1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,685 --> 00:00:22,315 EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX 4 00:00:33,827 --> 00:00:36,955 Mine damer og herrer: Bill Burr! 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,803 Mange tak. 6 00:00:52,678 --> 00:00:54,805 Tak skal I have. 7 00:00:55,348 --> 00:00:57,933 Tak, tak. Hvordan går det? 8 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 Har I det godt? Fedt. 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,523 Sæt jer ned, hvis I står op. 10 00:01:04,607 --> 00:01:07,485 Sæt jer ned. Vent og se, om jeg er sjov. 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,738 Jeg har siddet indendøre i halvandet år ligesom jer. 12 00:01:12,032 --> 00:01:16,202 Det er fedt at være i Denver. 13 00:01:19,830 --> 00:01:25,085 Det er lovligt på statsniveau, men ikke regeringsniveau… 14 00:01:27,838 --> 00:01:30,967 Alle her går klædt, som om de skal på vandretur. 15 00:01:35,305 --> 00:01:38,600 Med North Face-pyjamas og hele svineriet. 16 00:01:39,392 --> 00:01:41,310 I bor alle sammen indendøre. 17 00:01:45,190 --> 00:01:46,607 Nåh… 18 00:01:46,690 --> 00:01:48,610 Hvordan har I haft det? 19 00:01:48,693 --> 00:01:51,070 Hvordan har jeres pandemi været? 20 00:01:51,153 --> 00:01:52,780 Er I blevet inde? 21 00:01:52,863 --> 00:01:54,365 Har I passet på? 22 00:01:54,448 --> 00:01:55,658 Nej! 23 00:01:56,242 --> 00:01:57,743 Jeg er så træt af folk… 24 00:01:57,827 --> 00:02:00,955 "Jeg passer ikke på! Jeg tror ikke på alt det der! 25 00:02:02,248 --> 00:02:03,958 Det er alt sammen løgn!" 26 00:02:05,210 --> 00:02:07,253 Vi er en splittet nation. 27 00:02:07,337 --> 00:02:09,547 Nogle siger: "Bliv vaccineret." 28 00:02:09,630 --> 00:02:12,675 "Pak dig selv ind i et ægte tæppe, 29 00:02:12,758 --> 00:02:15,262 dæk dit ansigt til og hold vejret, 30 00:02:15,345 --> 00:02:17,263 når du kigger på fotos af andre." 31 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 De andre siger: "Jeg er sgu ligeglad! 32 00:02:20,767 --> 00:02:24,312 Jeg går mig en tur ned ad gaden, mens jeg lufter bollerne, 33 00:02:24,395 --> 00:02:27,315 for det sagde Jesus i Johannes kapitel 13. 34 00:02:27,398 --> 00:02:32,570 Det læste jeg selv i bibelstudiegruppen. Jeg er sgu ligeglad. 35 00:02:35,030 --> 00:02:37,742 Hvis jeg bliver smittet, siger jeg til lægerne: 36 00:02:37,825 --> 00:02:39,827 'Gør mig rask. I havde ret.'" 37 00:02:42,372 --> 00:02:44,623 Alle er nogle hyklere. 38 00:02:44,707 --> 00:02:47,377 De liberale siger: "Tag maske på!" 39 00:02:47,460 --> 00:02:50,045 Men halvdelen trækker den ned, når de taler, 40 00:02:50,128 --> 00:02:52,132 så den sidder under næsen. 41 00:02:53,007 --> 00:02:56,552 De andre røvhuller har altid været patrioter. 42 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 "Elsk Amerika eller skrid! 43 00:03:00,265 --> 00:03:01,473 Støt tropperne! 44 00:03:02,142 --> 00:03:03,810 Lev med det eller skrid! 45 00:03:03,893 --> 00:03:07,105 Elsk Amerika eller skrid!" Jamen, så bliv vaccineret. 46 00:03:07,188 --> 00:03:08,940 "Jeg stoler ikke på staten." 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,737 Hvor fanden kom det fra? 48 00:03:13,820 --> 00:03:16,780 Jeg troede, I støttede op. 49 00:03:16,863 --> 00:03:20,785 Jeg troede, I viftede med flaget og alt muligt. 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Hør engang. 51 00:03:23,037 --> 00:03:27,875 Vi løser aldrig det her, hvis ikke vi bliver enige, 52 00:03:27,958 --> 00:03:32,130 og det kommer aldrig til at ske. 53 00:03:32,213 --> 00:03:37,302 Det kræver en ordentlig omgang "Hunger Games". 54 00:03:38,135 --> 00:03:40,680 Vinderen vinder. 55 00:03:40,763 --> 00:03:44,100 Ikke-vaccinerede mod vaccinerede. 56 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Det foregår ude på en stor mark, 57 00:03:46,852 --> 00:03:50,022 og alle dem, der ikke vil vaccineres, 58 00:03:50,105 --> 00:03:53,610 alle de fede svin og tosserne, 59 00:03:53,693 --> 00:03:56,947 skal løbe hele vejen hen over marken 60 00:03:57,030 --> 00:03:59,698 og forsøge at komme over på den anden side, 61 00:03:59,782 --> 00:04:02,243 mens der flyver en helikopter ovenover 62 00:04:02,327 --> 00:04:06,288 og skyder med vacciner. 63 00:04:07,332 --> 00:04:10,083 Jeg ved, I tænker: "Det er ikke fair, mand! 64 00:04:10,167 --> 00:04:14,172 Jeg løber rundt i støvler, og du sidder i en helikopter 65 00:04:14,255 --> 00:04:15,382 med et gevær." 66 00:04:15,465 --> 00:04:19,385 Men det er jo en liberal med et gevær. 67 00:04:20,345 --> 00:04:21,345 Det går ikke. 68 00:04:21,428 --> 00:04:26,433 "Er den i live? Rammer den mig? Jeg føler mig ikke sikker!" 69 00:04:26,517 --> 00:04:29,062 Imens er du allerede kommet halvvejs. 70 00:04:29,145 --> 00:04:31,563 En af remmene på dine overalls er gået op. 71 00:04:31,647 --> 00:04:34,983 Hvis du når hele vejen over på den anden side, 72 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 giver det point som i høvdingebold. 73 00:04:38,153 --> 00:04:39,322 "Hvem vandt?" 74 00:04:41,532 --> 00:04:42,617 Det er bare en idé. 75 00:04:42,700 --> 00:04:43,702 Jeg… 76 00:04:44,827 --> 00:04:47,538 Jeg har efterhånden næsten givet op. 77 00:04:47,622 --> 00:04:49,707 Lad mig være ærlig. 78 00:04:49,790 --> 00:04:53,085 Igennem det første års tid af det her lort 79 00:04:53,168 --> 00:04:56,963 var jeg en ægte amerikaner og bakkede op om det, 80 00:04:57,048 --> 00:04:59,008 men så… 81 00:05:00,510 --> 00:05:04,555 De lukkede os ud i et par uger og spærrede os så inde igen, 82 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 og så kunne jeg ikke mere. 83 00:05:06,848 --> 00:05:09,727 "Jeg er ligeglad. Jeg er pisseligeglad. 84 00:05:09,810 --> 00:05:14,273 Jeg håber, der er en masse, der dør." 85 00:05:18,402 --> 00:05:21,613 Men pandemien har ført én god ting med sig. 86 00:05:21,697 --> 00:05:24,242 Når showet bliver udgivet, håber jeg, 87 00:05:24,325 --> 00:05:27,745 at det hele er overstået, om Gud vil. 88 00:05:27,828 --> 00:05:29,872 Det gode ved alt det pandemi-pis er, 89 00:05:29,955 --> 00:05:33,125 at den har bremset hele den cancel culture en smule. 90 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 Kan I følge mig? 91 00:05:35,002 --> 00:05:39,340 Det er lidt svært at hive pikken frem på jobbet, når man sidder derhjemme. 92 00:05:39,965 --> 00:05:41,217 Ikke sandt? 93 00:05:41,300 --> 00:05:43,302 Nogle formår stadig at gøre det. 94 00:05:43,385 --> 00:05:45,930 De sidder i Zoom-møder uden bukser på. 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,267 Pludselig rejser de sig op, så man kan se hele pakken. 96 00:05:50,350 --> 00:05:52,853 De finder nye måder at blive fyret på. 97 00:05:53,980 --> 00:05:55,440 Det var for vildt. 98 00:05:57,608 --> 00:06:00,528 Det var meget godt, at alle krybene fik en pause, 99 00:06:00,612 --> 00:06:02,238 for vores cancel culture 100 00:06:02,322 --> 00:06:05,032 havde snart ikke flere, den kunne ramme. 101 00:06:06,367 --> 00:06:11,038 Uanset hvad de sagde, var det altså kun et begrænset antal personer, 102 00:06:11,122 --> 00:06:13,665 der hev pikken frem på jobbet. 103 00:06:13,750 --> 00:06:16,043 Trods statistikkerne. 104 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 "For hver 1,6 sekunder hiver nogen pikken frem 105 00:06:20,380 --> 00:06:22,967 og svinger med den for øjnene af en kvinde." 106 00:06:23,050 --> 00:06:27,097 Man tænker: "Hvad? For hver 1,6 sekunder?" 107 00:06:28,180 --> 00:06:30,223 Jeg har vist ikke fulgt med. 108 00:06:31,933 --> 00:06:33,853 "For hver 3,2 sekunder 109 00:06:33,937 --> 00:06:37,315 kommer en mand i en bregne og tværer den ud over en kvinde." 110 00:06:37,398 --> 00:06:40,108 "Hold da kæft! Det anede jeg ikke." 111 00:06:41,693 --> 00:06:46,823 Heldigvis fik de indfanget alle de uhyrer… 112 00:06:48,910 --> 00:06:50,620 …og skilt sig af med dem. 113 00:06:50,703 --> 00:06:53,622 Men det endte med at blive en hel industri, 114 00:06:53,705 --> 00:06:55,958 hvor man kunne skille sig af med mænd, 115 00:06:56,042 --> 00:06:57,835 som var lidt i vejen. 116 00:06:57,918 --> 00:06:59,087 Sådan er det altid. 117 00:06:59,170 --> 00:07:01,463 Først kan man kun være enig, 118 00:07:01,547 --> 00:07:03,632 men så stikker det af. 119 00:07:03,715 --> 00:07:05,008 Jeg ved ikke helt… 120 00:07:05,092 --> 00:07:08,053 Til sidst løb de tør for mennesker. 121 00:07:08,137 --> 00:07:12,225 Sidste år forsøgte de at ramme døde mennesker. 122 00:07:12,892 --> 00:07:16,437 Kan I huske det? Pludselig trendede John Wayne. 123 00:07:17,688 --> 00:07:19,065 Havde de pludselig 124 00:07:19,148 --> 00:07:21,983 fundet en ny film, som ellers var blevet droppet? 125 00:07:22,568 --> 00:07:27,198 Det var alle de latterlige "woke" hvide mennesker. 126 00:07:27,282 --> 00:07:30,702 "Har du set, hvad John Wayne sagde 127 00:07:31,452 --> 00:07:34,872 til Playboy i 1971?" 128 00:07:35,790 --> 00:07:38,667 En flok hvide idioter 129 00:07:38,750 --> 00:07:42,755 var rasende over en død hvid mand. 130 00:07:43,840 --> 00:07:46,675 "Jeg kan ikke længere tolerere det her. 131 00:07:48,343 --> 00:07:54,017 Jeg kan ikke længere tolerere, at John Wayne, som døde for 45 år siden, 132 00:07:54,100 --> 00:07:57,895 har udtalt noget til et blad, som ikke eksisterer længere. 133 00:07:58,645 --> 00:08:01,357 Jeg støtter de sorte." 134 00:08:04,443 --> 00:08:05,318 Idioter. 135 00:08:05,402 --> 00:08:10,157 Hvor stor en idiot skal man være, hvis man som hvid kalder sig "woke"? 136 00:08:11,242 --> 00:08:14,370 Hvis du rent faktisk var socialt bevidst, 137 00:08:14,453 --> 00:08:18,082 ville du vide, at de hvide stjal det ord fra de sorte. 138 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 De lavede en Elvis endnu en gang. 139 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Men jeg bebrejder de sorte. 140 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 En af dem dummede sig. 141 00:08:28,425 --> 00:08:31,970 De var til en fest, hvor der også var hvide til stede, 142 00:08:32,053 --> 00:08:34,140 og så talte de over sig. 143 00:08:35,223 --> 00:08:37,142 "Vær woke", eller sådan noget. 144 00:08:37,227 --> 00:08:41,480 Det var der en hvid, der hørte. "Hvad? Hold da op. 145 00:08:42,440 --> 00:08:44,192 'Vær woke'? Ja tak. 146 00:08:44,275 --> 00:08:47,445 Det vil jeg sige, så mine hvide venner ved, jeg er sej. 147 00:08:47,528 --> 00:08:49,363 Det skal jeg så meget sige. 148 00:08:51,657 --> 00:08:55,327 Jeg er fandeme woke. En woke pernittengryn. 149 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 Jeg har fandeme fået nok. 150 00:08:59,540 --> 00:09:02,793 Jeg sidder i mit hvide hjem og støtter sorte på Twitter. 151 00:09:02,877 --> 00:09:05,880 Sådan er jeg bare. Jeg har jeres ryg." 152 00:09:08,423 --> 00:09:12,887 Alle hvide tænker fejlagtigt, at hvis de var i live for 150 år siden, 153 00:09:12,970 --> 00:09:15,472 ville de havde arbejdet på jernbaneanlæggene 154 00:09:15,555 --> 00:09:17,475 og prøvet at befri slaverne. 155 00:09:17,558 --> 00:09:20,310 "Jeg ville være en af de gode hvide. 156 00:09:20,393 --> 00:09:25,775 Jeg ville have brugt tid på det og sat livet på spil." 157 00:09:26,567 --> 00:09:31,572 Du ville have gjort det samme dengang, som du gør i dag: ingenting. 158 00:09:32,907 --> 00:09:34,367 Ikke en skid. 159 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Måske et lille hashtag. BlackLivesMatter. 160 00:09:38,495 --> 00:09:43,125 "Mit hjerte brister… her i min sofa med chaiselong." 161 00:09:48,838 --> 00:09:52,217 Det fedeste ved Black Lives Matter-marcherne 162 00:09:52,302 --> 00:09:56,847 var butiksvinduerne, som var sømmet til med krydsfiner, 163 00:09:56,930 --> 00:10:00,600 hvor der stod "Black Lives Matter" udenpå krydsfineren. 164 00:10:00,685 --> 00:10:04,688 Jeg elsker den dobbelthed. 165 00:10:04,772 --> 00:10:07,650 "Black Lives Matter. Vi er alle sammen ens. 166 00:10:07,733 --> 00:10:09,777 Lad min butik være, I uhyrer! 167 00:10:09,860 --> 00:10:13,488 Alle er velkomne i min butik. 168 00:10:13,572 --> 00:10:14,615 Alle og enhver. 169 00:10:14,698 --> 00:10:16,492 En ad gangen, hold øje med ham! 170 00:10:16,575 --> 00:10:22,288 Det her er et fristed for alle." 171 00:10:24,833 --> 00:10:25,793 Ja… 172 00:10:25,877 --> 00:10:27,587 John Wayne blev født i 1907. 173 00:10:27,670 --> 00:10:29,547 Selvfølgelig talte han sådan. 174 00:10:29,630 --> 00:10:32,717 Og så siger alle tosserne: "Det er ingen undskyldning." 175 00:10:32,800 --> 00:10:34,885 Jo, det er. 176 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Det er det sgu da. 177 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 Man er et produkt af sin tid. 178 00:10:40,057 --> 00:10:41,100 Se alle de unge. 179 00:10:41,183 --> 00:10:43,685 Der var en periode, hvor de tog en vandflaske 180 00:10:43,768 --> 00:10:46,480 og så på, mens en af dem kastede den, 181 00:10:46,563 --> 00:10:48,273 og hvis den landede stående… 182 00:10:52,110 --> 00:10:55,072 …gik de fuldstændig amok. 183 00:10:57,700 --> 00:10:59,077 Jeg forstod det ikke. 184 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 Jeg er født i 1968, så jeg tænker: 185 00:11:02,203 --> 00:11:05,040 "Der var jo ikke nogen, der daskede til den. 186 00:11:05,123 --> 00:11:09,253 Til sidst vil den jo lande stående. Hvad er det, der foregår?" 187 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Jeg vil ikke spolere morskaben. 188 00:11:11,755 --> 00:11:15,175 De bliver ellevilde og kører væk på deres scootere. 189 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Som en anden bande. Lad dem dog gøre det. 190 00:11:20,848 --> 00:11:23,725 Det var en hastigt forbigående ting. 191 00:11:25,602 --> 00:11:28,897 Sean Connery døde. Legenden Sean Connery. 192 00:11:28,980 --> 00:11:31,150 Historiens bedste James Bond. 193 00:11:32,233 --> 00:11:37,238 Han fik en flot afsked på Twitter i godt og vel otte minutter, 194 00:11:37,322 --> 00:11:40,952 indtil den første hvide tøs med hår på benene dukkede op. 195 00:11:42,745 --> 00:11:46,790 Hun kom og sagde: "Virkelig? 196 00:11:48,417 --> 00:11:53,588 Skal vi virkelig fejre en mand, som var fortaler for at slå kvinder?" 197 00:11:54,215 --> 00:11:57,258 Han var ikke fortaler for at slå kvinder. 198 00:11:57,342 --> 00:12:00,428 Han sagde: "Giv dem et lille dask fra tid til anden. 199 00:12:02,682 --> 00:12:04,433 Et lille hak med baghånden 200 00:12:04,517 --> 00:12:06,893 for at vise, hvem der er filmstjernen her. 201 00:12:08,770 --> 00:12:10,313 En hurtig lille genstart." 202 00:12:13,608 --> 00:12:15,693 Andet sagde han ikke. 203 00:12:15,778 --> 00:12:19,782 Ja, det er vanvittigt sagt i 2021. 204 00:12:19,865 --> 00:12:24,412 I 1976 var det da ikke godt, men heller ikke vanvittigt. 205 00:12:24,495 --> 00:12:25,578 Er I med? 206 00:12:26,580 --> 00:12:28,582 Han blev født i 1930. 207 00:12:29,125 --> 00:12:32,545 Det skal ses i et historisk perspektiv. 208 00:12:33,128 --> 00:12:37,173 Jeg elsker gamle film. Ser I nogensinde film fra 1930-1950'erne? 209 00:12:38,300 --> 00:12:41,637 Hvis en kvinde så meget som bliver følelsesmæssigt oprørt, 210 00:12:41,720 --> 00:12:44,182 kommer en mand og råber: "Tag dig sammen! 211 00:12:46,017 --> 00:12:48,477 Lav en tærte og stil den i vindueskarmen." 212 00:12:50,228 --> 00:12:51,938 Den slags voksede han op med. 213 00:12:58,612 --> 00:13:02,448 Jeg voksede op i 70'erne. Jeg troede, langturschauffører var seje. 214 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 De var venner med en abe. 215 00:13:05,202 --> 00:13:07,203 Alle tøserne viste bryster. 216 00:13:07,287 --> 00:13:11,333 Jeg troede, verden hang sådan sammen. Det var dét, jeg så. 217 00:13:13,293 --> 00:13:17,255 Hvis cancel culture også skal til at ramme de døde, 218 00:13:17,338 --> 00:13:20,968 som ikke er i stand til at forsvare sig, 219 00:13:21,052 --> 00:13:23,512 hvorfor så nøjes med mænd? 220 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Hvad med alle de forfærdelige kvinder i historien? 221 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 Det ville jo være sexistisk kun at gå efter mændene, 222 00:13:30,185 --> 00:13:32,563 og det ønsker de ikke. 223 00:13:33,313 --> 00:13:35,815 Hvad med Coco Chanel? 224 00:13:36,858 --> 00:13:39,570 Godt eksempel. Coco Chancel. 225 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 Et ubetinget ikon for alle feminister. 226 00:13:42,657 --> 00:13:47,870 Hun begyndte at fremstille dametasker i 1910'erne eller 20'erne. 227 00:13:47,953 --> 00:13:52,165 Jeg kan slet ikke forestille mig den sexisme, hun oplevede. 228 00:13:53,417 --> 00:13:57,295 Fantastisk bedrift. Hatten af for hende. 229 00:13:58,088 --> 00:13:59,130 Men samtidig 230 00:14:01,008 --> 00:14:03,677 var hun nazisympatisør. 231 00:14:04,970 --> 00:14:08,682 Nemlig. Det fylder nærmest halvdelen af hendes Wikipedia-side. 232 00:14:08,765 --> 00:14:12,477 Det står bare og venter på at blive læst. 233 00:14:13,395 --> 00:14:15,940 Frit tilgængeligt, uden videre. 234 00:14:16,023 --> 00:14:18,650 I anden verdenskrig skete der åbenbart dét, 235 00:14:18,733 --> 00:14:23,988 at Adolf kom til byen med sine kampvogne med Porsche-motorer. 236 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 Han indtog byen på godt og vel halvanden time. 237 00:14:27,200 --> 00:14:28,327 Hun blev bange. 238 00:14:28,410 --> 00:14:30,662 Hun lukkede biksen 239 00:14:30,745 --> 00:14:33,748 og fandt ud af, hvilket hotel nazilederne boede på 240 00:14:33,832 --> 00:14:37,085 og flyttede ind og indledte et forhold 241 00:14:37,168 --> 00:14:38,962 til en af nazisterne. 242 00:14:39,045 --> 00:14:40,088 Ja. 243 00:14:40,172 --> 00:14:43,675 Hun begyndte at kneppe en nazist. 244 00:14:48,138 --> 00:14:50,933 Har I set optagelser fra Holocaust? 245 00:14:51,017 --> 00:14:52,977 Med de store bunke af børnesko? 246 00:14:53,810 --> 00:14:55,062 Ja… 247 00:14:55,145 --> 00:14:58,815 Hun suttede den pik, der stod bag. 248 00:15:00,192 --> 00:15:02,360 Lad mig lige genopfriske hukommelsen. 249 00:15:03,862 --> 00:15:05,780 Hvad var det, Sean Connery gjorde? 250 00:15:07,407 --> 00:15:11,495 "Giv dem et lille dask fra tid til anden." 251 00:15:12,370 --> 00:15:13,372 Det var hans ord. 252 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 Hun sagde: "Hvad så, Adolf?" 253 00:15:21,463 --> 00:15:26,135 Hun forrådte sit land i sådan en grad, at hun måtte rejse væk efter krigen, 254 00:15:26,218 --> 00:15:30,638 og jeg aner ikke, hvor mange pikke hun måtte sutte for at komme ind igen. 255 00:15:31,765 --> 00:15:34,560 Alligevel dømmer jeg hende ikke. 256 00:15:35,185 --> 00:15:38,772 Nej. Jeg har nemlig aldrig stået i en lignende situation. 257 00:15:39,357 --> 00:15:41,900 Jeg har aldrig prøvet, at mit land 258 00:15:41,983 --> 00:15:45,028 blev invaderet af den stærkeste hær, verden har set, 259 00:15:45,112 --> 00:15:46,947 og indtaget på få timer. 260 00:15:47,030 --> 00:15:49,282 Hun må have været skrækslagen. 261 00:15:49,367 --> 00:15:51,410 Og hun er en kvinde. 262 00:15:51,493 --> 00:15:52,618 En modekender. 263 00:15:52,703 --> 00:15:55,580 De troppede op i deres Hugo Boss-uniformer. 264 00:15:55,663 --> 00:15:57,582 Hun blev vel lidt blød i knæene. 265 00:16:00,752 --> 00:16:03,588 Folk begynder at blive skudt ned i gaderne. 266 00:16:03,672 --> 00:16:06,467 Hun bliver bange, du ved. 267 00:16:06,550 --> 00:16:10,012 Hun er en kvinde, og kvinder ved, at når det spidser til, 268 00:16:10,095 --> 00:16:12,138 og man står med ryggen mod muren, 269 00:16:12,222 --> 00:16:16,060 er det altid muligt, uanset hvor slemt det står til, 270 00:16:16,143 --> 00:16:19,103 at kneppe sig ud af en knibe. 271 00:16:19,772 --> 00:16:23,317 Det kort kan de altid spille. 272 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Det ved alle kvinder. 273 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 Det ved de alle sammen. 274 00:16:26,903 --> 00:16:32,242 Mænd indser det først i fængslet, men kvinder lærer det tidligt. 275 00:16:35,495 --> 00:16:38,415 Hun havde muligheden, og hun greb den. 276 00:16:38,498 --> 00:16:40,958 Det kan jeg ikke hidse mig op over. 277 00:16:42,460 --> 00:16:44,963 Nu er hun død. Hun kom i himlen. 278 00:16:45,047 --> 00:16:48,258 Hun sidder deroppe med Sean Connery. 279 00:16:48,342 --> 00:16:50,302 Engang imellem bliver de uvenner, 280 00:16:50,385 --> 00:16:52,595 og så dasker han til hende. 281 00:16:52,678 --> 00:16:53,680 Hun er ligeglad. 282 00:16:53,763 --> 00:16:57,768 Hvis du har skidt en nazist på brystet, kan du leve med et par flade. 283 00:16:58,560 --> 00:17:01,480 Jesus kan ikke sige noget. Han havde en luder. 284 00:17:01,563 --> 00:17:03,815 Alle har gjort et eller andet. 285 00:17:11,073 --> 00:17:12,783 Sådan. Bum. 286 00:17:13,658 --> 00:17:16,912 I køber stadig Coco Chanel. Hun er stadig en heltinde. 287 00:17:17,495 --> 00:17:21,542 "Hun var offer for sin tid." 288 00:17:22,793 --> 00:17:27,213 Hun var skræmt. Hun var bange. Hun anede ikke sine levende råd. 289 00:17:31,468 --> 00:17:32,510 Nåh… 290 00:17:34,137 --> 00:17:35,888 Vi lever i en mærkelig tid. 291 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 Ud over alt det lort, der foregår lige nu… 292 00:17:39,350 --> 00:17:43,522 Hver gang jeg tror, at feminismen er ved at uddø, 293 00:17:43,605 --> 00:17:45,815 som et band, man virkelig bare hader, 294 00:17:45,898 --> 00:17:48,568 der ikke har udgivet noget i et par år… 295 00:17:48,652 --> 00:17:51,530 "Det var godt. Er de gået fra hinanden?" 296 00:17:51,613 --> 00:17:53,532 Og så udgiver de pludselig noget. 297 00:17:53,615 --> 00:17:55,950 "Hvad fanden er nu dét?" 298 00:17:59,705 --> 00:18:03,083 Det er bare for sjov. Feminismen rører mig ikke. 299 00:18:03,167 --> 00:18:06,212 Den generer mig ikke. Jeg er ikke bange for den. 300 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 Jeg ved nemlig, at den vil fejle. 301 00:18:09,965 --> 00:18:13,302 Og det trøster jeg mig med. 302 00:18:13,385 --> 00:18:15,470 Jeg hepper ikke på den, for… 303 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Den kan ikke lide mig. 304 00:18:22,978 --> 00:18:25,813 Ved I, hvorfor jeg tror, den ikke overlever? 305 00:18:25,897 --> 00:18:27,732 Hvorfor den ikke slår igennem? 306 00:18:27,817 --> 00:18:31,068 De skal stadig bruge mænd for at få det til at ske. 307 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Jeg forstår det ikke. 308 00:18:32,445 --> 00:18:35,532 Hvorfor kan kvinder ikke bare samarbejde 309 00:18:35,615 --> 00:18:36,908 og få ting til at ske? 310 00:18:36,992 --> 00:18:38,327 De kommer altid til os. 311 00:18:38,410 --> 00:18:41,247 "Flere mænd bør have fokus på det her problem. 312 00:18:41,330 --> 00:18:45,333 Hvor er de mænd, som vil rejse sig og sige noget?" 313 00:18:47,962 --> 00:18:50,088 Hvorfor fanden skal jeg sige noget? 314 00:18:51,673 --> 00:18:54,552 Det her er jeres problem. 315 00:18:56,512 --> 00:18:59,013 Hvorfor skal vi altid indblandes? 316 00:18:59,807 --> 00:19:03,602 For nogle måneder siden så jeg en kvindelig fodboldspiller, 317 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 som gik på ESPN eller en anden sportskanal 318 00:19:06,688 --> 00:19:10,067 og begyndte at beklage sig: 319 00:19:10,150 --> 00:19:12,945 "Jeg forstår ikke, at kvindelige sportsstjerner 320 00:19:13,028 --> 00:19:15,947 ikke tjener lige så meget som de mandlige." 321 00:19:16,030 --> 00:19:22,078 Og alle mændene måtte sidde og lade, som om de ikke kendte svaret. 322 00:19:23,830 --> 00:19:25,790 Helt forbløffede. 323 00:19:25,873 --> 00:19:30,503 "Det aner jeg ikke. "Hvordan kan det være? 324 00:19:32,755 --> 00:19:36,968 Det er mig en gåde. Jeg aner det ikke." 325 00:19:40,222 --> 00:19:42,598 Jeg sad derhjemme og råbte ad TV'et: 326 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 "Fordi I ikke sælger nogen billetter!" 327 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 Ingen ser kvindernes fodboldkampe. 328 00:19:49,522 --> 00:19:53,277 Deres stadioner har 20.000 siddepladser, men der kommer 1.500. 329 00:19:53,360 --> 00:19:54,737 Det er ikke ret mange. 330 00:19:55,487 --> 00:19:59,825 Promoteren mister en formue på sådan en aften. 331 00:20:02,743 --> 00:20:05,705 Det gælder ikke alle kvindelige sportsudøvere. 332 00:20:05,788 --> 00:20:09,042 Serena Williams, kvinderne i UFC… 333 00:20:09,125 --> 00:20:11,337 Men ingen ser jeres sportsgren. 334 00:20:11,420 --> 00:20:14,380 Og så bliver I skidesure på mændene. 335 00:20:14,463 --> 00:20:17,425 Sådan er det altid. Hvorfor bliver I sure på os? 336 00:20:17,508 --> 00:20:19,552 Det er ikke vores opgave. 337 00:20:19,637 --> 00:20:25,267 Det er ikke vores opgave at have en holdning til kvindefodbold. 338 00:20:25,350 --> 00:20:28,478 Jeg har rigeligt i mandesport. 339 00:20:28,562 --> 00:20:31,857 Det her er jeres eget lort. 340 00:20:32,898 --> 00:20:34,818 Se på WNBA. 341 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 Ingen i WNBA fik covid. 342 00:20:39,698 --> 00:20:40,740 Ingen. 343 00:20:41,867 --> 00:20:45,662 De har spillet foran 300-400 tilskuere per kamp 344 00:20:45,745 --> 00:20:48,207 i et kvart århundrede. 345 00:20:49,373 --> 00:20:52,335 Desuden er ligaen statsstøttet. 346 00:20:52,418 --> 00:20:55,047 Vi gav jer en liga, for helvede. 347 00:20:55,713 --> 00:20:57,173 Men ingen dukkede op. 348 00:20:57,257 --> 00:20:59,383 Hvor bliver alle feministerne af? 349 00:20:59,927 --> 00:21:02,595 Der burde være feminister overalt 350 00:21:02,678 --> 00:21:06,517 med malede ansigter, holdenes trøjer på og blottede patter. 351 00:21:07,808 --> 00:21:11,688 Gå amok som gutterne på de øverste siddepladser 352 00:21:11,772 --> 00:21:13,107 med de store ølpatter. 353 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 "Er jeg på storskærmen?" 354 00:21:21,323 --> 00:21:22,365 Ja. 355 00:21:24,450 --> 00:21:30,498 Det gjorde I ikke. Ingen af jer kom til kampene. 356 00:21:31,207 --> 00:21:35,712 Ingen af jer. I svigtede dem. Jeg gjorde ikke. 357 00:21:35,795 --> 00:21:39,298 Ikke mændene. Kvinderne svigtede WNBA. 358 00:21:39,382 --> 00:21:44,095 Kvinder… Nævn de fem bedste WNBA-spillere nogensinde efter jeres mening. 359 00:21:44,178 --> 00:21:45,180 Kom nu. 360 00:21:46,932 --> 00:21:49,267 Nævn fem WNBA-hold. 361 00:21:49,350 --> 00:21:53,230 Nævn jeres egen bys WNBA-hold. Det kan I ikke! 362 00:21:54,940 --> 00:22:00,278 I er skideligeglade med dem. 363 00:22:01,028 --> 00:22:05,700 De spiller foran nul mennesker. Det er en tragedie. 364 00:22:08,828 --> 00:22:12,998 Men se på Kardashians. 365 00:22:14,042 --> 00:22:15,752 De tjener milliarder. 366 00:22:15,835 --> 00:22:17,795 Se Real Housewives-programmerne. 367 00:22:17,878 --> 00:22:21,758 De hiver formuer ind, for det er dét, kvinder ser. 368 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 Pengene hører efter. 369 00:22:23,552 --> 00:22:25,803 Det her ser I ikke, men det her ser I. 370 00:22:27,055 --> 00:22:30,975 De kyler penge af sted, så kællingerne drukner i penge, 371 00:22:31,058 --> 00:22:34,228 håndtasker, sko og Botox. 372 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Det øser ned. 373 00:22:37,107 --> 00:22:38,692 Det regner med penge. 374 00:22:39,902 --> 00:22:42,612 Ja, pengene hører efter. 375 00:22:42,695 --> 00:22:45,115 I vil hellere se lort som Real Housewives, 376 00:22:45,198 --> 00:22:47,242 hvor kvinder nedbryder hinanden. 377 00:22:47,325 --> 00:22:49,577 "Måske var det derfor, din mand skred." 378 00:22:49,660 --> 00:22:53,290 "Det er derfor, du ikke kan få børn, bitch!" 379 00:22:54,498 --> 00:22:57,627 "Din røv er lige så flad som dine patter!" 380 00:22:58,503 --> 00:23:01,965 I viser, at I hellere vil se dét end en flok kvinder, 381 00:23:02,048 --> 00:23:05,593 som sammen forsøger at nå et fælles mål. 382 00:23:05,677 --> 00:23:08,430 "Vi vil hellere se dem ødelægge hinanden." 383 00:23:09,638 --> 00:23:10,598 Ja… 384 00:23:11,642 --> 00:23:12,517 Nej, nej. 385 00:23:12,600 --> 00:23:17,688 Og bagefter kommer I alligevel og råber og skriger ad mænd. 386 00:23:17,772 --> 00:23:20,775 "Lad mig forstå det ret. Jeg skal give en drink, 387 00:23:20,858 --> 00:23:24,905 forhindre øksemorderen i at kravle ind ad dit vindue 388 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 og se dine WNBA-kampe for dig? 389 00:23:28,073 --> 00:23:31,118 Hvornår begynder du at hjælpe til med at løfte?" 390 00:23:34,873 --> 00:23:36,207 Ja… 391 00:23:36,290 --> 00:23:40,670 Jeg har ingen sympati for kvinder i sådan nogle anliggender, 392 00:23:40,753 --> 00:23:45,842 for samtlige undersøgelser af, hvem der er klogest, 393 00:23:45,925 --> 00:23:50,263 mænd eller kvinder, viser, at kvinder er klogere. 394 00:23:50,347 --> 00:23:52,182 Hver evig eneste en. 395 00:23:52,265 --> 00:23:54,725 Det bør I ikke klappe af, kvinder. 396 00:23:55,810 --> 00:23:57,770 I ved, jeg er en nar. 397 00:23:57,853 --> 00:24:00,148 I ved, det her ikke ender godt. 398 00:24:03,025 --> 00:24:04,610 "Sagde han, at jeg er pæn? 399 00:24:05,528 --> 00:24:06,613 Wow!" 400 00:24:06,697 --> 00:24:08,782 Kom ud af forholdet. 401 00:24:13,662 --> 00:24:17,582 Hvis samtlige undersøger viser, at I er klogere, 402 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 bør I spørge jer selv, 403 00:24:19,375 --> 00:24:23,172 hvordan I så er havnet i sådan en situation. 404 00:24:27,675 --> 00:24:28,760 Nåh? 405 00:24:33,265 --> 00:24:36,727 Du er ikke havnet der på grund af fyre som mig, 406 00:24:36,810 --> 00:24:39,395 selvom I gerne vil give mig skylden. 407 00:24:39,478 --> 00:24:42,690 Er I aldrig kørt forbi en sportsbar på en søndag 408 00:24:42,773 --> 00:24:44,608 og har taget et kig indenfor? 409 00:24:45,318 --> 00:24:48,153 Store, dumme fyre med ølmaver. 410 00:24:48,238 --> 00:24:50,907 "Ham har jeg på mit drømmehold! 411 00:24:50,990 --> 00:24:52,825 Op med den! 412 00:24:52,908 --> 00:24:55,328 Skal vi købe flere mozzarella sticks?" 413 00:24:57,705 --> 00:25:00,917 Har du, som klogere kvinde, aldrig kigget derind 414 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 og tænkt for dig selv, at du taber til dét? 415 00:25:04,212 --> 00:25:06,172 "Taber jeg til dét?" 416 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Intet stopper jer. 417 00:25:13,178 --> 00:25:16,642 Kun det faktum, at I elsker at nedbryde hinanden. 418 00:25:18,685 --> 00:25:20,312 Nåh, nu bliver der stille? 419 00:25:22,397 --> 00:25:24,900 Jeg ser alle jeres snedige trick. 420 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 Hvis bare I kunne støtte WBNA, 421 00:25:27,860 --> 00:25:31,072 som I støtter en fed pige, der er stolt af sin krop 422 00:25:31,155 --> 00:25:34,408 og ikke længere er en trussel mod jer. 423 00:25:34,492 --> 00:25:37,245 Så ville ligaen klare sig bedre end NBA. 424 00:25:40,707 --> 00:25:43,918 Det er noget af det mest triste, jeg har set. 425 00:25:44,002 --> 00:25:46,713 "Du er en gudinde. Du er for lækker. 426 00:25:46,797 --> 00:25:48,172 Du er guf i den bikini. 427 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Jeg ville hade at se sådan ud. 428 00:25:50,175 --> 00:25:51,927 Spis videre! 429 00:25:53,177 --> 00:25:55,180 Mist en tå, din fede so." 430 00:25:55,263 --> 00:25:56,598 Det er bare… 431 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 Det svarer til at se en alkoholiker og sige: 432 00:26:01,352 --> 00:26:04,522 "Du ligger døddrukken i sølet. Dine børn græder. 433 00:26:04,605 --> 00:26:07,275 Du er en helt! En gud! 434 00:26:07,358 --> 00:26:09,110 Fortsæt den gode stil!" 435 00:26:10,362 --> 00:26:12,988 Man bør sige: "Tag dig sammen, mand! 436 00:26:13,072 --> 00:26:14,698 Drop sprutten!" 437 00:26:18,787 --> 00:26:21,832 Det er noget af det mest geniale, jeg har set. 438 00:26:22,915 --> 00:26:27,003 At almindelige kvinder har narret reklameverdenen til 439 00:26:27,087 --> 00:26:29,630 at fjerne smukke kvinder fra reklametavlerne. 440 00:26:31,382 --> 00:26:37,055 Helt almindelige og røvsyge kvinder. Jeg er bare ærlig. 441 00:26:37,138 --> 00:26:39,723 Herude i skoven må man gerne være ærlig. 442 00:26:45,855 --> 00:26:49,442 Fuldstændig almindelige og kedelige 443 00:26:50,527 --> 00:26:53,530 kvinder, som ingen kan huske navnet på. 444 00:26:53,613 --> 00:26:54,488 Okay? 445 00:26:55,115 --> 00:26:58,410 De har kigget på de her gudinder og må have sagt: 446 00:26:58,493 --> 00:27:01,120 "Hvordan skulle jeg kunne konkurrere med dét?" 447 00:27:01,203 --> 00:27:02,288 Det kan du ikke! 448 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 Hvor arrogant er du lige? 449 00:27:08,002 --> 00:27:10,755 Hvis Brad Pitt smider trøjen, siger jeg ikke: 450 00:27:10,838 --> 00:27:13,883 "Hvordan skulle jeg kunne konkurrere med dét?" 451 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 Det kan jeg ikke. 452 00:27:15,385 --> 00:27:19,888 Jeg er en grim, skaldet, orange mand. Jeg er nødt til at skrive jokes. 453 00:27:19,972 --> 00:27:22,433 Jeg skal tage en lampeskærm på hovedet. 454 00:27:22,517 --> 00:27:25,353 Jeg kender min plads. 455 00:27:25,437 --> 00:27:30,025 Jeg bør ligge på jorden og stirre op på dem, der ser bedre ud end mig. 456 00:27:33,695 --> 00:27:36,655 Det her skulle egentlig være inspirerende, piger. 457 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 Jeg ved ikke, om det lykkes. 458 00:27:38,867 --> 00:27:40,910 Jeg prøver bare at sige, at hvis… 459 00:27:42,995 --> 00:27:45,998 Hvis man kan se ud over den fejlplacerede vrede… 460 00:27:48,543 --> 00:27:51,295 I er klogere, end vi er, 461 00:27:52,505 --> 00:27:53,965 og der er flere af jer. 462 00:27:56,968 --> 00:27:57,968 Jeg ved ikke… 463 00:28:00,847 --> 00:28:03,600 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 464 00:28:03,683 --> 00:28:08,563 Jeg prøver at være et bedre menneske igennem alt det her lort. 465 00:28:08,647 --> 00:28:12,275 Jeg er begyndt at hjælpe de hjemløse. 466 00:28:13,317 --> 00:28:16,237 Sommetider hjælper jeg, andre gange gør jeg ikke. 467 00:28:16,320 --> 00:28:20,325 Det afhænger af, hvor bange man er for dem. 468 00:28:20,408 --> 00:28:21,868 Kender I det? 469 00:28:21,952 --> 00:28:23,745 Nu skal I høre, hvad jeg gør. 470 00:28:24,953 --> 00:28:26,413 Nogen skal jo gøre noget. 471 00:28:26,497 --> 00:28:29,083 Magthaverne gør jo ingenting. 472 00:28:29,167 --> 00:28:33,170 Jeg tager som regel alt mit gamle tøj med til teltlejrene. 473 00:28:33,253 --> 00:28:37,550 Det er en god ting at gøre, men man skal gøre det om dagen. 474 00:28:38,175 --> 00:28:41,303 Det skal gøres om dagen, 475 00:28:41,387 --> 00:28:44,598 når de er trætte oven på gårsdagens Thunderdome, 476 00:28:44,682 --> 00:28:47,310 og når rusen er ved at aftage, 477 00:28:47,393 --> 00:28:50,020 og de indser, de har et søm i skulderen. 478 00:28:50,105 --> 00:28:52,482 Man skal ramme dem, når de er trætte. 479 00:28:52,565 --> 00:28:53,900 Ikke om aftenen. 480 00:28:53,983 --> 00:28:56,987 Du forsvinder sporløst og ender på et stegespid. 481 00:28:57,070 --> 00:29:00,948 Under en motorvejsbro ved man aldrig, hvad der kan ske. 482 00:29:01,032 --> 00:29:06,788 Jeg siger det bare. Hjemløse er ikke, som de var, da jeg var barn. 483 00:29:06,872 --> 00:29:09,165 Dengang var en hjemløs en bums. 484 00:29:09,248 --> 00:29:11,793 En vagabond eller en samspilsramt. 485 00:29:11,877 --> 00:29:13,127 En drukkenbolt. 486 00:29:13,210 --> 00:29:19,342 Ikke alt det her Shutter Island-pis, hvor de snakker med træerne. 487 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Du sidder bare og spiser dine æg. 488 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 Han kigger ud gennem koøjet lige over din kål. 489 00:29:31,770 --> 00:29:32,813 Ja. 490 00:29:32,897 --> 00:29:36,902 Da jeg var dreng, kunne man kun være tosset udenfor i 15 minutter, 491 00:29:36,985 --> 00:29:39,320 før der kom en varevogn 492 00:29:39,403 --> 00:29:42,448 med to fyre i hvide kitler. 493 00:29:42,532 --> 00:29:44,408 "Hvordan går det, makker? 494 00:29:46,202 --> 00:29:48,412 Du larmer vist lige rigelig meget. 495 00:29:49,830 --> 00:29:52,125 Prøv lige den her trøje." 496 00:29:52,208 --> 00:29:56,170 "Okay. Men hvorfor er ærmerne så lange?" 497 00:29:57,588 --> 00:30:02,010 "Vi skal kunne bagbinde dig, fordi du er bindegal. 498 00:30:04,970 --> 00:30:07,848 Du skal ikke rende rundt og skræmme livet af folk. 499 00:30:07,932 --> 00:30:09,392 Ind i vognen med dig!" 500 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 Og så blev han kørt til galeanstalten. 501 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 Kort proces. Direkte til galeanstalten. 502 00:30:17,317 --> 00:30:19,902 Problemet var bare, at galeanstaltens ansatte 503 00:30:19,985 --> 00:30:24,198 begyndte at knalde patienterne, fordi sindssyge er for vilde i sengen. 504 00:30:24,282 --> 00:30:26,783 Så de knaldede løs. 505 00:30:29,578 --> 00:30:30,747 Sådan var det altså. 506 00:30:30,830 --> 00:30:33,248 I jamrer over historien. 507 00:30:33,332 --> 00:30:35,877 Ryst bare på hovedet, men… 508 00:30:36,418 --> 00:30:37,462 Hallo! 509 00:30:39,422 --> 00:30:42,383 De kneppede dem, er I med? 510 00:30:42,467 --> 00:30:47,847 De knaldede derudad, så lægernes kitler blafrede i vinden. 511 00:30:47,930 --> 00:30:50,182 Indtil der endelig, efter flere årtier, 512 00:30:50,267 --> 00:30:54,812 kom en person med et hjerte og sagde: "Hvad fanden foregår der her?" 513 00:30:56,188 --> 00:31:00,443 Anstalten blev lukket ned, og alle blev sluppet fri. 514 00:31:00,527 --> 00:31:04,988 De løb rundt som Mike Myers og sprang op på folks biler. 515 00:31:07,325 --> 00:31:10,620 Man skal tage derhen i dagtimerne. 516 00:31:11,787 --> 00:31:16,500 Når jeg ankommer til en af de teltlejre, er jeg på toppen. 517 00:31:16,583 --> 00:31:18,795 "Fedt. Jeg hjælper mine landsmænd. 518 00:31:18,878 --> 00:31:22,840 De ville gøre det samme for mig. Tænk, at folk skal leve sådan." 519 00:31:22,923 --> 00:31:24,717 Det tænker jeg i bilen, 520 00:31:24,800 --> 00:31:27,428 men så snart jeg stiger ud og mærker lugten, 521 00:31:27,512 --> 00:31:31,265 tænker jeg: "Hvad laver jeg? De mennesker er jo uhyrlige!" 522 00:31:33,977 --> 00:31:38,732 Det svarer nok til at være på safari i en landrover 523 00:31:38,815 --> 00:31:43,862 og få øje på en leopard. "Se, en leopard…" 524 00:31:43,945 --> 00:31:47,407 Men hvis du rammer et bump og ryger ud af landroveren… 525 00:31:47,490 --> 00:31:48,783 "Fuck, en leopard!" 526 00:31:53,495 --> 00:31:57,875 Så jeg ankommer og føler mig som en vaskeægte helt. 527 00:31:57,958 --> 00:32:00,878 Men så forlader jeg bilen. "Hvad er det, jeg laver?" 528 00:32:00,962 --> 00:32:05,342 Jeg begynder at gå sådan her. Der er altid en masse bevægelse. 529 00:32:05,425 --> 00:32:08,803 En, der halter over vejen, eller noget i den stil. 530 00:32:10,220 --> 00:32:14,017 Jeg er aldrig kommet tæt nok på til at tale med nogen, 531 00:32:14,100 --> 00:32:16,060 som de gør i nyhederne. 532 00:32:16,143 --> 00:32:20,857 "Nu har du siddet her i et par måneder. 533 00:32:21,482 --> 00:32:24,735 Hvordan er det at sidde inde i teltet?" 534 00:32:24,818 --> 00:32:27,322 Hvor mange mon de har skullet bedøve 535 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 for at få det skide interview? 536 00:32:29,740 --> 00:32:32,743 Med bedøvelsespile… 537 00:32:33,828 --> 00:32:35,538 Eliminerer alle de andre. 538 00:32:36,330 --> 00:32:37,665 Sikrer området. 539 00:32:38,582 --> 00:32:40,250 Jeg… 540 00:32:40,335 --> 00:32:42,462 Når jeg kommer inden for 30 meter, 541 00:32:42,545 --> 00:32:45,590 begynder jeg at gå sådan her. 542 00:32:46,632 --> 00:32:48,677 Og jeg får altid kolde fødder. 543 00:32:48,760 --> 00:32:51,428 Fra 30 meters afstand. "Gratis tøj!" 544 00:32:52,347 --> 00:32:54,432 Og så løber jeg tilbage til bilen. 545 00:32:54,515 --> 00:32:57,060 Hjernen spiller mig et puds. 546 00:32:57,143 --> 00:33:00,897 Jeg tror, jeg bliver angrebet af en tosse med en bjælke, 547 00:33:01,897 --> 00:33:03,440 som løber efter mig. 548 00:33:04,400 --> 00:33:09,072 Jeg går altid én gang rundt om bilen, før jeg stiger ind. 549 00:33:09,155 --> 00:33:11,907 Hjemløses laterale bevægelser er nemlig elendige. 550 00:33:11,990 --> 00:33:14,743 De har sovet på fortovet i årevis, 551 00:33:14,827 --> 00:33:17,913 så deres hofter er lige så dårlige som en NFL-spillers. 552 00:33:18,538 --> 00:33:22,000 De bremser lige så langsomt som et krydstogtskib, 553 00:33:22,085 --> 00:33:26,005 så du kan let nå rundt om bilen, ind i den og væk. 554 00:33:26,088 --> 00:33:27,340 Du kører din vej. 555 00:33:27,923 --> 00:33:29,842 Du fik tømt ud i klædeskabet. 556 00:33:31,927 --> 00:33:34,388 Nu kan du igen fylde det 557 00:33:35,305 --> 00:33:39,727 med en masse unødvendige ting. Sådan gør man bare. 558 00:33:39,810 --> 00:33:40,728 Amerika! 559 00:33:40,812 --> 00:33:41,937 Hvad siger du, hr.? 560 00:33:42,020 --> 00:33:42,897 Amerika! 561 00:33:42,980 --> 00:33:46,067 Ja, Amerika! Du skal ikke tænke, bare handle. 562 00:33:46,150 --> 00:33:49,028 Frem med pikken. 563 00:33:49,112 --> 00:33:52,073 "Det var dét, George Washington mente." 564 00:33:54,242 --> 00:33:56,868 De bør lukke internettet. 565 00:33:56,952 --> 00:34:01,540 Vi er alle sammen for dumme til at udveksle idéer 566 00:34:01,623 --> 00:34:05,462 i det store landsbyværtshus, vi har skabt. 567 00:34:06,045 --> 00:34:09,173 Hvorfor jubler I? I er også på nettet. 568 00:34:09,257 --> 00:34:11,925 Jeg var på nettet i seks timer i aftes. 569 00:34:13,762 --> 00:34:16,263 Jeg ville finde ud af, hvad bævere dør af. 570 00:34:19,975 --> 00:34:22,270 Har bæveren naturlige fjender? 571 00:34:23,520 --> 00:34:27,317 Man skulle ikke tro det med alt det bras, jeg lukker ud, 572 00:34:27,400 --> 00:34:30,068 men jeg er faktisk en forandret mand. 573 00:34:31,028 --> 00:34:31,903 Det er jeg. 574 00:34:31,987 --> 00:34:35,240 Jeg oplevede noget tidligere på året. 575 00:34:35,323 --> 00:34:38,118 -Pis med dig. -Tror I, jeg lyver? 576 00:34:38,202 --> 00:34:39,578 Én råbte "pis med dig". 577 00:34:39,662 --> 00:34:42,332 Siger du det, fordi du ikke tror på mig, 578 00:34:42,415 --> 00:34:44,792 eller fordi du ikke vil have, at jeg går? 579 00:34:44,875 --> 00:34:48,963 Er det derfor, du sidder fast i en ond, vred spiral? 580 00:34:50,465 --> 00:34:53,843 Du skal ikke blive for glad. Bliv nu ikke blødsøden. 581 00:34:54,760 --> 00:34:57,305 Du skal ikke begynde at elske dig selv 582 00:34:58,722 --> 00:35:01,892 og græde, når du ser noget kært. Hold fast i det. 583 00:35:05,563 --> 00:35:06,855 Lang ud efter folk. 584 00:35:08,232 --> 00:35:10,902 Ræk ud efter pistolen under sædet. 585 00:35:11,735 --> 00:35:12,737 Ja! 586 00:35:12,820 --> 00:35:16,573 Tilbage i februar tog jeg svampe for første gang nogensinde. 587 00:35:22,455 --> 00:35:26,333 Det her er den perfekte stat at fortælle den historie i. 588 00:35:27,377 --> 00:35:32,965 I burde have svampe på jeres nummerplader. 589 00:35:34,883 --> 00:35:36,427 Nu skal I høre. 590 00:35:36,510 --> 00:35:40,138 Jeg har altid holdt mig fra den slags. Jeg er mere til sprut. 591 00:35:40,222 --> 00:35:43,725 Jeg har altid været til sprut. 592 00:35:44,268 --> 00:35:48,730 Tag den med ro. Det gør mig nervøs, når hvide mænd råber: 593 00:35:48,813 --> 00:35:50,148 "Ja! Sådan!" 594 00:35:51,567 --> 00:35:53,360 "Byg muren!" 595 00:35:53,987 --> 00:35:56,030 Det er bare pis. Slap dog af. 596 00:36:00,075 --> 00:36:03,412 Det lyder skræmmende, men sådan er det at være mand. 597 00:36:03,495 --> 00:36:08,918 Vi må ikke have følelser, så det kommer ud, når vi drikker. 598 00:36:12,672 --> 00:36:14,632 "Gør noget dumt, så jeg slipper!" 599 00:36:18,928 --> 00:36:24,642 Jeg har altid foretrukket sprut, så jeg har aldrig rørt psykedelika. 600 00:36:24,725 --> 00:36:28,395 Det skete bare. Jeg var ude i ørkenen 601 00:36:28,478 --> 00:36:31,940 og havde fået børnene passet. 602 00:36:32,023 --> 00:36:34,360 Alt er fint. Jeg er i halvtredserne. 603 00:36:34,443 --> 00:36:36,945 Det var nu eller aldrig. 604 00:36:37,028 --> 00:36:42,033 Så en person, som måske og måske ikke varmede op for mig her til aften, sagde: 605 00:36:42,117 --> 00:36:43,202 "Nåh, mand." 606 00:36:48,832 --> 00:36:50,668 Han er en god fyr. 607 00:36:51,877 --> 00:36:53,628 Han sagde: "Okay. 608 00:36:53,712 --> 00:36:56,048 "Bare tag…" 609 00:36:56,132 --> 00:36:58,633 De siger altid: 610 00:36:58,717 --> 00:37:02,012 "Hvor høj vil du gerne blive?" 611 00:37:02,095 --> 00:37:04,182 Der er altid en firkant. 612 00:37:04,265 --> 00:37:06,558 "Du må ikke spise hele firkanten. 613 00:37:06,642 --> 00:37:09,145 Bare bid det ene hjørne af, 614 00:37:09,228 --> 00:37:12,230 slik på det andet, gnid det tredje 615 00:37:12,315 --> 00:37:14,525 og lad det absorbere i dit ansigt." 616 00:37:16,193 --> 00:37:19,530 Fint nok. Han sagde: "Hvor langt vil du gerne gå?" 617 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 "Jeg vil bare trippe lidt. Ikke mere." 618 00:37:21,948 --> 00:37:23,825 Så jeg spiste en lille smule. 619 00:37:23,908 --> 00:37:27,330 Jeg blev lidt dårlig, som hvis jeg havde spist noget hash, 620 00:37:27,413 --> 00:37:32,000 men pludselig så jeg genstande, der lod til at trække vejret. 621 00:37:32,627 --> 00:37:36,005 Køleskabet så ud, som om det havde løbet rundt om huset. 622 00:37:36,088 --> 00:37:37,213 Bare sådan… 623 00:37:39,842 --> 00:37:42,637 Intet faretruende. Det havde det bare brug for. 624 00:37:45,682 --> 00:37:49,102 TV'et blev større og så ud, som om det ville vælte. 625 00:37:49,185 --> 00:37:51,853 Jeg havde det fint. 626 00:37:51,937 --> 00:37:54,357 Jeg tænkte: "TV'et bliver da ikke større. 627 00:37:54,440 --> 00:37:56,275 Hvis det gør, er jeg ligeglad. 628 00:37:56,358 --> 00:37:59,987 Bare kom med alle dine pixels. Jeg er ligeglad. 629 00:38:00,070 --> 00:38:03,823 Jeg ved, jeg tripper. Jeg morer mig. Jeg klukker af grin." 630 00:38:03,907 --> 00:38:08,203 Jeg sidder og ler og regner ting ud. Alt er fantastisk. 631 00:38:08,287 --> 00:38:10,707 Men pludselig, efter en times tid, 632 00:38:11,748 --> 00:38:15,293 kom en dyb følelse af ensomhed 633 00:38:15,377 --> 00:38:18,922 skyllende ind over mig. 634 00:38:19,757 --> 00:38:22,927 Jeg tænkte bare: "Jeg vidste det." 635 00:38:24,220 --> 00:38:26,930 Det var derfor, jeg ikke havde gjort det. 636 00:38:27,013 --> 00:38:28,723 Jeg har alt for mange dæmoner. 637 00:38:28,807 --> 00:38:32,353 Jeg vidste, at jeg ikke ville se Gud og en masse enhjørninger, 638 00:38:32,437 --> 00:38:36,023 mens jeg gled ned fra en regnbue for at rulle mig i græsset. 639 00:38:36,107 --> 00:38:41,278 Jeg vidste, at Satan ville dukke op. Og en fyr med en kniv. 640 00:38:41,362 --> 00:38:45,657 Jeg tænkte: "Bare kom med det. Træk mig ned i dybet. 641 00:38:45,742 --> 00:38:47,660 Hvor langt ude er jeg?" 642 00:38:47,743 --> 00:38:51,288 Følelsen omsluttede mig fuldstændig. 643 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 Ubeskriveligt. Det var ikke engang en følelse. 644 00:38:54,292 --> 00:38:56,960 Det var bare. Det var. 645 00:38:58,587 --> 00:39:01,590 Jeg var ved at miste forstanden. "Hvad fanden?" 646 00:39:01,673 --> 00:39:03,383 Jeg kunne ikke undslippe det. 647 00:39:03,467 --> 00:39:08,097 Jeg kunne gå millioner af kilometer uden at undslippe det. Det var bare. 648 00:39:08,180 --> 00:39:12,308 Alle andre trippede også, og jeg ville ikke ødelægge deres trip. 649 00:39:12,393 --> 00:39:16,063 Jeg sagde: "Jeg går ind på værelset. 650 00:39:16,147 --> 00:39:18,732 Se køleskabet…" 651 00:39:20,777 --> 00:39:21,902 Okay… 652 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Jeg har det bare lidt skidt… 653 00:39:30,787 --> 00:39:32,455 Jeg lod som ingenting. 654 00:39:32,538 --> 00:39:34,207 Jeg kom ind på værelset 655 00:39:34,290 --> 00:39:36,875 og lå bare i sengen og tænkte: 656 00:39:36,958 --> 00:39:39,712 "Hvad fanden, mand?" 657 00:39:39,795 --> 00:39:44,717 Hver gang jeg troede, jeg kunne mærke bunden, 658 00:39:45,550 --> 00:39:51,557 sank jeg længere ned i sengen. 659 00:39:52,390 --> 00:39:55,268 En halv time senere kom min kone. 660 00:39:55,352 --> 00:39:57,605 "Hvordan går det?" 661 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Typisk fyr: 662 00:39:58,855 --> 00:40:01,150 "Jeg har det fint." 663 00:40:03,235 --> 00:40:04,445 "Jeg har det skønt." 664 00:40:05,445 --> 00:40:06,697 "Skønt." 665 00:40:07,990 --> 00:40:09,283 Hun lagde sig ned. 666 00:40:09,367 --> 00:40:12,243 "Jeg har det lidt skidt. Det var vist for meget." 667 00:40:12,327 --> 00:40:15,372 Mens hun lå der, mærkede jeg bare den følelse. 668 00:40:15,455 --> 00:40:18,917 Jeg følte mig ikke elsket og følte mig så ensom. 669 00:40:19,000 --> 00:40:22,337 Jeg så på min kone, og min hjerne tænkte: 670 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 "Har jeg giftet mig med den forkerte?" 671 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 "Hvorfor ser jeg på…" 672 00:40:29,345 --> 00:40:32,263 Det lyder skørt, men efter mange års ægteskab, 673 00:40:32,347 --> 00:40:35,893 tænker man sådan månedligt, svampe eller ej. 674 00:40:35,977 --> 00:40:37,018 Det gør man bare. 675 00:40:37,102 --> 00:40:41,523 Der sker et eller andet, så man kigger på siden af personens hoved 676 00:40:41,607 --> 00:40:45,152 og tænker: "Hvorfor talte jeg nogensinde med dig? 677 00:40:45,235 --> 00:40:48,613 Jeg havde ikke engang behøvet at hilse på dig. 678 00:40:48,697 --> 00:40:50,740 Vi havde ingen relation. 679 00:40:51,367 --> 00:40:52,952 Vi var ingenting! 680 00:40:55,412 --> 00:40:59,167 Hvad var der sket, hvis jeg ikke havde talt til dig?" 681 00:40:59,250 --> 00:41:01,543 Hver måned. Skulle det være sundt? 682 00:41:02,753 --> 00:41:05,797 Det betyder, du har holdt fast i dig selv. 683 00:41:05,882 --> 00:41:09,302 Selvom du elsker personen her, 684 00:41:09,385 --> 00:41:12,387 vil du stadig gerne løbe hornene af dig. 685 00:41:13,597 --> 00:41:16,683 Det skræmte mig endnu mere 686 00:41:16,767 --> 00:41:19,143 at tænke sådan om min kone. 687 00:41:19,228 --> 00:41:21,188 "Jeg må trække i snoren. 688 00:41:21,272 --> 00:41:25,233 Jeg skal ud herfra. Det minder om en kæmpestor sækkestol." 689 00:41:26,485 --> 00:41:29,363 Jeg kunne ikke komme ud. Jeg tænkte: "Fuck." 690 00:41:29,447 --> 00:41:33,492 Jeg måtte tænke på mine børn. Jeg elsker mine børn. 691 00:41:33,575 --> 00:41:36,078 Og de elsker mig. Uden tvivl. 692 00:41:36,162 --> 00:41:37,955 Jeg tænkte på mine børn. 693 00:41:38,038 --> 00:41:40,332 Men jeg følte stadig det samme. 694 00:41:40,415 --> 00:41:44,295 Og så tænkte jeg: "Hvad fanden sker der her?" 695 00:41:45,880 --> 00:41:47,548 Jeg vidste, det var fup. 696 00:41:48,423 --> 00:41:50,092 Så jeg lå der bare. 697 00:41:50,175 --> 00:41:51,385 Og jeg slappede af. 698 00:41:51,468 --> 00:41:55,263 Og så tænkte jeg: "Pis. Nu ved jeg, hvad det er." 699 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Det var følelsen af min barndom. 700 00:42:03,105 --> 00:42:04,232 Nemlig. 701 00:42:04,315 --> 00:42:07,483 Sådan var 70'erne og 80'erne. 702 00:42:08,027 --> 00:42:09,320 Mor og far arbejdede. 703 00:42:09,403 --> 00:42:12,238 Du fik nøgler til hoveddøren som treårig. 704 00:42:12,322 --> 00:42:15,408 "Skrid med dig, knægt!" 705 00:42:17,035 --> 00:42:18,370 Det var sindssygt. 706 00:42:18,453 --> 00:42:21,332 Jeg voksede op i en vred tid. 707 00:42:21,415 --> 00:42:24,752 Man var bange for både sin far og sin farfar. 708 00:42:24,835 --> 00:42:28,380 Jeg har talt om det før, men I slipper ikke. 709 00:42:28,463 --> 00:42:29,882 Det var bare… 710 00:42:29,965 --> 00:42:34,387 Jeg elsker, når jeg kan se, at nutidens børn elsker deres fædre. 711 00:42:34,470 --> 00:42:39,392 "Far! Skal vi lege? Skal vi køre på cykel? Far!" 712 00:42:40,058 --> 00:42:43,228 Da jeg var barn, sagde vi: "Far. Pis, far kommer! 713 00:42:43,312 --> 00:42:44,605 Pis! 714 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Løb! Åbn vinduet! 715 00:42:47,775 --> 00:42:50,068 Hvad så du i ham, mor?" 716 00:42:52,195 --> 00:42:54,948 En fucking galning. 717 00:42:55,032 --> 00:42:58,660 Det var det rene vanvid. Og ikke kun hjemme hos mig. 718 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 Sådan var det bare dengang. 719 00:43:00,745 --> 00:43:03,332 Alle var vanvittige, og alle var bange. 720 00:43:03,415 --> 00:43:06,918 Folk måtte slå dig, også andre børns fædre. 721 00:43:07,002 --> 00:43:09,253 Man kom hjem til: "Hvad har du gjort?" 722 00:43:09,880 --> 00:43:12,717 "Du får én på låget!" Det var vanvid. 723 00:43:13,467 --> 00:43:16,137 Lærerne greb hårdt fat i nakken på dig. 724 00:43:16,220 --> 00:43:19,557 "Det ville hun vel ikke have gjort, hvis du var uskyldig?" 725 00:43:19,640 --> 00:43:22,267 Alt sådan noget pis. 726 00:43:22,350 --> 00:43:25,020 Mine søskende og jeg tævede hinanden. 727 00:43:26,230 --> 00:43:29,692 Og så drillede vi hunden, så den bed os. 728 00:43:29,775 --> 00:43:33,112 Og vi beholdt den. Engang bed den mig i ansigtet. 729 00:43:33,195 --> 00:43:35,447 Jeg drillede den, mens den spiste. 730 00:43:35,530 --> 00:43:37,198 Den bed sig fast og… 731 00:43:38,742 --> 00:43:41,453 Min far måtte sy mig. 732 00:43:41,537 --> 00:43:44,457 Vi skilte os stadig ikke af med hunden. 733 00:43:44,540 --> 00:43:46,333 "Det var bare den ene gang. 734 00:43:46,417 --> 00:43:51,422 Du skulle ikke have stukket dit fjæs ned til hunden." 735 00:43:52,882 --> 00:43:56,052 Sådan var det bare. 736 00:43:56,135 --> 00:44:00,305 Det var som en blanding af The Brady Bunch og Fluernes Herre. 737 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 På papiret så det skidegodt ud. 738 00:44:02,265 --> 00:44:04,435 En stationcar fuld af… 739 00:44:04,518 --> 00:44:07,938 Alt så perfekt ud. Vi gik i kirke og tog på Dunkin' Donuts. 740 00:44:08,813 --> 00:44:10,732 Det skulle hurtigt blive værre… 741 00:44:12,358 --> 00:44:14,403 Vi endte alle sammen med… 742 00:44:14,487 --> 00:44:18,532 Min far sagde altid lige, hvad der faldt ham ind. 743 00:44:18,615 --> 00:44:19,908 Kender I det? 744 00:44:19,992 --> 00:44:23,162 I kender den frisure, kvinder får i en vis alder. 745 00:44:23,245 --> 00:44:26,040 Efter et par børn får de det klippet lidt kortere. 746 00:44:26,123 --> 00:44:27,582 De gider det ikke mere. 747 00:44:27,665 --> 00:44:30,210 De får lavet en lille Hilary Clinton-bue. 748 00:44:30,293 --> 00:44:33,838 Og får det barberet helt op i nakken. 749 00:44:33,922 --> 00:44:38,135 Når du tager dem bagfra, tror du, det er din ven, Eric. 750 00:44:39,260 --> 00:44:42,890 Men du elsker din kone, så du lyver og siger: 751 00:44:42,973 --> 00:44:44,098 "Det ser godt ud! 752 00:44:45,850 --> 00:44:48,687 Jeg har drømt om at knalde Geraldine Ferraro. 753 00:44:48,770 --> 00:44:49,855 Det er så flot." 754 00:44:53,567 --> 00:44:55,527 Min far var ligeglad. 755 00:44:55,610 --> 00:44:58,155 Da vi hentede min mor, sagde han: 756 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 "Det ser jo ud ad helvede til! 757 00:45:01,032 --> 00:45:03,993 Hvad fanden har de gjort ved dig? 758 00:45:04,077 --> 00:45:07,330 Du ligner jo en mand!" 759 00:45:07,413 --> 00:45:09,040 Mor sad bare og græd. 760 00:45:09,958 --> 00:45:13,920 Vi sad på bagsædet og tænkte: "Sådan ser et sundt forhold ud." 761 00:45:17,298 --> 00:45:18,258 Ja… 762 00:45:20,218 --> 00:45:24,765 På grund af det begyndte vi at udvikle fysiske lidelser 763 00:45:24,848 --> 00:45:28,227 efter at have været i "kæmp eller flygt"-tilstand altid. 764 00:45:28,310 --> 00:45:31,438 Gymnastiklærerne var skræmmende… 765 00:45:31,522 --> 00:45:33,190 Alle og alt var skræmmende. 766 00:45:33,273 --> 00:45:37,068 Engang sagde min far til præsten, at han ikke var embedet værdig. 767 00:45:40,905 --> 00:45:42,240 Jeg ved ikke hvorfor. 768 00:45:42,323 --> 00:45:45,160 Vi drøftede alterdrengenes skema, 769 00:45:46,162 --> 00:45:49,122 og præsten ville sætte mig på til en anden højmesse, 770 00:45:49,205 --> 00:45:50,915 og så gik far i gang. 771 00:45:50,998 --> 00:45:53,210 "Du er fandeme ikke embedet værdig!" 772 00:45:53,293 --> 00:45:57,297 Manden var lamslået. I næste uge tog vi til højmesse. 773 00:45:57,380 --> 00:46:01,927 De havde ikke talt sammen i en uge: Far sagde bare: "Hejsa! Hvordan går det?" 774 00:46:02,010 --> 00:46:03,178 Som om alt var fint. 775 00:46:04,972 --> 00:46:07,723 Så vi udviklede alle sammen fysiske lidelser. 776 00:46:07,808 --> 00:46:10,352 En af mine søskende havde maveproblemer. 777 00:46:10,435 --> 00:46:13,647 En anden havde smerter i ryggen, som bare ikke gik væk. 778 00:46:13,730 --> 00:46:17,067 Jeg fik alopeci allerede i tredje klasse. 779 00:46:17,150 --> 00:46:22,572 Hele klumper af hår faldt ud, som om jeg arbejdede på Wall Street. 780 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Jeg tænkte: "Har jeg ryddet mit legetøj op? 781 00:46:26,702 --> 00:46:30,330 Har jeg vasket op? Han finder noget. Det gør han altid. 782 00:46:30,413 --> 00:46:32,457 Hvad gør jeg? Jeg må slå ham ihjel. 783 00:46:32,540 --> 00:46:34,585 Ja, jeg må slå ham ihjel. 784 00:46:34,668 --> 00:46:38,672 Jeg vikler en forlængerledning om ham og sætter en fod i ryggen på ham." 785 00:46:41,717 --> 00:46:45,428 "Billy mangler fokus i klassen. 786 00:46:46,095 --> 00:46:49,140 Han har evner til meget mere." 787 00:46:51,518 --> 00:46:54,563 Så jeg tog de skide svampe. 788 00:46:55,605 --> 00:46:56,482 Okay? 789 00:46:57,190 --> 00:47:00,943 Og jeg indså, at jeg har båret rundt på det lort, 790 00:47:01,570 --> 00:47:04,740 og at det har fået mig til at drikke 791 00:47:05,698 --> 00:47:08,702 og svine kvinder til. 792 00:47:08,785 --> 00:47:10,120 Alt det pis. 793 00:47:10,203 --> 00:47:14,542 I det øjeblik vidste jeg alt, jeg havde gjort, både godt og skidt. 794 00:47:14,625 --> 00:47:16,460 Jeg var nødt til at blive ædru 795 00:47:16,543 --> 00:47:18,920 og bearbejde alt det her. 796 00:47:19,003 --> 00:47:20,755 For min kone… 797 00:47:20,838 --> 00:47:23,633 Måske har I bemærket, jeg har temperament. 798 00:47:26,637 --> 00:47:28,597 "Dig, Bill? Nej da." 799 00:47:28,680 --> 00:47:31,767 Jeg er så fucked up, 800 00:47:31,850 --> 00:47:35,603 at jeg ikke syntes, jeg havde temperament. 801 00:47:35,687 --> 00:47:40,400 Jeg råber jo ikke ad folk derhjemme. 802 00:47:40,483 --> 00:47:43,028 Jeg råber ikke ad min kone. Vi skændtes da. 803 00:47:43,653 --> 00:47:48,200 Det gør vi da, men jeg siger ikke "din lede kælling" og den slags. 804 00:47:48,283 --> 00:47:51,495 Jeg råber ikke ad mine børn, men én ting gør jeg stadig. 805 00:47:51,578 --> 00:47:53,038 Jeg flipper stadig ud. 806 00:47:53,122 --> 00:47:56,750 Men jeg mente som sagt ikke, at det var et problem. 807 00:47:56,833 --> 00:48:01,045 Det sagde min kone, men hende lytter jeg ikke til. 808 00:48:01,128 --> 00:48:05,425 Hvorfor skulle jeg? Hun laver jo ikke andet end at kritisere. 809 00:48:05,508 --> 00:48:09,553 Jeg har kun dårlige anmeldelser på Yelp for Ægtemænd. 810 00:48:09,638 --> 00:48:13,725 Ikke andet end: "Det var ikke nogen god oplevelse." 811 00:48:13,808 --> 00:48:18,355 "Tommelfingeren nedad. Halvanden stjerne." Aldrig så meget som et rosende ord. 812 00:48:19,230 --> 00:48:21,733 Til sidst hører jeg ikke andet end støj. 813 00:48:21,817 --> 00:48:25,028 "Har jeg nu gjort noget forkert igen? Fedt. 814 00:48:25,112 --> 00:48:27,780 Hvad har jeg gjort denne gang? 815 00:48:27,863 --> 00:48:29,532 Hvad skal jeg nu arbejde med? 816 00:48:29,617 --> 00:48:31,368 Lad mig bare høre." 817 00:48:33,495 --> 00:48:36,163 Så jeg lytter ikke til min dejlige kone. 818 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 Fordi jeg er idiot. 819 00:48:39,292 --> 00:48:41,420 En dag lærte jeg en hård lektie. 820 00:48:42,378 --> 00:48:43,547 Til morgenmaden. 821 00:48:43,630 --> 00:48:46,257 Jeg havde 20 minutter for mig selv, 822 00:48:46,342 --> 00:48:49,720 hvilket er sjældent med to små børn. 823 00:48:49,803 --> 00:48:53,057 Så jeg tænkte: "Jeg kan jo lave morgenmad til mig selv 824 00:48:53,140 --> 00:48:54,223 som i gamle dage. 825 00:48:54,307 --> 00:48:56,768 To vendte spejlæg, ristet brød 826 00:48:56,852 --> 00:48:59,603 og bacon, brændt på den helt rigtige måde. 827 00:48:59,688 --> 00:49:01,188 Det bliver fantastisk." 828 00:49:01,272 --> 00:49:04,275 Så jeg stod og lavede lækker morgenmad til mig selv. 829 00:49:04,358 --> 00:49:07,570 Jeg satte mig for at spise. Appelsinjuice, et glas vand. 830 00:49:07,653 --> 00:49:10,282 Det lignede noget fra en reklame. 831 00:49:10,365 --> 00:49:13,035 Så snart jeg var klar, lyste telefonen op. 832 00:49:13,118 --> 00:49:15,537 Det var en besked fra min ven. 833 00:49:15,620 --> 00:49:19,540 "Skulle du ikke være med til vores Zoom-møde? 834 00:49:19,623 --> 00:49:22,793 Det begyndte for fem minutter siden. Vi mangler dig." 835 00:49:22,877 --> 00:49:27,132 Jeg brændte fuldstændig sammen. "Selvfølgelig har jeg et møde." 836 00:49:27,215 --> 00:49:30,260 Hvorfor kunne jeg ikke bare få 837 00:49:30,343 --> 00:49:34,388 et enkelt fucking lorteøjeblik for mig selv? 838 00:49:34,472 --> 00:49:38,477 Der fløj ristet brød gennem lokalet. Jeg flippede fuldstændig ud. 839 00:49:38,560 --> 00:49:43,232 Pludselig kom min datter, som var to et halvt år gammel dengang, 840 00:49:43,315 --> 00:49:46,652 løbende ind i køkkenet med tårer i øjnene. 841 00:49:46,735 --> 00:49:51,615 "Undskyld, far. Undskyld." 842 00:49:51,698 --> 00:49:53,992 Jeg tænkte: "Åh nej." 843 00:49:54,075 --> 00:49:56,995 Jeg knælede ned foran hende. "Kom her, skat. 844 00:49:57,078 --> 00:49:59,707 Far ville aldrig råbe ad dig. 845 00:49:59,790 --> 00:50:03,460 Jeg elsker dig. Far råbte ad telefonen. 846 00:50:03,543 --> 00:50:06,755 Far råber, når telefonen viser noget, han ikke kan lide. 847 00:50:08,715 --> 00:50:11,593 Jeg har problemer. Jeg ville aldrig råbe ad dig." 848 00:50:11,677 --> 00:50:14,470 Jeg kunne mærke hendes tårer på min trøje. 849 00:50:14,553 --> 00:50:16,640 "Det ville jeg aldrig gøre mod dig. 850 00:50:16,723 --> 00:50:18,058 Elsker du mig stadig?" 851 00:50:18,142 --> 00:50:20,310 "Ja…" "Det var godt, skat." 852 00:50:20,393 --> 00:50:22,520 Kender I dét, 853 00:50:22,603 --> 00:50:26,232 hvor man vender sit barn og skubber det i en retning? 854 00:50:35,075 --> 00:50:41,540 Det gjorde jeg lige mod en toårig, og nu gik hun sin vej. 855 00:50:41,623 --> 00:50:43,500 Jeg sad og tænkte: 856 00:50:43,583 --> 00:50:45,502 "Hvor slemt var det? 857 00:50:46,753 --> 00:50:49,757 Går hun ind og leger og glemmer alt om det, 858 00:50:49,840 --> 00:50:52,550 eller opgiver hun drømmen om at blive astronaut? 859 00:50:52,633 --> 00:50:55,387 Hvad har jeg lige gjort? 860 00:50:56,930 --> 00:51:00,808 Jeg troede, jeg var bedre end min far, men jeg begår de samme fejl. 861 00:51:00,892 --> 00:51:02,310 Jeg hader mig selv. 862 00:51:02,393 --> 00:51:04,687 Jeg droppede både mødet og morgenmaden. 863 00:51:04,772 --> 00:51:06,982 Jeg gik bare op for at være alene. 864 00:51:07,065 --> 00:51:11,110 Jeg ville være alene, men jeg er gift, så den går ikke. 865 00:51:12,153 --> 00:51:16,700 Især ikke, når man dummer sig så ekstremt og så højlydt, som jeg gjorde. 866 00:51:16,783 --> 00:51:19,285 Jeg vidste, at hun var på vej. 867 00:51:19,368 --> 00:51:21,997 Jeg vidste, at det her skulle analyseres. 868 00:51:22,080 --> 00:51:26,250 Hun ville komme med projektoren og ville rulle gardinerne ned. 869 00:51:26,333 --> 00:51:28,753 Jeg lå og tænkte: "Kære Gud. 870 00:51:28,837 --> 00:51:32,590 Lad hende nu bare give mig to minutter til at falde til ro." 871 00:51:33,383 --> 00:51:35,718 Men nej, hun kom direkte ind. "Nåh. 872 00:51:38,053 --> 00:51:42,392 Skal vi tale om din lille episode nede i køkkenet?" 873 00:51:42,475 --> 00:51:44,727 Jeg sagde: "Kan jeg få et øjeblik? 874 00:51:44,812 --> 00:51:47,605 Jeg er helt ødelagt. Jeg ved, jeg dummede mig." 875 00:51:47,688 --> 00:51:50,942 Hun var skideligeglad. Med rette. Det er også hendes barn. 876 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 "Hvis du tror, du kan opføre dig sådan her i huset…" 877 00:51:54,947 --> 00:51:56,948 Alt sådan noget pis. 878 00:51:57,032 --> 00:52:01,537 Hun havde jo fuldstændig ret, men det var jeg ikke klar til at høre. 879 00:52:02,453 --> 00:52:05,790 Så hun blev mere og mere fjern. "Hun er også mit barn…" 880 00:52:08,252 --> 00:52:09,793 Jeg sad der bare. 881 00:52:13,005 --> 00:52:15,550 Jeg var så fræk at være sur på hende. 882 00:52:15,633 --> 00:52:18,595 Hun havde intet gjort. Jeg kiggede på hendes mund. 883 00:52:19,762 --> 00:52:21,598 Hun talte, men jeg hørte intet. 884 00:52:23,475 --> 00:52:26,895 Pludselig kom jeg i tanke om en historie fra nyhederne. 885 00:52:28,813 --> 00:52:31,608 Man ser sådan en nyhed en gang hvert halvandet år. 886 00:52:31,692 --> 00:52:35,153 Man ser en fyr, som aldrig har brudt loven, 887 00:52:35,237 --> 00:52:39,365 som går i kirke hver uge og hjælper gamle damer over vejen, 888 00:52:39,448 --> 00:52:41,868 som pludselig bare slår sin kone ihjel. 889 00:52:43,495 --> 00:52:46,455 Jeg tænkte, det måtte være i en lignende situation. 890 00:52:48,417 --> 00:52:50,752 Han havde bare noget at sige. 891 00:52:50,835 --> 00:52:53,255 Jeg havde jo bare dummet mig, men… 892 00:52:53,963 --> 00:52:57,800 Jeg vidste, hun havde ret, så jeg sad bare og tog imod. 893 00:52:57,883 --> 00:53:01,847 Jeg vil dog gerne lige sige, at næste gang I ser en fyr, 894 00:53:01,930 --> 00:53:05,850 som ikke engang har snydt i skat, men pludselig slår sin kone ihjel, 895 00:53:05,933 --> 00:53:08,853 så er det på tide igen at spørge: "Hvad sagde hun?" 896 00:53:08,937 --> 00:53:10,730 Jeg siger det bare. 897 00:53:15,777 --> 00:53:18,863 Undersøg problemet fra alle vinkler. 898 00:53:19,697 --> 00:53:21,575 Nåh, men… 899 00:53:22,367 --> 00:53:26,788 Jeg elsker min far, men der er ting, jeg gerne vil gøre bedre. 900 00:53:26,872 --> 00:53:30,000 Heldigvis er mine børn ikke bange for mig. 901 00:53:30,083 --> 00:53:33,795 Når jeg dummer mig, taler jeg til dem i øjenhøjde 902 00:53:33,878 --> 00:53:35,963 og siger undskyld. 903 00:53:36,047 --> 00:53:38,508 Mine børn er ikke bange for mig. 904 00:53:38,592 --> 00:53:42,512 Min datter er blevet lidt ældre. Hun er fire et halvt nu. 905 00:53:42,595 --> 00:53:46,850 Når jeg flipper ud nu, hjælper hun mig med at stoppe. 906 00:53:46,933 --> 00:53:49,685 Når jeg hører hendes søde stemme, kan jeg ikke… 907 00:53:49,768 --> 00:53:52,188 "Undskyld, far." Så kan jeg ikke. 908 00:53:52,272 --> 00:53:56,317 Måske står jeg i køkkenet og laver et eller andet. 909 00:53:56,400 --> 00:53:59,737 "Hvad fanden er det for en brødrister? 910 00:54:00,613 --> 00:54:02,157 Hvor er den anden? 911 00:54:02,240 --> 00:54:05,993 Skal jeg downloade en app bare for at lave…" 912 00:54:06,077 --> 00:54:08,078 Pludselig hører jeg bare 913 00:54:08,162 --> 00:54:11,457 inde fra værelset: "Du skal ikke råbe sådan, far!" 914 00:54:12,458 --> 00:54:15,837 Og straks siger jeg: "Du har ret, skat. Undskyld. 915 00:54:16,838 --> 00:54:19,590 Jeg må hellere downloade appen her. 916 00:54:21,008 --> 00:54:25,097 Hvilket tager lige så lang tid, som det tager at riste fucking brød!" 917 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 "Du sagde et grimt ord, far." 918 00:54:31,687 --> 00:54:33,145 Sådan noget siger hun. 919 00:54:33,228 --> 00:54:36,232 Vi ser film sammen en gang om ugen. 920 00:54:36,315 --> 00:54:38,943 Jeg elsker det. Måske en Pixar-film. 921 00:54:39,027 --> 00:54:41,278 De film er vildt gode. 922 00:54:41,362 --> 00:54:43,490 De er for både børn og voksne. 923 00:54:43,573 --> 00:54:45,617 Vi laver popcorn og sætter os. 924 00:54:45,700 --> 00:54:48,035 Vi har et Smart TV i stuen. 925 00:54:48,118 --> 00:54:49,997 Det er virkelig et smart TV. 926 00:54:50,080 --> 00:54:51,622 Vildt smart. 927 00:54:52,457 --> 00:54:53,792 Det TV, mand. 928 00:54:53,875 --> 00:54:57,295 Det er så smart, at jeg engang havde 929 00:54:57,378 --> 00:55:00,173 indstillet lyset til, at vi skulle se en film, 930 00:55:00,257 --> 00:55:03,343 men så var TV'et så smart, at da jeg trykkede "On", 931 00:55:03,427 --> 00:55:05,262 som man aldrig må gøre… 932 00:55:05,345 --> 00:55:06,512 Tryk aldrig "On". 933 00:55:06,595 --> 00:55:10,142 Hvis du gør det, skal du trykke på to andre knapper. 934 00:55:10,225 --> 00:55:13,227 "Nåh, er det nu dét, jeg skal gøre?" 935 00:55:14,687 --> 00:55:17,065 "Råb ikke sådan." "Du har ret, skat." 936 00:55:18,775 --> 00:55:22,653 Det lorteapparat vil ikke tænde, hvis lyset er slukket, 937 00:55:22,737 --> 00:55:25,115 fordi det tænker, at slukket lys betyder, 938 00:55:25,198 --> 00:55:28,283 at der ikke er nogen i lokalet. 939 00:55:28,368 --> 00:55:32,455 Måske ligger nogen og sover og er rullet hen over fjernbetjeningen. 940 00:55:32,538 --> 00:55:34,207 Imens står jeg i mørket. 941 00:55:34,290 --> 00:55:38,628 "Nu tænder du fandeme! Jeg har købt dig, og jeg siger 'tænd'!" 942 00:55:40,088 --> 00:55:41,757 Så kom min datter løbende. 943 00:55:42,548 --> 00:55:45,218 "Du må ikke råbe, farmand." 944 00:55:45,302 --> 00:55:47,803 "Du har ret, skat. Undskyld." 945 00:55:47,887 --> 00:55:49,888 "Hvorfor råber du sådan, far?" 946 00:55:49,972 --> 00:55:52,100 "Jeg har betalt en formue for det TV. 947 00:55:52,183 --> 00:55:54,143 Jeg vil gerne se film med dig, 948 00:55:54,227 --> 00:55:56,645 men når jeg prøver at tænde, kan jeg ikke. 949 00:55:56,730 --> 00:55:58,272 Der er altid noget galt." 950 00:55:58,355 --> 00:56:00,400 Så lagde hun en hånd på min skulder. 951 00:56:00,483 --> 00:56:04,403 "Det skal nok gå, far." 952 00:56:04,487 --> 00:56:06,865 Hun ved ikke engang, hvad det betyder. 953 00:56:07,948 --> 00:56:11,160 Hun ved bare, hvornår det skal siges. Min kone siger det. 954 00:56:11,243 --> 00:56:14,413 "Det skal nok gå, skat. Vi køber en ny ballon. 955 00:56:14,497 --> 00:56:15,915 Vi køber en ny." 956 00:56:15,998 --> 00:56:17,125 Så det sagde hun. 957 00:56:17,208 --> 00:56:19,502 "Det skal nok gå, far." 958 00:56:19,585 --> 00:56:22,672 Med en sød, lille hånd på min skulder. 959 00:56:22,755 --> 00:56:25,592 Og så slog det mig pludselig. 960 00:56:26,592 --> 00:56:28,385 "Ja, det skal jo nok gå, ikke? 961 00:56:29,303 --> 00:56:31,222 Jeg kan jo bare tænde lyset. 962 00:56:33,475 --> 00:56:35,185 Jeg behøver ikke at se film. 963 00:56:35,268 --> 00:56:38,020 Så længe jeg bare er sammen med dig." 964 00:56:38,103 --> 00:56:41,732 Det var et stort øjeblik. I cirka et halvt sekund. 965 00:56:41,817 --> 00:56:45,237 Så mærkede jeg noget andet og følte mig som en taber. 966 00:56:45,320 --> 00:56:49,948 Hvor dum skal man være for at have en fireårig coach 967 00:56:50,032 --> 00:56:52,410 til at fortælle sig alle sandhederne? 968 00:56:56,832 --> 00:56:59,042 Nåh, men altså… 969 00:56:59,125 --> 00:57:03,547 Så nu prøver jeg at forblive ædru, indtil jeg regner ud… 970 00:57:04,130 --> 00:57:06,548 Det stinker virkelig. Det mener jeg. 971 00:57:07,550 --> 00:57:10,595 At se livet i øjnene hver eneste dag. 972 00:57:13,097 --> 00:57:14,682 Man længes efter søvn. 973 00:57:14,765 --> 00:57:17,143 "Åh Gud. Lad det stoppe." 974 00:57:17,227 --> 00:57:19,312 Jeg hader glade, ædru mennesker. 975 00:57:19,395 --> 00:57:23,023 "Jeg føler mig så levende. Jeg er fuld af energi." 976 00:57:25,067 --> 00:57:27,028 Hvor lang tid har det taget? 977 00:57:27,112 --> 00:57:30,615 Min ting er, at jeg drikker en milkshake om ugen. 978 00:57:30,698 --> 00:57:33,242 En sodavand med is. Trist. 979 00:57:33,827 --> 00:57:34,910 Virkelig trist. 980 00:57:34,993 --> 00:57:37,580 Som tidligere atleter, der ikke kan løbe mere. 981 00:57:42,877 --> 00:57:45,588 "Engang drak jeg om dagen. Det var så fedt." 982 00:57:45,672 --> 00:57:46,713 Nåh… 983 00:57:47,465 --> 00:57:49,258 Hvad kom vi fra? 984 00:57:49,342 --> 00:57:53,178 Jeg har slet ikke nævnt, hvor vildt det er at optræde her. 985 00:57:53,262 --> 00:57:54,972 Det er fantastisk. 986 00:57:56,223 --> 00:57:57,392 Ja. 987 00:58:02,355 --> 00:58:05,442 Når man står i den her vind i en time, 988 00:58:05,525 --> 00:58:07,193 får man knastørre læber. 989 00:58:07,277 --> 00:58:09,528 Som at stå i forstavnen af en båd. 990 00:58:11,822 --> 00:58:15,117 Lad os slutte af med et par af de fjollede, 991 00:58:15,910 --> 00:58:17,162 og så skal vi videre. 992 00:58:17,245 --> 00:58:20,290 Det kører lige efter planen. 993 00:58:20,373 --> 00:58:22,708 Den her er god. 994 00:58:22,792 --> 00:58:23,960 For et par år siden, 995 00:58:24,043 --> 00:58:27,547 før alt det latterlige pandemi-lort… 996 00:58:28,673 --> 00:58:32,760 Før Moder Jords halvhjertede forsøg på at luge ud i menneskeheden, 997 00:58:32,843 --> 00:58:36,222 som om hun udskød en eksamensopgave… 998 00:58:38,975 --> 00:58:42,687 Jeg var i New York som skuespiller og skulle spille brandmand. 999 00:58:42,770 --> 00:58:45,940 Jeg er ikke den bedste skuespiller. 1000 00:58:46,023 --> 00:58:49,277 Nogle af jer så den. Jeg håber, I betalte, I fedtsyle. 1001 00:58:50,320 --> 00:58:52,863 I så den alle sammen gratis, røvhuller. 1002 00:58:53,447 --> 00:58:56,533 Jeg er ingen god skuespiller, så jeg skal se godt ud, 1003 00:58:56,617 --> 00:59:00,830 så jeg fik mig et stort brandmands-overskæg. 1004 00:59:00,913 --> 00:59:04,208 Det så godt ud, når jeg havde hele udstyret på 1005 00:59:04,292 --> 00:59:05,918 og teaterjord i ansigtet. 1006 00:59:06,002 --> 00:59:09,755 Jeg lignede en brandmand med 20 års erfaring. 1007 00:59:09,838 --> 00:59:12,467 Men så snart jeg tog kostumet af, 1008 00:59:12,550 --> 00:59:15,428 fik vasket mig i ansigtet og tog mit eget tøj på, 1009 00:59:15,512 --> 00:59:21,058 lignede jeg en slidt gammel bøsse, som aldrig har fundet kærligheden. 1010 00:59:22,477 --> 00:59:27,607 Og jeg var så heldig at være i New York City i juni, 1011 00:59:27,690 --> 00:59:31,485 hvor jeg fandt ud af, de fejrede Pride. 1012 00:59:31,568 --> 00:59:33,153 Hele måneden. 1013 00:59:33,237 --> 00:59:37,033 Og de homoseksuelle forstår at møde op. 1014 00:59:37,117 --> 00:59:41,162 Fra ende til anden. Hele øen vipper næsten, 1015 00:59:41,245 --> 00:59:42,372 så mange er der. 1016 00:59:42,455 --> 00:59:47,335 Jeg tænkte: "Åh nej. Tredive dage med det her pis?" 1017 00:59:47,418 --> 00:59:52,382 Med den her orange Freddie Mercury pik-kost i fjæset. 1018 00:59:53,382 --> 00:59:56,802 Jeg vil jo blive chikaneret overalt. 1019 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 Jeg var i skuespillerform. Jeg stod knivskarpt. 1020 01:00:03,475 --> 01:00:08,355 Men nu skal I høre. I de 30 dage, juni måned varede, 1021 01:00:08,438 --> 01:00:12,110 var der ikke en eneste homoseksuel, der så meget som ænsede mig, 1022 01:00:13,402 --> 01:00:15,278 og ingen lagde an på mig. 1023 01:00:15,363 --> 01:00:21,452 Jeg har aldrig nogensinde før følt mig så gammel og uønsket. 1024 01:00:21,535 --> 01:00:24,372 Det er én ting som mand 1025 01:00:24,455 --> 01:00:27,500 at nå den alder, hvor kvinderne ikke kigger længere. 1026 01:00:27,583 --> 01:00:30,587 Den dag kommer til os alle, 1027 01:00:30,670 --> 01:00:33,715 men ingen fortæller dig, at der også kommer en dag, 1028 01:00:33,798 --> 01:00:36,633 hvor ikke engang mænd vil kneppe dig længere. 1029 01:00:37,468 --> 01:00:38,720 Det gør eddermame nas. 1030 01:00:38,803 --> 01:00:42,307 Når du bliver så gammel, at selv tresårige bøsser siger: 1031 01:00:42,390 --> 01:00:45,477 "Det kan jeg godt gøre bedre. Hold da kæft. 1032 01:00:45,560 --> 01:00:48,855 Køb dog en toupé. Giv dig selv en spray tan. 1033 01:00:48,938 --> 01:00:52,525 Jeg kan score én i fyrrene. Passér gaden." 1034 01:00:52,608 --> 01:00:55,068 Jeg var lige ved at få en panikreaktion. 1035 01:00:55,152 --> 01:01:00,742 "Åh nej. Jeg blev gift alt for sent. Jeg fik børn sent. Jeg skal snart dø." 1036 01:01:00,825 --> 01:01:03,368 Som om mit liv snart var overstået. 1037 01:01:03,452 --> 01:01:07,832 Jeg gik ned ad Ninth Avenue og gav den lidt mere gas 1038 01:01:07,915 --> 01:01:09,250 for at få en reaktion. 1039 01:01:09,333 --> 01:01:12,878 Jeg var desperat. I kender det sgu da, kvinder. 1040 01:01:13,838 --> 01:01:16,715 Man vil så gerne tro, at man stadig har det i sig. 1041 01:01:17,592 --> 01:01:20,052 Så jeg valsede hen ad gaden. 1042 01:01:24,932 --> 01:01:26,892 Det er desværre sandheden. 1043 01:01:26,975 --> 01:01:30,228 Da jeg gik hen ad Fifth Avenue, kiggede jeg op og så, 1044 01:01:30,312 --> 01:01:33,440 at en lesbisk kvinde kom gående imod mig. 1045 01:01:33,523 --> 01:01:36,277 Jeg ved, at det her er Boulder, Colorado. 1046 01:01:36,360 --> 01:01:40,407 I tænker alle sammen. "Hallo, mand. 1047 01:01:41,573 --> 01:01:45,077 Hvorfra ved du, at hun var lesbisk? 1048 01:01:45,160 --> 01:01:46,287 Hvor utjekket. 1049 01:01:46,370 --> 01:01:49,207 Kunne du se på hende, at hun var lesbisk? 1050 01:01:49,915 --> 01:01:54,795 Du kender hende jo ikke. Hvordan ved du, at nogen er lesbisk?" 1051 01:01:55,422 --> 01:01:56,630 Det er let. 1052 01:01:58,048 --> 01:01:59,675 På samme måde som du. 1053 01:02:03,178 --> 01:02:05,305 På samme måde som andre lesbiske. 1054 01:02:06,140 --> 01:02:07,683 Det er ikke særlig svært. 1055 01:02:09,393 --> 01:02:13,147 Jeg ved godt, at man i 2021 ikke må sige, 1056 01:02:13,230 --> 01:02:16,025 at man ved, hvordan en lesbisk ser ud. 1057 01:02:16,900 --> 01:02:19,487 Jeres tavshed antyder, at jeg har ret. 1058 01:02:20,320 --> 01:02:21,863 Det må man ikke, vel? 1059 01:02:21,947 --> 01:02:25,408 Det sjove er, at hvis der kom en hvid 20-årig knægt ind 1060 01:02:25,493 --> 01:02:28,578 med slikhår, kraven oppe og hyttesko uden sokker, 1061 01:02:28,662 --> 01:02:31,748 ville alle tænke: Handelsskoleknøs, hyggevoldtægtsmand. 1062 01:02:31,832 --> 01:02:34,085 Far er dommer, så knægten går fri. 1063 01:02:34,168 --> 01:02:37,880 Han har lige kørt fem mennesker ihjel med spiritus i blodet, 1064 01:02:37,963 --> 01:02:40,758 men der er allerede en ny sportsvogn på vej." 1065 01:02:40,842 --> 01:02:41,967 Ikke sandt? 1066 01:02:42,468 --> 01:02:46,180 Det er tilladt. Det må man gerne se. 1067 01:02:46,263 --> 01:02:47,640 Det er soleklart. 1068 01:02:49,392 --> 01:02:50,852 Men lesbiske… 1069 01:02:52,187 --> 01:02:53,813 "Hvad?" 1070 01:02:55,147 --> 01:02:58,400 Så progressive er I. 1071 01:02:58,483 --> 01:02:59,568 Okay? 1072 01:03:00,360 --> 01:03:03,072 I aner det ikke. 1073 01:03:03,155 --> 01:03:04,240 Okay? 1074 01:03:04,823 --> 01:03:08,828 Lad os lege en leg. Jeg nævner nogle forskellige typer, 1075 01:03:10,037 --> 01:03:12,790 og så ser I, hvad I kommer til at tænke på. 1076 01:03:14,583 --> 01:03:15,960 Bygningsarbejder. 1077 01:03:16,710 --> 01:03:18,045 Sportsfan. 1078 01:03:19,213 --> 01:03:20,255 Maler. 1079 01:03:21,173 --> 01:03:22,300 Skater. 1080 01:03:23,092 --> 01:03:24,302 Lesbisk. 1081 01:03:25,468 --> 01:03:26,887 Helt blankt, ikke? 1082 01:03:28,973 --> 01:03:30,558 "Er det en lesbisk? 1083 01:03:30,642 --> 01:03:32,017 Er jeg… 1084 01:03:34,062 --> 01:03:36,938 Jeg har homoseksuelle venner, men har aldrig 1085 01:03:37,022 --> 01:03:39,317 bemærket nogen gennemgående træk." 1086 01:03:40,233 --> 01:03:43,237 Jeg siger ikke, at alle lesbiske ligner hinanden. 1087 01:03:43,320 --> 01:03:45,990 Sådan noget uvidende pis ville jeg aldrig sige. 1088 01:03:46,073 --> 01:03:52,205 Men jeg siger dog, at det sommetider er ret oplagt. 1089 01:03:52,288 --> 01:03:53,372 Ikke? 1090 01:03:54,915 --> 01:03:58,502 Kortklippet, nøglekæde, går sådan her. 1091 01:03:59,212 --> 01:04:00,087 Ikke sandt? 1092 01:04:01,005 --> 01:04:05,508 Selv dér siger jeg ikke, at det er helt sikkert. 1093 01:04:05,593 --> 01:04:08,345 Men aftvunget et svar siger jeg lesbisk. 1094 01:04:09,222 --> 01:04:10,347 Uden tvivl lesbisk. 1095 01:04:10,430 --> 01:04:13,100 Det er mit endelige svar. Lesbisk. 1096 01:04:13,850 --> 01:04:14,768 Okay? 1097 01:04:16,728 --> 01:04:18,272 Nåh, men… 1098 01:04:18,855 --> 01:04:21,608 Hun kommer gående hen ad gaden. 1099 01:04:22,527 --> 01:04:24,153 Jeg kommer valsende. 1100 01:04:25,988 --> 01:04:27,740 Og det står klart for mig, 1101 01:04:29,200 --> 01:04:32,912 at hvis vi fortsætter på samme måde, støder vi ind i hinanden. 1102 01:04:32,995 --> 01:04:36,957 Jeg vil ikke støde ind i kvinder eller nogen andre i New York, 1103 01:04:37,040 --> 01:04:38,583 så jeg var en gentleman. 1104 01:04:38,667 --> 01:04:40,210 Jeg aflæste situationen 1105 01:04:40,293 --> 01:04:43,047 og gik over i min egen side. 1106 01:04:43,130 --> 01:04:46,342 Alt var fint, ikke? Men så skete der noget mærkeligt. 1107 01:04:46,425 --> 01:04:51,138 Vi gik vel 30 meter mere, og så trak hun over i min side igen. 1108 01:04:51,222 --> 01:04:58,145 Jeg tænkte: "Det var da mystisk. Jeg troede, jeg havde løst det." 1109 01:04:58,728 --> 01:05:01,315 Jeg skiftede side igen. 1110 01:05:01,398 --> 01:05:05,987 Efter yderligere 30 meter trak hun over i min side igen. 1111 01:05:06,070 --> 01:05:08,405 Nu gik jeg helt ude ved kantstenen. 1112 01:05:08,488 --> 01:05:11,992 Jeg overvejede, hvad der var mest politisk korrekt. 1113 01:05:12,075 --> 01:05:13,660 Hvad gør jeg egentlig? 1114 01:05:13,743 --> 01:05:17,457 Skal jeg træde ud på cykelstien, 1115 01:05:17,540 --> 01:05:20,960 så der kan komme en knægt på en elcykel 1116 01:05:21,043 --> 01:05:23,212 og pløje mig ned med 60 km/t 1117 01:05:23,295 --> 01:05:25,588 og sende mig i knæ i vejkanten? 1118 01:05:25,673 --> 01:05:27,758 Så jeg for altid, når det regner, 1119 01:05:27,842 --> 01:05:30,637 vil mindes den lesbiske, som tvang mig af vejen? 1120 01:05:31,178 --> 01:05:32,555 Fungerer det sådan? 1121 01:05:33,472 --> 01:05:35,683 Skal jeg give hende hele fortovet? 1122 01:05:35,767 --> 01:05:38,727 "Åh, værsgo deres homo-højhed!" 1123 01:05:38,810 --> 01:05:39,812 Forstår I? 1124 01:05:41,438 --> 01:05:45,317 Eller spænder jeg i hele overkroppen 1125 01:05:46,402 --> 01:05:47,862 og beskytter min side? 1126 01:05:49,947 --> 01:05:54,202 Jeg er ikke stolt af det, men jeg valgte det sidste. 1127 01:05:54,993 --> 01:05:57,955 Jeg tænkte: "Jeg er 53 år gammel. 1128 01:05:58,038 --> 01:06:01,917 Jeg har ret til seniorrabatter. Det er mig, der er ofret." 1129 01:06:02,000 --> 01:06:03,543 Nåh… 1130 01:06:03,627 --> 01:06:08,090 Jeg spændte i overkroppen og tænkte, at det egentlig var vanvittigt. 1131 01:06:08,173 --> 01:06:10,843 Det har jeg aldrig prøvet med en kvinde. 1132 01:06:10,927 --> 01:06:13,887 Folk ville kunne se det. Hvad ville der ske? 1133 01:06:13,970 --> 01:06:16,640 Efterhånden som hun kom tættere på, 1134 01:06:16,723 --> 01:06:20,477 sørgede jeg for at lægge vægten ned i benene, 1135 01:06:20,560 --> 01:06:23,772 for hun var bygget som en pedel, og jeg ville stå fast. 1136 01:06:23,855 --> 01:06:25,482 Jeg ville ikke trynes. 1137 01:06:25,565 --> 01:06:27,902 Det skulle jeg ikke noteres for. 1138 01:06:27,985 --> 01:06:33,615 Jeg gjorde mig klar, men i sidste øjeblik drejede hun skulderen væk fra min, 1139 01:06:33,698 --> 01:06:35,743 men vores overarme mødtes stadig, 1140 01:06:35,827 --> 01:06:40,205 med nok kraft til, at jeg var nødt til at vende mig om. 1141 01:06:41,498 --> 01:06:43,583 Jeg ved, de fleste af jer kører bil, 1142 01:06:43,667 --> 01:06:48,463 så nu får I lidt info om fodgængeretikette i New York City. 1143 01:06:48,547 --> 01:06:50,548 Hvis du går på gaden i New York, 1144 01:06:50,632 --> 01:06:55,053 og dit ærme lige rammer en andens, så behøver du ikke stoppe. 1145 01:06:55,137 --> 01:06:57,765 Bare kig tilbage. "Min fejl. God dag." 1146 01:06:57,848 --> 01:07:01,310 Så har vi det næste niveau. En lille eskalering. 1147 01:07:01,393 --> 01:07:04,020 Du går på gaden og støder faktisk ind i én. 1148 01:07:04,105 --> 01:07:06,565 Vend dig om. "Beklager, jeg så dig ikke." 1149 01:07:06,648 --> 01:07:08,983 Et lille dojo-buk. "Min fejl." 1150 01:07:09,068 --> 01:07:11,778 Gør hvad der kræves… "Kære sensei"… 1151 01:07:11,862 --> 01:07:13,822 …for at det ikke eskalerer. 1152 01:07:14,740 --> 01:07:16,117 Og så har vi den sidste. 1153 01:07:16,200 --> 01:07:19,453 Du går på gaden og bliver ramt så hårdt, 1154 01:07:19,537 --> 01:07:22,915 at du må vende dig om i bedste Dustin Hoffman-De Niro-stil. 1155 01:07:22,998 --> 01:07:26,210 "Jeg går faktisk her, for helvede! 1156 01:07:26,293 --> 01:07:28,628 Jeg flyttede mig endda to gange! 1157 01:07:28,712 --> 01:07:31,048 Du gik over i min side to gange!" 1158 01:07:31,132 --> 01:07:34,427 Jeg vendte mig om for at tage konfrontationen, 1159 01:07:34,510 --> 01:07:38,263 men hun så sig ikke engang tilbage. 1160 01:07:40,182 --> 01:07:42,602 Og det pissede mig virkelig af. 1161 01:07:44,228 --> 01:07:46,105 Det pissede mig af i tre dage. 1162 01:07:49,150 --> 01:07:51,277 I tre dage gik jeg rundt og sagde: 1163 01:07:51,360 --> 01:07:52,820 "Sådan noget fucking pis. 1164 01:07:52,903 --> 01:07:55,530 Det er umuligt, at det ikke var med vilje! 1165 01:07:55,613 --> 01:07:57,198 Hvem gør sådan noget?" 1166 01:07:57,282 --> 01:08:00,368 Jeg kunne mærke, at vreden var ved at opsluge mig, 1167 01:08:00,452 --> 01:08:02,955 men jeg vidste, at den ville falde til ro, 1168 01:08:03,038 --> 01:08:05,958 og så ville det ende med: "Undskyld, far." 1169 01:08:06,042 --> 01:08:09,587 Det ville jeg ikke udsætte mine børn for, 1170 01:08:09,670 --> 01:08:12,297 så jeg begyndte at læse om vrede. 1171 01:08:12,380 --> 01:08:14,800 "Hvordan man giver slip på ting" hed det. 1172 01:08:16,802 --> 01:08:18,095 Jeg læste om empati. 1173 01:08:18,178 --> 01:08:21,598 Hvis du har empati, kan du sætte dig i andres sted 1174 01:08:21,682 --> 01:08:24,143 og komme frem til en løsning 1175 01:08:24,227 --> 01:08:27,187 og mødes et sted på halvvejen. 1176 01:08:27,270 --> 01:08:30,440 "Fint", tænkte jeg. Jeg satte mig i hendes sted. 1177 01:08:30,523 --> 01:08:35,362 Hvad får en person til at trække over i din side to gange? 1178 01:08:35,445 --> 01:08:37,698 Jeg smed forslag op på væggen. 1179 01:08:37,782 --> 01:08:40,367 Havde hun klumpfod? Nej. 1180 01:08:40,450 --> 01:08:45,205 Fik hun et slagtilfælde? Var hun midlertidig lammet i venstre side? 1181 01:08:45,957 --> 01:08:48,417 Var hun en mumie? Havde hun træben? 1182 01:08:48,500 --> 01:08:51,837 Er hun en af dem, der bare går diagonalt? 1183 01:08:51,920 --> 01:08:54,465 Du går bag dem i lufthavnen. De er langsomme. 1184 01:08:54,548 --> 01:08:57,885 Hvis du vil gå højre om, trækker de i dén retning. 1185 01:08:57,968 --> 01:09:02,013 Går du venstre om, går de dén vej. Som om de lige er gået fra borde. 1186 01:09:02,097 --> 01:09:05,935 Det var bare "nej, nej, nej, cut!". 1187 01:09:06,018 --> 01:09:07,477 Jeg var stadig sur. 1188 01:09:07,562 --> 01:09:09,938 Jeg var stadig skidesur. 1189 01:09:11,815 --> 01:09:14,318 Så jeg tænkte: "Jeg er sgu da ligeglad." 1190 01:09:14,860 --> 01:09:17,153 Jeg løj for mig selv og sagde pyt. 1191 01:09:17,237 --> 01:09:19,365 Jeg endte med at tage hjem. 1192 01:09:19,448 --> 01:09:22,827 Jeg stod og vaskede op. Det er meget zen. 1193 01:09:22,910 --> 01:09:25,662 Når man står og vasker op, tænker man ikke. 1194 01:09:25,745 --> 01:09:27,915 Hjernen var tom. Jeg vaskede op. 1195 01:09:27,998 --> 01:09:30,918 Pludselig kom svaret bare til mig. 1196 01:09:31,002 --> 01:09:34,045 Det svævede ind i mine tanker, og jeg så op. 1197 01:09:34,128 --> 01:09:37,758 "Hold da op. Nu ved jeg, hvorfor hun gjorde det. 1198 01:09:39,593 --> 01:09:41,720 Hvorfor hun stødte ind i mig. 1199 01:09:43,847 --> 01:09:47,727 Hun gjorde det, fordi hun er lesbisk. 1200 01:09:55,692 --> 01:09:56,985 Det stod helt klart. 1201 01:09:57,068 --> 01:10:01,865 Jeg havde ledt overalt efter svaret, men det var lige for næsen af mig. 1202 01:10:01,948 --> 01:10:05,660 Hun gjorde det, fordi hun er lesbisk. 1203 01:10:08,663 --> 01:10:12,125 Baseret på den tavshed, jeg hører fra de fleste af jer, 1204 01:10:12,877 --> 01:10:14,670 tegner jeg det for jer. 1205 01:10:16,713 --> 01:10:18,257 Frem med empatien. 1206 01:10:18,340 --> 01:10:22,010 Sæt dig selv i en lesbisks sted. 1207 01:10:23,345 --> 01:10:25,973 Hvem er lesbiske kærester med? Kvinder. 1208 01:10:27,515 --> 01:10:30,060 Hvem flytter de sammen med? Kvinder. 1209 01:10:30,143 --> 01:10:32,478 Hvem er de i forhold med? Kvinder. 1210 01:10:32,562 --> 01:10:34,815 Hvem gifter de sig med? Kvinder. 1211 01:10:34,898 --> 01:10:38,235 Jeg tænkte: "Gud, ja. Det har jeg jo prøvet." 1212 01:10:38,318 --> 01:10:40,653 Jeg ved, hvordan det føles. 1213 01:10:40,737 --> 01:10:43,532 Jeg ved, hvordan det er at bo sammen med sådan en. 1214 01:10:44,658 --> 01:10:48,245 Det er håbløst. Man prøver at stille dem tilfreds. 1215 01:10:48,328 --> 01:10:51,873 "Jeg har købt noget skinnende til dig. Var jeg dygtig?" 1216 01:10:51,957 --> 01:10:55,002 Man prøver at få dem til at optræde ansvarligt. 1217 01:10:55,085 --> 01:10:56,378 Glem det. 1218 01:10:57,045 --> 01:10:59,632 Aldrig mere end "undskyld, men…" 1219 01:11:01,300 --> 01:11:04,177 Jeg kender det med at føle sig ovenpå i snakken, 1220 01:11:04,260 --> 01:11:07,430 mens så pludselig græder hun, og du undskylder. 1221 01:11:07,513 --> 01:11:09,265 "Hvad fanden skete der? 1222 01:11:09,350 --> 01:11:12,227 Hvordan kan jeg tabe nu? Du var helt ude i tovene." 1223 01:11:12,310 --> 01:11:14,897 Du føler dig dum og går en tur, 1224 01:11:14,980 --> 01:11:19,610 mens du tænker: "Hvordan kunne jeg tabe igen?" 1225 01:11:19,693 --> 01:11:22,947 Så regner du den ud, og du føler dig dum, 1226 01:11:23,030 --> 01:11:26,158 og så ser du en tosse med et orange overskæg, 1227 01:11:26,242 --> 01:11:29,285 og så lader du det gå ud over ham. 1228 01:11:31,247 --> 01:11:33,373 "Du kan smage lidt af min vrede." 1229 01:11:33,457 --> 01:11:34,333 Ja… 1230 01:11:37,085 --> 01:11:40,922 Jeg føler mig så dum over, at jeg blev vred på den kvinde. 1231 01:11:41,007 --> 01:11:43,592 Jeg skulle snarere have budt på en øl. 1232 01:11:44,552 --> 01:11:46,970 Lyttet til hende, fuld af empati. 1233 01:11:47,053 --> 01:11:50,390 "Det er ikke din skyld. Du giftede dig med en kvinde." 1234 01:11:50,473 --> 01:11:53,143 "Man kan aldrig vinde." 1235 01:11:54,562 --> 01:11:59,148 Hvis I ikke tror på mig, så kig lidt på mennesker. 1236 01:11:59,232 --> 01:12:01,693 Betragt den gennemsnitlige lesbiske kvinde. 1237 01:12:02,485 --> 01:12:05,363 Ikke dem i tyverne med livet foran sig. 1238 01:12:05,447 --> 01:12:07,700 De har julelys i øjnene. 1239 01:12:07,783 --> 01:12:12,120 Nej, en lesbisk på omkring 35-36 år, 1240 01:12:12,203 --> 01:12:16,250 som er ved at indse, hvilket arrangement hun går ind til. 1241 01:12:16,333 --> 01:12:20,003 Kig rundt i baren og find en gift mand på samme alder. 1242 01:12:20,087 --> 01:12:21,755 Og se hans ansigtsudtryk. 1243 01:12:22,505 --> 01:12:25,300 Kig på hende, og så tilbage på ham. 1244 01:12:25,383 --> 01:12:27,052 De har samme udtryk. 1245 01:12:28,512 --> 01:12:30,597 Og kig så på homoseksuelle mænd. 1246 01:12:30,680 --> 01:12:33,642 De er nogle af verdens lykkeligste mennesker. 1247 01:12:34,935 --> 01:12:37,312 De er næsten for lykkelige. "Hejsa." 1248 01:12:37,395 --> 01:12:38,730 "Hej!" 1249 01:12:39,272 --> 01:12:41,692 De svæver nærmest gennem rummet, 1250 01:12:41,775 --> 01:12:46,072 fordi de ikke lader østrogen tynge deres drømme. 1251 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Nej. 1252 01:12:49,450 --> 01:12:51,702 Det er muligt, det er en facade. 1253 01:12:52,452 --> 01:12:55,955 Alle homoseksuelle mænd lever jo ikke i lyksalighed, 1254 01:12:56,038 --> 01:12:59,877 men de ser ud til at hygge sig pænt meget. 1255 01:13:00,668 --> 01:13:04,213 Det er nogle af de mest positive mennesker, jeg har mødt. 1256 01:13:04,297 --> 01:13:06,048 De støtter alle dine idéer. 1257 01:13:06,133 --> 01:13:09,428 "Ja, queen! Ja! 1258 01:13:09,512 --> 01:13:12,848 Du er skøn! Gør det!" 1259 01:13:12,932 --> 01:13:15,892 De lesbiske sidder i baren som nedslidte betjente. 1260 01:13:15,975 --> 01:13:17,978 "Sikke noget forbandet lort. 1261 01:13:18,062 --> 01:13:19,772 Hvad fanden tænkte jeg på? 1262 01:13:19,855 --> 01:13:23,900 Flytte ind efter ti dage? Hvad fanden laver jeg? 1263 01:13:24,902 --> 01:13:26,237 Hun er jo sindssyg!" 1264 01:13:28,947 --> 01:13:34,160 Jeg synes, at gifte mænd og lesbiske bør hænge ud noget oftere 1265 01:13:34,243 --> 01:13:37,957 og stikke hovederne sammen for at løse vores fælles problem: 1266 01:13:38,040 --> 01:13:39,792 kvinderne i vores liv. 1267 01:13:39,875 --> 01:13:42,627 Så vi kan forsøge at opnå samme niveau af lykke 1268 01:13:42,710 --> 01:13:44,420 som den gennemsnitlige bøsse. 1269 01:13:45,588 --> 01:13:50,052 Ja… Hvis I tror på det, har jeg et godt råd. 1270 01:13:50,135 --> 01:13:55,015 Hvis du gerne vil udvide din vennekreds, så hør her. 1271 01:13:55,098 --> 01:13:57,475 Du kan ikke bare finde en lesbisk. 1272 01:13:58,060 --> 01:14:03,440 Du skal sørge for at finde fyren i forholdet. 1273 01:14:03,523 --> 01:14:06,193 Jeg mener ikke bare, at hun er mandig. 1274 01:14:06,277 --> 01:14:11,323 "Fyren" er bare den, der får skylden for det meste. 1275 01:14:11,407 --> 01:14:12,323 Okay? 1276 01:14:12,407 --> 01:14:14,618 Der er ikke balance i nogen forhold. 1277 01:14:14,702 --> 01:14:16,745 Nogen slipper af sted med mere. 1278 01:14:16,828 --> 01:14:19,915 Nogen ligger på hjul af den anden. Som i et cykelløb. 1279 01:14:19,998 --> 01:14:22,960 Den anden får al vinden i ansigtet. 1280 01:14:24,753 --> 01:14:25,628 Forstår I? 1281 01:14:25,712 --> 01:14:27,713 En ligger på hjul. 1282 01:14:27,797 --> 01:14:29,340 "Ja, det er godt nok vådt." 1283 01:14:29,423 --> 01:14:31,510 Mens du gemmer dig under din poncho. 1284 01:14:32,135 --> 01:14:36,223 Mand-kvinde, kvinde-kvinde, uanset hvad du er til. 1285 01:14:36,307 --> 01:14:41,562 I alle forhold er der én, der vasker op og én, der bare sætter i blød. 1286 01:14:41,645 --> 01:14:42,855 Ikke? 1287 01:14:44,480 --> 01:14:47,650 De stiller ikke i blød. De ved, at du vasker op. 1288 01:14:47,733 --> 01:14:49,027 De venter bare på dig. 1289 01:14:49,110 --> 01:14:51,197 Efter et stykke tid får du nok. 1290 01:14:51,280 --> 01:14:54,992 Opvasken står der bare, så du tager den. Og hvad gør de så? 1291 01:14:55,075 --> 01:14:57,912 De sidder og venter, som om de ikke ved noget. 1292 01:14:57,995 --> 01:15:01,415 Når de hører lyden af potter og pander, begynder showet. 1293 01:15:01,498 --> 01:15:06,002 De kommer løbende: "Hvad? Den opvask ville jeg tage!" 1294 01:15:07,670 --> 01:15:10,715 Du siger: "Nej! Den har stået her i otte timer. 1295 01:15:10,798 --> 01:15:14,135 Vandet er lunkent og fuldt af små stykker røræg! 1296 01:15:14,218 --> 01:15:18,432 Drop manipulationen, dit uhyre! Du blev opfostret af ulve. Forsvind." 1297 01:15:20,392 --> 01:15:23,437 "Du må ikke råbe!" 1298 01:15:24,145 --> 01:15:25,272 Nemlig. 1299 01:15:25,355 --> 01:15:27,773 Alle forhold har en person, 1300 01:15:27,857 --> 01:15:31,027 som tager skraldeposen op, 1301 01:15:31,110 --> 01:15:32,487 gør sådan her, 1302 01:15:33,363 --> 01:15:36,742 binder knude på den og stiller den op ad køkkenbordet, 1303 01:15:36,825 --> 01:15:39,995 hvor den står, som om den er blevet henrettet. 1304 01:15:40,953 --> 01:15:43,915 Og så er der personen, som faktisk samler den op, 1305 01:15:43,998 --> 01:15:48,670 og bærer den ud til skraldespanden om aftenen. 1306 01:15:49,420 --> 01:15:53,675 Min kone er sjov. Jeg elsker hende, men hun har de værste undskyldninger. 1307 01:15:53,758 --> 01:15:58,097 "Hvorfor går du aldrig ud med skraldet?" "Jeg er bange for prærieulve." 1308 01:16:00,390 --> 01:16:04,560 "Jeg er så bange for dem." "Det er jeg da også!" 1309 01:16:05,437 --> 01:16:06,730 "Det er vilde hunde. 1310 01:16:06,813 --> 01:16:09,023 De jager i flokke af to eller tre. 1311 01:16:13,528 --> 01:16:15,822 Du gør det ikke, fordi du ikke gider, 1312 01:16:15,905 --> 01:16:19,283 og fordi du ved, at jeg gør det, så lad mig lige være." 1313 01:16:19,367 --> 01:16:20,827 Jeg mener det. 1314 01:16:21,662 --> 01:16:22,997 Nåh… 1315 01:16:24,413 --> 01:16:27,083 Jeg har sagt en masse kontroversielle ting, 1316 01:16:27,167 --> 01:16:30,712 så før jeg går, 1317 01:16:30,795 --> 01:16:31,963 vil jeg gerne… 1318 01:16:33,215 --> 01:16:35,092 Lad os samle folket. 1319 01:16:36,175 --> 01:16:40,805 Vi lever i en tid fuld af splittelse. Alle vil gerne føle sig trygge, 1320 01:16:40,888 --> 01:16:44,392 så lad os tale om noget rart og almindeligt, 1321 01:16:44,475 --> 01:16:47,145 så alle kan køre glade hjem, okay? 1322 01:16:47,228 --> 01:16:48,813 Lyder det godt? Fedt. 1323 01:16:48,897 --> 01:16:52,108 Lad os tale om abort. Nemlig. 1324 01:16:52,192 --> 01:16:54,527 Alle har en holdning. 1325 01:16:56,405 --> 01:17:00,450 "Det er min krop og min ret." "Så kør til Arkansas, kælling!" 1326 01:17:00,533 --> 01:17:03,453 Alle har en holdning. 1327 01:17:04,747 --> 01:17:09,333 Det har jeg også, og jeg er ked af, at I skal høre på den. 1328 01:17:09,417 --> 01:17:12,378 Fordi… Hør her. 1329 01:17:12,462 --> 01:17:16,592 Jeg har et ret skævt syn på abort. 1330 01:17:16,675 --> 01:17:18,843 Så er det sagt. 1331 01:17:18,927 --> 01:17:22,597 Jeg har altid ment, at det er folks eget valg. 1332 01:17:22,680 --> 01:17:25,225 Jeg sagde, at det var skævt, piger. 1333 01:17:25,308 --> 01:17:28,895 Lad nu være med at springe direkte om i bagagerummet. 1334 01:17:30,397 --> 01:17:31,773 Hør slutningen først. 1335 01:17:31,857 --> 01:17:33,775 Vær lige kritiske først. 1336 01:17:36,820 --> 01:17:38,363 Fødderne gennem soltaget. 1337 01:17:40,657 --> 01:17:42,283 Det er en skæv holdning. 1338 01:17:46,120 --> 01:17:50,125 Det skal være folks eget valg, for jeg hader at få mit liv dikteret. 1339 01:17:50,208 --> 01:17:52,043 Det er din krop. 1340 01:17:52,127 --> 01:17:55,672 Skulle jeg fortælle dig, hvad du skal gøre med din krop? 1341 01:17:55,755 --> 01:17:58,050 Det har altid givet mening. 1342 01:17:58,133 --> 01:18:01,553 Men jeg synes stadig, at du slår et barn ihjel. 1343 01:18:02,595 --> 01:18:05,432 Kan I se? Nu bliver det skævt. 1344 01:18:05,515 --> 01:18:08,810 Jeg har en fod i hver lejr, og begge dele giver mening. 1345 01:18:08,893 --> 01:18:13,065 "Du bestemmer ikke over mig. Det er min krop og mit valg." 1346 01:18:13,148 --> 01:18:15,567 "Hun har ret. Lad hende være." 1347 01:18:15,650 --> 01:18:17,193 "Du slår et barn ihjel!" 1348 01:18:17,277 --> 01:18:19,528 "Ja, det er også rigtigt." 1349 01:18:22,240 --> 01:18:25,702 Helt ærligt, så er det jo hele formålet. 1350 01:18:26,412 --> 01:18:29,122 Man gør det ikke, fordi man har ondt i ørerne. 1351 01:18:30,207 --> 01:18:34,168 Man siger: "Jeg bærer på et barn. Få det så fjernet!" 1352 01:18:34,252 --> 01:18:38,548 Du går derned med et barn, og du kommer ud uden. 1353 01:18:38,632 --> 01:18:41,427 Hvad skete der med barnet? 1354 01:18:42,593 --> 01:18:44,428 Noget må der være sket. 1355 01:18:45,347 --> 01:18:49,600 Aborttilhængere siger: "Det er hverken et liv eller et barn. 1356 01:18:49,683 --> 01:18:52,395 Det kommer an på, hvilken ugedag det er, 1357 01:18:52,478 --> 01:18:54,147 og så skal man dreje rundt…" 1358 01:18:54,230 --> 01:18:56,900 De balancerer mellem mulighederne. 1359 01:18:57,733 --> 01:19:01,488 "Det er ikke et barn endnu." Det er måske og måske ikke sandt. 1360 01:19:01,572 --> 01:19:03,157 Jeg er ikke læge, 1361 01:19:03,240 --> 01:19:06,452 men min fornemmelse siger mig, det ikke giver mening. 1362 01:19:07,910 --> 01:19:08,828 "Ikke et barn." 1363 01:19:08,912 --> 01:19:12,707 Det svarer til, at jeg bager kage, hælder dejen i en bradepande 1364 01:19:12,790 --> 01:19:15,543 og sætter den i ovnen, og du så kommer forbi, 1365 01:19:15,627 --> 01:19:18,463 tager bradepanden ud og kyler den hen over gulvet. 1366 01:19:19,088 --> 01:19:22,175 "Hvad fanden? Du har ødelagt min fødselsdagskage." 1367 01:19:22,258 --> 01:19:24,970 "Det var ikke en kage endnu." 1368 01:19:25,720 --> 01:19:28,140 Nej, men det ville det være blevet. 1369 01:19:29,015 --> 01:19:31,267 "Hvis du ikke havde gjort det der, 1370 01:19:31,350 --> 01:19:33,978 havde det været en kage om 50 minutter. 1371 01:19:34,062 --> 01:19:37,273 Der skete noget med kagen, din kagemorder!" 1372 01:19:37,357 --> 01:19:38,608 Ikke? 1373 01:19:38,692 --> 01:19:42,737 Før alle abortmodstanderne bliver for begejstrede… 1374 01:19:42,820 --> 01:19:45,657 Det er fint, I slår jeres babyer ihjel. 1375 01:19:47,117 --> 01:19:49,202 Det er fantastisk. 1376 01:19:49,285 --> 01:19:53,038 Hjælp Moder Jord. Vi er alt for mange. 1377 01:19:53,122 --> 01:19:58,878 Der er 55 grader varmt udenfor. Flere og flere dyr uddør. 1378 01:19:59,587 --> 01:20:01,965 Der er plastik i havet. 1379 01:20:03,048 --> 01:20:06,177 Vi har ikke brug for flere mennesker. 1380 01:20:06,260 --> 01:20:09,222 Og hvis du nu er helt ærlig, 1381 01:20:09,305 --> 01:20:11,725 har du så udrettet noget stort? 1382 01:20:16,062 --> 01:20:19,190 Gør personen, du knalder, noget stort? 1383 01:20:19,815 --> 01:20:22,568 Svaret på begge spørgsmål er nej, 1384 01:20:22,652 --> 01:20:24,988 så mon jeres afkom bliver fantastisk? 1385 01:20:26,405 --> 01:20:28,783 Jeg siger ikke, jeres barn bliver ondt. 1386 01:20:28,867 --> 01:20:33,247 Jeg siger bare, det bliver endnu en, som ikke går over for grønt, 1387 01:20:33,330 --> 01:20:35,582 fordi vedkommende glor ned i telefonen. 1388 01:20:36,667 --> 01:20:38,668 Tak for i dag. I var suveræne. 1389 01:20:38,752 --> 01:20:41,462 Mange tak. Tak skal I have. 1390 01:20:42,838 --> 01:20:44,215 Fantastisk aften. 1391 01:20:49,053 --> 01:20:51,263 Endnu en gang tak, fordi I kom. 1392 01:20:51,347 --> 01:20:53,225 Det varmer. God aften. 1393 01:20:59,313 --> 01:21:00,940 Bill Burr! 1394 01:22:08,006 --> 01:22:10,010 Tekster af: Martin Schiær