34,883 --> 00:35:36,427 Гаразд, ось у чому річ. 635 00:35:36,510 --> 00:35:40,138 Я ніколи не мав справи з чимось подібним. Я завжди прибухував. 636 00:35:40,222 --> 00:35:43,725 Тільки бухло. Так, ви розумієте. 637 00:35:44,268 --> 00:35:48,730 Заспокойтеся всі. Я завжди нервую, коли білі хлопці кричать: 638 00:35:48,813 --> 00:35:50,148 «Так! Нормально, ого! 639 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 Нормально! 640 00:35:51,567 --> 00:35:53,360 Збудуйте стіну! Так!» 641 00:35:53,987 --> 00:35:56,030 Я ж, бляха, тут, розслабтеся. 642 00:36:00,075 --> 00:36:03,412 Страшно таке слухати, але така чоловіча доля. 643 00:36:03,495 --> 00:36:06,290 Тобі не дозволено мати емоції. 644 00:36:06,998 --> 00:36:08,918 Тому коли ти випиваєш, тебе накриває. 645 00:36:12,672 --> 00:36:14,632 «Осоромся, щоб здатися розумним!» 646 00:36:18,928 --> 00:36:22,013 Тож я завжди виступав по випивці, 647 00:36:22,097 --> 00:36:24,642 я ніколи не мав справи з психоделіками, 648 00:36:24,725 --> 00:36:28,395 тож вирішив що пора спробувати - ну і плюс ця пустеля довкола, 649 00:36:28,478 --> 00:36:31,940 тож я наважився, знайшов дітям няньку. 650 00:36:32,023 --> 00:36:34,360 Усе під контролем, мені за 50. 651 00:36:34,443 --> 00:36:36,945 Я маю спробувати це зараз або ніколи. 652 00:36:37,028 --> 00:36:42,033 І той дядько, можливо, ви знаєте, про кого я, такий: 653 00:36:42,117 --> 00:36:43,202 «Добре, старий». 654 00:36:48,832 --> 00:36:50,668 Він хороша людина. 655 00:36:51,877 --> 00:36:53,628 Він сказав: «Добре». 656 00:36:53,712 --> 00:36:56,048 Він такий: «Добре, з'їж ось стільки…» 657 00:36:56,132 --> 00:36:58,633 Знаєте, насправді ж все завжди так: 658 00:36:58,717 --> 00:37:02,012 «Гаразд, як сильно ти хочеш обдовбатися?» 659 00:37:02,095 --> 00:37:04,182 Тримаєш в руках шматочок і слухаєш: 660 00:37:04,265 --> 00:37:06,558 «Гаразд, тільки не їж весь шматок. 661 00:37:06,642 --> 00:37:09,145 Просто відкуси куточок, 662 00:37:09,228 --> 00:37:12,230 лизни трохи і ще потри трохи… 663 00:37:12,315 --> 00:37:14,525 Хай всотається в обличчя». 664 00:37:16,193 --> 00:37:19,530 І я такий: «Добре». А він: «Як сильно ти хочеш обдовбатися?» 665 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 А я: «Зовсім трохи, нічого божевільного». 666 00:37:21,948 --> 00:37:23,825 А він: «Добре». І я з'їв трохи. 667 00:37:23,908 --> 00:37:27,330 Спочатку мене трохи нудило, здавалося, я наївся трави, 668 00:37:27,413 --> 00:37:30,207 а потім раптом я помітив, як неживі речі 669 00:37:30,290 --> 00:37:32,000 ніби як дихають, розумієте? 670 00:37:32,627 --> 00:37:36,005 Холодильник виглядав так, мов щойно пробіг крос. 671 00:37:36,088 --> 00:37:37,213 Ось так… 672 00:37:39,842 --> 00:37:42,637 Я не злякався. Видно було, що йому треба подихати. 673 00:37:45,682 --> 00:37:49,102 Телек почав збільшуватися. Він от-от мав на мене впасти. 674 00:37:49,185 --> 00:37:51,853 Але я був у порядку. 675 00:37:51,937 --> 00:37:54,357 Я думав: «Я знаю, що телек не збільшується. 676 00:37:54,440 --> 00:37:56,275 А якщо й так, то мені пофіг, нехай. 677 00:37:56,358 --> 00:37:59,987 Давай, вилий на мене трохи пікселів, мені насрати. 678 00:38:00,070 --> 00:38:03,823 Я обдовбався і розважаюся. Я хихочу». 679 00:38:03,907 --> 00:38:06,410 Я сміюся, я все розумію, 680 00:38:06,493 --> 00:38:08,203 і все, бляха, просто чудово. 681 00:38:08,287 --> 00:38:10,707 І зненацька, десь через годину, 682 00:38:11,748 --> 00:38:15,293 почуття глибокої самотності 683 00:38:15,377 --> 00:38:18,922 і нелюбові геть накрило мене. 684 00:38:19,757 --> 00:38:22,927 Ага, і я такий: «Бляха, я так і знав». 685 00:38:24,220 --> 00:38:26,930 Бляха, я так і знав. Тому я цього і не робив раніше. 686 00:38:27,013 --> 00:38:28,723 Я знав, що не все так просто. 687 00:38:28,807 --> 00:38:32,353 Знав, що я не побачу Бога і бісових єдинорогів, 688 00:38:32,437 --> 00:38:36,023 що не з'їду з веселки і не качатимуся в траві. 689 00:38:36,107 --> 00:38:39,110 Я знав, що прийде сатана. 690 00:38:39,193 --> 00:38:41,278 Якийсь чувак із ножем чи чимось таким. 691 00:38:41,362 --> 00:38:45,657 І я такий: «Давай, уперед. Затягуй мене в безодню. 692 00:38:45,742 --> 00:38:47,660 Покажи мені, який я жалюгідний». 693 00:38:47,743 --> 00:38:51,288 І це відчуття просто огорнуло мене, 694 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 я не знаю, це було навіть не відчуття. 695 00:38:54,292 --> 00:38:56,960 Воно просто було, у той момент. 696 00:38:58,587 --> 00:39:01,590 Я просто отетерів нахрін. Я сидів такий: «Якого біса?» 697 00:39:01,673 --> 00:39:03,383 І я не міг його позбутися. 698 00:39:03,467 --> 00:39:06,178 Навіть якби пройшов більше ста мільйонів кілометрів, 699 00:39:06,262 --> 00:39:08,097 воно би лишилося зі мною. 700 00:39:08,180 --> 00:39:12,308 Решта кайфувала, я не хотів руйнувати їм кайф, 701 00:39:12,393 --> 00:39:16,063 тож я такий: «Добре, народ, я піду в спальню. 702 00:39:16,147 --> 00:39:18,732 Гляньте-но, холодильник. Холодильник…» 703 00:39:20,777 --> 00:39:21,902 Добре. 704 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 «Мене просто трохи нудить». 705 00:39:30,787 --> 00:39:32,455 Прикидався, розумієте? 706 00:39:32,538 --> 00:39:34,207 Іду до бісової спальні 707 00:39:34,290 --> 00:39:36,875 і просто лежу там такий: 708 00:39:36,958 --> 00:39:39,712 «Чувак, що за хрінь?» 709 00:39:39,795 --> 00:39:44,717 Щоразу, коли я думав, що це вже дно, 710 00:39:45,550 --> 00:39:51,557 то провалювався дедалі глибше в ліжко. 711 00:39:52,390 --> 00:39:55,268 Через півгодини заходить моя дружина. 712 00:39:55,352 --> 00:39:57,605 «Ну що, як ти?» 713 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Відповідаю, як мужик: 714 00:39:58,855 --> 00:40:01,150 «Добре. Усе гаразд. 715 00:40:03,235 --> 00:40:04,445 Супер просто. 716 00:40:05,445 --> 00:40:06,697 Просто клас». 717 00:40:07,990 --> 00:40:09,283 Вона лягає поряд: 718 00:40:09,367 --> 00:40:12,243 «Мене трохи нудить, мені таке не заходить». 719 00:40:12,327 --> 00:40:15,372 І от вона лежить, а я ж переживаю своє відчуття. 720 00:40:15,455 --> 00:40:18,917 Відчуття, що мене ніхто не любить, і що я зовсім самотній. 721 00:40:19,000 --> 00:40:22,337 І от я дивлюся на неї і починаю думати: 722 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 «Дідько, і нащо я на ній одружився? 723 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 Чому я дивлюся на… 724 00:40:29,345 --> 00:40:32,263 Знаю, звучить жалюгідно, але якщо ви в шлюбі достатньо довго, 725 00:40:32,347 --> 00:40:35,893 то й без усяких грибів такі думки виникають у вас кожні півтора місяця. 726 00:40:35,977 --> 00:40:37,018 Уже як є. 727 00:40:37,102 --> 00:40:41,523 Щось клинить, і ти просто дивишся на них збоку 728 00:40:41,607 --> 00:40:45,152 і обмізковуєш: «Ну от нащо я до тебе заговорив? 729 00:40:45,235 --> 00:40:48,613 Ну міг же просто пройти повз. Я ж міг навіть не вітатися. 730 00:40:48,697 --> 00:40:50,740 Ми ж були незнайомі. 731 00:40:51,367 --> 00:40:52,952 Зовсім! 732 00:40:55,412 --> 00:40:59,167 Що би було, якби я ніколи до тебе не заговорив?» 733 00:40:59,250 --> 00:41:01,543 Кожні півтора місяця, це ж іще нормальні стосунки? 734 00:41:02,753 --> 00:41:05,797 Тобто ти досі тримаєшся за ту частину себе, 735 00:41:05,882 --> 00:41:09,302 яка любить цю людину, в той час як інша частина, 736 00:41:09,385 --> 00:41:12,387 так би мовити, хоче ще трохи погарцювати, розумієте? 737 00:41:13,597 --> 00:41:16,683 Одним словом, те, що я таке думав, дивлячись на неї, 738 00:41:16,767 --> 00:41:19,143 цих моїх відчуттів не полегшувало зовсім. 739 00:41:19,228 --> 00:41:21,188 Тож я: «Бляха, час розкривати парашут. 740 00:41:21,272 --> 00:41:25,233 Час вибиратися з цього поглинаючого мене матраца». 741 00:41:26,485 --> 00:41:29,363 Я ніби тонув, розумієте? Тож я такий: «Нехай йому. 742 00:41:29,447 --> 00:41:33,492 Думай про дітей». А я люблю своїх дітей. 743 00:41:33,575 --> 00:41:36,078 І, безсумнівно, вони мене люблять, я знаю. 744 00:41:36,162 --> 00:41:37,955 Тож я почав думати про них. 745 00:41:38,038 --> 00:41:40,332 Але це відчуття не минало. 746 00:41:40,415 --> 00:41:44,295 І тоді я такий: «Так, щось це мені нагадує». 747 00:41:45,880 --> 00:41:47,548 Бо в такому лайні я вже плавав. 748 00:41:48,423 --> 00:41:50,092 Тож я ніби пригальмував. 749 00:41:50,175 --> 00:41:51,385 І розслабився. 750 00:41:51,468 --> 00:41:55,263 І от тоді: «От чорт, та я ж знаю, що це». 751 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Це ж те саме відчуття, у якому я зростав. 752 00:42:03,105 --> 00:42:04,232 Точно. 753 00:42:04,315 --> 00:42:07,483 Це ж такими були 70-ті й 80-ті. 754 00:42:08,027 --> 00:42:09,320 Обоє батьків на роботі. 755 00:42:09,403 --> 00:42:12,238 У три роки ти отримував в'язку ключів від дому. 756 00:42:12,322 --> 00:42:15,408 «Так, сину, щезни, щоб я тебе не бачив!» 757 00:42:17,035 --> 00:42:18,370 Та це була божевільня. 758 00:42:18,453 --> 00:42:21,332 Я виріс у дуже, так би мовити, злі часи, розумієте? 759 00:42:21,415 --> 00:42:24,752 Коли ти боявся батька, батька свого батька. 760 00:42:24,835 --> 00:42:27,087 Я вже казав це, але я все ще долаю ці травми, 761 00:42:27,170 --> 00:42:28,380 тож потерпіть. 762 00:42:28,463 --> 00:42:29,882 Ти, блін, просто був… 763 00:42:29,965 --> 00:42:34,387 Ні, мені подобається, як сучасні діти люблять татка. 764 00:42:34,470 --> 00:42:39,392 Такі: «Татку, хочеш погратися? Давай покатаємося на великах, татку!» 765 00:42:40,058 --> 00:42:43,228 Коли я був дитиною, це звучало так: «Тато, блін, тато! 766 00:42:43,312 --> 00:42:44,605 Чорт! 767 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Тікай! Відчини вікно! 768 00:42:47,775 --> 00:42:50,068 Мамо, що ти тільки в ньому знайшла?» 769 00:42:52,195 --> 00:42:54,948 Просто божевілля якесь. 770 00:42:55,032 --> 00:42:58,660 Це було цілковите божевілля. І так було не лише в нашому домі. 771 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 Я люблю своїх батьків, такі були часи. 772 00:43:00,745 --> 00:43:03,332 Усі були просто скажені, ти весь час боявся, 773 00:43:03,415 --> 00:43:06,918 чужі люди могли лізти до тебе, чужі батьки могли відлупцювати тебе, 774 00:43:07,002 --> 00:43:09,253 а дома ти чув: «Що ти вже в біса накоїв? 775 00:43:09,880 --> 00:43:12,717 Ти в мене зараз за це отримаєш!» Просто божевілля. 776 00:43:13,467 --> 00:43:16,137 Учителі хапали тебе, впиваючись нігтями в шию. 777 00:43:16,220 --> 00:43:19,557 А вдома: «Вона ж не просто так це зробила, значить ти заслужив». 778 00:43:19,640 --> 00:43:22,267 Розумієте? Усе саме так і було. 779 00:43:22,350 --> 00:43:25,020 Ми з братами й сестрами лупцювали одне одного. 780 00:43:25,103 --> 00:43:26,147 Еге ж. 781 00:43:26,230 --> 00:43:29,692 А потім ми разом діймали собаку, а він нас всіх кусав. 782 00:43:29,775 --> 00:43:33,112 Але ми від нього не позбулися. Якось він вкусив мене за обличчя. 783 00:43:33,195 --> 00:43:37,198 Дойобувався до нього, коли він їв, ага… І він вчепився мені в обличчя, наче… 784 00:43:38,742 --> 00:43:41,453 Ось так. Батьку довелося зашивати мене. 785 00:43:41,537 --> 00:43:44,457 І після того ми теж його не позбулися. 786 00:43:44,540 --> 00:43:49,920 «Хороший пес, просто має слабкі нерви. Господи, якого хріна ти махав своєю пикою 787 00:43:50,003 --> 00:43:51,422 перед бісовою собакою?» 788 00:43:52,882 --> 00:43:56,052 Ага. Так ми й жили. 789 00:43:56,135 --> 00:44:00,305 Це було щось. Така собі суміш «Родини Брейді» і «Володаря Мух». 790 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Тобто, в теорії все було чудово. 791 00:44:02,265 --> 00:44:04,435 Універсал, повний таких собі херувимів 792 00:44:04,518 --> 00:44:07,938 пердить до церкви, після якої кожен отримує пончика. 793 00:44:08,813 --> 00:44:10,732 Так, це було класно. 794 00:44:12,358 --> 00:44:14,403 Як би то не було, усі ми… 795 00:44:14,487 --> 00:44:18,532 Мій тато був із тих людей, в яких що на думці, те й на язиці. 796 00:44:18,615 --> 00:44:19,908 Розумієте, про що я? 797 00:44:19,992 --> 00:44:23,162 Знаєте оцю типову стрижку жінок, які досягають певного віку? 798 00:44:23,245 --> 00:44:26,040 У них уже двійко дітей, тож вони стрижуться коротше, 799 00:44:26,123 --> 00:44:27,582 аби не морочитися. 800 00:44:27,665 --> 00:44:30,210 Роблять чубчика, наче в Гілларі Клінтон абощо. 801 00:44:30,293 --> 00:44:33,838 Знаєте? А ще вони високо виголюють шию, аж до потилиці. 802 00:44:33,922 --> 00:44:35,257 Коли вперше пораєш її ззаду, 803 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 то тобі здається, наче ти прочищаєш своєму другові Еріку. 804 00:44:38,218 --> 00:44:39,177 Розумієте? 805 00:44:39,260 --> 00:44:42,890 Але ж ти любиш свою дружину, тож ти брешеш їй: 806 00:44:42,973 --> 00:44:44,098 «Гарно виглядаєш! 807 00:44:45,850 --> 00:44:48,687 Просто чудово, я завжи хотів трахнути Джеральдін Ферраро. 808 00:44:48,770 --> 00:44:49,855 Боже, яка краса!» 809 00:44:53,567 --> 00:44:55,527 Мій тато був не з таких. 810 00:44:55,610 --> 00:44:58,155 Ми заїхали за мамою, сідає вона в машину, а він такий: 811 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 «Святі угодники, ну й жах! 812 00:45:01,032 --> 00:45:03,993 Господи Ісусе, що вони з тобою зробили? 813 00:45:04,077 --> 00:45:07,330 Боже милостивий, ти виглядаєш, як клятий мужик!» 814 00:45:07,413 --> 00:45:09,040 Мама ж сидить і лише така… 815 00:45:09,958 --> 00:45:13,920 А ми на задньому мотали собі на вус: «От що таке справжні стосунки». 816 00:45:17,298 --> 00:45:18,258 Так. 817 00:45:20,218 --> 00:45:24,765 Тож через усе це ми всі заробили собі різні болячки, 818 00:45:24,848 --> 00:45:28,227 через життя у перманентному страху, завжди. 819 00:45:28,310 --> 00:45:31,438 В усьому, нас лякали вчителі фізкультури… 820 00:45:31,522 --> 00:45:33,190 Та все й усі лякали нас. 821 00:45:33,273 --> 00:45:37,068 Якось мій тато сказав священникові, що той соромить свій духовний сан. 822 00:45:40,905 --> 00:45:42,240 Не знаю, як так вийшло. 823 00:45:42,323 --> 00:45:45,160 Ми говорили про розклад чергувань на вівтарі, 824 00:45:46,162 --> 00:45:49,122 і чомусь той хотів перенести мене на іншу службу, 825 00:45:49,205 --> 00:45:50,915 а в тата почала смикатися нога: 826 00:45:50,998 --> 00:45:53,210 «Ти - сором клятого духовенства!» 827 00:45:53,293 --> 00:45:55,920 У того щелепа відвисла, та найліпше було, як ми прийшли 828 00:45:56,003 --> 00:45:57,297 на службу наступного тижня. 829 00:45:57,380 --> 00:46:00,008 Тиждень вони не розмовляли, і от тато заходить такий: 830 00:46:00,092 --> 00:46:01,927 «Як воно, як справи?» 831 00:46:02,010 --> 00:46:03,178 Ніби нічого не сталося. 832 00:46:04,972 --> 00:46:07,723 Тож усі з нас отримали якісь болячки. 833 00:46:07,808 --> 00:46:10,352 Один із моїх братів заробив собі катар шлунка, 834 00:46:10,435 --> 00:46:13,647 інший - невралгію в попереку, що ніяк не минала. 835 00:46:13,730 --> 00:46:17,067 Пригадую, я почав лисіти ще в третьому класі. 836 00:46:17,150 --> 00:46:20,070 У третьому класі, буквально пасма волосся випадали, 837 00:46:20,153 --> 00:46:22,572 ніби я на Волл-Стріт працював, вірите? 838 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 І я сидів такий: «Я всі іграшки поприбирав? 839 00:46:26,702 --> 00:46:27,870 Помив посуд? 840 00:46:27,953 --> 00:46:30,330 Він щось знайде, завжди знаходить. 841 00:46:30,413 --> 00:46:32,457 Що ж мені робити? Уб'ю його. 842 00:46:32,540 --> 00:46:34,585 Треба його вбити, так я й зроблю. 843 00:46:34,668 --> 00:46:36,587 Коли він спатиме, візьму переноску. 844 00:46:36,670 --> 00:46:38,672 Оберну довкола, упруся ногою йому в спину». 845 00:46:41,717 --> 00:46:45,428 «На уроках Біллі важко зосередитися. 846 00:46:46,095 --> 00:46:49,140 У нього є здібності, але йому не вистачає наполегливості». 847 00:46:51,518 --> 00:46:54,563 Гаразд, отже, повертаємося до моїх грибів. 848 00:46:55,605 --> 00:46:56,482 Гаразд? 849 00:46:57,190 --> 00:47:00,943 І я усвідомив, що ця хрінь досі зі мною, весь час була, 850 00:47:01,570 --> 00:47:04,740 і тоді я такий: «Тепер ясно, чого я так напиваюся. 851 00:47:05,698 --> 00:47:08,702 Ось чому я так сильно б'ю жінок…» 852 00:47:08,785 --> 00:47:10,120 Ну і все таке інше. 853 00:47:10,203 --> 00:47:14,542 У той момент я усвідомлював усі свої колишні вчинки, добрі й лихі. 854 00:47:14,625 --> 00:47:16,460 Тож я такий: «Зараз я протверезію 855 00:47:16,543 --> 00:47:18,920 і почну розбиратися з усім цим лайном, 856 00:47:19,003 --> 00:47:20,755 бо, ну, моя дружина…» 857 00:47:20,838 --> 00:47:23,633 Не знаю, чи ви помітили, але характер у мене не дуже. 858 00:47:26,637 --> 00:47:28,597 «Та що ти таке кажеш, Білле». Ага. 859 00:47:28,680 --> 00:47:31,767 Тож справа в тому, що в мене такі проблеми, 860 00:47:31,850 --> 00:47:35,603 і виріс я в такі проблемні часи, що навіть не усвідомлював, 861 00:47:35,687 --> 00:47:40,400 який кепський маю характер: «Я ж не кричу на людей… удома». 862 00:47:40,483 --> 00:47:43,028 Я можу послати свою дружину, ми обидва можемо. 863 00:47:43,653 --> 00:47:45,697 Буває, але ж не так: 864 00:47:45,780 --> 00:47:48,200 «Господи, яка ж ти сука», - такого я не кажу. 865 00:47:48,283 --> 00:47:51,495 І на дітей я не кричу, але що я роблю, 866 00:47:51,578 --> 00:47:53,038 досі роблю, це зриваюся. 867 00:47:53,122 --> 00:47:56,750 Ну і я й подумати не міг, що це ненормально. 868 00:47:56,833 --> 00:48:01,045 Дружина-то казала, що це ненормально, але з чого б це мені її слухати. 869 00:48:01,128 --> 00:48:05,425 Це я повинен її слухати? Та вона лише постійно прискіпується, ну? 870 00:48:05,508 --> 00:48:09,553 Лише погані відгуки на мене, як чоловіка. 871 00:48:09,638 --> 00:48:13,725 Типу: «Ну, не найкращий досвід, знаєте. 872 00:48:13,808 --> 00:48:18,355 Дизлайк, пів зірки, слабенько якось, еге ж?» 873 00:48:19,230 --> 00:48:21,733 Тож із часом це стало для мене білим шумом. 874 00:48:21,817 --> 00:48:25,028 «Що, знову щось не так? Ага-ага, починається, добре-добре. 875 00:48:25,112 --> 00:48:27,780 І що я цього разу зробив не так? 876 00:48:27,863 --> 00:48:29,532 Що мені треба виправити? 877 00:48:29,617 --> 00:48:31,368 Давай, вперед, розказуй». 878 00:48:33,495 --> 00:48:36,163 Тож я не слухаю свою милу дружиноньку. 879 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 Як ідіот, яким я і є, тож… 880 00:48:39,292 --> 00:48:41,420 Одного дня я отримав суворий урок. 881 00:48:42,378 --> 00:48:43,547 Був час сніданку. 882 00:48:43,630 --> 00:48:46,257 Мені якось вдалося викроїти 20 хвилин на себе, 883 00:48:46,342 --> 00:48:49,720 що рідкість, коли в тебе двоє дітей до чотирьох років. 884 00:48:49,803 --> 00:48:53,057 І я подумав: «Блін, я можу приготувати собі сніданок, 885 00:48:53,140 --> 00:48:54,223 як у старі часи. 886 00:48:54,307 --> 00:48:56,768 Підсмажу собі два яйця, зроблю тости, 887 00:48:56,852 --> 00:48:59,603 засмажу бісовий бекон так, як мені подобається. 888 00:48:59,688 --> 00:49:01,188 Зроблю як треба, ну!» 889 00:49:01,272 --> 00:49:04,275 Тож я непогано проводжу час, готуючи сніданок чемпіона. 890 00:49:04,358 --> 00:49:07,570 Я сів снідати, у мене навіть пластівці і сік були, ну і вода. 891 00:49:07,653 --> 00:49:10,282 Виглядало, мов картинка з реклами. 892 00:49:10,365 --> 00:49:13,035 І щойно я сів їсти, засвітився телефон, 893 00:49:13,118 --> 00:49:15,537 і мені прийшло повідомлення від товариша. 894 00:49:15,620 --> 00:49:19,540 «Старий, я думав, ти теж будеш на цій конференції в Zoom. 895 00:49:19,623 --> 00:49:22,793 Вона почалася п'ять хвилин тому, ти нам там потрібен». 896 00:49:22,877 --> 00:49:24,462 А я геть забув. 897 00:49:24,545 --> 00:49:27,132 Я подумав, звісно, у мене конференція. 898 00:49:27,215 --> 00:49:30,260 Звісно, у мене конференція, бо з якого б це, бляха, дива 899 00:49:30,343 --> 00:49:34,388 у мене раптом була можливість приділити клятий час собі? 900 00:49:34,472 --> 00:49:37,100 Бісові тости летять через усю кімнату. 901 00:49:37,183 --> 00:49:38,477 Перевертаються нахрін. 902 00:49:38,560 --> 00:49:43,232 І тут раптом моя дочка, якій тоді було два з половиною, 903 00:49:43,315 --> 00:49:46,652 забігає на кухню з очима, повними сліз, 904 00:49:46,735 --> 00:49:51,615 і повторює: «Вибач, татку, вибач. Татку, вибач». 905 00:49:51,698 --> 00:49:53,992 І я такий: «От лайно!» 906 00:49:54,075 --> 00:49:56,995 І я буквально присів і такий: «Ні, маленька, ходи до мене. 907 00:49:57,078 --> 00:49:59,707 Я не на тебе кричав. Татко би ніколи не кричав на тебе. 908 00:49:59,790 --> 00:50:03,460 Я люблю тебе, маленька. Татко кричав на телефон, добре? 909 00:50:03,543 --> 00:50:06,755 Татко кричить на нього, як той говорить речі, які татко не любить. 910 00:50:08,715 --> 00:50:11,593 У татка проблеми. Вибач. Я би ніколи не кричав на тебе». 911 00:50:11,677 --> 00:50:14,470 І я буквально відчув, як її сльози висихають. 912 00:50:14,553 --> 00:50:16,640 Я такий: «Я би ніколи цього не зробив. 913 00:50:16,723 --> 00:50:18,058 Я тебе люблю. А ти мене?» 914 00:50:18,142 --> 00:50:20,310 Вона сказала: «Так». І я такий: «От і добре». 915 00:50:20,393 --> 00:50:22,520 А потім я повернув і підштовхнув її, знаєте, 916 00:50:22,603 --> 00:50:26,232 коли коли ти хочеш, щоб дитина пішла в потрібному керунку? 917 00:50:35,075 --> 00:50:37,952 І я просто сидів такий, я щойно це зробив 918 00:50:38,870 --> 00:50:41,540 своїй дочці двох з половиною років, і вона пішла, 919 00:50:41,623 --> 00:50:43,500 а я сидів і думав: 920 00:50:43,583 --> 00:50:45,502 «Наскільки це було погано? 921 00:50:46,753 --> 00:50:49,757 Вона просто піде гратися іграшками і забуде про це 922 00:50:49,840 --> 00:50:52,550 чи тепер вона ніколи не стане астронавтом?» 923 00:50:52,633 --> 00:50:55,387 Що я щойно зробив? 924 00:50:56,930 --> 00:50:58,432 Я вважав себе кращим за батька, 925 00:50:58,515 --> 00:51:00,808 але я роблю ті самі помилки, що й він. 926 00:51:00,892 --> 00:51:02,310 Блін, ненавиджу себе. 927 00:51:02,393 --> 00:51:04,687 Я не потрапив на конференцію, не поснідав. 928 00:51:04,772 --> 00:51:06,982 Я просто пішов нагору, мусив побути сам. 929 00:51:07,065 --> 00:51:11,110 Просто побути сам, але ж я одружений, тому це так не працює. 930 00:51:11,193 --> 00:51:12,070 Розумієте? 931 00:51:12,153 --> 00:51:15,198 Особливо, коли ти так сильно облажався, 932 00:51:15,282 --> 00:51:16,700 та ще й так голосно. 933 00:51:16,783 --> 00:51:19,285 Я знав, що вона йшла по коридору. 934 00:51:19,368 --> 00:51:21,997 Знав, що мені доведеться дивитися дурнуватий фільм. 935 00:51:22,080 --> 00:51:26,250 Вона готувала проєктор, опускала екран, 936 00:51:26,333 --> 00:51:28,753 а я буквально лежав там і такий: «Боже, прошу, 937 00:51:28,837 --> 00:51:32,590 хай вона дасть мені бодай дві кляті хвилини, щоб я заспокоївся». 938 00:51:33,383 --> 00:51:35,718 Ні, вона зайшла тут же і така: «То що, 939 00:51:38,053 --> 00:51:42,392 обговоримо той невеличкий інцидент, що трапився внизу на кухні?» 940 00:51:42,475 --> 00:51:44,727 І я такий: «Ні, люба, дай мені прийти до тями. 941 00:51:44,812 --> 00:51:47,605 Мені треба прийти до тями. Хвилинку. Я облажався, знаю». 942 00:51:47,688 --> 00:51:50,942 Чхати вона хотіла і вона мала рацію, бо це і її дитина теж. 943 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 Тож вона завелася: «Якщо ти думаєш, що можеш так поводитися у цьому домі…» 944 00:51:54,947 --> 00:51:56,948 І подібна хрінь, 945 00:51:57,032 --> 00:51:59,450 і, розумієте, вона мала рацію на всі 100, 946 00:51:59,533 --> 00:52:01,537 але я не був готовий слухати. 947 00:52:02,453 --> 00:52:05,790 Тож вона почала частково пропадати. «Це й мої діти, і…» 948 00:52:08,252 --> 00:52:09,793 І я просто стирчав там, 949 00:52:13,005 --> 00:52:15,550 лежачи на ліжку, дратуючись на неї. 950 00:52:15,633 --> 00:52:18,595 А вона ж нічого не зробила, я просто витріщився на її губи, 951 00:52:19,762 --> 00:52:21,598 бо вони ворушилися, але я нічого не чув. 952 00:52:23,475 --> 00:52:26,895 І тут одна історія з новин просто вигулькнула в моїй голові. 953 00:52:28,813 --> 00:52:31,608 Ви знаєте її, щось таке показують щороку-півтора. 954 00:52:31,692 --> 00:52:35,153 Хлопець, який ніколи в житті не мав проблем із законом, 955 00:52:35,237 --> 00:52:37,488 ну там, у церкву ходив щотижня. 956 00:52:37,572 --> 00:52:39,365 Переводив бабусь через дорогу. 957 00:52:39,448 --> 00:52:41,868 І раптом він убиває свою дружину. 958 00:52:43,495 --> 00:52:46,455 Ось так воно в них і відбувається. Тепер усе ясно. 959 00:52:48,417 --> 00:52:50,752 Йому закортіло щось заперечити. 960 00:52:50,835 --> 00:52:53,255 Типу: «Ну не знаю, так, я облажався, але…» 961 00:52:53,963 --> 00:52:57,800 Я знав, що вона мала рацію, тож я сидів і всотував, розумієте? 962 00:52:57,883 --> 00:53:01,847 Скажу так, наступного разу, коли ви почуєте про хлопця, 963 00:53:01,930 --> 00:53:04,098 який навіть із податками ніколи не махлював, 964 00:53:04,182 --> 00:53:05,850 а потім раптом убив дружину, 965 00:53:05,933 --> 00:53:08,853 то, думаю, варто запитати в нього: «Що вона сказала?» 966 00:53:08,937 --> 00:53:10,730 Це лише моя думка, гаразд? 967 00:53:15,777 --> 00:53:18,863 Усебічно досліджуйте ситуації. 968 00:53:19,697 --> 00:53:21,575 Гаразд, 969 00:53:22,367 --> 00:53:26,788 я люблю свого тата і все таке, але деякі речі варто поліпшувати, 970 00:53:26,872 --> 00:53:30,000 і я пишаюся тим, що мене мої діти не бояться. 971 00:53:30,083 --> 00:53:33,795 І кожного разу, як я лажаю, я спускаюся до них і кажу їм, 972 00:53:33,878 --> 00:53:35,963 що був неправий і прошу вибачення. 973 00:53:36,047 --> 00:53:38,508 І це чудово, що вони мене не бояться. 974 00:53:38,592 --> 00:53:42,512 Зараз моя донька вже трохи старша, їй уже чотири з половиною, 975 00:53:42,595 --> 00:53:46,850 і тепер, коли я зриваюся, вона навіть допомагає мені зупинитися. 976 00:53:46,933 --> 00:53:49,685 Бо щойно я чую її голосочок, я просто… 977 00:53:49,768 --> 00:53:52,188 Я згадую: «Вибач, тату…» - і одразу… 978 00:53:52,272 --> 00:53:54,023 Чудово, далі про кухню. 979 00:53:54,107 --> 00:53:56,317 Я там постійно ошиваюсь. 980 00:53:56,400 --> 00:53:59,737 Якось я заходжу і такий: «Це що в біса за тостер такий? 981 00:54:00,613 --> 00:54:02,157 А що з тим було не так? 982 00:54:02,240 --> 00:54:05,993 Мені треба завантажити застосунок, щоб зробити триклятий, сука…» 983 00:54:06,077 --> 00:54:08,078 І тут раптом вона така 984 00:54:08,162 --> 00:54:11,457 мені з кімнати: «Тату, не кричи так!» 985 00:54:12,458 --> 00:54:15,837 І щойно я чую цей голос, я такий: «Звісно, мала, вибач. 986 00:54:16,838 --> 00:54:19,590 Це я так, звісно, я вже завантажую застосунок. 987 00:54:21,008 --> 00:54:25,097 А це займає час, а я міг би вже мати свій бісовий тост!» 988 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 «Тату, ти сказав погане слово». 989 00:54:31,687 --> 00:54:33,145 Якось так, розумієте? 990 00:54:33,228 --> 00:54:36,232 Тож одного вечора у нас був день кіно, як щотижня. 991 00:54:36,315 --> 00:54:38,943 Люблю їх, дивитися якісь мультики абощо. 992 00:54:39,027 --> 00:54:41,278 Повнометражні просто обожнюю. 993 00:54:41,362 --> 00:54:43,490 Ці сімейні мультики просто клас. 994 00:54:43,573 --> 00:54:45,617 Сидимо з попкорном, усе як годиться. 995 00:54:45,700 --> 00:54:48,035 У залі в нас висить смарт ТВ. 996 00:54:48,118 --> 00:54:49,997 Людоньки, який же він розумний. 997 00:54:50,080 --> 00:54:51,622 Розумніший за мене. 998 00:54:52,457 --> 00:54:53,792 Дошка клята. 999 00:54:53,875 --> 00:54:57,295 Він такий, бляха, розумний, що коли я вже 1000 00:54:57,378 --> 00:55:00,173 вимкнув світло, усе готове до перегляду, 1001 00:55:00,257 --> 00:55:03,343 але ж у нас розумний телевізор, тож коли я натискаю «ВКЛ»… 1002 00:55:03,427 --> 00:55:05,262 Точніше, навіть не так. 1003 00:55:05,345 --> 00:55:06,512 «ВКЛ» тиснути не можна, 1004 00:55:06,595 --> 00:55:10,142 бо як натиснеш, то все зіб'єш, і треба тиснути інші дві кнопки. 1005 00:55:10,225 --> 00:55:13,227 «То ось як ти зі мною, тварюко?» 1006 00:55:14,687 --> 00:55:17,065 «Не кричи так». «Вибач, мала». 1007 00:55:18,775 --> 00:55:22,653 Ця машинерія не хоче запускатися при вимкненому світлі, 1008 00:55:22,737 --> 00:55:25,115 бо думає, що якщо світло вимкнене, 1009 00:55:25,198 --> 00:55:28,283 то - певна річ - у кімнаті нікого немає. 1010 00:55:28,368 --> 00:55:30,453 Ну хіба хтось спить на дивані 1011 00:55:30,537 --> 00:55:32,455 і випадково притис дистанційку. 1012 00:55:32,538 --> 00:55:34,207 І от стою я в темряві: 1013 00:55:34,290 --> 00:55:38,628 «Ти ввімкнешся, бо я тебе купив, я тобі наказую, ясно?» 1014 00:55:40,088 --> 00:55:41,757 Підбігає мала. 1015 00:55:42,548 --> 00:55:45,218 «Татку, не кричи так». 1016 00:55:45,302 --> 00:55:47,803 Я такий: «Ти маєш рацію, сонечку. Вибач». 1017 00:55:47,887 --> 00:55:49,888 А вона: «Татку, чого ти так кричиш?» 1018 00:55:49,972 --> 00:55:52,100 «Бо я заплатив за телек. 1019 00:55:52,183 --> 00:55:54,143 Я хочу просто сидіти і дивитися фільм, 1020 00:55:54,227 --> 00:55:56,645 але коли я його вмикаю, він не вмикається. 1021 00:55:56,730 --> 00:55:58,272 І так завжди». 1022 00:55:58,355 --> 00:56:00,400 І вона поклала свою долоньку мені на плече, 1023 00:56:00,483 --> 00:56:04,403 і така: «Татку, усе буде добре». 1024 00:56:04,487 --> 00:56:06,865 Я думаю, вона навіть не знала, що це значить. 1025 00:56:07,948 --> 00:56:11,160 Просто знає, коли це казати, бо моя дружина так каже. 1026 00:56:11,243 --> 00:56:14,413 «Сонечку, усе буде добре. Ми купимо тобі іншу кульку. 1027 00:56:14,497 --> 00:56:15,915 Ми можемо купити іншу». 1028 00:56:15,998 --> 00:56:17,125 І вона теж так зробила. 1029 00:56:17,208 --> 00:56:19,502 Просто така: «Татку, усе буде добре». 1030 00:56:19,585 --> 00:56:22,672 Її малесенька долонька лежала на моєму плечі. 1031 00:56:22,755 --> 00:56:25,592 І, не знаю, це подіяло, я подумав, що так. 1032 00:56:26,592 --> 00:56:28,385 Ти маєш рацію, усе буде добре. 1033 00:56:29,303 --> 00:56:31,222 «Я ж можу увімкнути світло. 1034 00:56:33,475 --> 00:56:35,185 Мені навіть не треба дивитися щось. 1035 00:56:35,268 --> 00:56:38,020 Коли я з тобою, то все чудово». 1036 00:56:38,103 --> 00:56:41,732 Це було, мов одкровення для мене, десь пів секунди. 1037 00:56:41,817 --> 00:56:45,237 Але наступної миті я відчув себе невдахою, 1038 00:56:45,320 --> 00:56:49,948 це ж наскільки жалюгідним треба бути, щоб чотирьохрічка вчила тебе жити, 1039 00:56:50,032 --> 00:56:52,410 скидаючи на тебе бомби правди? 1040 00:56:56,832 --> 00:56:59,042 Тож… щоб там не було, 1041 00:56:59,125 --> 00:57:03,547 я збираюся не вживати нічого, доки не з'ясую… 1042 00:57:04,130 --> 00:57:06,548 Так, дядьку, це відстійно, я тобі не брехатиму. 1043 00:57:07,550 --> 00:57:10,595 Щодня тверезим зіштовхувати з реальним житям. 1044 00:57:13,097 --> 00:57:14,682 Молитися, щоб заснути. 1045 00:57:14,765 --> 00:57:17,143 Боже, заверш ці страждання. 1046 00:57:17,227 --> 00:57:19,312 Ненавиджу цих бісових щасливих тверезих. 1047 00:57:19,395 --> 00:57:23,023 «Так чудово, я почуваюся таким живим і сповненим енергії, блін». 1048 00:57:25,067 --> 00:57:27,028 Скільки це триватиме, не знаєте? 1049 00:57:27,112 --> 00:57:30,615 Раз на тиждень я випиваю мілкшейк, це моє персональне свято. 1050 00:57:30,698 --> 00:57:33,242 П'ю газованку, це просто жалюгідно. 1051 00:57:33,827 --> 00:57:34,910 Це жалюгідно, 1052 00:57:34,993 --> 00:57:37,580 ти мов старий спортсмен, що вже не в силах бігати. 1053 00:57:42,877 --> 00:57:45,588 «Старий, я раніше не просихав, оце були часи». 1054 00:57:45,672 --> 00:57:46,713 Тож… 1055 00:57:47,465 --> 00:57:49,258 Коротше… 1056 00:57:49,342 --> 00:57:51,802 До речі, я ж навіть не згадав, що я просто в захваті, 1057 00:57:51,887 --> 00:57:53,178 що виступаю тут. 1058 00:57:53,262 --> 00:57:54,972 Це просто неймовірно. 1059 00:57:56,223 --> 00:57:57,392 Так. 1060 00:58:02,355 --> 00:58:05,442 Сміх та й годі. Стоїш годину на протязі, 1061 00:58:05,525 --> 00:58:07,193 уже губи й обвітрилися. 1062 00:58:07,277 --> 00:58:09,528 Немов на носі судна стоїш. 1063 00:58:11,822 --> 00:58:15,117 Що ж, давайте наостанок поговоримо про дурниці. 1064 00:58:15,910 --> 00:58:17,162 І підемо по своїх справах. 1065 00:58:17,245 --> 00:58:20,290 Скільки вже там? О, та ще є час. 1066 00:58:20,373 --> 00:58:22,708 Добре, ось хороша історія. 1067 00:58:22,792 --> 00:58:23,960 Пару років тому, 1068 00:58:24,043 --> 00:58:27,547 ще до того, як почалося все це божевілля з пандемією, 1069 00:58:28,673 --> 00:58:30,467 невдалою спробою матінки-природи 1070 00:58:30,550 --> 00:58:32,760 позбутися стількох людей, скількох їй слід було, 1071 00:58:32,843 --> 00:58:36,222 ну як невдалою, для галочки ніби, наче курсову здавала. 1072 00:58:38,975 --> 00:58:42,687 Я був у Нью-Йорку, у мене була вистава. Я грав пожежника. 1073 00:58:42,770 --> 00:58:45,940 Що ж, я не найкращий актор, так. 1074 00:58:46,023 --> 00:58:46,942 Може, ви бачили її. 1075 00:58:47,025 --> 00:58:49,277 Сподіваюся, ви заплатили за квитки, жмикрути. 1076 00:58:50,320 --> 00:58:52,863 Ага, подивилися на шару, засранці. 1077 00:58:53,447 --> 00:58:56,533 І як не найкращому акторові, мені хоч виглядати слід було відповідно, 1078 00:58:56,617 --> 00:59:00,830 тож я відростив велетенські вуса пожежника, такі дурнувати вуса пожежника, 1079 00:59:00,913 --> 00:59:04,208 які шикарно виглядали разом із костюмом, 1080 00:59:04,292 --> 00:59:05,918 а на обличчі в мене був ніби бруд. 1081 00:59:06,002 --> 00:59:09,755 Я виглядав так, мов 20 років пожежі гашу. 1082 00:59:09,838 --> 00:59:12,467 Однак щойно я знімав костюм, 1083 00:59:12,550 --> 00:59:15,428 мені знімали грим і я вдягав свій звичайний одяг, 1084 00:59:15,512 --> 00:59:18,723 я тут же ставав схожим на такого собі старого сумного дреґа, 1085 00:59:18,807 --> 00:59:21,058 що так і не знайшов своє кохання. 1086 00:59:22,477 --> 00:59:27,607 І тут ще й так поталанило, що я був у Нью-Йорку в червні, 1087 00:59:27,690 --> 00:59:31,485 який, як виявилося, був місяцем ґей-прайду. 1088 00:59:31,568 --> 00:59:33,153 Цілий місяць. 1089 00:59:33,237 --> 00:59:37,033 І, щоб ви знали, ці дядьки його пропускати не люблять. 1090 00:59:37,117 --> 00:59:41,162 Та їх море просто, незрозуміло, як вони вміщуються там усі, 1091 00:59:41,245 --> 00:59:42,372 нема де курці клюнути. 1092 00:59:42,455 --> 00:59:45,165 І я застряг там такий: «Боже мій». 1093 00:59:45,248 --> 00:59:47,335 Тридцять днів подібного лайна. 1094 00:59:47,418 --> 00:59:48,878 А я, бляха, розгулюю з цими 1095 00:59:48,962 --> 00:59:52,382 рудими вусами Фредді Мерк'юрі на обличчі. 1096 00:59:53,382 --> 00:59:56,802 Та до мене чіплятимуться на кожному кроці. 1097 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 Я був у непоганій формі, та, блін, я був просто бугай. 1098 01:00:03,475 --> 01:00:08,355 І ось що я вам скажу, народ, за ці 30 днів червня 1099 01:00:08,438 --> 01:00:12,110 жоден ґей навіть, бляха, і не глянув на мене. 1100 01:00:13,402 --> 01:00:15,278 Про чіпляння я вже геть мовчу. 1101 01:00:15,363 --> 01:00:21,452 Я ще ніколи в житті не відчував себе таким старим і небажаним. 1102 01:00:21,535 --> 01:00:24,372 Я вам ось що скажу, нехай у чоловіків є такий вік, 1103 01:00:24,455 --> 01:00:27,500 коли ти вже настільки старий, що жінки на тебе вже не дивляться. 1104 01:00:27,583 --> 01:00:30,587 Ти знаєш, що тебе це теж не мине, що цей час наближається, 1105 01:00:30,670 --> 01:00:33,715 але ж ніхто не казав, що ти постарієш настільки, 1106 01:00:33,798 --> 01:00:36,633 що навіть жоден мужик не схоче тебе трахнути. 1107 01:00:37,468 --> 01:00:38,720 Оце вже несподівано. 1108 01:00:38,803 --> 01:00:42,307 Коли ти вже настільки старий, що якийсь дреґ за 60 такий: 1109 01:00:42,390 --> 01:00:44,267 «Наступний, я заслуговую на краще. 1110 01:00:44,350 --> 01:00:45,477 Господи. 1111 01:00:45,560 --> 01:00:48,855 Зроби собі пересадку волосся абощо. І штучну засмагу. 1112 01:00:48,938 --> 01:00:52,525 Я замучу з кимось молодшим 50-ти. Давай, не затримуй». 1113 01:00:52,608 --> 01:00:55,068 Та в мене почалося щось типу панічної атаки. 1114 01:00:55,152 --> 01:00:58,363 Я думав: «Господи, я одружився занадто пізно. 1115 01:00:58,447 --> 01:01:00,742 І дітей завів також. Я скоро помру». 1116 01:01:00,825 --> 01:01:03,368 Я вже ніби на цвинтар збирався, розумієте? 1117 01:01:03,452 --> 01:01:07,832 Тож іду я собі десь по Дев'ятій авеню, трішки вихилясом, 1118 01:01:07,915 --> 01:01:09,250 прагну хоч найменшої уваги. 1119 01:01:09,333 --> 01:01:10,292 Я був у відчаї. 1120 01:01:10,377 --> 01:01:12,878 Пані, ви ж розумієте, про що я, нехай йому. 1121 01:01:13,838 --> 01:01:16,715 Коли намагаєшся себе переконати, що ти ще хоч чогось вартий. 1122 01:01:17,592 --> 01:01:20,052 Тож дефілюю я вулицею. 1123 01:01:24,932 --> 01:01:26,892 Хотів би я, щоб це було вигадкою. 1124 01:01:26,975 --> 01:01:30,228 Іду я Дев'ятою авеню, аж раптом піднімаю очі 1125 01:01:30,312 --> 01:01:33,440 і бачу лесбійку за два квартали попереду. 1126 01:01:33,523 --> 01:01:36,277 Так, я розумію, що ми в Боулдері, Колорадо. 1127 01:01:36,360 --> 01:01:40,407 Тож ви всі такі: «Так-так, стояти. 1128 01:01:41,573 --> 01:01:45,077 І з якого це дива ти вирішив, що вона лесбійка? 1129 01:01:45,160 --> 01:01:46,287 Це нечемно. 1130 01:01:46,370 --> 01:01:49,207 Ти щойно її побачив, але вже знаєш, що вона лесбійка? 1131 01:01:49,915 --> 01:01:52,042 Ти не знаєш про неї нічого, тож як… 1132 01:01:52,752 --> 01:01:54,795 Як ти взагалі можеш знати, хто є лесбійкою?» 1133 01:01:55,422 --> 01:01:56,630 Легко. 1134 01:01:58,048 --> 01:01:59,675 Так само, як і всі ви. 1135 01:02:03,178 --> 01:02:05,305 Так само, як вони самі себе вирізняють. 1136 01:02:06,140 --> 01:02:07,683 Це ж не вища математика. 1137 01:02:09,393 --> 01:02:13,147 Гаразд, я розумію, що у 2021 році не можна отак просто сказати, 1138 01:02:13,230 --> 01:02:16,025 що знаєш, як виглядають лесбійки. 1139 01:02:16,900 --> 01:02:19,487 Судячи з тиші в залі, так, справді не можна. 1140 01:02:20,320 --> 01:02:21,863 Не можна, бо не можна, так? 1141 01:02:21,947 --> 01:02:25,408 І це дивно, бо якщо ви побачите білого хлопця 20-ти років із зализаним 1142 01:02:25,493 --> 01:02:28,578 назад волоссям, відстовбурченим комірцем, у лоферах без шкарпеток, 1143 01:02:28,662 --> 01:02:31,748 то ви одразу подумаєте: «О, альфач-ґвалтівник. 1144 01:02:31,832 --> 01:02:34,085 Тато суддя. Його ніколи не посадять. 1145 01:02:34,168 --> 01:02:37,880 Точно. Нещодавно вбив п'ятьох у ДТП, бо сів за кермо п'яним. 1146 01:02:37,963 --> 01:02:40,758 Татко вже купив йому новенький Dodge Challenger». 1147 01:02:40,842 --> 01:02:41,967 Авжеж? 1148 01:02:42,468 --> 01:02:46,180 Бо якщо це те, що ви бачите, то як можна цього не бачити? 1149 01:02:46,263 --> 01:02:47,640 Ясно ж, як божий день. 1150 01:02:49,392 --> 01:02:50,852 А от лесбійки: 1151 01:02:52,187 --> 01:02:53,813 Я й гадки не мав… 1152 01:02:55,147 --> 01:02:58,400 Ось як далеко сягнув прогрес. 1153 01:02:58,483 --> 01:02:59,568 Адже так? 1154 01:03:00,360 --> 01:03:03,072 Ви й гадки не маєте. 1155 01:03:03,155 --> 01:03:04,240 Так? 1156 01:03:04,823 --> 01:03:06,325 Давайте зіграємо в гру. 1157 01:03:06,867 --> 01:03:08,828 Я називатиму різних людей, 1158 01:03:10,037 --> 01:03:12,790 а ви розглядатимете картинки, що спливатимуть у вашій голові. 1159 01:03:14,583 --> 01:03:15,960 Будівельник. 1160 01:03:16,710 --> 01:03:18,045 Спортивний фанат. 1161 01:03:19,213 --> 01:03:20,255 Художник. 1162 01:03:21,173 --> 01:03:22,300 Скейтбордист. 1163 01:03:23,092 --> 01:03:24,302 Лесбійка. 1164 01:03:25,468 --> 01:03:26,887 Раптом картинка пропала, так? 1165 01:03:28,973 --> 01:03:30,558 Вона лесбійка? 1166 01:03:30,642 --> 01:03:32,017 Чи це я… 1167 01:03:34,062 --> 01:03:36,938 Тобто в мене є друзі-ґеї, та я ніколи не помічав, 1168 01:03:37,022 --> 01:03:39,317 аби вони чимось відрізнялись. 1169 01:03:40,233 --> 01:03:43,237 Щоб ви розуміли: я не кажу, що всі лесбійки виглядають однаково. 1170 01:03:43,320 --> 01:03:45,990 Такої нісенітниці я б не сказав ніколи. 1171 01:03:46,073 --> 01:03:49,243 Що ж я насправді кажу, то це те, 1172 01:03:49,327 --> 01:03:52,205 що існують певні ключові ознаки. 1173 01:03:52,288 --> 01:03:53,372 Ясно? 1174 01:03:54,915 --> 01:03:58,502 Стрижка майданчик, гаманець на ланцюжку, невимушена хода. 1175 01:03:59,212 --> 01:04:00,087 Чи не так? 1176 01:04:01,005 --> 01:04:05,508 Хоча навіть тоді я не кажу, що був певен на всі 100. 1177 01:04:05,593 --> 01:04:08,345 Але якби це було питання життя і смерті - лесбійка! 1178 01:04:09,222 --> 01:04:10,347 Не інакше. 1179 01:04:10,430 --> 01:04:13,100 Отже, час вийшов, і наша відповідь: лесбійка! 1180 01:04:13,850 --> 01:04:14,768 Авжеж? 1181 01:04:16,728 --> 01:04:18,272 Отож. 1182 01:04:18,855 --> 01:04:21,608 Вона собі піднімається вулицею. 1183 01:04:22,527 --> 01:04:24,153 Я спускаюся. 1184 01:04:25,988 --> 01:04:27,740 І тут я усвідомлюю, 1185 01:04:29,200 --> 01:04:32,912 що комусь із нас доведеться поступитися дорогою. 1186 01:04:32,995 --> 01:04:34,747 Я не хочу врізатися в неї, 1187 01:04:34,830 --> 01:04:36,957 я взагалі не хочу врізатися в будь-кого там, 1188 01:04:37,040 --> 01:04:38,583 тож я чиню, як джентльмен. 1189 01:04:38,667 --> 01:04:40,210 Я помітив загрозу, 1190 01:04:40,293 --> 01:04:43,047 тож я потроху сповзаю на свою половину дороги. 1191 01:04:43,130 --> 01:04:46,342 Здавалося б, конфлікт вичерпано, так? Аж тут стається непередбачуване. 1192 01:04:46,425 --> 01:04:48,928 Ми пройшли ще з 30 метрів, аж раптом 1193 01:04:49,012 --> 01:04:51,138 вона заповзає на зустрічну смугу, на мою. 1194 01:04:51,222 --> 01:04:54,725 Я йду і думаю: «Що відбувається? 1195 01:04:56,518 --> 01:04:58,145 Я ж наче розрулив усе». 1196 01:04:58,728 --> 01:05:01,315 Тож я здаю ще далі вправо. 1197 01:05:01,398 --> 01:05:05,987 Та через 30 метрів вона знов виходить на курс зіткнення. 1198 01:05:06,070 --> 01:05:08,405 Далі мені відступати вже нікуди. 1199 01:05:08,488 --> 01:05:11,992 І я думаю, ну і як коректно вийти з цієї ситуації? 1200 01:05:12,075 --> 01:05:13,660 Як я маю вчинити? 1201 01:05:13,743 --> 01:05:17,457 Ступити на велосипедну доріжку, 1202 01:05:17,540 --> 01:05:20,960 щоб мене переїхав якийсь малий на своєму електровелосипеді 1203 01:05:21,043 --> 01:05:23,212 на швидкості понад 60 кілометрів на годину, 1204 01:05:23,295 --> 01:05:25,588 протягши по тротуару у колінно-лицьовій позі? 1205 01:05:25,673 --> 01:05:27,758 І решту життя, коли йтиме дощ, 1206 01:05:27,842 --> 01:05:30,637 я думатиму про цю лесбійку, що витіснила мене з тротуара? 1207 01:05:31,178 --> 01:05:32,555 Отак я маю вчинити? 1208 01:05:33,472 --> 01:05:35,683 Чи я маю поступитися їй всім тротуаром? 1209 01:05:35,767 --> 01:05:38,727 Типу: «Вибачте, Ваша Ґейличносте!» 1210 01:05:38,810 --> 01:05:39,812 Так? 1211 01:05:41,438 --> 01:05:45,317 Чи, може, мені напружити плече 1212 01:05:46,402 --> 01:05:47,862 і захистити свою смугу? 1213 01:05:47,945 --> 01:05:48,903 Так? 1214 01:05:49,947 --> 01:05:54,202 Я цим не пишаюся, та я вибрав останнє. 1215 01:05:54,993 --> 01:05:57,955 Я був такий: «Дивися, мені 53, 1216 01:05:58,038 --> 01:06:01,917 я переїжджав двічі. Пенсія не за горами. Це я тут жертва». 1217 01:06:02,000 --> 01:06:03,543 Тож… 1218 01:06:03,627 --> 01:06:08,090 Я напружив плече і тут же подумав, що це трохи безглуздо. 1219 01:06:08,173 --> 01:06:10,843 Я ніколи так не чинив із жінками. 1220 01:06:10,927 --> 01:06:13,887 Це громадське місце, люди побачать цей ідіотизм, і що далі? 1221 01:06:13,970 --> 01:06:16,640 Але я не брехатиму, вона наближалася, 1222 01:06:16,723 --> 01:06:20,477 тож я переніс вагу вперед, ось так, знизив свій центр маси, 1223 01:06:20,560 --> 01:06:23,772 бо вона була міцної статури, і я не хотів, що мене закрутило. 1224 01:06:23,855 --> 01:06:25,482 Програвати - не мій метод. 1225 01:06:25,565 --> 01:06:27,902 Вулиця мене виховала не таким, ясно? 1226 01:06:27,985 --> 01:06:30,738 Тож я прийняв кляту стійку, а вона останньої миті 1227 01:06:30,822 --> 01:06:33,615 повернула плече, і наші плечі розминулися, 1228 01:06:33,698 --> 01:06:35,743 але ми зіштовхнулися передпліччями 1229 01:06:35,827 --> 01:06:40,205 із силою, достатньою для того, аби нас розвернуло. 1230 01:06:41,498 --> 01:06:43,583 Я знаю, що більшість із вас за кермом, 1231 01:06:43,667 --> 01:06:48,463 тож я швидко розкажу етикет пішоходів у Нью-Йорка. 1232 01:06:48,547 --> 01:06:50,548 Якщо ви йдете вулицею Нью-Йорка 1233 01:06:50,632 --> 01:06:55,053 і так трохи зачепилися з кимось рукавами, зупинятися необов'язково. 1234 01:06:55,137 --> 01:06:57,765 Озирнулися через плече: «Вибач, старий. Я не хотів». 1235 01:06:57,848 --> 01:07:01,310 Ясно? Наступний рівень. Вже трохи серйозніший. 1236 01:07:01,393 --> 01:07:04,020 Ти йдеш вулицею і врізався у когось, 1237 01:07:04,105 --> 01:07:06,565 то тут треба повернутися: «Вибачте, я вас не бачив». 1238 01:07:06,648 --> 01:07:08,983 Чемненько вклоніться: «Це я винен». 1239 01:07:09,068 --> 01:07:11,778 Робіть, що завгодно… «Мій сенсею»… 1240 01:07:11,862 --> 01:07:13,822 Тільки щоб уникнути ескалації. 1241 01:07:14,740 --> 01:07:16,117 І останній рівень. 1242 01:07:16,200 --> 01:07:19,453 Ти йдеш собі вулицею і зіштовхуєшся з кимось так сильно, 1243 01:07:19,537 --> 01:07:22,915 що мусиш розвернутися увімкнути стиль Дастін Гоффман-де Ніро, 1244 01:07:22,998 --> 01:07:26,210 типу: «Альо, я тут, бляха, йду взагалі-то! 1245 01:07:26,293 --> 01:07:28,628 Я на два кроки відійшов, ти що, не бачив? 1246 01:07:28,712 --> 01:07:31,048 Тебе занесло двічі поспіль?» 1247 01:07:31,132 --> 01:07:34,427 Тож я розвернувся для такої сутички, 1248 01:07:34,510 --> 01:07:38,263 а вона, знаєте що? Вона навіть не озирнулася. 1249 01:07:40,182 --> 01:07:42,602 І я збрешу, якщо скажу, що це мене не зачепило. 1250 01:07:44,228 --> 01:07:46,105 Я три дні парився. 1251 01:07:49,150 --> 01:07:51,277 Я три дні ходив Нью-Йорком такий: 1252 01:07:51,360 --> 01:07:52,820 «Що за довбана хрінь, 1253 01:07:52,903 --> 01:07:55,530 бляха, вона це навмисно зробила, не інакше! 1254 01:07:55,613 --> 01:07:57,198 Хто так робить? Хто ухиляється?» 1255 01:07:57,282 --> 01:08:00,368 І я відчував той гнів, він мене просто випалював, 1256 01:08:00,452 --> 01:08:02,955 і я знав, що зрештою він оселиться в грудях, 1257 01:08:03,038 --> 01:08:05,958 і буде ще такий раз із «Вибач, татку, вибач». 1258 01:08:06,042 --> 01:08:09,587 Я не міг так вчинити зі своєю дочкою, зі своїми дітьми. 1259 01:08:09,670 --> 01:08:12,297 Тож я почав читати про гнів. 1260 01:08:12,380 --> 01:08:14,800 Типу «як припинити постійно злитися» чи щось таке. 1261 01:08:16,802 --> 01:08:18,095 І я натрапив на емпатію. 1262 01:08:18,178 --> 01:08:21,598 Якщо ти відчуваєш до когось емпатію, ти можеш поставити себе на його місце, 1263 01:08:21,682 --> 01:08:24,143 ти можеш, так би мовити, побачити, 1264 01:08:24,227 --> 01:08:27,187 звідки рухаються вони і ти, і ви моожете зустрітися посередині, 1265 01:08:27,270 --> 01:08:30,440 і я сказав собі: «Що ж, поставлю себе на її місце». 1266 01:08:30,523 --> 01:08:35,362 Що могло би змусити іншу людину двічі випадково залізти на твою смугу? 1267 01:08:35,445 --> 01:08:37,698 І я просто почав ляпати все підряд. 1268 01:08:37,782 --> 01:08:40,367 Вона косолапа? Ні. 1269 01:08:40,450 --> 01:08:41,702 У неї був інсульт? 1270 01:08:41,785 --> 01:08:45,205 У неї була паралізована права частина тіла? Щось таке. 1271 01:08:45,957 --> 01:08:48,417 Вона мумія? У неї дерев'яна нога? 1272 01:08:48,500 --> 01:08:51,837 Може, вона з тих довбаних любителів діагональної ходьби? 1273 01:08:51,920 --> 01:08:54,465 Ідеш позаду них в аеропорту, а вони ледь плетуться, 1274 01:08:54,548 --> 01:08:57,885 ти намагаєшся обійти їх справа, а вони тягнуть туди валізу. 1275 01:08:57,968 --> 01:09:00,428 Ти йдеш наліво, і вони туди ж, знаєте таких? 1276 01:09:00,512 --> 01:09:02,013 Наче щойно з корабля зійшли. 1277 01:09:02,097 --> 01:09:05,935 І все було просто ні-ні, ще раз ні! Розумієте? 1278 01:09:06,018 --> 01:09:07,477 І я був усе ще злий. 1279 01:09:07,562 --> 01:09:09,938 Я був до біса злий. 1280 01:09:11,815 --> 01:09:14,318 Тож я сказав: «Яка різниця? Мені насрати». 1281 01:09:14,860 --> 01:09:17,153 Сам собі збрехав, що мені насрати. 1282 01:09:17,237 --> 01:09:19,365 І я пішов додому. 1283 01:09:19,448 --> 01:09:22,827 І потім мию я якось посуд, що дуже заспокоює, усім же відомо. 1284 01:09:22,910 --> 01:09:25,662 Уже тиждень минув, я мию посуд, ні про що не думаю. 1285 01:09:25,745 --> 01:09:27,915 Голова порожня, я мию посуд, 1286 01:09:27,998 --> 01:09:30,918 і раптом відповідь сама прийшла до мене. 1287 01:09:31,002 --> 01:09:34,045 Просто вигулькнула в моїй голові: 1288 01:09:34,128 --> 01:09:37,758 «Боже, та я знаю, чому вона це зробила». 1289 01:09:39,593 --> 01:09:41,720 Чому врізалася в мене. 1290 01:09:43,847 --> 01:09:47,727 Вона в мене врізалася, бо вона - лесбійка. 1291 01:09:55,692 --> 01:09:56,985 Та це ж очевидно. 1292 01:09:57,068 --> 01:09:59,905 Я вже перебрав усі конспірологічні теорії, 1293 01:09:59,988 --> 01:10:01,865 а відповідь була на поверхні. 1294 01:10:01,948 --> 01:10:05,660 Вона так вчинила, бо вона - лесбійка. 1295 01:10:08,663 --> 01:10:12,125 Гаразд, бачу, багато з вас принишкли, 1296 01:10:12,877 --> 01:10:14,670 тому я вам зараз поясню. 1297 01:10:16,713 --> 01:10:18,257 Проявлю трішки емпатії. 1298 01:10:18,340 --> 01:10:22,010 Уявіть, наче ви - лесбіян, гаразд? 1299 01:10:23,345 --> 01:10:24,888 Із ким вони зустрічаються? 1300 01:10:24,972 --> 01:10:25,973 Із жінками. 1301 01:10:27,515 --> 01:10:30,060 Із ким живуть? Із жінками. 1302 01:10:30,143 --> 01:10:32,478 Із ким мають стосунки? Із жінками. 1303 01:10:32,562 --> 01:10:34,815 Із ким одружуються? Із жінками. 1304 01:10:34,898 --> 01:10:38,235 Тож я такий: «Боже, як я її розумію». 1305 01:10:38,318 --> 01:10:40,653 Я знаю, що воно таке. 1306 01:10:40,737 --> 01:10:43,532 Я знаю, як воно - жити з цими дивовижними створіннями. 1307 01:10:44,658 --> 01:10:48,245 Чудово знаю - це туга безпросвітна. Прагнеш їх ощасливити: 1308 01:10:48,328 --> 01:10:51,873 «Диви, я тобі цяцьку купив. Я в тебе молодець?» 1309 01:10:51,957 --> 01:10:55,002 Намагатися виховати в них відповідальність за власні вчинки. 1310 01:10:55,085 --> 01:10:56,378 Глухий номер. 1311 01:10:57,045 --> 01:10:59,632 Краще, що тобі світить це: «Вибач, але ж…» 1312 01:11:01,300 --> 01:11:04,177 Або коли ти вже довів свою правоту в суперечці, 1313 01:11:04,260 --> 01:11:07,430 аж раптом усе стає перевертається, і от вони плачуть, а ти вибачаєшся. 1314 01:11:07,513 --> 01:11:09,265 І ти питаєш себе: «Це що бляха було?» 1315 01:11:09,350 --> 01:11:12,227 Як це твоє стало зверху? Я ж тебе на лопатки поклав. 1316 01:11:12,310 --> 01:11:14,897 Ти почуваєшся тупим, тобі треба пройтися. 1317 01:11:14,980 --> 01:11:16,148 І тобі все 1318 01:11:16,232 --> 01:11:19,610 не йде з голови: як вона мене знов обкрутила? 1319 01:11:19,693 --> 01:11:22,947 А тоді ти усвідомлюєш і почуваєшся ще тупішим, 1320 01:11:23,030 --> 01:11:26,158 і тут ти бачиш якогось лисого кретина з величезними оранжевими вусами, 1321 01:11:26,242 --> 01:11:29,285 і ти такий: «А чого це я сам маю все це терпіти? 1322 01:11:31,247 --> 01:11:33,373 Ану підставляй тарілку». 1323 01:11:33,457 --> 01:11:34,333 Точно. 1324 01:11:37,085 --> 01:11:40,922 Я почувався так тупо, через те, що сердився на ту жінку. 1325 01:11:41,007 --> 01:11:43,592 Слід було не злитися на неї, а пригостити пивом. 1326 01:11:44,552 --> 01:11:46,970 Вислухати її проблеми, поспівчувати 1327 01:11:47,053 --> 01:11:50,390 і сказати: «Це не твоя вина, таке вже подружнє життя, я знаю. 1328 01:11:50,473 --> 01:11:53,143 Ти їм ніколи нічого не доведеш. Марно й мріяти». 1329 01:11:54,562 --> 01:11:59,148 Кажу вам: якщо ви не вірите, поспостерігайте за людьми. 1330 01:11:59,232 --> 01:12:01,693 Придивіться до виразу облич лесбійок. 1331 01:12:02,485 --> 01:12:05,363 Але не тих, кому ще й 30-ти немає, у них ще все життя попереду, 1332 01:12:05,447 --> 01:12:07,700 вони ще вірять, що все буде добре. 1333 01:12:07,783 --> 01:12:12,120 Я про тих, яким вже 35, 36, 1334 01:12:12,203 --> 01:12:16,250 які вже почали усвідомлювати, у що вони вляпалися, розумієте? 1335 01:12:16,333 --> 01:12:20,003 А тоді знайдіть одруженого чоловіка приблизно її ж віку. 1336 01:12:20,087 --> 01:12:21,755 Придивіться до його обличчя. 1337 01:12:22,505 --> 01:12:25,300 А тепер порівняйте вирази їхніх облич. 1338 01:12:25,383 --> 01:12:27,052 Та вони ж, бляха, однакові! 1339 01:12:28,512 --> 01:12:30,597 А тепер придивіться до ґеїв-чоловіків. 1340 01:12:30,680 --> 01:12:33,642 Та це ж найщасливіші люди на планеті. 1341 01:12:34,935 --> 01:12:37,312 Це ж просто обурливо. Ти такий: «Як воно?» 1342 01:12:37,395 --> 01:12:38,730 А вони: «Привітулі!» 1343 01:12:39,272 --> 01:12:41,692 Вони ж просто метеликами пурхають залом, 1344 01:12:41,775 --> 01:12:46,072 поки твоя естрогенова недостатність вішається тобі на шию, наче гиря. 1345 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Нечувано. 1346 01:12:49,450 --> 01:12:51,702 Хоча, дивіться, може це й показуха. 1347 01:12:52,452 --> 01:12:55,955 Я не кажу, що всі ґеї-чоловіки безбожно щасливі, 1348 01:12:56,038 --> 01:12:59,877 але з боку схоже, що так. 1349 01:13:00,668 --> 01:13:04,213 Та вони ж найпозитивніші люди на планеті також. 1350 01:13:04,297 --> 01:13:06,048 Підтримують будь-які твої ідеї. 1351 01:13:06,133 --> 01:13:09,428 «Так, королево, так! 1352 01:13:09,512 --> 01:13:12,848 Ти їх порвеш, уперед!» 1353 01:13:12,932 --> 01:13:15,892 Лесбійки ж у цих барах, наче бригада прибиральниць. 1354 01:13:15,975 --> 01:13:17,978 «Та пішло воно все. 1355 01:13:18,062 --> 01:13:19,772 І чим я думала? 1356 01:13:19,855 --> 01:13:23,900 Хто переїжджає жити разом уже через десять днів? Чим я думала? 1357 01:13:24,902 --> 01:13:26,237 Вона ж ненормальна!» 1358 01:13:28,947 --> 01:13:32,075 Ні, серйозно, одруженим чоловікам та лесбійкам 1359 01:13:32,158 --> 01:13:34,160 слід частіше тусити разом, 1360 01:13:34,243 --> 01:13:37,957 нам слід об'єднати наші зусилля у вирішенні спільної проблеми - 1361 01:13:38,040 --> 01:13:39,792 наших жінок. 1362 01:13:39,875 --> 01:13:42,627 Аби хоч трохи наблизитися до рівня щастя 1363 01:13:42,710 --> 01:13:44,420 пересічного ґея в тому кутку. 1364 01:13:45,588 --> 01:13:50,052 Тож якщо ви мені вірите, дам вам пораду. 1365 01:13:50,135 --> 01:13:53,805 Якщо хочете завести собі нових друзів, 1366 01:13:53,888 --> 01:13:55,015 то я вам дещо пораджу. 1367 01:13:55,098 --> 01:13:57,475 Не дай вам бог піти тусити з будь-якою лесбійкою. 1368 01:13:58,060 --> 01:14:01,062 Петраєте? Обов'язково переконайтесь, 1369 01:14:01,147 --> 01:14:03,440 що це лесбійка-мужик. 1370 01:14:03,523 --> 01:14:06,193 І під «мужиком» я маю на увазі не те, що вона верхня, ні. 1371 01:14:06,277 --> 01:14:11,323 Під «мужиком» я маю на увазі, що це вона в їхній парі постійно у всьому винна. 1372 01:14:11,407 --> 01:14:12,323 Зрозуміли? 1373 01:14:12,407 --> 01:14:14,618 Бо рівні стосунки це казка. 1374 01:14:14,702 --> 01:14:16,745 Хтось завжди отримує більше. 1375 01:14:16,828 --> 01:14:19,915 А хтось їде прямо у фарватері, це як у велоперегонах. 1376 01:14:19,998 --> 01:14:22,960 Хтось приймає на себе весь удар негоди. 1377 01:14:24,753 --> 01:14:25,628 Авжеж? 1378 01:14:25,712 --> 01:14:27,713 А хтось їде прямісінько за ним. 1379 01:14:27,797 --> 01:14:29,340 «Дійсно, дощить трохи». 1380 01:14:29,423 --> 01:14:31,510 Виглядаючи в тебе з-за пазухи. 1381 01:14:32,135 --> 01:14:36,223 Чоловік-жінка, жінка-жінка, воно-вони чи як там зараз їх називають. 1382 01:14:36,307 --> 01:14:39,643 У кожних відносинах є хтось, хто миє посуд, 1383 01:14:39,727 --> 01:14:41,562 і хтось, хто залишає, аби «відкисло». 1384 01:14:41,645 --> 01:14:42,855 Правда? 1385 01:14:44,480 --> 01:14:47,650 «Хай відкисне трохи». Це ж відмазка, щоб помили ви, а не вони. 1386 01:14:47,733 --> 01:14:49,027 Беруть вас виснаженням. 1387 01:14:49,110 --> 01:14:51,197 За якийсь час вам уривається терпець. 1388 01:14:51,280 --> 01:14:53,948 Сидять собі, наче гриби, а мити йдете ви. 1389 01:14:54,032 --> 01:14:54,992 А вони ж що? 1390 01:14:55,075 --> 01:14:57,912 І далі сидять, наче не бачать, що ви пішли мити посуд, 1391 01:14:57,995 --> 01:15:01,415 аж доки ви випадково не грюкнете сковорідкою, тричі, ось тоді починається. 1392 01:15:01,498 --> 01:15:03,667 Прибігають такі: «Нащо ти? 1393 01:15:04,333 --> 01:15:06,002 Я ж сама збиралася помити!» 1394 01:15:07,670 --> 01:15:10,715 А ти такий: «Не збиралася. Ти вже вісім годин там сидиш. 1395 01:15:10,798 --> 01:15:14,135 У мене скоро руки пооблазять постійно самому все робити! 1396 01:15:14,218 --> 01:15:16,388 І припини з'їжджати, тварюко клята. 1397 01:15:16,472 --> 01:15:18,432 Дитя джунглів, ану щезни звідси!» 1398 01:15:20,392 --> 01:15:23,437 «Припини кричати на мене!» Пригадуєте? 1399 01:15:24,145 --> 01:15:25,272 Отож. 1400 01:15:25,355 --> 01:15:27,773 У кожних відносинах є ті, 1401 01:15:27,857 --> 01:15:31,027 хто вийме пакет зі сміттям із відра 1402 01:15:31,110 --> 01:15:32,487 і трішки його отако… 1403 01:15:33,363 --> 01:15:36,742 Зав'яже його і прихилить до стіни у куточку. 1404 01:15:36,825 --> 01:15:39,995 Так, ніби зловив два пропущених і присів відпочити. 1405 01:15:40,953 --> 01:15:43,915 А є ті, хто його піднімає 1406 01:15:43,998 --> 01:15:48,670 і тарабанить уночі до сміттєвого бака, еге ж? 1407 01:15:49,420 --> 01:15:51,172 Я люблю дружину, вона чудова, 1408 01:15:51,257 --> 01:15:53,675 але її відмазка це просто щось. 1409 01:15:53,758 --> 01:15:55,427 «Чого ти ніколи не виносиш сміття?» 1410 01:15:55,510 --> 01:15:58,097 А вона: «Я би виносила, якби не койоти. 1411 01:16:00,390 --> 01:16:01,600 Я їх боюся». 1412 01:16:01,683 --> 01:16:04,560 А я: «Так і я теж! 1413 01:16:05,437 --> 01:16:06,730 Вони ж як собаки скажені. 1414 01:16:06,813 --> 01:16:09,023 Полюють парами чи по троє. 1415 01:16:13,528 --> 01:16:15,822 Ти його не виносиш, бо не хочеш, 1416 01:16:15,905 --> 01:16:19,283 і ти знаєш, що його винесу я, тож іди геть, щоб я тебе не бачив». 1417 01:16:19,367 --> 01:16:20,827 Так і є. 1418 01:16:21,662 --> 01:16:22,997 Ну нехай. 1419 01:16:24,413 --> 01:16:27,083 Знаю, сьогодні я наговорив багато антагонізуючих речей, 1420 01:16:27,167 --> 01:16:30,712 тож перш ніж закінчити, 1421 01:16:30,795 --> 01:16:31,963 я хочу… 1422 01:16:33,215 --> 01:16:35,092 Сказати дещо об'єднуюче. 1423 01:16:36,175 --> 01:16:38,553 Ми живемо в дуже антагонізуючі часи. 1424 01:16:39,262 --> 01:16:40,805 Усі хочуть захищеності. 1425 01:16:40,888 --> 01:16:44,392 Давайте поговоримо про щось звичне, мейнстрімове, 1426 01:16:44,475 --> 01:16:47,145 аби всі могли поїхати додому щасливі й не сваритися. 1427 01:16:47,228 --> 01:16:48,813 Гаразд? Добре, чудово. 1428 01:16:48,897 --> 01:16:52,108 Давайте поговоримо про аборти. Так. 1429 01:16:52,192 --> 01:16:54,527 У всіх є своя думка. 1430 01:16:56,405 --> 01:16:57,780 «Це моя тіло і моє право». 1431 01:16:57,863 --> 01:17:00,450 «Як так, то забирайся до Арканзасу, суко!» 1432 01:17:00,533 --> 01:17:03,453 Авжеж? У всіх своя думка. 1433 01:17:04,747 --> 01:17:09,333 Як і в мене, тож я наперед вибачаюся за те, що вивалюю її на вас. 1434 01:17:09,417 --> 01:17:12,378 Бо… Зараз побачите. 1435 01:17:12,462 --> 01:17:16,592 Моя думка щодо абортів дуже дивна. 1436 01:17:16,675 --> 01:17:18,843 І зараз я викладу її як є, гаразд? 1437 01:17:18,927 --> 01:17:22,597 Я завжди був за повну свободу вибору. 1438 01:17:22,680 --> 01:17:25,225 Пані, я ж казав, що вона дивна. 1439 01:17:25,308 --> 01:17:28,895 Бога ради, не спішіть мене голубити. 1440 01:17:30,397 --> 01:17:31,773 Дочекайтесь кінця. 1441 01:17:31,857 --> 01:17:33,775 Спершу слід зводити мене до ветеринара. 1442 01:17:36,820 --> 01:17:38,363 Диви, як радіють. 1443 01:17:40,657 --> 01:17:42,283 Я ж казав, що моя думка дивна. 1444 01:17:46,120 --> 01:17:48,207 Свобода вибору завжди мені імпонувала, 1445 01:17:48,290 --> 01:17:50,125 я не люблю, коли вказують, що робити, 1446 01:17:50,208 --> 01:17:52,043 і звісно ж, це ваші тіла. 1447 01:17:52,127 --> 01:17:55,672 І хто я в біса такий, щоб вказувати вам, що з ними робити? 1448 01:17:55,755 --> 01:17:58,050 Тобто тут для мне все було однозначно. 1449 01:17:58,133 --> 01:18:01,553 Однак я все ж думаю, що ви вбиваєте дитину. 1450 01:18:02,595 --> 01:18:05,432 Бачите? Я ж казав що буде дивно. 1451 01:18:05,515 --> 01:18:08,810 Тобто з однієї сторони тут усе зрозуміло. 1452 01:18:08,893 --> 01:18:11,522 Коли хтось каже: «Не вказуй мені, що робити. 1453 01:18:11,605 --> 01:18:13,065 Це моє тіло, мій вибір». 1454 01:18:13,148 --> 01:18:15,567 Вона права, дядьку. Залиш її у спокої. 1455 01:18:15,650 --> 01:18:17,193 «Але ж ти вбиваєш дитину!» 1456 01:18:17,277 --> 01:18:19,528 «Ну, взагалі-то, так». Розумієте? 1457 01:18:22,240 --> 01:18:23,492 І якщо бути відвертим, 1458 01:18:23,575 --> 01:18:25,702 в цьому вся суть операції. 1459 01:18:26,412 --> 01:18:29,122 Ви йдете на неї не через біль у вусі. 1460 01:18:30,207 --> 01:18:32,375 Ви йдете, бо: «У мене там дитина, 1461 01:18:32,458 --> 01:18:34,168 ану давайте її на вихід!» 1462 01:18:34,252 --> 01:18:38,548 Авжеж? Заходите з дитиною, виходите без. 1463 01:18:38,632 --> 01:18:41,427 Що з нею сталося? 1464 01:18:42,593 --> 01:18:44,428 Щось же таки сталося. Тож… 1465 01:18:45,347 --> 01:18:47,432 Ті, що за свободу вибору: «Це ще не життя. 1466 01:18:47,515 --> 01:18:49,600 Це не дитина, доки…» Ну як там у них: 1467 01:18:49,683 --> 01:18:52,395 «Поки там не пройшло стільки-то чи стільки-то, 1468 01:18:52,478 --> 01:18:54,147 і щоб там же ж і тут же ж». 1469 01:18:54,230 --> 01:18:56,900 Тобто якісь там аргументи в них є. 1470 01:18:57,733 --> 01:18:59,693 «Це ще не дитина», - кажуть вони, 1471 01:18:59,778 --> 01:19:01,488 правда воно чи ні. 1472 01:19:01,572 --> 01:19:03,157 Не знаю, я не лікар, 1473 01:19:03,240 --> 01:19:06,452 але інтуїція мені каже, що це неправда. 1474 01:19:07,910 --> 01:19:08,828 «Це ще не дитина». 1475 01:19:08,912 --> 01:19:12,707 Це так, ніби я печу пирога, залив тісто в дечку, 1476 01:19:12,790 --> 01:19:15,543 поставив у духовку, а через п'ять хвилин залітаєте ви, 1477 01:19:15,627 --> 01:19:18,463 хапаєте дечку і швирголяєте все уздовж коридору. 1478 01:19:19,088 --> 01:19:22,175 Я такий: «Ти охуїв? Це був мій пиріг до дня народження!» 1479 01:19:22,258 --> 01:19:24,970 А ви такі: «Ну, технічно ще ні». 1480 01:19:25,720 --> 01:19:28,140 «Він міг би ним стати. 1481 01:19:29,015 --> 01:19:31,267 Якби не з'явився ти зі своїм психозом, 1482 01:19:31,350 --> 01:19:33,978 то пиріг був би через 50 хвилин. 1483 01:19:34,062 --> 01:19:37,273 Але ж приперся ти, клятий убивця пирогів!» 1484 01:19:37,357 --> 01:19:38,608 Так? 1485 01:19:38,692 --> 01:19:42,737 А тепер, перш ніж борці проти абортів занадто зрадіють, 1486 01:19:42,820 --> 01:19:45,657 я скажу, що вбивати дітей це круто. 1487 01:19:47,117 --> 01:19:49,202 Це чудово. 1488 01:19:49,285 --> 01:19:53,038 Це ж на благо матінки-природи. Нас забагато. 1489 01:19:53,122 --> 01:19:58,878 Температура зростає, тварини вимирають. 1490 01:19:59,587 --> 01:20:01,965 Пластик забруднює кляті океани. 1491 01:20:03,048 --> 01:20:06,177 Досить із нас клятих людей. 1492 01:20:06,260 --> 01:20:09,222 Тим паче, якщо бути відвертими із самими собою: 1493 01:20:09,305 --> 01:20:11,725 що видатного ви зробили у своєму житті? 1494 01:20:16,062 --> 01:20:19,190 А людина, яку ви трахаєте? 1495 01:20:19,815 --> 01:20:22,568 Якщо відповідь на обидва запитання «ні», 1496 01:20:22,652 --> 01:20:24,988 то які шанси, що ви зробите видатну людину? 1497 01:20:26,405 --> 01:20:28,783 Я не кажу, що ваша дитина буде поганою, 1498 01:20:28,867 --> 01:20:33,247 ви зробите просто ще одного пересічного, який не їде, хоча вже дали зелене світло, 1499 01:20:33,330 --> 01:20:35,582 бо залип у свій клятий телефон. 1500 01:20:36,667 --> 01:20:38,668 Гаразд, мій час вийшов. Ви чудова публіка. 1501 01:20:38,752 --> 01:20:41,462 Дуже вам дякую. Дякую-дякую. 1502 01:20:42,838 --> 01:20:44,215 Це було чудово. 1503 01:20:49,053 --> 01:20:51,263 Дякую ще раз. 1504 01:20:51,347 --> 01:20:53,225 Дуже приємно, гарного вечора. 1505 01:20:59,313 --> 01:21:00,940 Білл Барр! 1506 01:22:08,006 --> 01:22:10,010 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький