1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,685 --> 00:00:22,315 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 4 00:00:33,827 --> 00:00:36,955 Dame i gospodo, Bill Burr! 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,803 U redu, hvala. 6 00:00:52,678 --> 00:00:54,805 Mnogo hvala. 7 00:00:55,348 --> 00:00:57,933 Kako ste? 8 00:00:58,017 --> 00:01:02,480 Kako ide? 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,523 Vi koji stojite, sjednite! 10 00:01:04,607 --> 00:01:07,485 Sjednite. Uvjerite se jesam li smiješan. 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,738 Ni ja nisam godinu i pol izašao iz kuće. 12 00:01:12,032 --> 00:01:16,202 U redu. Lijepo je biti u Denveru, čovječe. 13 00:01:19,830 --> 00:01:25,085 Legalno je na razini države, ali ne na saveznoj razini, čovječe. 14 00:01:27,838 --> 00:01:30,967 Ovdje se svi odijevaju kao planinari. 15 00:01:35,305 --> 00:01:38,600 Pidžame marke North Face i sve te stvari koje nosite. 16 00:01:39,392 --> 00:01:41,310 Ionako ste stalno u zatvorenom. 17 00:01:45,190 --> 00:01:48,610 Onda, kako ste? 18 00:01:48,693 --> 00:01:51,070 Kako ide pandemija? Uživate li? 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,780 Ostajete li kod kuće? 20 00:01:52,863 --> 00:01:54,365 Pazite li na sebe? 21 00:01:54,448 --> 00:01:55,658 Ne! 22 00:01:56,242 --> 00:01:57,743 Dosta mi je više ljudi… 23 00:01:57,827 --> 00:02:00,955 „Ne pazim na sebe! Ne vjerujem u to! 24 00:02:02,248 --> 00:02:03,958 Sve je to hrpa laži!“ 25 00:02:05,210 --> 00:02:07,253 Jednostavno smo skroz podijeljeni. 26 00:02:07,337 --> 00:02:09,547 Jedni govore: „Moraš se cijepiti. 27 00:02:09,630 --> 00:02:12,675 Moraš se zamotati u pokrivač, 28 00:02:12,758 --> 00:02:15,262 nositi masku i držati dah 29 00:02:15,345 --> 00:02:17,263 kad gledaš fotografije ljudi.“ 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Drugi pak govore: „Boli me briga! 31 00:02:20,767 --> 00:02:24,312 Hodat ću ulicom obnaženih jaja. 32 00:02:24,395 --> 00:02:27,315 Tako kaže Isus u 13. poglavlju evanđelja po Ivanu. 33 00:02:27,398 --> 00:02:32,570 Pročitao sam to na biblijskom tečaju. Nije me briga. 34 00:02:35,030 --> 00:02:37,742 A ako se zarazim, otići ću u bolnicu i reći: 35 00:02:37,825 --> 00:02:39,827 ‘Izliječite me, bili ste u pravu.’“ 36 00:02:42,372 --> 00:02:44,623 Svi su licemjeri. 37 00:02:44,707 --> 00:02:47,377 Svi liberali govore: „Moraš nositi masku.“ 38 00:02:47,460 --> 00:02:50,045 A polovina ih spušta masku kad govore. 39 00:02:50,128 --> 00:02:52,132 Nose je ispod nosa. 40 00:02:53,007 --> 00:02:56,552 Onda ovi ostali šupci koji su godinama bili domoljubi. 41 00:02:56,635 --> 00:02:59,638 „Amerika, voli je ili se gubi!“ 42 00:03:00,265 --> 00:03:01,473 „Podržite vojsku!“ 43 00:03:02,142 --> 00:03:03,810 „Gubi se ako ti se ne sviđa.“ 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,105 „Amerika, voli je ili se gubi!“ U redu, cijepi se. 45 00:03:07,188 --> 00:03:08,940 „Ne vjerujem vladi.“ 46 00:03:11,692 --> 00:03:13,737 Otkud sad pak to? 47 00:03:13,820 --> 00:03:16,780 Mislio sam da si pravi domoljub. 48 00:03:16,863 --> 00:03:20,785 Da mašeš zastavom i sve to. 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,953 Slušajte, ovakvo je stanje. 50 00:03:23,037 --> 00:03:27,875 Nikad to nećemo riješiti dok ne počnemo puhati u ista jedra, 51 00:03:27,958 --> 00:03:32,130 za što znamo da se nikad neće dogoditi. 52 00:03:32,213 --> 00:03:37,302 Moramo pripremiti nešto poput Igra gladi da to riješimo. 53 00:03:38,135 --> 00:03:40,680 Tko god pobijedi, pobijedi. 54 00:03:40,763 --> 00:03:44,100 Necjepiše protiv cjepiša. 55 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Radi se o golemom terenu, 56 00:03:46,852 --> 00:03:50,022 i svi ljudi koji se ne žele cijepiti, 57 00:03:50,105 --> 00:03:53,610 svi debeli ljudi i prokleti luđaci, 58 00:03:53,693 --> 00:03:56,947 moraju pretrčati duljinu terena 59 00:03:57,030 --> 00:03:59,698 kako bi došli do drugog kraja, 60 00:03:59,782 --> 00:04:02,243 dok iznad njih leti helikopter 61 00:04:02,327 --> 00:04:06,288 iz kojeg ih gađaju cjepivom. 62 00:04:06,372 --> 00:04:07,248 U redu? 63 00:04:07,332 --> 00:04:10,083 Znam što mislite. „Nije fer, čovječe. 64 00:04:10,167 --> 00:04:14,172 Trčim u gojzericama, a ti si gore u helikopteru 65 00:04:14,255 --> 00:04:15,382 i imaš pištolj.“ 66 00:04:15,465 --> 00:04:19,385 Ovako ćemo to… Liberal nosi pištolj, u redu? 67 00:04:20,345 --> 00:04:21,345 Ne ide im to. 68 00:04:21,428 --> 00:04:24,932 „Bože, je li živo? Hoće li me udariti? 69 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Ne osjećam se sigurno!“ 70 00:04:26,517 --> 00:04:29,062 Do onda ste već na polovini. 71 00:04:29,145 --> 00:04:31,563 Otkopčala vam se naramenica kombinezona. 72 00:04:31,647 --> 00:04:34,983 Ako se domognete druge strane, 73 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 zbrojit ćemo bodove, kao u graničaru. 74 00:04:38,153 --> 00:04:39,322 „Tko je pobijedio?“ 75 00:04:41,532 --> 00:04:42,617 To je samo ideja. 76 00:04:42,700 --> 00:04:43,702 Samo sam… 77 00:04:44,827 --> 00:04:47,538 Ne znam što bih drugo. Nekako sam odustao. 78 00:04:47,622 --> 00:04:49,707 Moram biti iskren s vama. 79 00:04:49,790 --> 00:04:53,085 Prvu godinu ovoga 80 00:04:53,168 --> 00:04:56,963 bio sam Amerikanac i navijao sam za sve, 81 00:04:57,048 --> 00:04:59,008 a onda, ne znam. 82 00:05:00,510 --> 00:05:04,555 Pustili su nas van na nekoliko tjedana pa nas opet zatvorili unutra 83 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 i jednostavno sam izgubio volju. 84 00:05:06,848 --> 00:05:09,727 „Nije mi stalo. Jednostavno me nije briga. 85 00:05:09,810 --> 00:05:14,273 Znate, stvarno se nadam da će još mnogo ljudi umrijeti." 86 00:05:18,402 --> 00:05:21,613 Ali nešto je dobro proizašlo iz te pandemije, 87 00:05:21,697 --> 00:05:24,242 a stvarno se nadam da će kad ovo izađe 88 00:05:24,325 --> 00:05:27,745 sve to biti lanjski snijeg, ako Bog da, 89 00:05:27,828 --> 00:05:29,872 no dobra strana pandemije 90 00:05:29,955 --> 00:05:33,125 što je nekako malo usporila tu kulturu otkazivanja. 91 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 Znate na što mislim? 92 00:05:35,002 --> 00:05:39,340 Da. Nekako je teško izvaditi kitu na poslu ako si kod kuće. 93 00:05:39,965 --> 00:05:41,217 Znate? 94 00:05:41,300 --> 00:05:43,302 Nekima svejedno uspijeva. 95 00:05:43,385 --> 00:05:45,930 Na videopozivu su bez hlača. 96 00:05:46,847 --> 00:05:50,267 Odjednom ustanu, a kita im posred ekrana. 97 00:05:50,350 --> 00:05:52,853 Svejedno su našli način kako dobiti otkaz. 98 00:05:53,980 --> 00:05:55,440 Bilo je nevjerojatno. 99 00:05:57,608 --> 00:06:00,528 Nekako je i dobro da su ti ljigavci uzeli predah 100 00:06:00,612 --> 00:06:02,238 jer je kulturi otkazivanja 101 00:06:02,322 --> 00:06:05,032 nekako ponestalo ljudi koje treba otkazati. 102 00:06:05,115 --> 00:06:06,283 Znate? 103 00:06:06,367 --> 00:06:11,038 Htjeli su to prikazati drugačije, no stvarno postoji konačan broj ljudi 104 00:06:11,122 --> 00:06:13,665 koji su vadili kite na poslu. 105 00:06:13,750 --> 00:06:16,043 Unatoč statistici, u redu? 106 00:06:16,668 --> 00:06:20,297 „Svakih 1,6 sekundi netko izvadi kitu 107 00:06:20,380 --> 00:06:22,967 i mlatara njome pred licem žene u uredu.“ 108 00:06:23,050 --> 00:06:27,097 Pomislite: „Molim? Svakih 1,6 sekundi?“ 109 00:06:28,180 --> 00:06:30,223 Sigurno nisam obraćao pažnju. 110 00:06:31,933 --> 00:06:33,853 „Svake 3,2 sekunde 111 00:06:33,937 --> 00:06:37,315 muškarac svrši na paprat pa njome natrlja ženi lice.“ 112 00:06:37,398 --> 00:06:40,108 Ti bokca! Nisam to znao. 113 00:06:40,192 --> 00:06:41,610 Da. 114 00:06:41,693 --> 00:06:46,823 Onda su, nasreću, okupili sve te proklete životinje… 115 00:06:48,910 --> 00:06:50,620 i riješili ih se. 116 00:06:50,703 --> 00:06:53,622 No onda je to postalo poput neke kućne radinosti, 117 00:06:53,705 --> 00:06:55,958 htjeli su se riješiti nekih muškaraca 118 00:06:56,042 --> 00:06:57,835 koji su im možda stajali na putu. 119 00:06:57,918 --> 00:06:59,087 Tako je u svemu. 120 00:06:59,170 --> 00:07:01,463 S početnom se idejom slažeš, 121 00:07:01,547 --> 00:07:03,632 a onda se nekako otme kontroli. 122 00:07:03,715 --> 00:07:05,008 Ne znam. 123 00:07:05,092 --> 00:07:08,053 Ponestalo im je ljudi pa se zbilo nešto smiješno, 124 00:07:08,137 --> 00:07:12,225 kao kad su prošle godine pokušali otkazati mrtve ljude. 125 00:07:12,892 --> 00:07:16,437 Sjećate se? Iz vedra se neba ponovno spominjao John Wayne. 126 00:07:17,688 --> 00:07:19,065 Našli su staru snimku? 127 00:07:19,148 --> 00:07:21,983 Izlazi li novi film koji je možda otpisan? 128 00:07:22,568 --> 00:07:27,198 Onda su se odjednom javili svi ti glupi „osviješteni bijelci“, dobro? 129 00:07:27,282 --> 00:07:30,702 „Bože, jesi li vidio što je John Wayne rekao 130 00:07:31,452 --> 00:07:34,872 u Playboju 1971. godine?“ 131 00:07:35,790 --> 00:07:38,667 To je gomila bijelaca, 132 00:07:38,750 --> 00:07:42,755 koji su dizali galamu zbog mrtvog bijelca. 133 00:07:43,840 --> 00:07:46,675 „Ne mogu to više tolerirati. 134 00:07:48,343 --> 00:07:54,017 Ne mogu više tolerirati Johna Waynea koji je mrtav 45 godina 135 00:07:54,100 --> 00:07:57,895 i koji je nešto rekao za časopis koji više ne postoji. 136 00:07:58,645 --> 00:08:01,357 Podržavam crnce.“ 137 00:08:04,443 --> 00:08:05,318 Koji idioti. 138 00:08:05,402 --> 00:08:10,157 Koji glupi bijelac sam sebe naziva „osviještenim“? 139 00:08:10,240 --> 00:08:11,158 Znate? 140 00:08:11,242 --> 00:08:14,370 Da ste stvarno društveno osviješteni, 141 00:08:14,453 --> 00:08:18,082 shvatili bi da su bijelci tu riječ ukrali od crnaca. 142 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Opet su se ugledali u Elvisa. 143 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Ali znate što, za to krivim crnce. 144 00:08:26,465 --> 00:08:28,342 Jedan je sve sjebao. 145 00:08:28,425 --> 00:08:31,970 Bili su na zabavi na kojoj je bilo bijelaca 146 00:08:32,053 --> 00:08:34,140 i netko se izlanuo. 147 00:08:35,223 --> 00:08:37,142 „Ostani osviješten“ ili kako već ide. 148 00:08:37,227 --> 00:08:39,687 Neki je bijelac to prečuo i pitao što je to. 149 00:08:40,437 --> 00:08:44,192 „Isuse. ‘Ostani osviješten?’ Ja to želim reći. 150 00:08:44,275 --> 00:08:47,445 Reći ću to bijelim prijateljima da znaju da sve podržavam. 151 00:08:47,528 --> 00:08:49,363 Isuse, reći ću to. 152 00:08:51,657 --> 00:08:54,118 Osviješten sam. 153 00:08:54,202 --> 00:08:55,327 Bijela sam cjepidlaka. 154 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 Dosta mi je. 155 00:08:59,540 --> 00:09:02,793 Podržavam crnce putem Twittera iz svog bjelačkog stana. 156 00:09:02,877 --> 00:09:05,880 Time se bavim. Ovdje sam za vas.“ 157 00:09:08,423 --> 00:09:10,425 Svi bijelci vole lagati sami sebi 158 00:09:10,508 --> 00:09:12,887 da bi, da su bili živi prije 150 godina, 159 00:09:12,970 --> 00:09:15,472 radili na podzemnim željeznicama 160 00:09:15,555 --> 00:09:17,475 pomažući robovima da pobjegnu. 161 00:09:17,558 --> 00:09:20,310 „Da, bio bi jedan od dobrih bijelaca. 162 00:09:20,393 --> 00:09:25,775 Uložio bih vrijeme, riskirao život.“ 163 00:09:26,567 --> 00:09:28,860 U stvarnosti bi tada radio 164 00:09:28,945 --> 00:09:31,572 isto ono što radiš dana, ništa. 165 00:09:32,907 --> 00:09:34,367 Baš ništa. 166 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Možda malo #Crnačkiživotivrijede. 167 00:09:38,495 --> 00:09:43,125 „Isuse, srce mi puca na kauču u obliku slova L.“ 168 00:09:48,838 --> 00:09:52,217 Najdraže u vezi s marševima pokreta Crnački životi vrijede 169 00:09:52,302 --> 00:09:56,847 prozori su trgovina prekriveni šperpločama 170 00:09:56,930 --> 00:10:00,600 na kojima je onda ispisano „Crnački životi vrijede.“ 171 00:10:00,685 --> 00:10:04,688 Obožavam dvojnost te poruke. 172 00:10:04,772 --> 00:10:07,650 „Crnački životi vrijede, svi smo jednaki. 173 00:10:07,733 --> 00:10:09,777 Nemojte mi spaliti trgovinu, gamadi! 174 00:10:09,860 --> 00:10:13,488 Svi su dobrodošli u ovoj trgovini. 175 00:10:13,572 --> 00:10:14,615 Bilo tko može ući. 176 00:10:14,698 --> 00:10:16,492 Jedan po jedan! Slijedi ga! 177 00:10:16,575 --> 00:10:22,288 Ovo je siguran prostor za sve.“ 178 00:10:24,833 --> 00:10:25,793 Da. 179 00:10:25,877 --> 00:10:27,587 John Wayne rođen je 1907. 180 00:10:27,670 --> 00:10:29,547 Tako će zvučati. 181 00:10:29,630 --> 00:10:32,717 Onda imate sve one šupke koji govore: „To nije izlika.“ 182 00:10:32,800 --> 00:10:34,885 Da, jest. 183 00:10:34,968 --> 00:10:36,887 Naravno da jest. 184 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 Proizvodi smo svog vremena. 185 00:10:40,057 --> 00:10:41,100 Pogledajte mlade. 186 00:10:41,183 --> 00:10:43,685 Godinu i pol su se igrali bocama vode. 187 00:10:43,768 --> 00:10:46,480 Svi su stajali u krugu, a jedan bi je bacio u zrak 188 00:10:46,563 --> 00:10:48,273 i ako je sletjela uspravno… 189 00:10:52,110 --> 00:10:55,072 „Jebote!“ Jednostavno bi skrenuli. 190 00:10:57,700 --> 00:10:59,077 Nije mi bilo jasno. 191 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 No rođen sam 1968., pa sam pomislio: 192 00:11:02,203 --> 00:11:05,040 „Nitko je ne dira u zraku. 193 00:11:05,123 --> 00:11:07,668 Sletjet će uspravno uz dovoljno pokušaja. 194 00:11:07,752 --> 00:11:09,253 Što se događa ovdje?“ 195 00:11:09,878 --> 00:11:11,672 Ne želim im uništiti zabavu. 196 00:11:11,755 --> 00:11:15,175 Uzbuđeni su, uzet će romobile i odvesti se od tamo. 197 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Kao mala klika ili tako nešto. Mislim si, slobodno. 198 00:11:20,848 --> 00:11:23,725 To je bilo u modi otprilike pola sekunde. 199 00:11:25,602 --> 00:11:28,897 Umro je Sean Connery. Veliki Sean Connery. 200 00:11:28,980 --> 00:11:31,150 Moj omiljeni James Bond. 201 00:11:32,233 --> 00:11:35,278 Organizirali su mu pravi oproštaj 202 00:11:35,362 --> 00:11:37,238 jedno osam minuta na Twitteru, 203 00:11:37,322 --> 00:11:40,952 dok se nije pojavila prva bjelkinja dlakavih nogu. 204 00:11:42,745 --> 00:11:46,790 Mora reći nešto poput: „Stvarno? 205 00:11:48,417 --> 00:11:53,588 Zar ćemo stvarno slaviti čovjeka koji je zagovarao udaranje žena?“ 206 00:11:54,215 --> 00:11:57,258 Kao prvo, nije to zagovarao. 207 00:11:57,342 --> 00:12:00,428 Samo je rekao: „Tu i tamo ih malo ošamarite. 208 00:12:02,682 --> 00:12:04,433 Dajte ih malo nadlanicom, 209 00:12:04,517 --> 00:12:06,893 podsjetite ih tko ovdje zarađuje lovu. 210 00:12:08,770 --> 00:12:10,313 Resetirajte im tvrdi disk.“ 211 00:12:13,608 --> 00:12:15,693 Samo to je rekao. 212 00:12:15,778 --> 00:12:19,782 Da, to je luda izjava za 2021. 213 00:12:19,865 --> 00:12:24,412 Za 1976. nije tako dobra, no nije luda. 214 00:12:24,495 --> 00:12:25,578 Dobro? 215 00:12:26,580 --> 00:12:28,582 A on je rođen 1930. 216 00:12:29,125 --> 00:12:32,545 Morate to staviti u povijesnu perspektivu. 217 00:12:33,128 --> 00:12:37,173 Volim stare filmove. Jeste li gledali filmove iz 30-ih, 40-ih i 50-ih? 218 00:12:37,257 --> 00:12:38,217 Da. 219 00:12:38,300 --> 00:12:41,637 Kad god je žena iole uzbuđena 220 00:12:41,720 --> 00:12:44,182 neki tip joj kaže: „Priberi se! 221 00:12:46,017 --> 00:12:48,477 Napravi mi pitu. Stavi je pod prozor.“ 222 00:12:48,560 --> 00:12:49,478 Dobro? 223 00:12:50,228 --> 00:12:51,938 Odrastao je gledajući to. 224 00:12:58,612 --> 00:13:02,448 Ja sam odrastao u 70-ima. Mislio sam da je guba biti kamiondžija. 225 00:13:02,533 --> 00:13:04,535 Imali ste majmuna za prijatelja. 226 00:13:05,202 --> 00:13:07,203 Vozikate se, a žene pokazuju sise. 227 00:13:07,287 --> 00:13:11,333 Mislio sam da je takav svijet. Nisam imao pojma, to sam gledao. 228 00:13:13,293 --> 00:13:17,255 Dobro, ako ćete otkazati sve mrtve tipove 229 00:13:17,338 --> 00:13:20,968 i kuditi ih poslije smrti kad se ne mogu braniti, 230 00:13:21,052 --> 00:13:23,512 zašto su vam mete samo muškarce? 231 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Što je s užasnim ženama iz povijesti? 232 00:13:26,807 --> 00:13:30,102 Ne možete napadati samo muškarce, to bi bilo seksistički, 233 00:13:30,185 --> 00:13:32,563 a to je ono što ne žele. 234 00:13:33,313 --> 00:13:35,815 Što je s Coco Chanel? 235 00:13:36,858 --> 00:13:39,570 Sjajan primjer. Coco Chanel. 236 00:13:39,653 --> 00:13:42,573 Općenito se smatra feminističkom ikonom. 237 00:13:42,657 --> 00:13:45,450 Pokrenula je tvornicu za izradu torbica 238 00:13:45,533 --> 00:13:47,870 10-ih ili 20-ih godina 19. stoljeća. 239 00:13:47,953 --> 00:13:52,165 Ne mogu zamisliti s kakvim se seksizmom suočavala. 240 00:13:53,417 --> 00:13:57,295 Sjajno postignuće, skidam joj kapu. 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,130 Međutim, 242 00:14:01,008 --> 00:14:03,677 bila je i pristalica nacizma. 243 00:14:04,970 --> 00:14:08,682 Da. To je polovina njezine stranice na Wikipediji, 244 00:14:08,765 --> 00:14:12,477 samo čeka da je netko pročita. 245 00:14:13,395 --> 00:14:15,940 Bez ikakvog skrivanja, ništa. 246 00:14:16,023 --> 00:14:18,650 Očito se dogodilo to da je tijekom 2. svj. rata 247 00:14:18,733 --> 00:14:21,528 stari Adolf došao u grad 248 00:14:21,612 --> 00:14:23,988 sa svojim tenkovima s Porscheovim motorima 249 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 i osvojio ga za oko 90 minuta. 250 00:14:27,200 --> 00:14:28,327 Uspaničila se. 251 00:14:28,410 --> 00:14:30,662 Zatvorila je svoju trgovinu. 252 00:14:30,745 --> 00:14:33,748 Otkrila je u kojem hotelu odsjedaju glavni nacisti. 253 00:14:33,832 --> 00:14:37,085 Preselila se tamo i započela vezu 254 00:14:37,168 --> 00:14:38,962 s jednim od nacista. 255 00:14:39,045 --> 00:14:40,088 Da. 256 00:14:40,172 --> 00:14:43,675 Počela se jebati s nacistom. 257 00:14:48,138 --> 00:14:50,933 Jeste li ikad gledali one videozapise Holokausta? 258 00:14:51,017 --> 00:14:52,977 One s hrpama dječjih cipela? 259 00:14:53,810 --> 00:14:55,062 Da. 260 00:14:55,145 --> 00:14:58,815 Pušila je kitu koja je to učinila. 261 00:15:00,192 --> 00:15:02,360 Samo da se malo podsjetim, 262 00:15:03,862 --> 00:15:05,780 što je Sean Connery ono učinio? 263 00:15:07,407 --> 00:15:11,495 „Tu i tamo ih malo ošamarite.“ 264 00:15:12,370 --> 00:15:13,372 To je učinio. 265 00:15:13,455 --> 00:15:16,333 A ona je govorila: „Što ima, Adolfe?“ 266 00:15:21,463 --> 00:15:26,135 Prodala je svoju zemlju do te razine da je morala pobjeći nakon rata 267 00:15:26,218 --> 00:15:30,638 i nemam pojma koliko je kita morala popušiti da se vrati. 268 00:15:31,765 --> 00:15:34,560 No ne osuđujem je unatoč tomu svemu. 269 00:15:35,185 --> 00:15:38,772 Jer nikad nisam bio u toj situaciji. 270 00:15:39,357 --> 00:15:41,900 Nikad nisam bio u državi 271 00:15:41,983 --> 00:15:45,028 u kojoj se odjednom pojavi najmoćnija vojska na svijetu 272 00:15:45,112 --> 00:15:46,947 i preuzme vlast za nekoliko sati. 273 00:15:47,030 --> 00:15:49,282 Sigurno je bila prestravljena. 274 00:15:49,367 --> 00:15:51,410 A i žena je. Znate? 275 00:15:51,493 --> 00:15:52,618 Bavi se modom. 276 00:15:52,703 --> 00:15:55,580 Pojave se noseći uniforme marke Hugo Boss. 277 00:15:55,663 --> 00:15:57,582 Koljena su joj malo zaklecala. 278 00:16:00,752 --> 00:16:03,588 Situacija se pogoršava, ljude strijeljaju na ulici. 279 00:16:03,672 --> 00:16:04,840 Uspaničila se. 280 00:16:04,923 --> 00:16:06,467 Znate. 281 00:16:06,550 --> 00:16:10,012 I žena je, a žene znaju da kad dođe do gustoga, 282 00:16:10,095 --> 00:16:12,138 kad voda dođe do grla, 283 00:16:12,222 --> 00:16:16,060 bez obzira koliko je stanje loše uvijek postoji mogućnost 284 00:16:16,143 --> 00:16:19,103 izvući se iz neke situacije preko kreveta. 285 00:16:19,772 --> 00:16:23,317 Uvijek mogu odigrati tu kartu. U redu? 286 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Sve žene to znaju. 287 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 Sve žene to znaju. 288 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 Muškarci to shvate kad odu u zatvor. 289 00:16:29,197 --> 00:16:32,242 No žene to rano nauče. 290 00:16:35,495 --> 00:16:38,415 Imala je tu mogućnost i iskoristila ju je. 291 00:16:38,498 --> 00:16:40,958 Ne mogu se zbog toga naljutiti na nju. 292 00:16:42,460 --> 00:16:44,963 Mrtva je. Mislim da je u raju. 293 00:16:45,047 --> 00:16:48,258 Mislim da su je primili. Gore je sa Seanom Conneryjem. 294 00:16:48,342 --> 00:16:50,302 Tu i tamo se porječkaju 295 00:16:50,385 --> 00:16:52,595 pa je malo ošamari. 296 00:16:52,678 --> 00:16:53,680 Nije je briga. 297 00:16:53,763 --> 00:16:57,768 Kad se posereš nacistu na prsa ne paničariš zbog malo nadlanice. 298 00:16:58,560 --> 00:17:01,480 Isus nema pravo glasa, bio je s kurvom. 299 00:17:01,563 --> 00:17:03,815 Svatko je učinio nešto. 300 00:17:11,073 --> 00:17:12,783 Tako to ide. 301 00:17:13,658 --> 00:17:16,912 I dalje kupujte Coco Chanel. I dalje je junakinja. 302 00:17:17,495 --> 00:17:21,542 Bila je žrtva tog vremena. 303 00:17:22,793 --> 00:17:27,213 Bila je uplašena, bojala se. Nije znala što učiniti. 304 00:17:31,468 --> 00:17:32,510 Bilo kako bilo. 305 00:17:34,137 --> 00:17:35,888 Živimo u čudno doba. 306 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 Očito, povrh svih gluposti koje se trenutačno događaju, 307 00:17:39,350 --> 00:17:43,522 svaki put kad pomislim da je feminizam odumro, 308 00:17:43,605 --> 00:17:45,815 poput nepodnošljivog benda 309 00:17:45,898 --> 00:17:48,568 koji nekoliko godina nije izdao album 310 00:17:48,652 --> 00:17:51,530 pa se zapitate: „Jesu li se raspali?“ 311 00:17:51,613 --> 00:17:53,532 Odjednom objave još materijala. 312 00:17:53,615 --> 00:17:55,950 Pomislite: „Što opet hoće?“ 313 00:17:59,705 --> 00:18:03,083 Samo se zezam. Ne smeta mi feminizam. 314 00:18:03,167 --> 00:18:04,167 Ne živcira me. 315 00:18:04,250 --> 00:18:06,212 Ne bojim ga se ili takvo što, 316 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 jednostavno zato što znam da će propasti. 317 00:18:09,965 --> 00:18:13,302 Nalazim utjehu u tome. 318 00:18:13,385 --> 00:18:15,470 Ne navijam za to jer… 319 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 Znam da me ne voli. 320 00:18:22,978 --> 00:18:25,813 Znate li zašto mislim da neće preživjeti, 321 00:18:25,897 --> 00:18:27,732 zašto ionako neće biti uspješan? 322 00:18:27,817 --> 00:18:31,068 Jer im za to i dalje treba pomoć muškaraca. 323 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Ne shvaćam. 324 00:18:32,445 --> 00:18:35,532 Ne shvaćam zašto žene jednostavno ne mogu surađivati 325 00:18:35,615 --> 00:18:36,908 kako bi to upalilo. 326 00:18:36,992 --> 00:18:38,327 Stalno nam se obraćaju: 327 00:18:38,410 --> 00:18:41,247 „Većem broju muškaraca treba biti stalo do toga. 328 00:18:41,330 --> 00:18:45,333 Zašto se muškarci ne uključe i kažu nešto…“ 329 00:18:47,962 --> 00:18:50,088 Zašto trebam nešto reći? 330 00:18:51,673 --> 00:18:54,552 To je vaš problem. 331 00:18:56,512 --> 00:18:59,013 Zašto nas uvijek uvlačite u to? 332 00:18:59,807 --> 00:19:03,602 Gledao sam profesionalnu nogometašicu prije nekoliko mjeseci. 333 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Došla je na jedan ESPN-ov sportski program 334 00:19:06,688 --> 00:19:10,067 i počela zanovijetati govoreći: 335 00:19:10,150 --> 00:19:12,945 „Ne shvaćam, zašto sportašice 336 00:19:13,028 --> 00:19:15,947 ne zarađuju koliko i sportaši?“ 337 00:19:16,030 --> 00:19:18,908 I svi su ti muškarci morali sjediti ondje 338 00:19:18,992 --> 00:19:22,078 i praviti se kao da ne znaju koji je odgovor. 339 00:19:23,830 --> 00:19:25,790 Morali su zabezeknuto sjediti. 340 00:19:25,873 --> 00:19:28,002 „Ne znam. 341 00:19:29,335 --> 00:19:30,503 Zašto je tome tako? 342 00:19:32,755 --> 00:19:36,968 Prava zagonetka. Nemam pojma.“ 343 00:19:40,222 --> 00:19:42,598 Doslovno sjedim kod kuće derući se na TV: 344 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 „Zato što ne prodajete ulaznice!“ 345 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 Nitko ne gleda ženski nogomet. 346 00:19:49,522 --> 00:19:53,277 Stadion prima 20 000 ljudi, a prati vas 1500 gledatelja. 347 00:19:53,360 --> 00:19:54,737 To nije dobra noć. 348 00:19:55,487 --> 00:19:59,825 Organizator je izgubio lovu na tome. 349 00:20:02,743 --> 00:20:05,705 Ne kažem da nijedna profesionalna sportašica… 350 00:20:05,788 --> 00:20:09,042 Serena Williams, žene iz UFC-a, znate? 351 00:20:09,125 --> 00:20:11,337 Ali nitko ne gleda vaš sport. 352 00:20:11,420 --> 00:20:14,380 I onda se naljutite na muškarce. 353 00:20:14,463 --> 00:20:17,425 Stalno to rade. Zašto se derete na nas? 354 00:20:17,508 --> 00:20:19,552 To nije naš posao. 355 00:20:19,637 --> 00:20:25,267 Briga za ženski nogomet nije moj posao. 356 00:20:25,350 --> 00:20:28,478 Imam muške sportove koje pratim. 357 00:20:28,562 --> 00:20:31,857 To je… vaš problem. 358 00:20:32,898 --> 00:20:34,818 Pogledaj WNBA. 359 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 Nitko nije dobio koronavirus. 360 00:20:39,698 --> 00:20:40,740 Nitko. 361 00:20:41,867 --> 00:20:45,662 Igraju pred 300-400 ljudi svake večeri 362 00:20:45,745 --> 00:20:48,207 posljednjih 25 godina. 363 00:20:49,373 --> 00:20:52,335 Da ne spominjem da tu ligu subvencionira muški sport. 364 00:20:52,418 --> 00:20:55,047 Dali smo vam ligu. 365 00:20:55,713 --> 00:20:57,173 Niste se pojavile. 366 00:20:57,257 --> 00:20:59,383 Gdje su sve feministice? 367 00:20:59,927 --> 00:21:02,595 Trebalo bi sve vrvjeti njima. 368 00:21:02,678 --> 00:21:06,517 Obojena lica, dresovi, ogoljene grudi. 369 00:21:07,808 --> 00:21:13,107 Gube razum, kao momci na gornjem dijelu s velikim pivskim grudima. 370 00:21:14,482 --> 00:21:17,485 „Jesam li na velikom ekranu? Jesu li me ulovili?“ 371 00:21:21,323 --> 00:21:22,365 Da. 372 00:21:24,450 --> 00:21:25,327 Niste. 373 00:21:25,410 --> 00:21:30,498 Nijedna od vas nije otišla na utakmicu. 374 00:21:31,207 --> 00:21:35,712 Nijedna. Vi ste ih iznevjerile, ne ja. 375 00:21:35,795 --> 00:21:39,298 Ne muškarci. Žene su iznevjerile WNBA. 376 00:21:39,382 --> 00:21:44,095 Dame, nabrojite svojih pet najboljih košarkašica iz WNBA svih vremena. 377 00:21:44,178 --> 00:21:45,180 Hajde. 378 00:21:46,932 --> 00:21:49,267 Da čujemo. Nabrojite pet ekipa. 379 00:21:49,350 --> 00:21:53,230 Kako se zove ekipa iz vašeg grada? Ne znate! 380 00:21:54,940 --> 00:22:00,278 Nije vas briga za njih. 381 00:22:01,028 --> 00:22:03,323 Igraju dan za danom bez publike. 382 00:22:03,407 --> 00:22:05,700 Tragedija. 383 00:22:08,828 --> 00:22:12,998 U međuvremenu Kardashianke 384 00:22:14,042 --> 00:22:15,752 zarađuju milijarde. 385 00:22:15,835 --> 00:22:17,795 Pogledajte one Prave kućanice, 386 00:22:17,878 --> 00:22:21,758 zarađuju šakom i kapom jer to žene gledaju. 387 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 Novac sluša. 388 00:22:23,552 --> 00:22:25,803 Ne želiš gledati ovo, već nešto drugo. 389 00:22:27,055 --> 00:22:30,975 Samo ga upumpaju u to, te kurve plivaju u novcu 390 00:22:31,058 --> 00:22:34,228 i torbicama i cipelama i botoksu. 391 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Jednostavno se slijeva. 392 00:22:37,107 --> 00:22:38,692 Novac se slijeva. 393 00:22:39,902 --> 00:22:42,612 Da. Znači, novac sluša. 394 00:22:42,695 --> 00:22:45,115 Radije gledate Prave kućanice, 395 00:22:45,198 --> 00:22:47,242 gomilu žena koje se omalovažavaju. 396 00:22:47,325 --> 00:22:49,577 „Možda te zato suprug ostavio. 397 00:22:49,660 --> 00:22:53,290 Možda te zato suprug ostavio. Zato imaš troje djece, kujo! 398 00:22:54,498 --> 00:22:57,627 Zato ti je dupe ravno poput grudi, kujo.“ 399 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 To je vaša poruka. 400 00:22:59,797 --> 00:23:01,965 „Radije bismo gledale to nego ekipu 401 00:23:02,048 --> 00:23:05,593 koja njeguje momčadski duh radi postizanja zajedničkog cilja. 402 00:23:05,677 --> 00:23:08,430 Bolje je gledati kako se međusobno uništavaju.“ 403 00:23:09,638 --> 00:23:10,598 Da. 404 00:23:11,642 --> 00:23:12,517 Ne. 405 00:23:12,600 --> 00:23:17,688 I na kraju balade derete se na tipove. 406 00:23:17,772 --> 00:23:20,775 Znači, da razjasnimo, moram ti kupiti piće, 407 00:23:20,858 --> 00:23:24,905 spriječiti ubojicu sa sjekirom koji želi ući kroz prozor, 408 00:23:24,988 --> 00:23:27,490 i za tebe gledati utakmice ženske košarke? 409 00:23:28,073 --> 00:23:31,118 Kad ćete podmetnuti leđa pod svoju stranu kauča? 410 00:23:34,873 --> 00:23:36,207 Da. 411 00:23:36,290 --> 00:23:40,670 Ne suosjećam sa ženama kad se radi o takvim stvarima 412 00:23:40,753 --> 00:23:45,842 jer je svako istraživanje provedeno kako bi se otkrilo koji je spol pametniji 413 00:23:45,925 --> 00:23:50,263 pokazalo da su žene pametnije. 414 00:23:50,347 --> 00:23:52,182 Svako. 415 00:23:52,265 --> 00:23:54,725 Dame, to nije za pljesak. 416 00:23:55,810 --> 00:23:57,770 Znate da sam šupak. 417 00:23:57,853 --> 00:24:00,148 Znate da to neće dobro završiti. 418 00:24:03,025 --> 00:24:04,610 „Je li rekao da sam lijepa? 419 00:24:05,528 --> 00:24:06,613 Isuse.“ 420 00:24:06,697 --> 00:24:08,782 Izađite iz odnosa. 421 00:24:13,662 --> 00:24:17,582 Ako svako istraživanje pokazuje da ste pametnije, 422 00:24:17,665 --> 00:24:19,292 onda se trebate zapitati 423 00:24:19,375 --> 00:24:23,172 kako smo tu gdje jesmo ako ste tako prokleto pametne? 424 00:24:27,675 --> 00:24:28,760 Onda? 425 00:24:33,265 --> 00:24:36,727 Niste u toj situaciji zbog tipova poput mene. 426 00:24:36,810 --> 00:24:39,395 Koliko god me željele okriviti za to. 427 00:24:39,478 --> 00:24:42,690 Niste prošle kraj sportskog bara u nedjelju kad su utakmice 428 00:24:42,773 --> 00:24:44,608 i vidjele ljudskost unutra? 429 00:24:45,318 --> 00:24:48,153 Sve te glupane koji se sudaraju pivskim trbusima. 430 00:24:48,238 --> 00:24:50,907 „Hej, u mojoj je ekipi za Fantasy! 431 00:24:50,990 --> 00:24:52,825 Daj pet! 432 00:24:52,908 --> 00:24:55,328 „Da naručimo još pohane mozzarelle?“ 433 00:24:57,705 --> 00:25:00,917 Kao žene s većim mozgom, nikad niste pogledale unutra 434 00:25:01,000 --> 00:25:06,172 i pomislile: „Gubim protiv toga?“ 435 00:25:10,635 --> 00:25:12,637 Da, ništa vas ne sprječava. 436 00:25:13,178 --> 00:25:16,642 Osim činjenice da jednostavno volite međusobno se uništavati. 437 00:25:18,685 --> 00:25:20,312 Sad ste utihnule? 438 00:25:22,397 --> 00:25:24,900 Vidim sva ta vaša podmukla sranja. 439 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 Dame, da bar možete podržavati WNBA ligu 440 00:25:27,860 --> 00:25:31,072 kao što podržavate debelu curu ponosnu na svoje tijelo 441 00:25:31,155 --> 00:25:34,408 i koja vam više ne predstavlja prijetnju… 442 00:25:34,492 --> 00:25:37,245 Bila bi gledanija nego NBA lige. 443 00:25:40,707 --> 00:25:43,918 Isuse, to je nešto najtužnije što sam ikada vidio. 444 00:25:44,002 --> 00:25:46,713 „Isuse, boginja si, prekrasna si. 445 00:25:46,797 --> 00:25:48,172 Sjajno ti stoji bikini. 446 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Ubila bi se da izgledam tako. 447 00:25:50,175 --> 00:25:51,927 Samo jedi. 448 00:25:53,177 --> 00:25:55,180 Skini koju kilu, debela kujo.“ 449 00:25:55,263 --> 00:25:56,598 Radi se samo o tome… 450 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 Da vidite alkoholičara, biste li rekli: „Pogledaj se. 451 00:26:01,352 --> 00:26:04,522 Ležiš u nesvijesti, a djeca ti plaču. 452 00:26:04,605 --> 00:26:07,275 Junak si, božanstvo. 453 00:26:07,358 --> 00:26:09,110 Samo nastavi.“ 454 00:26:10,362 --> 00:26:12,988 Rekli biste: „Stari, moraš se sabrati. 455 00:26:13,072 --> 00:26:14,698 Okani se alkohola.“ 456 00:26:18,787 --> 00:26:21,832 Moram reći da je to nešto najgenijalnije ikada, 457 00:26:22,915 --> 00:26:27,003 kako su žene prosječnog izgleda nekako obrlatile oglašivače 458 00:26:27,087 --> 00:26:29,630 da maknu lijepe žene s reklamnih panoa. 459 00:26:31,382 --> 00:26:35,970 Samo obične nikog-nije-briga-kako-izgledaju žene. 460 00:26:36,053 --> 00:26:37,055 Samo sam iskren. 461 00:26:37,138 --> 00:26:39,723 Dajte, vani smo, u šumi, možemo biti iskreni. 462 00:26:45,855 --> 00:26:49,442 Samo obične nikog-nije-briga, 463 00:26:50,527 --> 00:26:53,530 ne-sjećam-joj-se-imena žene. 464 00:26:53,613 --> 00:26:54,488 Znate? 465 00:26:55,115 --> 00:26:58,410 Gledale su te boginje i morale su pomisliti… 466 00:26:58,493 --> 00:27:01,120 „Kako da se natječem s time?“ 467 00:27:01,203 --> 00:27:02,288 Ne možeš! 468 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 Gdje je kraj tvojoj aroganciji? 469 00:27:08,002 --> 00:27:10,755 Kad Brad Pitt skine majicu u nekom filmu, 470 00:27:10,838 --> 00:27:13,883 ne pomislim: „Kako bih se trebao natjecati s time?“ 471 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 Ne mogu. 472 00:27:15,385 --> 00:27:18,053 Ružan sam, ćelav i narančast. 473 00:27:18,137 --> 00:27:19,888 Moram pisati viceve. 474 00:27:19,972 --> 00:27:22,433 Treba mi sjenilo od svjetiljke za glavu. 475 00:27:22,517 --> 00:27:25,353 Znam koja je moja uloga. 476 00:27:25,437 --> 00:27:30,025 Trebao bih s tla promatrati ljude koji su ljepši od mene. 477 00:27:33,695 --> 00:27:36,655 Dame, htio sam vas nadahnuti govorom. 478 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 Ne znam zvučim li tako. 479 00:27:38,867 --> 00:27:40,910 Pokušavam reći da ako stvarno… 480 00:27:42,995 --> 00:27:45,998 Ako se probijete kroz pogrešno usmjeren gnjev mog djetinjstva… 481 00:27:48,543 --> 00:27:51,295 Hoću reći da ste pametnije od nas 482 00:27:52,505 --> 00:27:53,965 i da vas je više. 483 00:27:56,968 --> 00:27:57,968 Ne znam. 484 00:28:00,847 --> 00:28:03,600 Ne znam što reći. Pokušavam biti… Ne znam. 485 00:28:03,683 --> 00:28:08,563 Pokušavam biti bolja osoba kroz sve ovo. Stvarno pokušavam. 486 00:28:08,647 --> 00:28:12,275 Uveo sam novinu. Pokušavam pomoći beskućnicima. 487 00:28:13,317 --> 00:28:16,237 Nekad im pomognem, a nekad ne. 488 00:28:16,320 --> 00:28:20,325 Ovisi o raspoloženju, o tome koliko vas prepadnu. 489 00:28:20,408 --> 00:28:21,868 Znate? 490 00:28:21,952 --> 00:28:23,745 Ja to radi ovako. 491 00:28:24,953 --> 00:28:26,413 Morate nešto učiniti 492 00:28:26,497 --> 00:28:29,083 jer se čini da čelnici ne čine ništa. 493 00:28:29,167 --> 00:28:33,170 Poklanjam im staru odjeću koju nosim u šatorske gradove. 494 00:28:33,253 --> 00:28:36,007 Radi se o dobrom djelu, no moram vam nešto reći, 495 00:28:36,090 --> 00:28:37,550 morate to učiniti po danu. 496 00:28:38,175 --> 00:28:41,303 U redu? Trebate to napraviti po danu, 497 00:28:41,387 --> 00:28:44,598 kad su umorni od sinoćnjeg Thunderdomea 498 00:28:44,682 --> 00:28:47,310 i kad ih pušta što god su konzumirali, 499 00:28:47,393 --> 00:28:50,020 shvaćajući da im je nokat zabijen u rame. 500 00:28:50,105 --> 00:28:52,482 Trebate ih uloviti kad su umorni. 501 00:28:52,565 --> 00:28:53,900 Ne idite tamo po noći. 502 00:28:53,983 --> 00:28:56,987 Nikad vas više neće naći, završit ćete na ražnju. 503 00:28:57,070 --> 00:29:00,948 Ispod nadvožnjaka ste, svašta se može dogoditi. 504 00:29:01,032 --> 00:29:03,868 Samo vas upozoravam jer beskućnici više nisu 505 00:29:03,952 --> 00:29:06,788 što su bili kad sam ja bio klinac. 506 00:29:06,872 --> 00:29:09,165 Tad su beskućnici bili propalice, 507 00:29:09,248 --> 00:29:11,793 skitnice, netko koga život nije mazio. 508 00:29:11,877 --> 00:29:13,127 Znate, pijanci. 509 00:29:13,210 --> 00:29:17,840 Nisu se ponašali kao da su na Shutter Islandu poput ovih, 510 00:29:17,923 --> 00:29:19,342 koji pričaju drveću. 511 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Vi jedete jaja Benedikt. 512 00:29:27,225 --> 00:29:29,977 On gleda kroz brodski prozor iznad vašeg kupusa. 513 00:29:31,770 --> 00:29:32,813 Da. 514 00:29:32,897 --> 00:29:36,902 Dok sam bio klinac mogli ste biti ludi na otvorenom otprilike 15 minuta 515 00:29:36,985 --> 00:29:39,320 prije negoli bi došao kombi 516 00:29:39,403 --> 00:29:42,448 iz kojeg bi izašla dva tipa u kutama. 517 00:29:42,532 --> 00:29:44,408 „Hej, stari, kako si? 518 00:29:46,202 --> 00:29:48,412 Dižeš veliku galamu, zar ne? 519 00:29:49,830 --> 00:29:52,125 Učini mi uslugu i navuci ovu košulju.“ 520 00:29:52,208 --> 00:29:56,170 „U redu. Zašto su rukavi tako dugački?“ 521 00:29:57,588 --> 00:29:59,757 „Jer ćemo ti zavezati ruke iza leđa 522 00:29:59,840 --> 00:30:02,010 jer si skrenuo s uma, eto zašto. 523 00:30:04,970 --> 00:30:07,848 Nećeš po ulici plašiti ljude. 524 00:30:07,932 --> 00:30:09,392 Ulazi u kombi!“ 525 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 Ušao je u kombi i kraj priče. Poslali su vas u ludnicu. 526 00:30:14,688 --> 00:30:17,233 To je to, ludnica. 527 00:30:17,317 --> 00:30:19,902 No problem je nastao jer je osoblje ludnice 528 00:30:19,985 --> 00:30:21,362 spavalo s pacijentima 529 00:30:21,445 --> 00:30:24,198 jer svi znaju da su luđaci odlični u krevetu. 530 00:30:24,282 --> 00:30:26,783 Dakle, seksaju se naveliko. 531 00:30:29,578 --> 00:30:30,747 Hej, to se dogodilo. 532 00:30:30,830 --> 00:30:33,248 Gunđate zbog povijesti. 533 00:30:33,332 --> 00:30:35,877 Možete odmahivati glavom do mile volje, ali… 534 00:30:36,418 --> 00:30:37,462 Hej! 535 00:30:39,422 --> 00:30:42,383 Pojebali su te ljude. 536 00:30:42,467 --> 00:30:45,345 Jebali su ih naveliko, liječnici s kutama 537 00:30:45,428 --> 00:30:47,847 koje su mlatarale po zraku usred seksa, 538 00:30:47,930 --> 00:30:50,182 sve dok nakon desetljeća 539 00:30:50,267 --> 00:30:52,310 konačno nije ušetao netko sa srcem. 540 00:30:52,393 --> 00:30:54,812 „Hej, koji se vrag ovdje događa?“ 541 00:30:56,188 --> 00:31:00,443 Onda su sve pogasili i jednostavno pustili te ljude. 542 00:31:00,527 --> 00:31:02,445 Svi su istrčali kao Mike Myers, 543 00:31:02,528 --> 00:31:04,988 skačući po karavanima i to. 544 00:31:07,325 --> 00:31:10,620 Tako stoje stvari, idete tamo po danu. 545 00:31:11,787 --> 00:31:15,040 Moram vam reći, kad stanem uz neki šatorski grad, 546 00:31:15,123 --> 00:31:16,500 uvijek se osjećam dobro. 547 00:31:16,583 --> 00:31:18,795 „Dobro je pomagati sunarodnjacima. 548 00:31:18,878 --> 00:31:22,840 Htio bih da i oni meni uskoče. Smiješno je da ljudi tako žive.“ 549 00:31:22,923 --> 00:31:24,717 To mislim kad sam u automobilu, 550 00:31:24,800 --> 00:31:27,428 a čim izađem i osjetim onaj miris, 551 00:31:27,512 --> 00:31:31,265 pomislim: „Koji vrag radim? Isuse, ti su ljudi životinje!“ 552 00:31:31,348 --> 00:31:32,558 Dobro? 553 00:31:33,977 --> 00:31:36,020 Vjerojatno se slično osjećate 554 00:31:36,103 --> 00:31:38,732 dok ste na safariju u Land Roveru 555 00:31:38,815 --> 00:31:40,650 i ugledate leoparda. 556 00:31:40,733 --> 00:31:43,862 Pomislite: „Vidi onog leoparda.“ 557 00:31:43,945 --> 00:31:47,407 Onda odjednom naiđete na neravninu i ispadnete iz automobila. 558 00:31:47,490 --> 00:31:48,783 „Leopard, jebote!“ 559 00:31:53,495 --> 00:31:57,875 Stanem sa strane i osjećam se kao Ujak Sam. 560 00:31:57,958 --> 00:32:00,878 Onda izađem iz auta i pomislim: „Koji vrag radim?“ 561 00:32:00,962 --> 00:32:02,588 Počnem hodati ovako. 562 00:32:03,297 --> 00:32:05,342 Cijelo se vrijeme netko kreće, 563 00:32:05,425 --> 00:32:08,803 netko šepesa preko ulice ili tako nešto. 564 00:32:10,220 --> 00:32:14,017 I nikad se nisam uspio dovoljno približiti za razgovor s bilo kime. 565 00:32:14,100 --> 00:32:16,060 Kao na vijestima. 566 00:32:16,143 --> 00:32:20,857 „Bože, sjedite ovdje nekoliko mjeseci. 567 00:32:21,482 --> 00:32:24,735 Kako je živjeti u ovom šatoru?“ 568 00:32:24,818 --> 00:32:27,322 Pitao sam se koliko su ljudi onesvijestili 569 00:32:27,405 --> 00:32:29,657 sve dok nisu uspjeli snimiti intervju. 570 00:32:29,740 --> 00:32:32,743 Upali su unutra s puhaljkom. 571 00:32:33,828 --> 00:32:35,538 Omamili sve ostale. 572 00:32:36,330 --> 00:32:37,665 Osigurali obram. liniju. 573 00:32:38,582 --> 00:32:40,250 Znači, ja… 574 00:32:40,335 --> 00:32:42,462 Približim se na oko 30 metara 575 00:32:42,545 --> 00:32:45,590 i počnem hodati ovako. 576 00:32:46,632 --> 00:32:48,677 Pa se prepadnem, kao i uvijek. 577 00:32:48,760 --> 00:32:51,428 Na 30 metara se zaderem: „Besplatne majice!“ 578 00:32:52,347 --> 00:32:54,432 Otrčim natrag u automobil. 579 00:32:54,515 --> 00:32:57,060 Onda se vaš um počne igrati s vama. 580 00:32:57,143 --> 00:33:00,897 Kao da sam uvjeren da je netko baš istrčao iz šatora s letvom. 581 00:33:01,897 --> 00:33:03,440 Trčeći za mnom. 582 00:33:04,400 --> 00:33:09,072 Zato uvijek otrčim krug oko automobila. 583 00:33:09,155 --> 00:33:11,907 Jer beskućnici imaju užasno lateralno kretanje. 584 00:33:11,990 --> 00:33:14,743 Od svih tih godina spavanja na pločniku, 585 00:33:14,827 --> 00:33:17,913 kukovi su im jednostavno propali, kao trkaču iz NFL-a. 586 00:33:18,538 --> 00:33:22,000 Uspore poput krstaša dok prelazi preko obzora. 587 00:33:22,085 --> 00:33:26,005 U to vrijeme napravite krug, uđete u automobil i odvezete se. 588 00:33:26,088 --> 00:33:27,340 Odvezete se. 589 00:33:27,923 --> 00:33:29,842 Ormar vam je malo prazniji. 590 00:33:31,927 --> 00:33:34,388 Možete izaći i opet ga napuniti 591 00:33:35,305 --> 00:33:39,727 sa sranjem koje ne trebate, to je ono što radite. 592 00:33:39,810 --> 00:33:40,728 Amerika! 593 00:33:40,812 --> 00:33:41,937 Što kažete? 594 00:33:42,020 --> 00:33:42,897 Amerika! 595 00:33:42,980 --> 00:33:46,067 Amerika, da! Ne razmišljajte. Samo radite što želite. 596 00:33:46,150 --> 00:33:49,028 Izvadite kitu. 597 00:33:49,112 --> 00:33:52,073 Kažem vam, o tome je govorio George Washington. 598 00:33:52,157 --> 00:33:53,240 Znate? 599 00:33:54,242 --> 00:33:56,868 Stvarno trebaju ugasiti internet. 600 00:33:56,952 --> 00:34:01,540 Očito smo preglupi da bismo dijelili ideje 601 00:34:01,623 --> 00:34:05,462 u ovom ogromnom lokalnom kafiću koji smo stvorili. 602 00:34:06,045 --> 00:34:09,173 Svi vi navijate za to, a na internetu ste poput mene. 603 00:34:09,257 --> 00:34:11,925 Jučer sam surfao šest sati. 604 00:34:13,762 --> 00:34:16,263 Pokušavao otkriti tko jede dabrove. 605 00:34:19,975 --> 00:34:22,270 Ima li dabar prirodnog neprijatelja? 606 00:34:23,520 --> 00:34:27,317 Ne biste to mogli zaključiti na temelju svega što sam izvalio, 607 00:34:27,400 --> 00:34:30,068 ali promijenio sam se, vjerovali ili ne. 608 00:34:31,028 --> 00:34:31,903 Jesam. 609 00:34:31,987 --> 00:34:35,240 Doživio sam iskustvo ranije ove godine. 610 00:34:35,323 --> 00:34:38,118 -Sranje. -Govorim istinu. Ne vjerujete? 611 00:34:38,202 --> 00:34:39,578 Tip je viknuo „sranje“. 612 00:34:39,662 --> 00:34:42,332 Jeste li to rekli jer mi ne vjerujete 613 00:34:42,415 --> 00:34:44,792 ili jer ne želite da odem? 614 00:34:44,875 --> 00:34:46,418 O tome se radi? 615 00:34:46,502 --> 00:34:48,963 Malom krugu srdžbe u kojem se nalazite? 616 00:34:50,465 --> 00:34:53,843 Nemoj se početi veseliti. Nemoj omekšati. 617 00:34:54,760 --> 00:34:57,305 Nemoj početi grliti ljude i voljeti sam sebe. 618 00:34:58,722 --> 00:35:01,892 I plakati kad vidiš nešto slatko. Nemoj otpustiti bijes! 619 00:35:05,563 --> 00:35:06,855 Istresi se na ljude. 620 00:35:08,232 --> 00:35:10,902 Posegni za pištoljem ispod sjedala. Učini to! 621 00:35:11,735 --> 00:35:12,737 Da! 622 00:35:12,820 --> 00:35:16,573 Ne, uzeo sam gljive prvi put u veljači. 623 00:35:22,455 --> 00:35:26,333 Ovo je savršena država za tu priču. 624 00:35:27,377 --> 00:35:29,003 Doslovno biste trebali imati… 625 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 trebali biste imati gljive na tablicama. 626 00:35:34,883 --> 00:35:36,427 U redu, ovako stoje stvari. 627 00:35:36,510 --> 00:35:40,138 Nikad se nisam pačao s time. Uvijek sam se držao pića. 628 00:35:40,222 --> 00:35:43,725 Uvijek sam se držao toga. 629 00:35:44,268 --> 00:35:48,730 Smirite se. Uvijek postanem nervozan kad čujem bijele tipove koji govore: 630 00:35:48,813 --> 00:35:51,483 „Da! Tako je! 631 00:35:51,567 --> 00:35:53,360 Izgradite zid! Da!“ 632 00:35:53,987 --> 00:35:56,030 Zajebavam se, smirite se. 633 00:36:00,075 --> 00:36:03,412 Strašno je to slušati, no takvi su muškarci. 634 00:36:03,495 --> 00:36:06,290 Ne smijete imati osjećaje. 635 00:36:06,998 --> 00:36:08,918 Pa sve to izlazi kad pijete. 636 00:36:12,672 --> 00:36:14,632 „Ispadni glup da se bolje osjećam!“ 637 00:36:18,928 --> 00:36:22,013 Dakle… uvijek sam se držao pića, 638 00:36:22,097 --> 00:36:24,642 nisam se pačao u psihodelike ili slično. 639 00:36:24,725 --> 00:36:28,395 Radilo se o jednom od onih pustinjskih iskustava 640 00:36:28,478 --> 00:36:31,940 i pomislio da je sve u redu jer mi netko čuva djecu. 641 00:36:32,023 --> 00:36:34,360 Sve je u redu, u pedesetima sam. 642 00:36:34,443 --> 00:36:36,945 Moram to učiniti sad ili neću nikad, zar ne? 643 00:36:37,028 --> 00:36:42,033 Ta osoba, koja je možda održala uvodnu točku, kaže: 644 00:36:42,117 --> 00:36:43,202 „U redu, čovječe.“ 645 00:36:48,832 --> 00:36:50,668 Dobar je čovjek. 646 00:36:51,877 --> 00:36:53,628 Kaže mi: „U redu. 647 00:36:53,712 --> 00:36:56,048 Dobro, uzmi samo, znaš…“ 648 00:36:56,132 --> 00:36:58,633 Uvijek je pitanje: „U redu, 649 00:36:58,717 --> 00:37:02,012 koliko se želiš nadrogirati?“ 650 00:37:02,095 --> 00:37:04,182 Uvijek se radi o nekom kvadratu. 651 00:37:04,265 --> 00:37:06,558 „U redu, nemoj pojesti cijeli. 652 00:37:06,642 --> 00:37:09,145 Odgrizi jedan rub, 653 00:37:09,228 --> 00:37:12,230 poliži drugi, a onda protrljaj treći… 654 00:37:12,315 --> 00:37:14,525 Neka ti se apsorbira kroz lice.“ 655 00:37:16,193 --> 00:37:19,530 Rekao sam da je redu. Pitao me koliko se želim nadrogirati. 656 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 „Hoću se malo nadrogirati, ništa ludo.“ 657 00:37:21,948 --> 00:37:23,825 Rekao je: „Dobro“ pa sam pojeo malo. 658 00:37:23,908 --> 00:37:27,330 Malo mi se smučilo, prvo je bilo kao da sam pojeo travu, 659 00:37:27,413 --> 00:37:30,207 no onda sam odjednom primijetio da nežive stvari 660 00:37:30,290 --> 00:37:32,000 izgledaju kao da dišu. 661 00:37:32,627 --> 00:37:36,005 Hladnjak je izgledao kao da je istrčao krug oko kuće. 662 00:37:36,088 --> 00:37:37,213 Kao da… 663 00:37:39,842 --> 00:37:42,637 Ništa prijeteće. Trebalo mu je to. 664 00:37:45,682 --> 00:37:49,102 TV je postajao sve veći. Izgledao je kao da će pasti na mene. 665 00:37:49,185 --> 00:37:51,853 Dobro sam se osjećao. 666 00:37:51,937 --> 00:37:54,357 „Znam da TV ne postaje sve veći. 667 00:37:54,440 --> 00:37:56,275 A ako postaje, samo naprijed. 668 00:37:56,358 --> 00:37:59,987 Prospi tu pikselizaciju po meni, nije me briga. 669 00:38:00,070 --> 00:38:03,823 Znam da sam nadrogiran, zabavljam se. Smijuljim se.“ 670 00:38:03,907 --> 00:38:06,410 Smijem se, sastavljam stvari 671 00:38:06,493 --> 00:38:08,203 i sve prolazi sjajno. 672 00:38:08,287 --> 00:38:10,707 Odjednom, poslije jednog sata, 673 00:38:11,748 --> 00:38:15,293 preplavio me dubok osjećaj usamljenosti 674 00:38:15,377 --> 00:38:18,922 i osjećaj da me nitko ne voli. 675 00:38:19,757 --> 00:38:22,927 Pomislio sam: „Znao sam.“ 676 00:38:24,220 --> 00:38:26,930 Zato to nisam htio probati. 677 00:38:27,013 --> 00:38:28,723 Znao sam da imam previše demona. 678 00:38:28,807 --> 00:38:32,353 Znao sam da neću vidjeti Boga i jednoroge 679 00:38:32,437 --> 00:38:36,023 i spustiti se niz dugu i valjati se u travi. 680 00:38:36,107 --> 00:38:39,110 Znao sam će se Sotona pojaviti. 681 00:38:39,193 --> 00:38:41,278 Da će se pojaviti neki tip s nožem. 682 00:38:41,362 --> 00:38:45,657 Pomislio sam: „Samo naprijed. Odvuci me u bezdan. 683 00:38:45,742 --> 00:38:47,660 Pokaži mi koliko sam sjeban.“ 684 00:38:47,743 --> 00:38:51,288 Taj me osjećaj preplavio, 685 00:38:51,372 --> 00:38:54,208 ne znam ga opisati, čak se nije radilo o osjećaju. 686 00:38:54,292 --> 00:38:56,960 Jednostavno se radilo o stanju. 687 00:38:58,587 --> 00:39:01,590 Počeo sam paničariti. Pomislio sam: „Koji vrag?“ 688 00:39:01,673 --> 00:39:03,383 Ne mogu izaći iz toga. 689 00:39:03,467 --> 00:39:06,178 Mogao bih prehodati sto milijuna kilometara, 690 00:39:06,262 --> 00:39:08,097 no ne mogu izaći iz tog stanja. 691 00:39:08,180 --> 00:39:12,308 Kako su svi drugi bili nadrogirani, nisam im htio pokvariti doživljaj, 692 00:39:12,393 --> 00:39:16,063 pa sam rekao: „Idem samo do spavaće sobe. 693 00:39:16,147 --> 00:39:18,732 Vidi hladnjak. Hladnjak… 694 00:39:20,777 --> 00:39:21,902 U redu. 695 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Samo mi je malo mučno.“ 696 00:39:30,787 --> 00:39:32,455 Malo sam odglumio. 697 00:39:32,538 --> 00:39:34,207 Otišao sam u spavaću sobu 698 00:39:34,290 --> 00:39:36,875 i jednostavno legao na krevet i pomislio: 699 00:39:36,958 --> 00:39:39,712 „Čovječe, koji vrag?“ 700 00:39:39,795 --> 00:39:44,717 I svaki put kad sam mislio da sam osjetio dno, 701 00:39:45,550 --> 00:39:51,557 jednostavno bih propao još dublje u krevet. 702 00:39:52,390 --> 00:39:55,268 Za otprilike pola sata u sobu je ušla moja supruga. 703 00:39:55,352 --> 00:39:57,605 „Hej, kako si?“ 704 00:39:57,688 --> 00:39:58,772 Muški odgovor. 705 00:39:58,855 --> 00:40:01,150 „Dobro, dobro sam. 706 00:40:03,235 --> 00:40:04,445 Sjajno sam. 707 00:40:05,445 --> 00:40:06,697 Sjajno se provodim.“ 708 00:40:07,990 --> 00:40:09,283 Legla je pored mene, 709 00:40:09,367 --> 00:40:12,243 „Malo mi je mučno, ovo mi je mrvicu previše.“ 710 00:40:12,327 --> 00:40:15,372 Ona samo leži, a ja osjećam te emocije. 711 00:40:15,455 --> 00:40:18,917 Nedostatak ljubavi, dubok osjećaj usamljenosti. 712 00:40:19,000 --> 00:40:22,337 Samo sam gledao suprugu, a na um mi je pala misao: 713 00:40:22,420 --> 00:40:24,673 „Jesam li se oženio pogrešnom osobom? 714 00:40:25,967 --> 00:40:27,552 Zašto gledam…“ 715 00:40:29,345 --> 00:40:32,263 Čini se sjebano, no kad si dovoljno dugo u braku, 716 00:40:32,347 --> 00:40:35,893 čak i bez gljiva pomisliš takvo što svakih mjesec i pol. 717 00:40:35,977 --> 00:40:37,018 Padne ti na pamet. 718 00:40:37,102 --> 00:40:41,523 Nešto se dogodi i jednostavno je pogledaš iz profila, 719 00:40:41,607 --> 00:40:45,152 zbrojiš dva i dva i pomisliš: „Zašto sam ti se ikad obratio? 720 00:40:45,235 --> 00:40:48,613 Mogao sam samo proći. Nisam te morao ni pozdraviti. 721 00:40:48,697 --> 00:40:50,740 Nismo bili u odnosu. 722 00:40:51,367 --> 00:40:52,952 Nismo imali ništa! 723 00:40:55,412 --> 00:40:59,167 Što bi se dogodilo da ti se jednostavno nisam obratio?“ 724 00:40:59,250 --> 00:41:01,543 Svakih 6 tjedana. I to je zdrav odnos? 725 00:41:02,753 --> 00:41:05,797 To znači da ste još zadržali jedan dio sebe 726 00:41:05,882 --> 00:41:09,302 koji unatoč tome što volite tu osobu 727 00:41:09,385 --> 00:41:12,387 i dalje želi malo trčkarati uokolo poput mustanga. 728 00:41:13,597 --> 00:41:16,683 Bilo kako bilo, još sam više paničario 729 00:41:16,767 --> 00:41:19,143 što sam to osjećao misleći o supruzi. 730 00:41:19,228 --> 00:41:21,188 „Moram otvoriti padobran. 731 00:41:21,272 --> 00:41:25,233 Moram izaći… iz ove ogromne vreće punjene kuglicama.“ 732 00:41:26,485 --> 00:41:29,363 Nisam mogao izaći iz toga. Pomislio sam: „Jebote.“ 733 00:41:29,447 --> 00:41:33,492 Misli na svoju djecu. Volim ih. 734 00:41:33,575 --> 00:41:36,078 I znam da oni nesumnjivo vole mene. 735 00:41:36,162 --> 00:41:37,955 Počeo sam razmišljati o njima. 736 00:41:38,038 --> 00:41:40,332 I dalje sam se isto osjećao. 737 00:41:40,415 --> 00:41:44,295 Pomislio sam: „U redu, koji je ovo vrag?“ 738 00:41:45,880 --> 00:41:47,548 Jer znam da je to glupost. 739 00:41:48,423 --> 00:41:50,092 Jednostavno sam ležao ondje. 740 00:41:50,175 --> 00:41:51,385 Opustio sam se. 741 00:41:51,468 --> 00:41:55,263 Pomislio sam: „Znam što je ovo.“ 742 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Tako sam se osjećao u djetinjstvu. 743 00:42:03,105 --> 00:42:04,232 Da. 744 00:42:04,315 --> 00:42:07,483 Tako je bilo u 70-ima i 80-ima. 745 00:42:08,027 --> 00:42:09,320 Roditelji su radili. 746 00:42:09,403 --> 00:42:12,238 Dobio si ključeve od kuće s tri godine. 747 00:42:12,322 --> 00:42:15,408 „Sine, gubi mi se s očiju.“ 748 00:42:17,035 --> 00:42:18,370 Bilo je ludo, jebote. 749 00:42:18,453 --> 00:42:21,332 Odrastao sam u dobu ispunjenom srdžbom. 750 00:42:21,415 --> 00:42:24,752 Bojao si se svoga oca, svoga djeda. 751 00:42:24,835 --> 00:42:27,087 Već ste to čuli, no još to prorađujem, 752 00:42:27,170 --> 00:42:28,380 pa molim strpljenje. 753 00:42:28,463 --> 00:42:29,882 Jednostavno smo bili… 754 00:42:29,965 --> 00:42:34,387 Da, obožavam vidjeti ljubav današnjih klinaca prema očevima. 755 00:42:34,470 --> 00:42:39,392 „Tata, idemo se igrati? Hajdemo se voziti biciklima! Tata!“ 756 00:42:40,058 --> 00:42:43,228 Kad sam ja bio klinac, govorili smo: „Tata, jebote! 757 00:42:43,312 --> 00:42:44,605 Jebote! 758 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Trči. Otvori prozor. 759 00:42:47,775 --> 00:42:50,068 Mama, što si vidjela u njemu?“ 760 00:42:52,195 --> 00:42:54,948 Prokleti luđak, zar ne? 761 00:42:55,032 --> 00:42:58,660 Bilo je to prokleto luđaštvo. Ne samo u mojoj kući. 762 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 Volim roditelje, no bilo je tako. 763 00:43:00,745 --> 00:43:03,332 Svi su bili ludi, bojali smo se, 764 00:43:03,415 --> 00:43:06,918 mogao si dobiti batina i drugi su te očevi mogli udariti, 765 00:43:07,002 --> 00:43:09,253 a kod kuće bi te pitali što si učinio. 766 00:43:09,880 --> 00:43:12,717 „Prebit ću te zbog toga!“ Jednostavno je bilo ludo. 767 00:43:13,467 --> 00:43:16,137 Učitelji bi me zgrabili, zarili mi nokte u vrat. 768 00:43:16,220 --> 00:43:19,557 Ona bi došla doma i rekla: „Ne bi to napravila bez povoda.“ 769 00:43:19,640 --> 00:43:22,267 To se stalno događalo. 770 00:43:22,350 --> 00:43:25,020 Mučki sam se mlatio s braćom. 771 00:43:25,103 --> 00:43:26,147 Znate. 772 00:43:26,230 --> 00:43:29,692 Onda smo dražili psa koji nas je sve izgrizao. 773 00:43:29,775 --> 00:43:33,112 Nikad ga se nismo riješili. Jednom me ugrizao za lice. 774 00:43:33,195 --> 00:43:35,447 Zezao sam ga dok je jeo… 775 00:43:35,530 --> 00:43:37,198 Zgrabio me za lice ovako… 776 00:43:38,742 --> 00:43:41,453 Tata mi je morao zašiti rane. 777 00:43:41,537 --> 00:43:44,457 Svejedno se nismo riješili psa. 778 00:43:44,540 --> 00:43:46,333 „Dobar je to pas, žuta minuta. 779 00:43:46,417 --> 00:43:49,920 Isuse, nisi se trebao prokletim licem 780 00:43:50,003 --> 00:43:51,422 spustiti u razinu psa.“ 781 00:43:52,882 --> 00:43:56,052 Ostalo je na tome. 782 00:43:56,135 --> 00:44:00,305 Bilo je čudno, kao mješavina Obitelji Brady i Gospodara muha. 783 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Na papiru je bilo sjajno. 784 00:44:02,265 --> 00:44:04,435 Bio je to karavan pun… 785 00:44:04,518 --> 00:44:07,938 Norman Rockwell, išli smo u crkvu, jeli smo Dunkin' Donutse. 786 00:44:08,813 --> 00:44:10,732 Tako je nekako bilo… 787 00:44:12,358 --> 00:44:14,403 Bilo kako bilo, svi smo završili… 788 00:44:14,487 --> 00:44:18,532 Kod mog je tate bilo što na umu, to na drumu. 789 00:44:18,615 --> 00:44:19,908 Znate što želim reći? 790 00:44:19,992 --> 00:44:23,162 Poput frizure koju žene počnu nositi u određenoj dobi? 791 00:44:23,245 --> 00:44:26,040 Imaju nekoliko djece, malo skrate kosu 792 00:44:26,123 --> 00:44:27,582 jer je ne žele održavati. 793 00:44:27,665 --> 00:44:30,210 Začešljaju je na stranu kao Hillary Clinton. 794 00:44:30,293 --> 00:44:33,838 Skrate svu kosu na potiljku. 795 00:44:33,922 --> 00:44:35,257 Prvi put kad je naguziš, 796 00:44:35,340 --> 00:44:38,135 imaš osjećaj da jebeš svog prijatelja Erica. 797 00:44:38,218 --> 00:44:39,177 Znate? 798 00:44:39,260 --> 00:44:42,890 Ali volite svoju suprugu, pa lažete i kažete: 799 00:44:42,973 --> 00:44:44,098 „Dobro ti stoji. 800 00:44:45,850 --> 00:44:48,687 Oduvijek želim povaliti Geraldine Ferraro. 801 00:44:48,770 --> 00:44:49,855 Isuse, prekrasno.“ 802 00:44:53,567 --> 00:44:55,527 Mog tatu nije bilo briga. 803 00:44:55,610 --> 00:44:58,155 Kad je pokupio majku, samo je rekao: 804 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 „Kriste, užasno ti stoji! 805 00:45:01,032 --> 00:45:03,993 Isuse, što su ti to učinili? 806 00:45:04,077 --> 00:45:07,330 Za Boga miloga, izgledaš kao muškarac.“ 807 00:45:07,413 --> 00:45:09,040 Mama je samo sjedila ovako… 808 00:45:09,958 --> 00:45:13,920 A mi smo straga mislili: „Ovako izgleda funkcionalan odnos.“ 809 00:45:17,298 --> 00:45:18,258 Da. 810 00:45:20,218 --> 00:45:24,765 Zbog toga smo svi zadobili tjelesne tegobe 811 00:45:24,848 --> 00:45:28,227 jer smo cijeli život bili spremni na borbu ili bijeg. 812 00:45:28,310 --> 00:45:31,438 Učitelji tjelesnog su bili strašni, prodavanje novina… 813 00:45:31,522 --> 00:45:33,190 Svi su bili strašni. 814 00:45:33,273 --> 00:45:37,068 Jednom je tata rekao svećeniku da ne zaslužuje nositi ovratnik. 815 00:45:40,905 --> 00:45:42,240 Ne znam kako. 816 00:45:42,323 --> 00:45:45,160 Razgovarali smo o rasporedu ministranata 817 00:45:46,162 --> 00:45:49,122 i, ne znam, htio me staviti u neki drugi termin, 818 00:45:49,205 --> 00:45:50,915 a moj se tata ražestio. 819 00:45:50,998 --> 00:45:53,210 „Ne zaslužuješ nositi ovratnik!“ 820 00:45:53,293 --> 00:45:55,920 Tip nije mogao vjerovati. Najbolje tek slijedi. 821 00:45:56,003 --> 00:45:57,297 Sljedeći tjedan misa. 822 00:45:57,380 --> 00:46:00,008 Nisu od tad razgovarali, a moj otac ulazi unutra 823 00:46:00,092 --> 00:46:01,927 govoreći: „Hej, kako si?“ 824 00:46:02,010 --> 00:46:03,178 Kao da ništa nije bilo. 825 00:46:04,972 --> 00:46:07,723 Bilo kako bilo, svi smo dobili tjelesne tegobe. 826 00:46:07,808 --> 00:46:10,352 Jedan moj brat ima probleme sa želucem, 827 00:46:10,435 --> 00:46:13,647 drugog stalno bole leđa. 828 00:46:13,730 --> 00:46:17,067 Sjećam se da sam imao alopeciju u trećem razredu. 829 00:46:17,150 --> 00:46:20,070 U 3. su mi razredu doslovce otpadali čuperci kose 830 00:46:20,153 --> 00:46:22,572 kao da radim na Wall Streetu. 831 00:46:23,198 --> 00:46:25,867 Razmišljao sam: „Jesam li pospremio sve igračke? 832 00:46:26,702 --> 00:46:27,870 Jesam li oprao suđe? 833 00:46:27,953 --> 00:46:30,330 Nešto će naći, uvijek nešto nađe. 834 00:46:30,413 --> 00:46:32,457 Jebote, što ću sad? Moram ga ubiti. 835 00:46:32,540 --> 00:46:34,585 Trebao bih ga ubiti, to bih trebao. 836 00:46:34,668 --> 00:46:36,587 Uzet ću produžni kabel kad zaspi. 837 00:46:36,670 --> 00:46:38,672 Staviti mu nogu na leđa i povući.“ 838 00:46:41,717 --> 00:46:45,428 „Čini se da Billyju nedostaje usredotočenosti na nastavi. 839 00:46:46,095 --> 00:46:49,140 Ne trudi se koliko može.“ 840 00:46:51,518 --> 00:46:54,563 Bilo kako bilo, uzeo sam te proklete gljive. 841 00:46:55,605 --> 00:46:56,482 Dobro? 842 00:46:57,190 --> 00:47:00,943 Shvatio sam da nosim to uokolo 843 00:47:01,570 --> 00:47:04,740 i da sam zbog toga toliko pio. 844 00:47:05,698 --> 00:47:08,702 Zato sam tako omalovažavao žene… 845 00:47:08,785 --> 00:47:10,120 Sve to. 846 00:47:10,203 --> 00:47:14,542 U tom sam trenutku znao sva svoja dobra i loša djela. 847 00:47:14,625 --> 00:47:16,460 Pomislih da se moram otrijezniti 848 00:47:16,543 --> 00:47:18,920 i proraditi ta sranja, jebote, 849 00:47:19,003 --> 00:47:20,755 jer moja supruga… 850 00:47:20,838 --> 00:47:23,633 Ne znam jeste li primijetili, no nagle sam naravi. 851 00:47:26,637 --> 00:47:28,597 „Ne ti, Bille.“ 852 00:47:28,680 --> 00:47:31,767 Ovako stoje stvari, tako sam sjeban 853 00:47:31,850 --> 00:47:35,603 i odrastao sam u sjebanom vremenu da nisam ni mislio da sam nagao 854 00:47:35,687 --> 00:47:40,400 jer sam govorio: „Ne derem se na ljude u svojoj kući.“ 855 00:47:40,483 --> 00:47:43,028 Ne psujem suprugu, iako se svađamo. 856 00:47:43,653 --> 00:47:45,697 Posvađamo se, ali joj ne govorim 857 00:47:45,780 --> 00:47:48,200 stvari poput: „Isuse, glupa kučko!“ 858 00:47:48,283 --> 00:47:51,495 Ne derem se na svoju djecu, 859 00:47:51,578 --> 00:47:53,038 no i dalje izgubim živce. 860 00:47:53,122 --> 00:47:56,750 Ali, kao što sam rekao, nisam mislio da je to problem. 861 00:47:56,833 --> 00:48:01,045 Supruga mi je rekla da je to problem, ali ne slušam je. 862 00:48:01,128 --> 00:48:05,425 Zašto bih je slušao? Samo kritizira. 863 00:48:05,508 --> 00:48:09,553 Imam samo loše recenzije na Yelpu za supruge, jebote. 864 00:48:09,638 --> 00:48:13,725 Piše „Znate, nisam uživala u iskustvu. 865 00:48:13,808 --> 00:48:18,355 Palac dolje, pola zvjezdice.“ Nikad ne piše „Svaka čast.“ 866 00:48:19,230 --> 00:48:21,733 Sve je to bijeli šum nakon nekog vremena. 867 00:48:21,817 --> 00:48:25,028 „Opet nešto pogrešno radim? Opet ti, u redu, sjajno. 868 00:48:25,112 --> 00:48:27,780 Sjajno, što sam ovaj put učinio? 869 00:48:27,863 --> 00:48:29,532 Na čemu moram raditi? 870 00:48:29,617 --> 00:48:31,368 Samo naprijed, reci mi.“ 871 00:48:33,495 --> 00:48:36,163 Zato ne slušam svoju divnu suprugu. 872 00:48:36,247 --> 00:48:38,708 Poput idiota, a to i jesam, tako da… 873 00:48:39,292 --> 00:48:41,420 Jedan sam dan naučio gorku lekciju. 874 00:48:42,378 --> 00:48:43,547 Bilo je jutro. 875 00:48:43,630 --> 00:48:46,257 Iz nekog sam razloga imao 20 minuta za sebe, 876 00:48:46,342 --> 00:48:49,720 što je stvarno rijetko kad imaš dvoje djece mlađe od 4 god. 877 00:48:49,803 --> 00:48:53,057 Pomislio sam: „Ti bokca, mogu si napraviti doručak 878 00:48:53,140 --> 00:48:54,223 kao prije. 879 00:48:54,307 --> 00:48:56,768 Ispeći ću dva jaja na oko, tost 880 00:48:56,852 --> 00:48:59,603 i nešto slanine, prepeći je kako volim. 881 00:48:59,688 --> 00:49:01,188 Bit će vrhunski.“ 882 00:49:01,272 --> 00:49:04,275 Odlično se zabavljam radeći obilan doručak. 883 00:49:04,358 --> 00:49:07,570 Sjeo sam za stol, imam sok od naranče i čašu vode. 884 00:49:07,653 --> 00:49:10,282 Izgleda poput reklame. 885 00:49:10,365 --> 00:49:13,035 Čim sam sjeo za stol, zasvijetlio mi je mobitel 886 00:49:13,118 --> 00:49:15,537 jer sam dobio poruku od prijatelja. 887 00:49:15,620 --> 00:49:19,540 „Bok, stari, mislio sam da dolaziš na sastanak na Zoomu. 888 00:49:19,623 --> 00:49:22,793 Počeo je prije pet minuta, trebamo nam tvoja pomoć.“ 889 00:49:22,877 --> 00:49:24,462 I jednostavno sam puknuo. 890 00:49:24,545 --> 00:49:27,132 Isuse, naravno da imam sastanak. 891 00:49:27,215 --> 00:49:30,260 Naravno da imam sastanak jer zašto ne bih mogao imati 892 00:49:30,343 --> 00:49:34,388 jedan vražji trenutak za sebe?! 893 00:49:34,472 --> 00:49:37,100 Tost je letio na sve strane. 894 00:49:37,183 --> 00:49:38,477 Potpuno sam pobjesnio. 895 00:49:38,560 --> 00:49:43,232 Odjednom je moja kći, koja je tad imala 2.5 godine, 896 00:49:43,315 --> 00:49:46,652 utrčala u kuhinju sa suzama u očima 897 00:49:46,735 --> 00:49:51,615 govoreći: „Prosti, tatice.“ 898 00:49:51,698 --> 00:49:53,992 „Sranje!“, pomislio sam. 899 00:49:54,075 --> 00:49:56,995 Doslovno sam čučnuo i rekao: „Ne, zlato, dođi. 900 00:49:57,078 --> 00:49:59,707 Nisam se derao na tebe. Nikad to ne bih učinio. 901 00:49:59,790 --> 00:50:03,460 Volim te, zlato. Tatica se derao na mobitel, u redu? 902 00:50:03,543 --> 00:50:06,755 Derem se na mobitel kad pročitam nešto što mi se ne sviđa. 903 00:50:08,715 --> 00:50:11,593 Imam probleme. Oprosti. Ne bih se derao na tebe.“ 904 00:50:11,677 --> 00:50:14,470 Osjetio sam sušenje njezinih suza na majici. 905 00:50:14,553 --> 00:50:16,640 „Zlato, nikad to ne bih učinio. 906 00:50:16,723 --> 00:50:18,058 Volim te. A ti mene?“ 907 00:50:18,142 --> 00:50:20,310 Rekla je: „Da.“ A ja: „U redu, dušo.“ 908 00:50:20,393 --> 00:50:22,520 Onda sam učinio ono 909 00:50:22,603 --> 00:50:26,232 kad okreneš dijete i gurneš ga u smjeru u kojem želiš da ide. 910 00:50:35,075 --> 00:50:37,952 Sjedio sam ondje i pomislio da sam to upravo učinio 911 00:50:38,870 --> 00:50:41,540 djetetu od 2.5 godina. Udaljavala se, 912 00:50:41,623 --> 00:50:43,500 a ja sam ondje sjedio misleći: 913 00:50:43,583 --> 00:50:45,502 „Koliko je to bilo loše? 914 00:50:46,753 --> 00:50:49,757 Hoće li se igrati s igračkom i zaboraviti na to 915 00:50:49,840 --> 00:50:52,550 ili više neće htjeti postati astronautkinja?“ 916 00:50:52,633 --> 00:50:55,387 Što sam to maloprije učinio? 917 00:50:56,930 --> 00:51:00,808 Mislio sam da sam bolji od svog oca, a radim iste greške kao i on. 918 00:51:00,892 --> 00:51:02,310 Mrzim se, jebote. 919 00:51:02,393 --> 00:51:04,687 Nisam bio na sastanku ni pojeo doručak. 920 00:51:04,772 --> 00:51:06,982 Otišao sam na kat, htio sam biti sam. 921 00:51:07,065 --> 00:51:11,110 Samo sam htio biti sam ali imam suprugu, pa to ne ide tako. 922 00:51:11,193 --> 00:51:12,070 Znate? 923 00:51:12,153 --> 00:51:15,198 Osobito kad zabrljate tako jako 924 00:51:15,282 --> 00:51:16,700 i tako glasno kao ja. 925 00:51:16,783 --> 00:51:19,285 Znao sam da dolazi niz hodnik. 926 00:51:19,368 --> 00:51:21,997 Znao sam da ćemo morati proći snimku. 927 00:51:22,080 --> 00:51:26,250 Uzela je projektor, spustit će se platno, 928 00:51:26,333 --> 00:51:28,753 a ja samo ležim misleći: „Molim te, Bože, 929 00:51:28,837 --> 00:51:32,590 samo neka me pusti dvije minute da se smirim.“ 930 00:51:33,383 --> 00:51:35,718 Ne, odmah je uletjela i rekla: „Onda, 931 00:51:38,053 --> 00:51:42,392 želiš li razgovarati o malom incidentu koji se dogodio dolje u kuhinji?“ 932 00:51:42,475 --> 00:51:44,727 „Ne, dušo, možeš li mi dati sekundu? 933 00:51:44,812 --> 00:51:47,605 Još me srce boli. Znam da sam sjebao.“ 934 00:51:47,688 --> 00:51:50,942 U tom trenu nije je briga i u pravu je, dijete je i njezino, 935 00:51:51,025 --> 00:51:54,863 pa je samo krenula: „Ako misliš da možeš to raditi u ovoj kući…“ 936 00:51:54,947 --> 00:51:56,948 Svašta je izgovorila 937 00:51:57,032 --> 00:51:59,450 i bila je potpuno u pravu, 938 00:51:59,533 --> 00:52:01,537 ali nisam bio spreman to čuti. 939 00:52:02,453 --> 00:52:05,790 Samo se nekako počela gubiti. „To su i moja djeca i…“ 940 00:52:08,252 --> 00:52:09,793 A ja samo ležim u krevetu 941 00:52:13,005 --> 00:52:15,550 i imam obraza biti ljut na nju. 942 00:52:15,633 --> 00:52:18,595 Nije ništa učinila, a samo sam buljio u njezina usta 943 00:52:19,762 --> 00:52:21,598 ne čuvši išta što je govorila. 944 00:52:23,475 --> 00:52:26,895 Razmišljao sam o vijestima, sjetio sam se jedne priče. 945 00:52:28,813 --> 00:52:31,608 One koja se ponavlja svaku godinu, godinu i pol. 946 00:52:31,692 --> 00:52:35,153 O nekom tipu, nikad kažnjavanom, 947 00:52:35,237 --> 00:52:37,488 koji je išao u crkvu svaki tjedan. 948 00:52:37,572 --> 00:52:39,365 Pomagao staricama preko ceste. 949 00:52:39,448 --> 00:52:41,868 A onda je iz vedra neba ubio suprugu. 950 00:52:43,495 --> 00:52:46,455 Bila je takva situacija. Sigurno. 951 00:52:48,417 --> 00:52:50,752 Jednostavno je želio nešto reći. 952 00:52:50,835 --> 00:52:53,255 Ne znam, sjebao sam, ali… 953 00:52:53,963 --> 00:52:57,800 Imala je pravo, pa sam stisnuo zube. 954 00:52:57,883 --> 00:53:01,847 Usput ću reći da kad drugi put vidite tipa 955 00:53:01,930 --> 00:53:04,098 koji nije varao čak ni na porezu, 956 00:53:04,182 --> 00:53:05,850 a onda iznenada ubio suprugu, 957 00:53:05,933 --> 00:53:08,853 mislim da treba vratiti pitanje „Što je rekla?“ 958 00:53:08,937 --> 00:53:10,730 U redu? Samo kažem. 959 00:53:15,777 --> 00:53:18,863 Sagledajte problem sa svih strana. 960 00:53:19,697 --> 00:53:21,575 Bilo kako bilo, 961 00:53:22,367 --> 00:53:26,788 volim svog oca, ali u nečemu želim biti bolji od njega, 962 00:53:26,872 --> 00:53:30,000 pa je sjajno što me se djeca ne boje. 963 00:53:30,083 --> 00:53:33,795 I svaki put kad sam sjebao, spustio sam se na njihovu razinu, 964 00:53:33,878 --> 00:53:35,963 rekao da sam u krivu i da mi je žao. 965 00:53:36,047 --> 00:53:38,508 Sjajno je što me se djeca ne boje. 966 00:53:38,592 --> 00:53:42,512 Kako mi je kći malo starija, sada ima četiri i pol godine, 967 00:53:42,595 --> 00:53:46,850 zapravo mi pomaže da stanem kad god počnem gubiti živce. 968 00:53:46,933 --> 00:53:49,685 Jer čim čujem taj slatki glasić, ne mogu… 969 00:53:49,768 --> 00:53:52,188 Sjetim se „Tatice, prosti“ i odmah… 970 00:53:52,272 --> 00:53:54,023 Smiješno je. U kuhinji sam. 971 00:53:54,107 --> 00:53:56,317 Uvijek nešto radim u kuhinji. 972 00:53:56,400 --> 00:53:59,737 Jedan dan uđem i pitam: „Kakav je to toster? 973 00:54:00,613 --> 00:54:02,157 Što nije valjalo sa starim? 974 00:54:02,240 --> 00:54:05,993 Moram skinuti aplikaciju da napravim proklet…“ 975 00:54:06,077 --> 00:54:08,078 Odjednom je čujem… 976 00:54:08,162 --> 00:54:11,457 kako iz druge sobe govori: „Tata, nemoj se tako derati!“ 977 00:54:12,458 --> 00:54:15,837 Čim čujem taj glas kažem: „U pravu si, zlato, oprosti. 978 00:54:16,838 --> 00:54:19,590 Oprosti, samo da skinem ovu aplikaciju. 979 00:54:21,008 --> 00:54:25,097 Za skidanje mi treba koliko i da napravim tost!“ 980 00:54:27,807 --> 00:54:30,852 „Tata, rekao si prostu riječ.“ 981 00:54:31,687 --> 00:54:33,145 Stalno to radi. 982 00:54:33,228 --> 00:54:36,232 Kad smo kod toga, jednom tjedno gledamo filmove. 983 00:54:36,315 --> 00:54:38,943 To mi je najdraže, gledamo nešto Pixarovo. 984 00:54:39,027 --> 00:54:41,278 Neki sjajan film. Odlični su. 985 00:54:41,362 --> 00:54:43,490 Za djecu su i za odrasle. Sjajni su. 986 00:54:43,573 --> 00:54:45,617 Sjednemo, napravimo kokice i sve. 987 00:54:45,700 --> 00:54:48,035 Imamo taj pametan TV u dnevnoj sobi. 988 00:54:48,118 --> 00:54:49,997 To je pametan TV. 989 00:54:50,080 --> 00:54:51,622 Kako je pametan. 990 00:54:52,457 --> 00:54:53,792 Kako je taj prokleti TV… 991 00:54:53,875 --> 00:54:57,295 Tako je prokleto pametan da kad sam jednom 992 00:54:57,378 --> 00:55:00,173 ugasio sva svjetla jer smo htjeli gledati film… 993 00:55:00,257 --> 00:55:03,343 No TV je tako pametan, dok sam stiskao gumb „on“… 994 00:55:03,427 --> 00:55:05,262 što se čak više ne radi. 995 00:55:05,345 --> 00:55:06,512 Nemojte to raditi. 996 00:55:06,595 --> 00:55:10,142 To ga sjebe, morate pritisnuti neka druga dva gumba. 997 00:55:10,225 --> 00:55:13,227 „To trebam učiniti?“ 998 00:55:14,687 --> 00:55:17,065 „Nemoj se tako derati.“ „U pravu si.“ 999 00:55:18,775 --> 00:55:22,653 Neće se uključiti ako su svjetla ugašena 1000 00:55:22,737 --> 00:55:25,115 jer misli: „svjetla su ugašena, 1001 00:55:25,198 --> 00:55:28,283 očito nema nikoga u prostoriji.“ 1002 00:55:28,368 --> 00:55:30,453 Možda je netko zaspao na kauču 1003 00:55:30,537 --> 00:55:32,455 i okrenuo se na daljinski. 1004 00:55:32,538 --> 00:55:34,207 U međuvremenu stojim u mraku 1005 00:55:34,290 --> 00:55:38,628 derući se: „Uključit ćeš se jer sam te kupio i jer tako kažem.“ 1006 00:55:40,088 --> 00:55:41,757 Onda je moja mala dotrčala. 1007 00:55:42,548 --> 00:55:45,218 „Tata, nemoj se tako derati.“ 1008 00:55:45,302 --> 00:55:47,803 „U pravu si, zlato, žao mi je.“ 1009 00:55:47,887 --> 00:55:49,888 „Tata, zašto se tako dereš?“ 1010 00:55:49,972 --> 00:55:52,100 „Zato što sam dao toliko novca za TV. 1011 00:55:52,183 --> 00:55:54,143 Želim pogledati film s tobom, 1012 00:55:54,227 --> 00:55:56,645 no nikako ga ne mogu upaliti. 1013 00:55:56,730 --> 00:55:58,272 Uvijek nešto ne štima.“ 1014 00:55:58,355 --> 00:56:00,400 Onda je stavila rukicu na moje rame 1015 00:56:00,483 --> 00:56:04,403 i rekla: „Tata, bit će u redu.“ 1016 00:56:04,487 --> 00:56:06,865 Nisam siguran da zna što to znači. 1017 00:56:07,948 --> 00:56:11,160 Samo zna kad to reći jer moja supruga to uvijek govori. 1018 00:56:11,243 --> 00:56:14,413 „Bit će u redu, smiri se. Nabavit ćemo ti novi balon. 1019 00:56:14,497 --> 00:56:15,915 Možemo ti nabavi novi.“ 1020 00:56:15,998 --> 00:56:17,125 To je učinila. 1021 00:56:17,208 --> 00:56:19,502 Samo je rekla: „Bit će sve u redu.“ 1022 00:56:19,585 --> 00:56:22,672 Stavila je svoju slatku ruku na moje rame. 1023 00:56:22,755 --> 00:56:25,592 Odjednom mi je sinulo, pomislio sam: 1024 00:56:26,592 --> 00:56:28,385 „U pravu si, bit će u redu. 1025 00:56:29,303 --> 00:56:31,222 Mogu upaliti svjetla. 1026 00:56:33,475 --> 00:56:35,185 Mogu se opustiti. Fućkaš film. 1027 00:56:35,268 --> 00:56:38,020 Sve dok se družimo, ovo je sjajno.“ 1028 00:56:38,103 --> 00:56:41,732 Dubokouman trenutak za mene na otprilike pola sekunde. 1029 00:56:41,817 --> 00:56:45,237 Onda još jedan trenutak, pa sam se osjećao kao gubitnik 1030 00:56:45,320 --> 00:56:49,948 pitajući se koliko sam sjeban da mi je četverogodišnjakinja kao životni trener 1031 00:56:50,032 --> 00:56:52,410 koja me tako bombardira istinom. 1032 00:56:56,832 --> 00:56:59,042 Bilo kako bilo… 1033 00:56:59,125 --> 00:57:03,547 Probat ću ostati trijezan dok ne shvatim… 1034 00:57:04,130 --> 00:57:06,548 Neću vam lagati, užasno je. 1035 00:57:07,550 --> 00:57:10,595 Jednostavno svaki dan borba sa životom. 1036 00:57:13,097 --> 00:57:14,682 Moljenje za san. 1037 00:57:14,765 --> 00:57:17,143 Bože, neka prestane. 1038 00:57:17,227 --> 00:57:19,312 Mrzim te sretne trijezne ljude. 1039 00:57:19,395 --> 00:57:23,023 „Sjajno je, osjećam se tako živ. Imam toliko energije.“ 1040 00:57:25,067 --> 00:57:27,028 Koliko dugo to traje? 1041 00:57:27,112 --> 00:57:30,615 Popijem frape jednom tjedno, to mi je vrhunac. 1042 00:57:30,698 --> 00:57:33,242 Popijem sok sa sladoledom, baš otužno. 1043 00:57:33,827 --> 00:57:34,910 Baš je otužno, 1044 00:57:34,993 --> 00:57:37,580 kao gledanje izraubanog starog sportaša. 1045 00:57:42,877 --> 00:57:45,588 „Prije sam pio po danu, bilo je sjajno.“ 1046 00:57:45,672 --> 00:57:46,713 Znači… 1047 00:57:47,465 --> 00:57:49,258 Bilo kako bilo… 1048 00:57:49,342 --> 00:57:51,802 Usput, jesam li spomenuo svoje oduševljenje 1049 00:57:51,887 --> 00:57:53,178 što nastupam ovdje? 1050 00:57:53,262 --> 00:57:54,972 Ovo je stvarno sjajno. 1051 00:57:56,223 --> 00:57:57,392 Da. 1052 00:58:02,355 --> 00:58:05,442 Presmiješno je. Jedan sat stajanja na ovom vjetru 1053 00:58:05,525 --> 00:58:07,193 i usne ti sve popucaju. 1054 00:58:07,277 --> 00:58:09,528 Kao da stojiš na pramcu broda. 1055 00:58:11,822 --> 00:58:15,117 Hajdemo završiti nastup s nekoliko blesavih priča. 1056 00:58:15,910 --> 00:58:17,162 Pa idemo kući, dobro? 1057 00:58:17,245 --> 00:58:20,290 Da vidimo kako mi ide. U redu, ide mi dobro ovdje. 1058 00:58:20,373 --> 00:58:22,708 U redu, jedna dobra za vas. 1059 00:58:22,792 --> 00:58:23,960 Prije nekoliko god., 1060 00:58:24,043 --> 00:58:27,547 prije početka ove glupe epidemije, 1061 00:58:28,673 --> 00:58:30,467 polovičnog pokušaja Prirode 1062 00:58:30,550 --> 00:58:32,760 da se riješi potrebnog broja ljudi, 1063 00:58:32,843 --> 00:58:36,222 pri čemu jednostavno zabušava, kao da se radi o seminaru… 1064 00:58:38,975 --> 00:58:42,687 Bio sam u New Yorku zbog neke uloge vatrogasca. 1065 00:58:42,770 --> 00:58:46,942 Slabo glumim. Neki ste to vidjeli. 1066 00:58:47,025 --> 00:58:49,277 Nadam se da ste to platili, škrtice. 1067 00:58:50,320 --> 00:58:52,863 Svi ste to pogledali besplatno, gadovi. 1068 00:58:53,447 --> 00:58:56,533 Nisam najbolji glumac, pa moram prikladno izgledati, 1069 00:58:56,617 --> 00:59:00,830 pa sam pustio ogromne glupe brkove kakve nose vatrogasci, 1070 00:59:00,913 --> 00:59:04,208 koji su mi odlično stajali kad sam bio odjeven u vatrogasca 1071 00:59:04,292 --> 00:59:05,918 s lažnom prljavštinom na licu. 1072 00:59:06,002 --> 00:59:09,755 Izgledao sam kao da 20 god. gasim požare. 1073 00:59:09,838 --> 00:59:12,467 Međutim, čim sam skinuo kostim 1074 00:59:12,550 --> 00:59:15,428 i kad su mi očistili lice i kad sam se presvukao, 1075 00:59:15,512 --> 00:59:18,723 odmah sam izgledao kao neki stari tužni homoseksualac 1076 00:59:18,807 --> 00:59:21,058 koji nikad nije našao ljubav. 1077 00:59:22,477 --> 00:59:27,607 Još sam imao sreće da sam bio u New Yorku u lipnju, 1078 00:59:27,690 --> 00:59:31,485 za koji sam ubrzo saznao da je mjesec homoseksualnog ponosa. 1079 00:59:31,568 --> 00:59:33,153 Cijeli mjesec. 1080 00:59:33,237 --> 00:59:37,033 Da vam nešto kažem, gejevi dolaze u velikom broju. 1081 00:59:37,117 --> 00:59:41,162 Ima ih na sve strane, otok se gotovo prevrnuo 1082 00:59:41,245 --> 00:59:42,372 koliko ih je bilo. 1083 00:59:42,455 --> 00:59:45,165 A ja sjedim ondje i razmišljam: „Bože. 1084 00:59:45,248 --> 00:59:47,335 Trideset dana ovog sranja.“ 1085 00:59:47,418 --> 00:59:48,878 Hodam okolo s narančastim 1086 00:59:48,962 --> 00:59:52,382 brkovima na licu poput Freddyja Mercuryja. 1087 00:59:53,382 --> 00:59:56,802 Maltretirat će me gdje god se pojavim. 1088 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 Bio sam u formi poput glumca, opasno definiran. 1089 01:00:03,475 --> 01:00:08,355 Moram vam nešto reći, u tih trideset lipanjskih dana 1090 01:00:08,438 --> 01:00:12,110 nije me ni pogledao nijedan gej. 1091 01:00:13,402 --> 01:00:15,278 A kamoli da mi se nabacivao. 1092 01:00:15,363 --> 01:00:21,452 Nikad se nisam osjećao starije i nepoželjnije u svom životu. 1093 01:00:21,535 --> 01:00:24,372 Da vam nešto kažem, muškarcima se dogodi 1094 01:00:24,455 --> 01:00:27,500 da toliko ostare da ih žene više ne primjećuju. 1095 01:00:27,583 --> 01:00:30,587 Znate da se to doba bliži, znate da taj dan dolazi, 1096 01:00:30,670 --> 01:00:33,715 no nitko vam ne kaže da ćete jednom biti tako stari 1097 01:00:33,798 --> 01:00:36,633 da vas čak ni muškarac neće htjeti pojebati. 1098 01:00:37,468 --> 01:00:38,720 I to nešto govori. 1099 01:00:38,803 --> 01:00:42,307 Kad si toliko star da neki gej u šezdesetima pomisli: 1100 01:00:42,390 --> 01:00:44,267 „Vozi dalje, mogu bolje od toga. 1101 01:00:44,350 --> 01:00:45,477 Isuse. 1102 01:00:45,560 --> 01:00:48,855 Ugradi si tupe ili nešto. Idi u solarij. 1103 01:00:48,938 --> 01:00:52,525 Mogu naći nekoga u četrdesetima. Hajde, vozi dalje.“ 1104 01:00:52,608 --> 01:00:55,068 Imao sam napad panike. 1105 01:00:55,152 --> 01:00:58,363 Pomislio sam: „Bože, predugo sam čekao sa ženidbom. 1106 01:00:58,447 --> 01:01:00,742 Prekasno sam dobio djecu, brzo ću umrijeti.“ 1107 01:01:00,825 --> 01:01:03,368 Doslovce sam podvukao životnu crtu. 1108 01:01:03,452 --> 01:01:07,832 Hodao sam Devetom avenijom, malo njihao bokovima 1109 01:01:07,915 --> 01:01:09,250 da me netko primijeti. 1110 01:01:09,333 --> 01:01:10,292 Bio sam očajan. 1111 01:01:10,377 --> 01:01:12,878 Jebite se, nije vam to strano. Znate kako je. 1112 01:01:13,838 --> 01:01:16,715 Želite misliti da možete osvojiti još jednog. 1113 01:01:17,592 --> 01:01:20,052 Njihao sam bokovima niz ulicu. 1114 01:01:24,932 --> 01:01:26,892 Volio bih da to nije istina. 1115 01:01:26,975 --> 01:01:30,228 Hodao sam niz Devetu aveniju i odjednom sam digao pogled 1116 01:01:30,312 --> 01:01:33,440 i izdaleka ugledao lezbijku kako mi se približava. 1117 01:01:33,523 --> 01:01:36,277 Znam da smo u Boulderu u Coloradu, u redu? 1118 01:01:36,360 --> 01:01:40,407 Pa ćete svi reći: „Hej, stari, znaš? 1119 01:01:41,573 --> 01:01:45,077 Kako si znao da je lezbijka, stari? 1120 01:01:45,160 --> 01:01:46,287 To nije u redu. 1121 01:01:46,370 --> 01:01:49,207 Samo si je pogledao i znao si da je lezbijka? 1122 01:01:49,915 --> 01:01:52,042 Ne znaš je, kako si odmah… 1123 01:01:52,752 --> 01:01:54,795 Kako znaš da je netko lezbijka?“ 1124 01:01:55,422 --> 01:01:56,630 Lako. 1125 01:01:58,048 --> 01:01:59,675 Isto kao što i vi znate. 1126 01:02:03,178 --> 01:02:05,305 Isto kao što znaju druge lezbijke. 1127 01:02:06,140 --> 01:02:07,683 Nije to viša matematika. 1128 01:02:09,393 --> 01:02:13,147 No razumijem da je 2021. i da ne smijete govoriti 1129 01:02:13,230 --> 01:02:16,025 da znate kako izgleda lezbijka. 1130 01:02:16,900 --> 01:02:19,487 Sudeći po vašoj tišini, tako je. 1131 01:02:20,320 --> 01:02:21,863 Ne smijete. 1132 01:02:21,947 --> 01:02:25,408 Smiješno je da ovdje ušeta neki bijeli 20-godišnji klinac 1133 01:02:25,493 --> 01:02:28,578 zalizane kose, dignutog ovratnika u mokasinama bez čarapa, 1134 01:02:28,662 --> 01:02:31,748 pomislili biste: „Član bratstva, siluje na spojevima. 1135 01:02:31,832 --> 01:02:34,085 Tata mu je sudac. Neće u zatvor. 1136 01:02:34,168 --> 01:02:37,880 Da. Baš je ubio petoro ljudi dok je pijan sjeo za volan. 1137 01:02:37,963 --> 01:02:40,758 Već mu stiže novi Dodge Challenger.“ 1138 01:02:40,842 --> 01:02:41,967 Zar ne? 1139 01:02:42,468 --> 01:02:46,180 To smijete vidjeti. 1140 01:02:46,263 --> 01:02:47,640 Jasno kao dan. 1141 01:02:49,392 --> 01:02:50,852 Lezbijka. 1142 01:02:52,187 --> 01:02:53,813 Nisam imao pojma… 1143 01:02:55,147 --> 01:02:58,400 Toliko ste progresivni. 1144 01:02:58,483 --> 01:02:59,568 Zar ne? 1145 01:03:00,360 --> 01:03:03,072 Nemate pojma. 1146 01:03:03,155 --> 01:03:04,240 Zar ne? 1147 01:03:04,823 --> 01:03:06,325 Hajmo igrati jednu igru. 1148 01:03:06,867 --> 01:03:08,828 Spomenut ću različite ljude 1149 01:03:10,037 --> 01:03:12,790 pa ćemo vidjeti slajdove koji vam padnu na pamet. 1150 01:03:14,583 --> 01:03:15,960 Građevinski radnik. 1151 01:03:16,710 --> 01:03:18,045 Navijač. 1152 01:03:19,213 --> 01:03:20,255 Slikar. 1153 01:03:21,173 --> 01:03:22,300 Skejter. 1154 01:03:23,092 --> 01:03:24,302 Lezbijka. 1155 01:03:25,468 --> 01:03:26,887 Odjednom nema ničega. 1156 01:03:28,973 --> 01:03:30,558 Je li ona lezbijka? 1157 01:03:30,642 --> 01:03:32,017 Jesam li ja… 1158 01:03:34,062 --> 01:03:36,938 Imam prijatelje gejeve, ali nikad nisam primijetio 1159 01:03:37,022 --> 01:03:39,317 nikakvu poveznicu. 1160 01:03:40,233 --> 01:03:43,237 Ne kažem da sve lezbijke liče jedna na drugu. 1161 01:03:43,320 --> 01:03:45,990 Nikad ne bih rekao nešto tako neuko. 1162 01:03:46,073 --> 01:03:49,243 Međutim, kažem 1163 01:03:49,327 --> 01:03:52,205 da je tu i tamo sve jasno. 1164 01:03:52,288 --> 01:03:53,372 Dobro? 1165 01:03:54,915 --> 01:03:58,502 Kratka kosa, lanac za novčanik, hoda ovako niz ulicu. 1166 01:03:59,212 --> 01:04:00,087 Dobro? 1167 01:04:01,005 --> 01:04:05,508 No čak i tad, ne kažem da sam potpuno siguran. 1168 01:04:05,593 --> 01:04:08,345 No s pištoljem uz glavu, rekao bih da je lezbijka. 1169 01:04:09,222 --> 01:04:10,347 To bih rekao. 1170 01:04:10,430 --> 01:04:13,100 Konačan odgovor je lezbijka. 1171 01:04:13,850 --> 01:04:14,768 U redu? 1172 01:04:16,728 --> 01:04:18,272 Bilo kako bilo… 1173 01:04:18,855 --> 01:04:21,608 Hoda prema meni niz ulicu. 1174 01:04:22,527 --> 01:04:24,153 Ja hodam prema njoj. 1175 01:04:25,988 --> 01:04:27,740 Jasno mi je 1176 01:04:29,200 --> 01:04:32,912 da ćemo se sudariti ako nastavimo hodati kako hodamo. 1177 01:04:32,995 --> 01:04:34,747 Ne želim se sudariti sa ženom, 1178 01:04:34,830 --> 01:04:38,583 općenito ni s kime u New Yorku, pa sam se ponio kao džentlmen. 1179 01:04:38,667 --> 01:04:40,210 Shvatio sam što se događa, 1180 01:04:40,293 --> 01:04:43,047 pa sam se postepeno prebacio u svoju traku. 1181 01:04:43,130 --> 01:04:46,342 Sad je sve u redu. No onda se dogodilo nešto najčudnije. 1182 01:04:46,425 --> 01:04:48,928 Prehodali smo otprilike 30 m, pa se odjednom 1183 01:04:49,012 --> 01:04:51,138 prebacila opet u moju traku. 1184 01:04:51,222 --> 01:04:58,145 Pomislio sam: „To je malo ludo. Mislio sam da sam to riješio.“ 1185 01:04:58,728 --> 01:05:01,315 Onda sam se opet pomaknuo. 1186 01:05:01,398 --> 01:05:05,987 Hodam, nakon 30 m ona se opet prebaci u moju traku. 1187 01:05:06,070 --> 01:05:08,405 Sad sam uz rubnik. 1188 01:05:08,488 --> 01:05:11,992 Pomislio sam što da učinim, a da ostanem politički korektan. 1189 01:05:12,075 --> 01:05:13,660 Što bih trebao učiniti? 1190 01:05:13,743 --> 01:05:17,457 Da siđem s nogostupa na biciklističku stazu 1191 01:05:17,540 --> 01:05:23,212 i da me pregazi neki klinac koji juri 65 km/h na električnom biciklu, 1192 01:05:23,295 --> 01:05:25,588 da padnem na sve četiri na pločniku? 1193 01:05:25,673 --> 01:05:27,758 I da cijelog života kad kiši 1194 01:05:27,842 --> 01:05:30,637 razmišljam o lezbijki koja me izgurala s nogostupa? 1195 01:05:31,178 --> 01:05:32,555 To bih trebao? 1196 01:05:33,472 --> 01:05:35,683 Da joj prepustim cijeli nogostup? 1197 01:05:35,767 --> 01:05:38,727 „Vaša gejosti!“ 1198 01:05:38,810 --> 01:05:39,812 Zar ne? 1199 01:05:41,438 --> 01:05:45,317 Ili da se čvrsto postavim ramenom 1200 01:05:46,402 --> 01:05:47,862 i zaštitim svoju traku? 1201 01:05:47,945 --> 01:05:48,903 Dobro? 1202 01:05:49,947 --> 01:05:54,202 Ne ponosim se time, no izabrao sam drugu opciju. 1203 01:05:54,993 --> 01:05:57,955 Pomislio sam: „Imam 53 godine. 1204 01:05:58,038 --> 01:06:01,917 Dvaput sam se selio. U udruzi sam umirovljenika. Ja sam ovdje žrtva.“ 1205 01:06:02,000 --> 01:06:03,543 Znači… 1206 01:06:03,627 --> 01:06:08,090 Čvrsto sam se postavio i odmah pomislio da će biti svega. 1207 01:06:08,173 --> 01:06:10,843 Nikad nisam to učinio sa ženom. 1208 01:06:10,927 --> 01:06:13,887 Vani smo, ljudi će sve vidjeti, što će se dogoditi? 1209 01:06:13,970 --> 01:06:16,640 Neću lagati, približavala mi se 1210 01:06:16,723 --> 01:06:20,477 pa sam se nagnuo, spustio u bokovima 1211 01:06:20,560 --> 01:06:23,772 jer je bila građena kao domar, a nisam htio izgubiti ravnotežu. 1212 01:06:23,855 --> 01:06:25,482 Nisam htio da se to dogodi. 1213 01:06:25,565 --> 01:06:27,902 Neću si to dozvoliti. 1214 01:06:27,985 --> 01:06:30,738 Nagnuo sam se i u posljednjem je trenu 1215 01:06:30,822 --> 01:06:33,615 okrenula svoje rame pa smo se promašili, 1216 01:06:33,698 --> 01:06:35,743 no sudarili smo se podlakticama 1217 01:06:35,827 --> 01:06:40,205 s dovoljno snage da se bilo potrebno okrenuti. 1218 01:06:41,498 --> 01:06:43,583 Znam da većina vas vozi, 1219 01:06:43,667 --> 01:06:48,463 pa ću vam na brzinu objasniti pješački bonton u New Yorku. 1220 01:06:48,547 --> 01:06:50,548 Ako hodate niz ulicu u New Yorku 1221 01:06:50,632 --> 01:06:53,802 i nekako se očešete rukavom o nekoga, 1222 01:06:53,885 --> 01:06:55,053 ne morate stati. 1223 01:06:55,137 --> 01:06:57,765 Okrenete glavu: „Oprostite, ja sam kriv.“ 1224 01:06:57,848 --> 01:07:01,310 Onda imate sljedeću razinu. Malo iznad toga. 1225 01:07:01,393 --> 01:07:04,020 Hodate ulicom i stvarno se sudarite s nekim, 1226 01:07:04,105 --> 01:07:06,565 okrenete se: „Oprostite, nisam vas vidio.“ 1227 01:07:06,648 --> 01:07:08,983 Poklonite se kao na karateu. „Ja sam kriv.“ 1228 01:07:09,068 --> 01:07:11,778 Što god treba… „Moj sensei…“ 1229 01:07:11,862 --> 01:07:13,822 kako sve ne bi eskaliralo. 1230 01:07:14,740 --> 01:07:16,117 I posljednja opcija. 1231 01:07:16,200 --> 01:07:19,453 Hodate ulicom i tako se jako sudarite 1232 01:07:19,537 --> 01:07:22,915 da se morate okrenuti i reći u maniri Hofmana i De Nira: 1233 01:07:22,998 --> 01:07:26,210 „Hej, pazi kuda hodaš! 1234 01:07:26,293 --> 01:07:28,628 Pomaknuo sam se dvaput, nisi to vidjela? 1235 01:07:28,712 --> 01:07:31,048 Dva put si se prebacila.“ 1236 01:07:31,132 --> 01:07:34,427 Okrenuo sam se da se sukobim, 1237 01:07:34,510 --> 01:07:38,263 no moram vam reći da se uopće nije okrenula. 1238 01:07:40,182 --> 01:07:42,602 Neću vam lagati, zasmetalo me to. 1239 01:07:44,228 --> 01:07:46,105 Mučilo me gotovo tri dana. 1240 01:07:49,150 --> 01:07:51,277 Tri sam dana samo hodao New Yorkom 1241 01:07:51,360 --> 01:07:52,820 misleći: „Kvragu, 1242 01:07:52,903 --> 01:07:55,530 nema šanse da to nisi namjerno napravila! 1243 01:07:55,613 --> 01:07:57,198 Tko se tako prebacuje?“ 1244 01:07:57,282 --> 01:08:00,368 Osjećam taj bijes, ždere me iznutra 1245 01:08:00,452 --> 01:08:02,955 i znam da će mi se na kraju spustiti na prsa 1246 01:08:03,038 --> 01:08:05,958 i da će opet biti: „Prosti, tatice.“ 1247 01:08:06,042 --> 01:08:09,587 Ne mogu to raditi svojoj kćeri, ne mogu to raditi svojoj djeci. 1248 01:08:09,670 --> 01:08:12,297 Pa sam počeo čitati o bijesu. 1249 01:08:12,380 --> 01:08:14,800 Mislim da sam guglao „kako sve otpustiti“. 1250 01:08:16,802 --> 01:08:18,095 Pronašao sam empatiju. 1251 01:08:18,178 --> 01:08:21,598 Ako suosjećate s nekim, stavite se na njihovo mjesto, 1252 01:08:21,682 --> 01:08:24,143 možete jednostavno shvatiti 1253 01:08:24,227 --> 01:08:27,187 njihovu perspektivu, svoju i naći se u sredini. 1254 01:08:27,270 --> 01:08:30,440 Pa sam se bacio na posao, stavio se na njezino mjesto. 1255 01:08:30,523 --> 01:08:35,362 Zašto bi se netko dvaput slučajno prebacio u moju traku? 1256 01:08:35,445 --> 01:08:37,698 Počeo sam se razbacivati razlozima. 1257 01:08:37,782 --> 01:08:40,367 Bila je hroma? Nije. 1258 01:08:40,450 --> 01:08:41,702 Imala je moždani? 1259 01:08:41,785 --> 01:08:45,205 Imala je Bellovu paralizu lijeve strane? 1260 01:08:45,957 --> 01:08:48,417 Bila je mumija? Imala je drvenu nogu? 1261 01:08:48,500 --> 01:08:51,837 Jedna je od onih dijagonalnih hodača? 1262 01:08:51,920 --> 01:08:54,465 Iza njih ste na aerodromu, hodaju presporo, 1263 01:08:54,548 --> 01:08:57,885 probate ih zaobići zdesna, prebace torbu tamo. 1264 01:08:57,968 --> 01:09:00,428 Probate slijeva, krenu tim putem. 1265 01:09:00,512 --> 01:09:02,013 Kao da su sišli s broda. 1266 01:09:02,097 --> 01:09:05,935 Stalno sam govorio ne, dok nisam rekao stop! 1267 01:09:06,018 --> 01:09:07,477 I dalje sam bio bijesan. 1268 01:09:07,562 --> 01:09:09,938 I dalje sam se tako osjećao. 1269 01:09:11,815 --> 01:09:14,318 Pa sam rekao: „Koga briga? Nije mi stalo.“ 1270 01:09:14,860 --> 01:09:17,153 Lagao sam sebi, rekao da mi nije stalo. 1271 01:09:17,237 --> 01:09:19,365 Pa sam na kraju otišao kući. 1272 01:09:19,448 --> 01:09:22,827 Onda sam prao suđe, što je veoma zen. 1273 01:09:22,910 --> 01:09:25,662 Tjedan kasnije, perem suđe, ne mislim ni o čemu. 1274 01:09:25,745 --> 01:09:27,915 Mozak mi je bio prazan, prao sam suđe 1275 01:09:27,998 --> 01:09:30,918 i odjednom mi je sinulo. 1276 01:09:31,002 --> 01:09:34,045 Jednostavno sam shvatio i samo dignuo pogled. 1277 01:09:34,128 --> 01:09:37,758 „Bože, znam zašto je to učinila.“ 1278 01:09:39,593 --> 01:09:41,720 Znam zašto se zaletjela u mene. 1279 01:09:43,847 --> 01:09:47,727 Zaletjela se u mene jer je lezbijka. 1280 01:09:55,692 --> 01:09:56,985 Bilo mi je pred nosom. 1281 01:09:57,068 --> 01:09:59,905 Tražio sam 15 km niz ulicu, gledao ispod grmlja. 1282 01:09:59,988 --> 01:10:01,865 Odgovor mi je bio pred nosom. 1283 01:10:01,948 --> 01:10:05,660 Učinila je to jer je lezbijka. 1284 01:10:08,663 --> 01:10:12,125 Sudeći prema šutnji većine, 1285 01:10:12,877 --> 01:10:14,670 morat ću vam sam sve nacrtati. 1286 01:10:16,713 --> 01:10:18,257 Pokažimo malo suosjećanja. 1287 01:10:18,340 --> 01:10:22,010 Stavite se na mjesto lezbijke. 1288 01:10:23,345 --> 01:10:24,888 S kim izlaze lezbijke? 1289 01:10:24,972 --> 01:10:25,973 Sa ženama. 1290 01:10:27,515 --> 01:10:30,060 S kim se usele? Sa ženama. 1291 01:10:30,143 --> 01:10:32,478 S kim ulaze u odnose? Sa ženama. 1292 01:10:32,562 --> 01:10:34,815 S kim se na kraju vjenčaju? Sa ženama. 1293 01:10:34,898 --> 01:10:38,235 Pomislio sam: „Bože. Ja sam to učinio.“ 1294 01:10:38,318 --> 01:10:40,653 Znam kako je to, jebote. 1295 01:10:40,737 --> 01:10:43,532 Znam kako je živjeti s jednom od njih. 1296 01:10:44,658 --> 01:10:46,535 Točno znam kako… Beznadno je. 1297 01:10:47,202 --> 01:10:48,245 Želite ih usrećiti. 1298 01:10:48,328 --> 01:10:51,873 „Kupio sam ti ovu blještavu stvar. Jesam li dobro postupio?“ 1299 01:10:51,957 --> 01:10:55,002 Natjerati ih da preuzmu odgovornost za svoja djela. 1300 01:10:55,085 --> 01:10:56,378 Nema šanse. 1301 01:10:57,045 --> 01:10:59,632 Najbolje što možete dobiti je: „Oprosti, ali…“ 1302 01:11:01,300 --> 01:11:04,177 Znam kako je pobjeđivati u raspravi, 1303 01:11:04,260 --> 01:11:07,430 a onda sve okrenu naglavačke, plaču, a ti se ispričavaš. 1304 01:11:07,513 --> 01:11:09,265 Pitaš se koji se vrag dogodio. 1305 01:11:09,350 --> 01:11:12,227 Kako sam izgubio. Bila si na konopcima. 1306 01:11:12,310 --> 01:11:14,897 Osjećaš se tako glupo da moraš prošetati. 1307 01:11:14,980 --> 01:11:16,148 I samo se pitaš 1308 01:11:16,232 --> 01:11:19,610 kako sam opet izgubio. 1309 01:11:19,693 --> 01:11:22,947 Onda shvatiš, osjećaš se glupo zbog toga 1310 01:11:23,030 --> 01:11:26,158 pa ugledaš nekog ćelavog idiota s narančastim brčinama 1311 01:11:26,242 --> 01:11:29,285 i pomisliš: „Znaš što, evo tebi malo tog sranja. 1312 01:11:31,247 --> 01:11:33,373 Uzmi malo tog bijesa.“ 1313 01:11:33,457 --> 01:11:34,333 Da. 1314 01:11:37,085 --> 01:11:40,922 Osjećam se tako glup što sam se naljutio na nju. 1315 01:11:41,007 --> 01:11:43,592 Trebao sam je umjesto toga počastiti pivom. 1316 01:11:44,552 --> 01:11:46,970 Slušati o njezinim nevoljama, suosjećati 1317 01:11:47,053 --> 01:11:50,390 i reći: „Nisi ti kriva. Vjenčala si se za ženu kao i ja. 1318 01:11:50,473 --> 01:11:53,143 Nećeš pobijediti. Nije moguće.“ 1319 01:11:54,562 --> 01:11:59,148 Kažem vam, ako mi ne vjerujete, promatrajte malo ljude. 1320 01:11:59,232 --> 01:12:01,693 Pogledajte izraz lica prosječne lezbijke. 1321 01:12:02,485 --> 01:12:05,363 Ne mislim na 20-godišnjakinju, pred njom je život, 1322 01:12:05,447 --> 01:12:07,700 ima Božić u očima. 1323 01:12:07,783 --> 01:12:12,120 Mislim na lezbijku od oko 35-36 godina, 1324 01:12:12,203 --> 01:12:16,250 koja počinje shvaćati kako stoje stvari. 1325 01:12:16,333 --> 01:12:20,003 Onda pogledajte po kafiću, nađite oženjenog tipa istih godina. 1326 01:12:20,087 --> 01:12:21,755 Pogledajte mu izraz lica. 1327 01:12:22,505 --> 01:12:25,300 Pogledajte njezino lice pa se vratite na njegovo. 1328 01:12:25,383 --> 01:12:27,052 Imaju jednak izraz lica. 1329 01:12:28,512 --> 01:12:30,597 A onda pogledajte gejeve. 1330 01:12:30,680 --> 01:12:33,642 Neki od najsretnijih ljudi koje sam ikad sreo. 1331 01:12:34,935 --> 01:12:37,312 Gotovo su previše sretni. „Hej, kako si?“ 1332 01:12:37,395 --> 01:12:38,730 Odgovore: „Bok!“ 1333 01:12:39,272 --> 01:12:41,692 Gotovo da lebde prostorijom 1334 01:12:41,775 --> 01:12:46,072 jer nema estrogena koji im vuče snove na dno. 1335 01:12:48,323 --> 01:12:49,365 Ne. 1336 01:12:49,450 --> 01:12:51,702 Možda je to paravan. 1337 01:12:52,452 --> 01:12:55,955 Ne kažem da su svi gejevi jednostavno blaženo sretni, 1338 01:12:56,038 --> 01:12:59,877 ali čini mi se da se poprilično dobro zabavljaju. 1339 01:13:00,668 --> 01:13:04,213 Radi se o nekima od najpozitivnijih ljudi koje sam ikad sreo. 1340 01:13:04,297 --> 01:13:06,048 Podržavaju sve tvoje ideje. 1341 01:13:06,133 --> 01:13:09,428 „Da, kraljice, da! 1342 01:13:09,512 --> 01:13:12,848 Strašna si, možeš ti to!“ 1343 01:13:12,932 --> 01:13:15,892 Lezbijke su u kafiću kao gomila snuždenih policajaca. 1344 01:13:15,975 --> 01:13:17,978 „Sve je to sranje. 1345 01:13:18,062 --> 01:13:19,772 Gdje mi je bila glava? 1346 01:13:19,855 --> 01:13:23,900 Useljenje nakon deset dana. Gdje mi je bila pamet, jebote? 1347 01:13:24,902 --> 01:13:26,237 Luda je!“ 1348 01:13:28,947 --> 01:13:32,075 Kažem vam, mislim da bi se oženjeni muškarci i lezbijke 1349 01:13:32,158 --> 01:13:34,160 trebali više družiti 1350 01:13:34,243 --> 01:13:37,957 i udružiti snage kako bi riješili zajednički problem, 1351 01:13:38,040 --> 01:13:39,792 a to su žene u našim životima. 1352 01:13:39,875 --> 01:13:42,627 Kako bismo nekako dosegnuli percipiranu sreću 1353 01:13:42,710 --> 01:13:44,420 prosječnog geja. 1354 01:13:45,588 --> 01:13:50,052 Ako vjerujete u to, dat ću vam savjet. 1355 01:13:50,135 --> 01:13:53,805 Ako ćete proširiti svoj krug prijatelja, 1356 01:13:53,888 --> 01:13:55,015 dat ću vam savjet. 1357 01:13:55,098 --> 01:13:57,475 Ne možete se družiti s bilo kojom lezbijkom. 1358 01:13:58,060 --> 01:14:01,062 Morate se pobrinuti da se družite s tipom 1359 01:14:01,147 --> 01:14:03,440 u odnosu, u redu? 1360 01:14:03,523 --> 01:14:06,193 Pod „tip“ ne mislim da je muškobanja, nisam neuk. 1361 01:14:06,277 --> 01:14:11,323 Samo na to da je se krivi za većinu svega. 1362 01:14:11,407 --> 01:14:12,323 U redu? 1363 01:14:12,407 --> 01:14:14,618 Jer nijedan odnos nije uravnotežen. 1364 01:14:14,702 --> 01:14:16,745 Netko se mora izvući s više toga. 1365 01:14:16,828 --> 01:14:19,915 Netko je u zavjetrini. Poput biciklističke utrke. 1366 01:14:19,998 --> 01:14:22,960 Nekome drugome vjetar šiba u lice. 1367 01:14:24,753 --> 01:14:25,628 Dobro? 1368 01:14:25,712 --> 01:14:27,713 Netko drugi je odmah iza. 1369 01:14:27,797 --> 01:14:29,340 „Da, stvarno je mokro.“ 1370 01:14:29,423 --> 01:14:31,510 Nekako se skriva ispod tvog ponča. 1371 01:14:32,135 --> 01:14:36,223 Muškarac i žena, žena i žena, oni i oni, što god da vas zanima. 1372 01:14:36,307 --> 01:14:39,643 U svakom odnosu imaš osobu koja opere suđe 1373 01:14:39,727 --> 01:14:41,562 i osobu koja ga namače. 1374 01:14:41,645 --> 01:14:42,855 Dobro? 1375 01:14:44,480 --> 01:14:47,650 Ne namače ga. Zna da ćete ga vi oprati. 1376 01:14:47,733 --> 01:14:49,027 Samo čeka. 1377 01:14:49,110 --> 01:14:51,197 Ubrzo vam dojadi. 1378 01:14:51,280 --> 01:14:53,948 Samo ondje čeka. Morate početi s pranjem. 1379 01:14:54,032 --> 01:14:54,992 Što onda učini? 1380 01:14:55,075 --> 01:14:57,912 Čeka u drugoj sobi kao da ne zna što se zbiva. 1381 01:14:57,995 --> 01:15:01,415 Čeka dok ne čuju lonce i tave, a onda kreće predstava. 1382 01:15:01,498 --> 01:15:03,667 Onda dojuri i kažu: „Molim? 1383 01:15:04,333 --> 01:15:06,002 Ja sam ih htjela oprati!“ 1384 01:15:07,670 --> 01:15:10,715 A vi kažete: „Nisi. Namaču se osam sati. 1385 01:15:10,798 --> 01:15:14,135 Ruke su mi u mlakoj vodi u kojoj plutaju ostaci kajgane. 1386 01:15:14,218 --> 01:15:16,388 Nemoj me izluđivati, životinja si. 1387 01:15:16,472 --> 01:15:18,432 Odgojile su te životinje. Gubi se.“ 1388 01:15:20,392 --> 01:15:23,437 „Ne deri se na mene!“ 1389 01:15:24,145 --> 01:15:25,272 Da. 1390 01:15:25,355 --> 01:15:27,773 Svaki odnos ima osobu 1391 01:15:27,857 --> 01:15:31,027 koja će izvaditi vreću iz kante za smeće 1392 01:15:31,110 --> 01:15:32,487 i malo je protresti… 1393 01:15:33,363 --> 01:15:36,742 Zavezati je i ostaviti naslonjenu uz šank. 1394 01:15:36,825 --> 01:15:39,995 Kao da je dobila dva metka iza uha u mafijaškom atentatu… 1395 01:15:40,953 --> 01:15:43,915 A onda ima i osobu koja je stvarno podigne 1396 01:15:43,998 --> 01:15:48,670 odnese do pločnika po noći i stavi je u kantu za smeće. 1397 01:15:49,420 --> 01:15:53,675 Žena mi je presmiješna, volim je, ali ima najgore moguće izgovore. 1398 01:15:53,758 --> 01:15:55,427 „Zašto ne iznosiš smeće?“ 1399 01:15:55,510 --> 01:15:58,097 „Htjela bih, ali bojim se kojota.“ 1400 01:16:00,390 --> 01:16:01,600 „Bojim se kojota.“ 1401 01:16:01,683 --> 01:16:04,560 Pomislio sam: „I ja isto! 1402 01:16:05,437 --> 01:16:06,730 To su bijesni psi. 1403 01:16:06,813 --> 01:16:09,023 Love u čoporima od dva ili tri člana. 1404 01:16:13,528 --> 01:16:15,822 Ne iznosiš smeće jer ne želiš, 1405 01:16:15,905 --> 01:16:19,283 jer znaš da ću ja to učiniti. Jednostavno se makni od mene.“ 1406 01:16:19,367 --> 01:16:20,827 Kažem vam… 1407 01:16:21,662 --> 01:16:22,997 Bilo kako bilo… 1408 01:16:24,413 --> 01:16:27,083 Znam da sam noćas dosta podrivao jedinstvo, 1409 01:16:27,167 --> 01:16:30,712 pa prije nego što odem odavde, 1410 01:16:30,795 --> 01:16:31,963 želim… 1411 01:16:33,215 --> 01:16:35,092 Poradimo na našem zajedništvu. 1412 01:16:36,175 --> 01:16:38,553 Živimo u vremenu razdora. 1413 01:16:39,262 --> 01:16:40,805 Svi se žele osjećati sigurno. 1414 01:16:40,888 --> 01:16:44,392 Hajdemo govoriti o lijepoj, normalnoj, srednjostrujaškoj temi 1415 01:16:44,475 --> 01:16:47,145 kako bi svi mogli sretni doma, bez sukoba. 1416 01:16:47,228 --> 01:16:48,813 Zvuči dobro? Sjajno. 1417 01:16:48,897 --> 01:16:52,108 Pričajmo o abortusu. Eto ga. 1418 01:16:52,192 --> 01:16:54,527 Svi imaju mišljenje. 1419 01:16:56,405 --> 01:16:57,780 „Moje tijelo, moje pravo.“ 1420 01:16:57,863 --> 01:17:00,450 „Onda se odvezi u Arkansas, kujo!“ 1421 01:17:00,533 --> 01:17:03,453 Svi imaju mišljenje. 1422 01:17:04,747 --> 01:17:09,333 Kao i ja, i ispričavam se što ćete ga morati slušati. 1423 01:17:09,417 --> 01:17:12,378 Zato što… Odmah ću vam reći. 1424 01:17:12,462 --> 01:17:16,592 Imam stvarno čudan stav o abortusu. 1425 01:17:16,675 --> 01:17:18,843 Reći ću vam to odmah na početku. 1426 01:17:18,927 --> 01:17:22,597 Potpuno ga zastupam, oduvijek. 1427 01:17:22,680 --> 01:17:25,225 Dame, rekao sam da imam čudan stav. 1428 01:17:25,308 --> 01:17:28,895 Za Boga miloga. Prestanite ulaziti u prtljažnik. 1429 01:17:30,397 --> 01:17:31,773 Pričekajte do kraja. 1430 01:17:31,857 --> 01:17:38,363 Trebate me prvo provjeriti. Noge vire kroz krovni prozor. 1431 01:17:40,657 --> 01:17:42,283 Rekoh da imam čudan stav. 1432 01:17:46,120 --> 01:17:48,207 Pravo na abortus mi je imalo smisla 1433 01:17:48,290 --> 01:17:50,125 jer ne volim slušati druge 1434 01:17:50,208 --> 01:17:52,043 i jer se radi o vašem tijelu. 1435 01:17:52,127 --> 01:17:55,672 Tko sam ja da vam govorim što ćete sa svojim tijelom? 1436 01:17:55,755 --> 01:17:58,050 To mi je uvijek imalo smisla. 1437 01:17:58,133 --> 01:18:01,553 Međutim, i dalje mislim da ubijate dijete. 1438 01:18:02,595 --> 01:18:05,432 Vidite? Tu stav postaje čudan. 1439 01:18:05,515 --> 01:18:08,810 Dvoumim se i sve mi to ima smisla. 1440 01:18:08,893 --> 01:18:11,522 Kad kažu: „Nemoj mi govoriti što da radim.“ 1441 01:18:11,605 --> 01:18:13,065 Moje tijelo, moj izbor.“ 1442 01:18:13,148 --> 01:18:15,567 Tako je, u pravu je. Pustite je na miru. 1443 01:18:15,650 --> 01:18:17,193 „Ubijaš dijete!“ 1444 01:18:17,277 --> 01:18:19,528 Mislim, ima nešto u tome. 1445 01:18:22,240 --> 01:18:23,492 Ako ćemo biti iskreni, 1446 01:18:23,575 --> 01:18:25,702 zato se i provodi taj postupak. 1447 01:18:26,412 --> 01:18:29,122 Ne idete tamo jer vas boli uho. 1448 01:18:30,207 --> 01:18:32,375 Idete tamo govoreći „Trudna sam, 1449 01:18:32,458 --> 01:18:34,168 vadite to dijete van!“ 1450 01:18:34,252 --> 01:18:38,548 Uđete s djetetom, a izađete bez njega. 1451 01:18:38,632 --> 01:18:41,427 Što mu se dogodilo? 1452 01:18:42,593 --> 01:18:44,428 Nešto je. Tako da… 1453 01:18:45,347 --> 01:18:47,432 Zagovaratelji kažu: „Još nije život.“ 1454 01:18:47,515 --> 01:18:49,600 „Nije dijete ako…“ Ne znam što kažu. 1455 01:18:49,683 --> 01:18:52,395 „Abortiraš li prvi četvrtak ili posljednji utorak 1456 01:18:52,478 --> 01:18:54,147 i ako napraviš piruetu.“ 1457 01:18:54,230 --> 01:18:56,900 Plešu između pravih kamiona. 1458 01:18:57,733 --> 01:18:59,693 „Još nije dijete“, tako kažu, 1459 01:18:59,778 --> 01:19:01,488 što može biti istina ili ne. 1460 01:19:01,572 --> 01:19:03,157 Ne znam, nisam liječnik, 1461 01:19:03,240 --> 01:19:06,452 ali kažem vam da mi instinkt govori da to nema smisla. 1462 01:19:07,910 --> 01:19:08,828 Još nije dijete. 1463 01:19:08,912 --> 01:19:12,707 To bi bilo kao da krenem raditi tortu i stavim tijesto u tepsiju 1464 01:19:12,790 --> 01:19:15,543 pa u pećnicu, a pet minuta poslije dođete vi, 1465 01:19:15,627 --> 01:19:18,463 zgrabite tepsiju i bacite je na pod. 1466 01:19:19,088 --> 01:19:22,175 Rekao bih: „Koji vrag! Uništio si mi rođendansku tortu.“ 1467 01:19:22,258 --> 01:19:24,970 A vi biste odgovorili: „Još nije bila torta.“ 1468 01:19:25,720 --> 01:19:28,140 „Mogla je to postati. 1469 01:19:29,015 --> 01:19:31,267 Da niste učinili to što jeste, 1470 01:19:31,350 --> 01:19:33,978 za 50 minuta imali bismo tortu. 1471 01:19:34,062 --> 01:19:37,273 Nešto joj se dogodilo, tortoubilački kučkin sine!“ 1472 01:19:37,357 --> 01:19:38,608 Zar ne? 1473 01:19:38,692 --> 01:19:42,737 Prije nego što se svi vi zagovaratelji uzbudite, 1474 01:19:42,820 --> 01:19:45,657 mislim da je sjajno što ubijate svoje bebe. 1475 01:19:47,117 --> 01:19:49,202 Fantastično. 1476 01:19:49,285 --> 01:19:53,038 Pomažete Majci Prirodi. Previše nas je. 1477 01:19:53,122 --> 01:19:58,878 Vani je 55°C. Životinje izumiru. 1478 01:19:59,587 --> 01:20:01,965 Oceani su zagađeni plastikom. 1479 01:20:03,048 --> 01:20:06,177 Ne trebamo više ljudi. 1480 01:20:06,260 --> 01:20:09,222 I osobito, ako ste iskreni prema sebi, 1481 01:20:09,305 --> 01:20:11,725 jeste li postigli išta sjajno u životu? 1482 01:20:16,062 --> 01:20:19,190 Je li osoba koju ševite išta sjajno postigla? 1483 01:20:19,815 --> 01:20:22,568 Ako je odgovor na oba pitanja niječan, 1484 01:20:22,652 --> 01:20:24,988 kakve su šanse da napravite sjajnu osobu? 1485 01:20:26,405 --> 01:20:28,783 Ne kažem da ćete napraviti lošu osobu, 1486 01:20:28,867 --> 01:20:33,247 samo će to biti još jedna osoba koja ne kreće na zeleno 1487 01:20:33,330 --> 01:20:35,582 jer bulji u svoj mobitel. 1488 01:20:36,667 --> 01:20:38,668 Nema više vremena. Bili ste sjajni. 1489 01:20:38,752 --> 01:20:41,462 Mnogo hvala. 1490 01:20:42,838 --> 01:20:44,215 Bilo je sjajno. 1491 01:20:49,053 --> 01:20:51,263 Hvala još jednom. Hvala što ste došli. 1492 01:20:51,347 --> 01:20:53,225 Stvarno to cijenim, laku noć. 1493 01:20:59,313 --> 01:21:00,940 Bill Burr! 1494 01:22:08,006 --> 01:22:10,010 Prijevod titlova: Ivan Markota