1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,440 --> 00:00:14,520 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE 4 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 Wees niet bang om groots te dromen. 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,520 Je afkomst is irrelevant. 6 00:00:55,760 --> 00:00:57,000 Toon de wereld… 7 00:01:00,960 --> 00:01:02,880 …dat niets onmogelijk is. 8 00:01:32,240 --> 00:01:36,600 Er zijn slechts 14 bergen die hoger zijn dan 8000 meter. 9 00:01:41,520 --> 00:01:46,440 Mensen proberen al honderd jaar om deze bergen te beklimmen. 10 00:01:57,320 --> 00:02:02,160 Boven 8000 meter bevindt zich de uiterst gevaarlijke 'dodelijke zone'. 11 00:02:04,320 --> 00:02:09,960 De kou, de wind, lawines. 12 00:02:12,840 --> 00:02:17,760 Als klimmers problemen krijgen zonder andere sterke klimmers die helpen… 13 00:02:17,840 --> 00:02:19,560 …is de kans op sterven groot. 14 00:02:22,560 --> 00:02:24,880 {\an8}In de geschiedenis van bergbeklimmen… 15 00:02:24,960 --> 00:02:27,960 {\an8}…wordt niemand zo gerespecteerd als Reinhold Messner. 16 00:02:28,960 --> 00:02:33,000 {\an8}Hij was de eerste die alle 14 bergen boven de 8000 meter beklom. 17 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 Hij deed er 16 jaar over. 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,880 Je bent altijd bang. 19 00:02:45,400 --> 00:02:49,120 {\an8}Je denkt: ik ben pas veilig in het basiskamp. 20 00:02:49,200 --> 00:02:50,920 {\an8}Terug bij de mensen. 21 00:02:53,960 --> 00:03:00,040 Alle bergen boven de 8000 meter beklimmen in één leven is erg moeilijk. 22 00:03:08,080 --> 00:03:12,200 {\an8}Eén berg van boven de 8000 meter beklimmen is erg uitdagend. 23 00:03:12,280 --> 00:03:16,960 {\an8}Een expeditie om één berg te beklimmen duurt twee maanden. 24 00:03:19,680 --> 00:03:22,200 Maar in de lente van 2019… 25 00:03:22,280 --> 00:03:27,080 …kreeg de bergbeklimmerswereld te maken met een gek uit Nepal. 26 00:03:35,360 --> 00:03:37,680 Hij was een onbekende bergbeklimmer. 27 00:03:41,480 --> 00:03:42,840 Iedereen vroeg: 28 00:03:44,200 --> 00:03:46,360 'Wie is Nims Purja?' 29 00:03:46,440 --> 00:03:48,120 Oké, maat. 30 00:03:51,280 --> 00:03:57,400 Het record om alle 14 bergen hoger dan 8000 meter te beklimmen, was zeven jaar. 31 00:04:03,440 --> 00:04:09,200 {\an8}Als ik in leven blijf, kan ik dit in zeven maanden. 32 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 Dit gaat om de mensheid inspireren. 33 00:04:21,920 --> 00:04:23,720 De klimgemeenschap van Nepal… 34 00:04:23,800 --> 00:04:26,920 …is altijd de pionier van achtduizenders geweest… 35 00:04:28,200 --> 00:04:31,040 …maar ze hebben te weinig respect gekregen. 36 00:04:32,480 --> 00:04:37,000 Ik wil de Nepalese klimgemeenschap vertegenwoordigen. 37 00:04:37,920 --> 00:04:39,600 {\an8}14 BERGEN - 7 MAANDEN 38 00:04:39,680 --> 00:04:42,600 {\an8}Mijn missie was opgedeeld in drie fasen. 39 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 {\an8}Fase één was in Nepal. 40 00:04:50,080 --> 00:04:53,080 Ik moest de eerste klimmer ooit zijn… 41 00:04:54,040 --> 00:04:58,040 …die zes bergen van boven de 8000 meter in de lente zou beklimmen. 42 00:05:04,680 --> 00:05:06,920 Fase twee was in Pakistan. 43 00:05:07,000 --> 00:05:08,280 FASE TWEE: JUNI - JULI 44 00:05:08,360 --> 00:05:11,320 Daar zou ik de K2 beklimmen. 45 00:05:11,400 --> 00:05:14,040 Je hebt echt geluk als je die berg overleeft. 46 00:05:15,920 --> 00:05:19,040 Voor fase drie had ik toestemming nodig… 47 00:05:19,120 --> 00:05:21,920 …van de Chinese overheid om in Tibet te klimmen. 48 00:05:23,440 --> 00:05:26,320 Mij werd verteld dat het een onmogelijk plan was. 49 00:05:27,800 --> 00:05:32,120 Dus ik noemde het Project Possible. 50 00:05:36,680 --> 00:05:41,960 {\an8}ENGELAND - 15 MAART 2019 51 00:05:46,520 --> 00:05:47,960 Het was een bizar idee. 52 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 Maar geen verrassing voor mij. 53 00:05:54,320 --> 00:05:57,520 {\an8}Hij bedenkt altijd wel weer wat. 54 00:05:57,600 --> 00:06:01,240 {\an8}Ik weet niet wat. Maar zijn hoofd staat altijd aan. 55 00:06:03,200 --> 00:06:05,480 {\an8}NIMS EN SUCHI'S BRUILOFT 56 00:06:05,560 --> 00:06:07,680 {\an8}We zijn heel erg jong getrouwd. 57 00:06:09,680 --> 00:06:14,680 Ze laat mij los om dit grote project uit te voeren. 58 00:06:16,280 --> 00:06:18,800 Suchi is een geweldig mens. 59 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 Ze is mentaal heel erg sterk. 60 00:06:26,680 --> 00:06:33,240 Ik begreep het risico, maar zo is hij gewoon. 61 00:06:35,320 --> 00:06:36,640 Hij is erg gedreven. 62 00:06:42,160 --> 00:06:43,080 Eindelijk. 63 00:06:43,160 --> 00:06:45,760 Eindelijk gaan we het doen. Ik red me wel. 64 00:06:47,880 --> 00:06:49,400 Zorg goed voor jezelf. 65 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 Het was heel erg gevaarlijk. 66 00:06:54,480 --> 00:06:59,880 Maar ik wist dat het levensveranderend voor hem zou zijn. 67 00:07:08,320 --> 00:07:13,760 Tijdens dit project krijg ik steun van Nepalese klimmers… 68 00:07:13,840 --> 00:07:18,640 …die gedurende de expeditie met me mee klimmen op verschillende bergen. 69 00:07:21,560 --> 00:07:24,680 Ik moet die mannen volledig vertrouwen. 70 00:07:25,800 --> 00:07:28,400 Ik wist ook dat het leuk zou zijn. 71 00:07:31,200 --> 00:07:33,760 Goedemorgen, mannen. 72 00:07:33,840 --> 00:07:36,000 Team Project Possible. 73 00:07:38,280 --> 00:07:42,440 {\an8}Mingma is de sterkste klimmer die ik ooit heb ontmoet. 74 00:07:42,520 --> 00:07:44,360 Mijn rechterhand. Goed? 75 00:07:46,200 --> 00:07:51,120 Bergbeklimmen staat voor mij gelijk aan verkennen. 76 00:07:52,600 --> 00:07:56,120 {\an8}Geljen is de beste danser op aarde. 77 00:08:00,720 --> 00:08:05,120 Iedereen in het team behandelt elkaar als broers. 78 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 We feesten samen. 79 00:08:09,640 --> 00:08:13,320 {\an8}Lakpa Dendi kan een huis dragen als het moet. 80 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 Ik geloofde dat we zouden slagen als we zouden samenwerken. 81 00:08:18,160 --> 00:08:21,640 Dit was goed voor Nepal. 82 00:08:21,720 --> 00:08:23,880 Mijn broeder Gesman. 83 00:08:24,640 --> 00:08:28,400 {\an8}Gesman gaat altijd tot het gaatje. 84 00:08:29,200 --> 00:08:32,560 Niemand heeft ooit zoiets als dit project geprobeerd. 85 00:08:34,320 --> 00:08:36,280 We moesten er deel van uitmaken. 86 00:08:44,600 --> 00:08:50,240 {\an8}REGIO ANNAPURNA, NEPAL - 27 MAART 2019 87 00:08:53,680 --> 00:08:56,160 Het standaard gedrag tijdens bergbeklimmen… 88 00:08:56,240 --> 00:08:59,600 …is om nederig te zijn en je doelen te onderschatten. 89 00:09:00,440 --> 00:09:03,280 {\an8}Nims is juist heel uitgesproken. 90 00:09:04,640 --> 00:09:09,680 Dit ben ik. Ik heb een buikje, maar dit gaat wel weg. 91 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 Ik stond perplex toen hij me vertelde over het project. 92 00:09:19,920 --> 00:09:24,360 Je zit met het weer, de logistiek, de route-omstandigheden… 93 00:09:24,440 --> 00:09:26,240 …en het is zeer gevaarlijk. 94 00:09:30,600 --> 00:09:35,400 Ik dacht: een geweldige ambitie, maar dit zal vast niet slagen. 95 00:09:37,320 --> 00:09:41,080 Je moet je soms focussen op iets wat je belangrijk vindt. 96 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 Dit gaat lukken. 97 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 En mijn buikje is straks weg. Boem. 98 00:10:05,920 --> 00:10:09,440 {\an8}Het maakt niet uit hoe vaak je er bent geweest. 99 00:10:09,520 --> 00:10:14,560 {\an8}Je brein kan niet bevatten hoe groot Annapurna is. 100 00:10:18,200 --> 00:10:23,000 Het voelt alsof je ten strijde trekt tegen iets heel heftigs. 101 00:10:28,160 --> 00:10:31,360 Voor elke drie klimmers die de top halen… 102 00:10:33,120 --> 00:10:34,480 …sterft er één. 103 00:10:52,200 --> 00:10:57,640 Ik ben sherpa Geljen. Ik ga de top van Annapurna halen. 104 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 Hoi. Ik ben sherpa Mingma David. 105 00:11:02,480 --> 00:11:05,800 {\an8}Ik hoorde over Nims' plan van mijn oom. 106 00:11:05,880 --> 00:11:09,800 {\an8}Met hem had hij z'n eerste berg beklommen, Lobuche Peak. 107 00:11:13,720 --> 00:11:18,400 Ik zei tegen Nims: 'Ik steun je als een broer. 108 00:11:19,840 --> 00:11:26,680 Ik zet me volledig in voor dit project.' 109 00:11:32,160 --> 00:11:34,600 Ik leidde het zekeringsteam. 110 00:11:36,320 --> 00:11:39,960 Je zet de touwen uit zodat anderen de route kunnen klimmen. 111 00:11:43,280 --> 00:11:45,680 {\an8}Touwen uitzetten is zwaar werk. 112 00:11:45,760 --> 00:11:47,800 {\an8}Mijn broeder is heel erg moe. 113 00:11:47,880 --> 00:11:52,120 {\an8}Je ziet de zon. Het was erg zwaar vandaag. 114 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 Don, mijn broeder. 115 00:11:59,640 --> 00:12:02,800 Ik beklom de Annapurna toen Nims die berg ook beklom. 116 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 Dit is mijn vriend Don. 117 00:12:06,280 --> 00:12:10,600 Hij probeert een route uit te zetten in sneeuw van 1,80 meter diep. 118 00:12:12,200 --> 00:12:15,920 Ik heb in dertien jaar tijd vijf keer geprobeerd… 119 00:12:16,000 --> 00:12:18,960 …om de top te halen en het is me niet gelukt. 120 00:12:23,400 --> 00:12:29,520 Ik heb nooit ergens anders geklommen waar de berg letterlijk op je neerstort. 121 00:12:31,480 --> 00:12:32,880 Het is angstaanjagend. 122 00:12:41,560 --> 00:12:43,880 Je hebt geen controle. 123 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 Net op tijd. 124 00:12:51,440 --> 00:12:53,320 Dat is wel erg dichtbij. 125 00:13:08,280 --> 00:13:10,280 Het weer was goed… 126 00:13:10,360 --> 00:13:14,880 …maar door de verse sneeuw lopen was erg zwaar. 127 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 Erg diepe sneeuw. 128 00:13:17,880 --> 00:13:19,680 Soms zelfs tot je middel. 129 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 Na verse sneeuwval vinden er vaak lawines plaats. 130 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 Dat was heel erg zwaar. 131 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 Op een gegeven moment gaf ik het op. 132 00:13:35,080 --> 00:13:37,160 Ik zei: 'Dit wordt niks.' 133 00:13:39,000 --> 00:13:42,360 Opgeven zit niet in ons bloed, meneer. Niet in ons bloed. 134 00:13:44,040 --> 00:13:45,800 {\an8}HOOGTE: 7900 METER 135 00:13:45,880 --> 00:13:48,360 {\an8}Toen snapte ik het project pas. 136 00:13:51,640 --> 00:13:54,880 Hij geloofde erin dat ze de top konden halen. 137 00:13:57,160 --> 00:13:58,400 Ze hebben doorgezet. 138 00:14:00,200 --> 00:14:01,240 De top. 139 00:14:20,640 --> 00:14:22,120 {\an8}TOP VAN DE ANNAPURNA 140 00:14:22,200 --> 00:14:23,800 {\an8}Zie je dat? 141 00:14:27,240 --> 00:14:29,000 {\an8}Ik ben supertrots op hem. 142 00:14:29,080 --> 00:14:34,120 {\an8}Ik dacht meerdere malen dat het afgelopen was met de beklimming. 143 00:14:34,200 --> 00:14:37,560 Maar dan zei hij: 'Ik geloof erin.' Nu staan we op de top. 144 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 Heel erg bedankt. -Geweldig. 145 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Super, broeder. Dit betekent veel voor me. 146 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 Wat een uitzicht. 147 00:14:52,320 --> 00:14:54,520 Ik was zo blij op de top. 148 00:14:55,320 --> 00:14:57,160 Ik dacht: Nims… 149 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 …de tijd loopt nu. 150 00:15:00,560 --> 00:15:07,280 PROJECT POSSIBLE: 0 MAANDEN, 1 DAG 24 APRIL 2019 151 00:15:09,720 --> 00:15:15,840 We kwamen terug van de top, gingen naar Kamp Vier en sliepen daar. 152 00:15:19,680 --> 00:15:22,880 De volgende morgen kwam Nims de tent in. 153 00:15:23,800 --> 00:15:25,520 Hij zei: 'Er is een probleem. 154 00:15:26,920 --> 00:15:31,320 Een klimmer uit een ander team is niet teruggekomen. Hij is nog boven.' 155 00:15:35,800 --> 00:15:39,480 Een helikopter vloog erheen om hem te zoeken. 156 00:15:45,280 --> 00:15:51,800 {\an8}VERKENNINGSVLUCHT 157 00:15:54,480 --> 00:15:58,960 Dit is vreselijk om te zeggen, maar we hoopten dat hij was overleden. 158 00:15:59,840 --> 00:16:03,240 Dat hij zo lang op die hoogte zou hebben overleefd… 159 00:16:03,320 --> 00:16:06,160 …zonder zuurstof, was een vreselijke gedachte. 160 00:16:08,400 --> 00:16:15,360 {\an8}BOVENSTE DEEL VAN DE BERG 161 00:16:22,880 --> 00:16:24,400 Hij zwaaide naar ons. 162 00:16:26,360 --> 00:16:27,800 Ik begon te huilen. 163 00:16:35,600 --> 00:16:38,440 {\an8}BASISKAMP OP ANNAPURNA 164 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 {\an8}Ik dacht: wat als ik dat was? 165 00:16:41,800 --> 00:16:43,280 Hij zou hoopvol sterven. 166 00:16:44,360 --> 00:16:46,760 We besloten om hem te helpen. 167 00:16:52,000 --> 00:16:57,400 Het reddingsteam bestond uit Mingma, Gesman, Geljen en ik. 168 00:16:58,200 --> 00:17:02,000 Dit is bijna de limiet van de helikopter. 169 00:17:11,920 --> 00:17:15,480 {\an8}Ik ben al tien jaar bergbeklimmer. 170 00:17:15,560 --> 00:17:19,840 {\an8}Ik heb meer dan honderd mensen gered. 171 00:17:22,360 --> 00:17:25,600 {\an8}We waren moe en hadden weinig energie. 172 00:17:29,880 --> 00:17:33,120 Ik was bang voor hoe de helikopter… 173 00:17:33,200 --> 00:17:37,240 …ons van boven zou laten zakken. Ik was erg nerveus. 174 00:17:56,920 --> 00:18:03,120 De mannen moesten meer dan moedig zijn om terug naar boven te gaan. 175 00:18:07,080 --> 00:18:12,640 Ze hadden een van de gevaarlijkste bergen beklommen en nu moesten ze nog een keer. 176 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 Het was heel gevaarlijk. 177 00:18:27,600 --> 00:18:31,720 {\an8}HOOGTE: 6500 METER 178 00:18:45,880 --> 00:18:46,760 {\an8}Hallo. 179 00:18:46,840 --> 00:18:48,360 {\an8}BOVENSTE DEEL VAN DE BERG 180 00:18:48,440 --> 00:18:50,840 {\an8}Je vrienden zijn er. 181 00:18:50,920 --> 00:18:52,160 {\an8}Je kunt nu naar huis. 182 00:18:52,240 --> 00:18:54,840 Geen zorgen. We geven je zuurstof. 183 00:18:54,920 --> 00:18:55,800 Snel. 184 00:18:56,520 --> 00:18:59,040 Elke seconde telde voor hem. 185 00:19:01,720 --> 00:19:04,440 De helikopter kon 's nachts niet vliegen. 186 00:19:07,160 --> 00:19:11,360 We moesten hem dus zo snel mogelijk naar Kamp Vier brengen. 187 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Je bent zo sterk. 188 00:19:17,200 --> 00:19:18,400 We gaan naar huis. 189 00:19:21,680 --> 00:19:26,160 {\an8}KAMP VIER - 2,00 UUR 190 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 Gesman, maak een kussen voor hem. 191 00:19:32,480 --> 00:19:37,120 We moesten onszelf die nacht wakker houden… 192 00:19:38,520 --> 00:19:42,880 …en we hebben hem om 6,00 uur naar Kamp Drie gebracht. 193 00:19:44,600 --> 00:19:46,760 Maar vijf minuten voor de heli kwam. 194 00:19:48,960 --> 00:19:53,400 {\an8}BASISKAMP OP ANNAPURNA 195 00:19:56,760 --> 00:20:00,600 Ik ging meteen naar hem toe en legde mijn hand op zijn nek. 196 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 Hij leefde nog en ademde, maar niet goed. 197 00:20:11,520 --> 00:20:15,200 Hij moest zo snel mogelijk naar een ziekenhuis. 198 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 Ze hebben echt hun leven op het spel gezet. 199 00:20:36,200 --> 00:20:39,240 Dat toont hun geweldige karakter aan. 200 00:21:00,080 --> 00:21:02,840 {\an8}Ik ben in dit huis opgegroeid. 201 00:21:04,400 --> 00:21:06,200 Hallo. Gaat het? -Ja. 202 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 De beveiliging is erg streng. 203 00:21:09,040 --> 00:21:13,480 Mijn moeder sloot dit af. Dan kon je 's nachts niet wegsluipen. 204 00:21:14,760 --> 00:21:17,880 Hallo. Mam? 205 00:21:21,240 --> 00:21:24,080 Ik kom uit een arm gezin. 206 00:21:25,400 --> 00:21:27,960 Mijn ouders gaven alles voor ons. 207 00:21:28,920 --> 00:21:32,120 Hoi, mam. Bedankt. 208 00:21:32,200 --> 00:21:36,080 Mijn moeder was hard. Dit had een reden. 209 00:21:38,400 --> 00:21:40,360 Ik kwam altijd in de problemen. 210 00:21:41,240 --> 00:21:44,720 Ik werd elke dag geslagen door de leraar. 211 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Omdat ik stout was. 212 00:21:49,840 --> 00:21:51,640 {\an8}BROER 213 00:21:51,720 --> 00:21:55,960 {\an8}Hij had drie oudere broers en daardoor was hij erg competitief. 214 00:21:58,520 --> 00:21:59,680 Hij was 'n vechter. 215 00:22:01,400 --> 00:22:05,800 Hij wilde uitdagingen trotseren en zelf overwinnen. 216 00:22:08,800 --> 00:22:14,040 Door een hartaanval vier jaar geleden is m'n vader voor de helft verlamd. 217 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 Hij was een Gurkha. 218 00:22:18,680 --> 00:22:21,360 Als de sterkste krijgers ter wereld… 219 00:22:21,440 --> 00:22:25,480 …hebben Gurkha's jarenlang hard in het Britse leger gestreden. 220 00:22:27,000 --> 00:22:29,560 In Nepal had je weinig mogelijkheden. 221 00:22:30,760 --> 00:22:33,440 Als Gurkha kon je de wereld rondreizen. 222 00:22:36,600 --> 00:22:39,360 {\an8}De Gurkha's hebben een rijke geschiedenis… 223 00:22:39,440 --> 00:22:40,400 {\an8}STEM VAN COLLEGA 224 00:22:40,480 --> 00:22:41,960 {\an8}…en zijn unieke soldaten. 225 00:22:44,320 --> 00:22:49,040 Mannen werken heel hard om de selectieprocedure te halen. 226 00:22:49,120 --> 00:22:50,000 Start. 227 00:22:54,000 --> 00:22:57,440 Ze hebben altijd extra trots. 228 00:23:01,880 --> 00:23:05,360 {\an8}Vroeger streed ik altijd tegen andere mensen. 229 00:23:05,440 --> 00:23:07,160 {\an8}Ik kon me nooit inhouden. 230 00:23:09,560 --> 00:23:13,360 {\an8}TRAININGSKAMP VOOR GURKHA'S 231 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 {\an8}Toen ik bij de Gurkha's kwam, leerde ik vooral… 232 00:23:16,320 --> 00:23:19,360 …dat ik tegen mezelf moest strijden. 233 00:23:21,080 --> 00:23:23,160 Ik moest beter zijn dan gisteren. 234 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 Het gaat niet goed met mijn moeder. 235 00:23:37,560 --> 00:23:40,440 Ze moet twee keer per week naar het ziekenhuis. 236 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 Ik ben de jongste zoon… 237 00:23:45,800 --> 00:23:48,000 …en ik was altijd een moederskindje. 238 00:23:51,840 --> 00:23:53,280 Ik heb haar steun nodig… 239 00:23:54,240 --> 00:23:58,280 …omdat dit mijn grootste uitdaging ooit is. 240 00:24:01,840 --> 00:24:04,840 Jij bent mijn dierbaarste bezit, zoon. 241 00:24:05,560 --> 00:24:07,360 God zegene je. 242 00:24:08,240 --> 00:24:10,520 TOP VAN DE WERELD 243 00:24:10,600 --> 00:24:11,800 Nirmal vertelde ons: 244 00:24:11,880 --> 00:24:17,080 'Ik wil bergbeklimmen om mam te tonen wat haar zoon dankzij haar kan.' 245 00:24:21,520 --> 00:24:23,320 Wat ik van mam heb geleerd? 246 00:24:24,720 --> 00:24:29,240 Veel. Heel erg veel. 247 00:24:46,280 --> 00:24:51,760 {\an8}0 MAANDEN, 17 DAGEN - 10 MEI 2019 248 00:24:53,520 --> 00:24:57,320 Ik wist dat mijn Nepalese team het beste team ter wereld was. 249 00:25:00,600 --> 00:25:06,400 Ik zorgde dat ze meer zouden verdienen dan tijdens een westerse expeditie. 250 00:25:08,880 --> 00:25:13,800 Bergen van 8000 meter beklimmen bood hen kansen om carrière te maken. 251 00:25:16,440 --> 00:25:21,000 {\an8}Nepalese klimmers hebben veel bergbeklimervaring… 252 00:25:21,080 --> 00:25:25,000 {\an8}…maar wat de leiding nemen op 'n internationaal platform betreft… 253 00:25:25,080 --> 00:25:29,120 …zijn we nog niet zover. 254 00:25:31,360 --> 00:25:36,400 {\an8}Er is veel verschil tussen klimmen voor buitenlanders of Nepalezen. 255 00:25:37,720 --> 00:25:42,360 We zijn heel erg trots dat onze leider Nepalees is. 256 00:25:50,200 --> 00:25:52,440 We waren goed op weg… 257 00:25:52,520 --> 00:25:59,160 …maar ik zag in de verte enorme wolken op ons afkomen. 258 00:26:13,520 --> 00:26:16,120 We hadden zware bepakking bij ons. 259 00:26:17,240 --> 00:26:21,120 We moesten onze tenten, zuurstofflessen en touwen meenemen. 260 00:26:26,200 --> 00:26:29,680 Je vraagt jezelf af of je wel goed bezig bent. 261 00:26:34,160 --> 00:26:38,400 {\an8}Op dat moment klommen we ondanks onze angst. 262 00:26:38,480 --> 00:26:40,600 {\an8}STEM VAN LAKPA 263 00:26:40,680 --> 00:26:44,640 {\an8}Eén verkeerde beweging en we waren de klos. Zo'n situatie was dat. 264 00:26:50,240 --> 00:26:53,520 Ik zei tegen ze: 'Dit is mijn idee, mannen. 265 00:26:55,320 --> 00:26:59,280 Als je het een stom idee vindt en denkt dat je het niet overleeft… 266 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 …hoef je niet mee.' 267 00:27:04,720 --> 00:27:06,320 Ze gingen toch door. 268 00:27:15,480 --> 00:27:18,720 We vertrokken om 21,00 uur richting de top. 269 00:27:24,280 --> 00:27:26,840 We hoopten de top 's ochtends te halen. 270 00:27:39,280 --> 00:27:42,480 We bereikten de top de volgende dag om 18,00 uur. 271 00:27:44,240 --> 00:27:46,560 Het duurde 21 uur. 272 00:27:48,000 --> 00:27:51,400 {\an8}Een van de zwaarte dingen die ik ooit gedaan heb. 273 00:27:51,480 --> 00:27:55,600 {\an8}0 MAANDEN, 19 DAGEN - 12 MEI 2019 274 00:28:03,680 --> 00:28:06,480 Jeetjemina. Puur op kracht vandaag. 275 00:28:07,040 --> 00:28:10,760 Als het team niet gelijkwaardig was, geen top. 276 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 Heel erg moe vandaag. 277 00:28:15,160 --> 00:28:17,040 Ja, de dag van de top. 278 00:28:18,840 --> 00:28:22,480 Hij drinkt normaal niet. Bedankt, man. 279 00:28:23,240 --> 00:28:25,280 Wat een dag. -Ja. 280 00:28:33,560 --> 00:28:39,360 11 JAAR VOOR PROJECT POSSIBLE 281 00:28:39,880 --> 00:28:42,400 Na zes jaar in dienst bij de Gurkha's… 282 00:28:43,640 --> 00:28:46,840 …meldde ik me aan voor de speciale eenheden in het VK. 283 00:28:50,560 --> 00:28:54,840 Dat was de eerste keer dat ik hem richting zijn doel zag werken. 284 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 En hoe gek hij is. 285 00:29:03,520 --> 00:29:06,840 Hij stond toen midden in de nacht op… 286 00:29:08,640 --> 00:29:10,000 …om 20 km te hardlopen… 287 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 …met 34 kilo op zijn rug. 288 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 Hij werkte de hele dag en ging dan naar de sportschool. 289 00:29:22,680 --> 00:29:24,200 Tot 23,00 uur. 290 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 Zo ging het zes maanden lang. 291 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 Ik werd de eerste Gurkha in de geschiedenis… 292 00:29:39,600 --> 00:29:42,520 …die lid werd van de Special Boat Service. 293 00:29:46,640 --> 00:29:51,800 Dat ik Nepal mocht vertegenwoordigen in de speciale eenheden was waanzinnig. 294 00:29:52,840 --> 00:29:59,080 1000, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000. 295 00:30:01,680 --> 00:30:02,760 Kom op. 296 00:30:04,640 --> 00:30:10,160 Ik leerde snel dat je, ongeacht de situatie, in controle moet blijven. 297 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 Ik moet me loskoppelen. 298 00:30:25,200 --> 00:30:31,000 De hele ervaring gaf me vertrouwen om enorme uitdagingen aan te gaan. 299 00:30:41,800 --> 00:30:44,600 Maar in 2011… 300 00:30:52,080 --> 00:30:53,600 …werd ik beschoten. 301 00:30:58,520 --> 00:31:01,320 Ik was op een dak en ik gaf rugdekking. 302 00:31:02,480 --> 00:31:04,040 Ineens… 303 00:31:06,720 --> 00:31:08,560 …viel ik naar beneden. 304 00:31:11,320 --> 00:31:12,880 Ik raakte de grond. 305 00:31:15,800 --> 00:31:18,000 Ik dacht dat m'n gezicht was geraakt. 306 00:31:19,480 --> 00:31:22,520 Een sluipschutter richtte op mijn nek. 307 00:31:25,360 --> 00:31:28,760 Gelukkig raakte de kogel mijn wapen. 308 00:31:31,360 --> 00:31:32,840 Het wapen heeft me gered. 309 00:31:35,200 --> 00:31:41,720 Het verschil tussen leven en dood was een paar centimeter. 310 00:31:48,000 --> 00:31:52,080 Mijn vrienden vragen: 'Hoe ga je hier allemaal mee om?' 311 00:31:58,560 --> 00:32:04,200 Ik antwoord altijd: 'Als ik me constant zorgen om hem maak… 312 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 …is dat niet goed voor mij.' 313 00:32:16,640 --> 00:32:17,920 Het zou me opbreken. 314 00:32:21,800 --> 00:32:23,640 Je moet sterk zijn. 315 00:32:26,880 --> 00:32:30,760 Ik heb hem nooit willen belemmeren in zijn dromen of doelen. 316 00:32:34,400 --> 00:32:37,440 Hij wist wat hij in het leven wilde bereiken. 317 00:32:45,040 --> 00:32:52,000 {\an8}0 MAANDEN, 21 DAGEN - 14 MEI 2019 318 00:32:56,920 --> 00:33:00,000 {\an8}Als je mensen vraagt waarom ze hoge pieken beklimmen… 319 00:33:00,080 --> 00:33:02,280 {\an8}…zeggen ze dat ze het leuk vinden. 320 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 {\an8}Ik geloof ze niet. Het is niet leuk. 321 00:33:09,680 --> 00:33:16,640 Het is 'n plek waar je moet leren omgaan met pijn, omdat het pijnlijk is. 322 00:33:30,840 --> 00:33:33,080 Om 8,00 uur bereiken we het basiskamp. 323 00:33:33,160 --> 00:33:36,080 In Kathmandu hebben we gefeest en niet geslapen. 324 00:33:37,920 --> 00:33:40,400 Project Possible. -Ja, broeder. 325 00:33:43,600 --> 00:33:48,800 Na het bereiken van de top van Dhaulagiri hebben we gefeest in Kathmandu. 326 00:33:50,040 --> 00:33:52,560 Ik had het best zwaar. Ik had een kater. 327 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 {\an8}BASISKAMP OP KANCHENJUNGA 328 00:33:56,840 --> 00:33:59,720 {\an8}De meeste mensen beklimmen deze berg in fasen. 329 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 Ze gaan naar Kamp Eén en overnachten daar. 330 00:34:05,400 --> 00:34:07,120 Dan overnachten in Kamp Twee. 331 00:34:08,640 --> 00:34:13,480 Kamp Drie, Kamp Vier en dan naar de top. 332 00:34:16,440 --> 00:34:20,280 Vanwege het weer moesten we in één dag klimmen. 333 00:34:25,520 --> 00:34:30,520 {\an8}Nims moest de Kanchenjunga in één keer beklimmen. 334 00:34:30,600 --> 00:34:34,480 {\an8}Vanaf het basiskamp tot de top met een kater. 335 00:34:35,520 --> 00:34:37,280 {\an8}Dat is… 336 00:34:38,960 --> 00:34:41,520 Wat moet ik daarvan vinden? 337 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 Dat is echt gekkenwerk. 338 00:34:46,480 --> 00:34:48,360 We zijn nu in Kamp Twee. 339 00:34:49,000 --> 00:34:51,120 We willen de top meteen halen. 340 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 We slapen dus niet. 341 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 Expedities naar toppen boven de 8000 meter vragen veel van je lichaam. 342 00:35:07,920 --> 00:35:10,040 Als je boven de 8000 meter bent… 343 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 …ben je in de dodelijke zone. 344 00:35:18,720 --> 00:35:25,400 Je ademt een derde van de zuurstof in die je op zeeniveau inademt. 345 00:35:28,360 --> 00:35:33,480 Het gevaarlijkste van klimmen met zuurstof is dat je er afhankelijk van wordt. 346 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 Als de zuurstof opraakt… 347 00:35:41,560 --> 00:35:44,680 …is je lichaam niet gewend aan de omstandigheden. 348 00:35:52,840 --> 00:35:55,280 Stel je voor dat je niet kunt ademhalen. 349 00:36:01,960 --> 00:36:08,920 {\an8}0 MAANDEN, 22 DAGEN TOP VAN KANCHENJUNGA - 15 MEI 2019 350 00:36:13,400 --> 00:36:14,280 Allejezus. 351 00:36:15,520 --> 00:36:18,960 We hebben de top van een van de beste bergen gehaald. 352 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 Ik doe gekke dingen. 353 00:36:23,360 --> 00:36:26,400 Ik heb niets meer om te geven. 354 00:36:32,320 --> 00:36:33,880 Dag, Kanchenjunga. 355 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 Honderd meter onder de top… 356 00:36:48,440 --> 00:36:51,880 …vonden we een klimmer die er slecht aan toe was. 357 00:36:54,560 --> 00:36:56,760 Hij had geen zuurstof meer. 358 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Hou vol. We gaan naar huis. 359 00:37:02,360 --> 00:37:04,120 We moeten nu naar Kamp Vier. 360 00:37:04,960 --> 00:37:06,480 Ga maar. 361 00:37:08,440 --> 00:37:11,760 Als je op die hoogte geen zuurstof meer hebt… 362 00:37:11,840 --> 00:37:13,960 …is dat zeer gevaarlijk. 363 00:37:18,200 --> 00:37:21,440 Zonder zuurstof overleef je dit niet. 364 00:37:24,560 --> 00:37:28,360 Ik heb nooit iemand achtergelaten toen ik in het leger zat. 365 00:37:29,480 --> 00:37:32,000 Dat was ik in de bergen ook niet van plan. 366 00:37:34,560 --> 00:37:37,440 We hebben hem dus onze zuurstof gegeven. 367 00:37:38,560 --> 00:37:41,240 We hebben contact opgenomen met alle kampen. 368 00:37:41,320 --> 00:37:43,600 'We hebben hulp nodig.' 369 00:37:47,480 --> 00:37:51,400 {\an8}HOOGTE: 8450 METER - 18,00 UUR 370 00:37:51,480 --> 00:37:53,760 {\an8}Er waren veel klimmers in Kamp Vier. 371 00:37:54,640 --> 00:37:57,080 Ik zei: 'Breng zuurstof.' 372 00:37:59,920 --> 00:38:02,840 Ik probeer ze te bereiken, maar niemand antwoordt. 373 00:38:05,040 --> 00:38:07,640 De wind neemt toe en de zuurstof is bijna op. 374 00:38:09,360 --> 00:38:12,320 Riskeer je leven niet. Kom nu naar beneden. 375 00:38:13,080 --> 00:38:15,840 Iemand achterlaten zit niet in mijn bloed. 376 00:38:18,920 --> 00:38:22,000 De klimmer had het erg moeilijk… 377 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 …maar ik zag geen hoofdlampen richting ons lopen. 378 00:38:28,040 --> 00:38:30,760 Heeft iemand zuurstof? -De zuurstof is op. 379 00:38:31,560 --> 00:38:34,440 De zuurstof is op. 380 00:38:37,680 --> 00:38:41,320 Nims, broeder, als we hier blijven, sterven wij ook. 381 00:38:42,000 --> 00:38:45,840 Wat kan ik doen? Niemand komt om te helpen. 382 00:38:50,720 --> 00:38:51,680 Broeder… 383 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 Er zouden mensen komen. 384 00:38:55,760 --> 00:38:56,720 Broeder… 385 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 Ze zeiden dit heel erg vaak. 386 00:39:01,760 --> 00:39:06,040 Mijn hemel. Er komt niemand. 387 00:39:24,280 --> 00:39:26,280 Ik was thuis en de telefoon ging. 388 00:39:29,520 --> 00:39:31,720 Ik hoorde Nims' stem. 389 00:39:35,480 --> 00:39:36,520 Mijn hart brak. 390 00:39:40,240 --> 00:39:42,920 Hij zei: 'Hij stierf in mijn armen. 391 00:39:44,120 --> 00:39:46,080 Niemand kwam ons helpen.' 392 00:39:48,440 --> 00:39:49,960 Het was heel erg eng. 393 00:39:53,840 --> 00:39:56,360 Hij heeft zo'n groot project. 394 00:39:57,920 --> 00:40:03,320 Maar hij zal altijd als eerste hulp bieden aan anderen. 395 00:40:11,560 --> 00:40:13,520 Ik kwam naar beneden. 396 00:40:14,320 --> 00:40:17,400 Mingma en Gesman waren ver voor me. 397 00:40:21,400 --> 00:40:24,120 Ik had al meer dan 11 uur geen zuurstof meer. 398 00:40:43,080 --> 00:40:45,600 Ik kreeg last van hoogteziekte. 399 00:40:51,320 --> 00:40:54,880 Kunnen mensen meedogenloze natuurkrachten doorstaan? 400 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 Hoogteziekte is dat je ziek wordt op hoogte. 401 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 Je kunt bewegingen niet beheersen. 402 00:41:05,880 --> 00:41:09,960 Kunnen ze een hoogte aan waar mensen energie en wilskracht verliezen… 403 00:41:10,480 --> 00:41:13,480 …en ze in een langzame droom belanden? 404 00:41:14,440 --> 00:41:19,080 Ik had niet genoeg kracht. Ik voelde me hulpeloos. 405 00:41:20,960 --> 00:41:22,760 Ik was echt bang. 406 00:41:23,360 --> 00:41:25,960 Ik moest snel van de berg af. 407 00:41:26,880 --> 00:41:28,680 Het ging om leven of dood. 408 00:41:31,640 --> 00:41:35,280 Ik verloor ineens de controle. 409 00:41:38,640 --> 00:41:41,520 Ik zag een grote figuur voor me staan. 410 00:41:42,400 --> 00:41:46,000 Een groot monster met het haar van een yeti. 411 00:41:49,320 --> 00:41:52,000 Als ik niets doe, ben ik er geweest. 412 00:41:55,160 --> 00:41:56,720 Ik zei: 'Hoor je me?' 413 00:41:58,560 --> 00:41:59,800 Hij zei: 'Help.' 414 00:42:02,000 --> 00:42:02,920 'Help.' 415 00:42:06,520 --> 00:42:08,920 Het was een klimmer die was verdwaald. 416 00:42:09,920 --> 00:42:11,320 Ook met hoogteziekte. 417 00:42:12,680 --> 00:42:17,520 Ik raapte al mijn energie bij elkaar om hem naar Kamp Vier te begeleiden. 418 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 Ik was mentaal en fysiek op. 419 00:42:35,680 --> 00:42:39,320 Voor het eerst twijfelde ik aan mijn plan. 420 00:42:49,840 --> 00:42:55,560 ÉÉN JAAR VOOR PROJECT POSSIBLE 421 00:42:56,960 --> 00:43:02,960 {\an8}HET HOOGTECENTRUM - LONDEN 422 00:43:03,040 --> 00:43:07,360 Ik begon pas met bergbeklimmen in 2012. 423 00:43:10,440 --> 00:43:15,640 Toen realiseerde ik me wat een sterke klimmer ik was. 424 00:43:17,240 --> 00:43:20,800 Ik werd verliefd op de fysieke en mentale uitdaging. 425 00:43:27,080 --> 00:43:31,000 {\an8}We testen hier hoe Nims reageert bij drie minuten… 426 00:43:31,080 --> 00:43:35,840 {\an8}…fietsen op 6000 meter om te zien hoe hij reageert op zuurstofgebrek… 427 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 …terwijl hij ook snel en accuraat beslissingen neemt. 428 00:43:47,560 --> 00:43:51,040 Wielrenners met wereldrecords en uithoudingsvermogen… 429 00:43:51,120 --> 00:43:55,440 …konden dit maar 90 seconden volhouden voor we de test moesten stopzetten. 430 00:43:58,680 --> 00:44:02,080 Ga door. Nog één minuut. 431 00:44:06,800 --> 00:44:10,480 Ik geloof dat ik fysiek gezien een natuurlijke gave heb. 432 00:44:13,360 --> 00:44:16,280 Ik kan zonder slaap of rust klimmen. 433 00:44:18,920 --> 00:44:22,600 Het maakt niet uit hoe extreem de uitdaging is. 434 00:44:24,000 --> 00:44:25,440 Ik geef nooit op. 435 00:44:29,240 --> 00:44:31,680 Nog tien seconden. Maak dit af. 436 00:44:31,760 --> 00:44:33,200 Nog tien seconden. 437 00:44:33,280 --> 00:44:39,440 Vijf, vier, drie, twee, één. Stop maar. Ontspan. Stop. 438 00:44:44,600 --> 00:44:49,160 Het is enorm indrukwekkend dat hij dit drie minuten kon. 439 00:44:50,560 --> 00:44:53,880 Hij is in staat om meer zuurstof op te nemen… 440 00:44:53,960 --> 00:44:58,280 …voor fysieke activiteit door spieren en voor mentale beslissingen. 441 00:44:58,360 --> 00:45:00,920 Hij kan dus meer aan dan menigeen. 442 00:45:01,000 --> 00:45:04,400 Dit is je bloedzuurstofsaturatie in het blauw. 443 00:45:04,480 --> 00:45:06,720 Nims' resultaten waren ongekend. 444 00:45:07,400 --> 00:45:09,280 Heb jij dit gedaan? -Ik? 445 00:45:11,200 --> 00:45:12,400 Hoe was het? 446 00:45:13,040 --> 00:45:16,160 Niet zo. -Niet zo? Super. Top. 447 00:45:18,280 --> 00:45:22,000 {\an8}OKTOBER 2018 ZES MAANDEN VOOR PROJECT POSSIBLE 448 00:45:23,400 --> 00:45:24,520 {\an8}BROER 449 00:45:24,600 --> 00:45:26,240 {\an8}Hij kwam naar mijn huis. 450 00:45:28,760 --> 00:45:31,000 Hij wilde het leger verlaten. 451 00:45:34,440 --> 00:45:37,000 Ik zei: 'Nirmal, nee. Doe dit niet.' 452 00:45:38,000 --> 00:45:40,200 Mam was ernstig ziek… 453 00:45:40,280 --> 00:45:43,760 …en Nirmal is de grootste verdiener van het gezin. 454 00:45:47,160 --> 00:45:49,800 Hij moest nog zes jaar dienen. 455 00:45:51,720 --> 00:45:55,400 Ik zei tegen hem: 'Zorg dat je pensioen geregeld is. 456 00:45:55,480 --> 00:45:59,080 Dan kun je daarna doen wat je wilt. We houden je niet tegen.' 457 00:46:04,960 --> 00:46:06,560 Maar hij luisterde niet. 458 00:46:07,680 --> 00:46:09,160 Hij verliet het leger. 459 00:46:12,800 --> 00:46:14,400 We hadden ruzie. 460 00:46:17,080 --> 00:46:19,040 Ik sprak hem drie maanden niet. 461 00:46:24,480 --> 00:46:26,520 Mijn familie zat in onzekerheid. 462 00:46:27,280 --> 00:46:31,400 In Nepal is het gebruikelijk dat de jongste zoon voor z'n ouders zorgt. 463 00:46:32,240 --> 00:46:35,520 Maar die hoge bergen beklimmen was mijn passie geworden. 464 00:46:38,400 --> 00:46:42,440 Ik wilde de wereld tonen wat een mens kan. 465 00:46:44,880 --> 00:46:46,560 Ik zei: 'Tijdverspilling. 466 00:46:47,520 --> 00:46:48,640 Geldverspilling.' 467 00:46:49,560 --> 00:46:54,000 Ik zei: 'Je denkt alleen aan jezelf. Je denkt niet aan je familie, aan ons.' 468 00:46:58,800 --> 00:47:00,640 Ik hou veel van mijn broer. 469 00:47:04,480 --> 00:47:06,520 Ik wil niet dat hij sterft. 470 00:47:15,120 --> 00:47:16,800 Er waren geen inkomsten. 471 00:47:18,240 --> 00:47:21,080 We hadden een paar maanden om geld te verzamelen. 472 00:47:24,120 --> 00:47:26,720 {\an8}In de Nepalese cultuur geef je. 473 00:47:26,800 --> 00:47:29,280 Dus om geld vragen… 474 00:47:29,360 --> 00:47:33,280 …was een van de moeilijkste dingen die hij heeft gedaan. 475 00:47:35,280 --> 00:47:37,880 Als hij potentiële sponsoren benaderde… 476 00:47:39,440 --> 00:47:41,240 …klonk hij als een gek. 477 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 Het project toont het mogelijke aan. 478 00:47:46,680 --> 00:47:49,520 {\an8}Het bedrag dat hij nodig had, was enorm. 479 00:47:52,000 --> 00:47:53,600 Niemand geloofde in hem. 480 00:47:55,080 --> 00:47:57,320 Bedankt voor jullie komst. 481 00:47:58,360 --> 00:48:00,840 Hij werd steeds weer teleurgesteld. 482 00:48:00,920 --> 00:48:05,440 Ik ben onder de indruk van je wilskracht maar niemand geeft financiële steun. 483 00:48:06,240 --> 00:48:07,680 Men wil niet investeren. 484 00:48:16,720 --> 00:48:20,760 Het was tijd om te beslissen hoe we dit gingen doen. 485 00:48:25,040 --> 00:48:26,720 Nims kreeg een idee. 486 00:48:31,680 --> 00:48:34,080 Hij wilde een tweede hypotheek nemen. 487 00:48:37,400 --> 00:48:39,480 Alles stond op het spel. 488 00:48:40,760 --> 00:48:42,400 Maar ik geloofde in hem. 489 00:48:59,720 --> 00:49:06,040 {\an8}0 MAANDEN, 24 DAGEN - 17 MEI 2019 490 00:49:06,560 --> 00:49:09,280 Ik had pas drie bergen beklommen. 491 00:49:13,120 --> 00:49:14,600 Mijn volgende doel: 492 00:49:16,760 --> 00:49:19,200 de hoogste berg ter wereld. 493 00:49:35,000 --> 00:49:38,520 Mount Everest wordt gerund door sherpa's. 494 00:49:41,480 --> 00:49:44,720 Ze werken keihard om westerlingen te steunen. 495 00:49:50,320 --> 00:49:52,600 Ze nemen enorme risico's. 496 00:49:56,480 --> 00:50:00,560 Zonder hun steun zou er geen klimseizoen zijn. 497 00:50:04,000 --> 00:50:10,480 De gidsroute op Mount Everest in de lente is totaal anders dan andere klimroutes. 498 00:50:13,720 --> 00:50:17,080 Er zijn honderden klimmers die de top willen halen. 499 00:50:20,400 --> 00:50:24,480 Je haakt je vast aan een vaste lijn die door sherpa's is uitgezet. 500 00:50:26,200 --> 00:50:28,160 De weg naar de top is erg druk. 501 00:50:45,360 --> 00:50:47,640 Ik wist dat er veel mensen waren. 502 00:50:47,720 --> 00:50:51,880 Dat zat me niet lekker, maar ik wist ook dat ik snel zou zijn. 503 00:50:54,200 --> 00:50:56,840 Op de missie, Everest, Lhotse en Makalu. 504 00:50:56,920 --> 00:50:59,240 Bedankt, broeder. -Proost. 505 00:51:01,720 --> 00:51:02,920 Mijn hemel. -Jeetje. 506 00:51:04,000 --> 00:51:05,360 Alleen voor jou. 507 00:51:09,720 --> 00:51:12,360 Ik wilde niet alleen Everest beklimmen. 508 00:51:14,560 --> 00:51:18,240 Ik wilde Everest, Lhotse en Makalu beklimmen… 509 00:51:18,760 --> 00:51:21,080 …de hoogste, op drie na hoogste… 510 00:51:21,160 --> 00:51:25,120 …en op vier na hoogste berg ter wereld, binnen 48 uur. 511 00:51:26,600 --> 00:51:28,400 Niemand had dat ooit gedaan. 512 00:51:32,160 --> 00:51:38,240 {\an8}KAMP VIER - HOOGTE: 7900 METER 513 00:51:44,520 --> 00:51:47,760 We hebben 95 procent van de mensen ingehaald. 514 00:51:50,680 --> 00:51:53,840 We waren rond 5,30 uur op de top van de berg. 515 00:51:53,920 --> 00:51:55,840 {\an8}14 PIEKEN / 7 MAANDEN 516 00:51:55,920 --> 00:52:01,680 {\an8}0 MAANDEN, 29 DAGEN TOP VAN MOUNT EVEREST - 22 MEI 2019 517 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 {\an8}Op de top… 518 00:52:06,840 --> 00:52:09,360 …wordt je ziel onderdeel van de berg. 519 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Je voelt echt dat je leeft. 520 00:52:27,880 --> 00:52:30,920 {\an8}De lente van 2019 was de perfecte storm op Everest. 521 00:52:31,000 --> 00:52:32,440 {\an8}STEM VAN GARRETT MADISON 522 00:52:34,600 --> 00:52:38,680 Door het weer kon er alleen op 22 en 23 mei worden geklommen. 523 00:52:38,760 --> 00:52:42,800 Er waren dus 400 klimmers en nog eens 400 sherpa's… 524 00:52:42,880 --> 00:52:46,440 …die hun beklimmingen naar de top op deze twee dagen planden. 525 00:52:51,520 --> 00:52:53,320 Niemand komt vooruit. 526 00:52:53,400 --> 00:52:55,280 Wat proberen jullie? 527 00:52:56,120 --> 00:52:59,240 De rij was enorm. 528 00:53:01,200 --> 00:53:05,960 Mensen ruzieden over wie naar boven of beneden mocht gaan. 529 00:53:06,040 --> 00:53:06,960 Ongelofelijk. 530 00:53:12,640 --> 00:53:14,480 We gingen naar beneden. 531 00:53:22,000 --> 00:53:23,120 Ik keek achterom… 532 00:53:24,840 --> 00:53:26,000 …en maakte 'n foto. 533 00:53:35,240 --> 00:53:37,440 Ik postte de foto online… 534 00:53:40,320 --> 00:53:42,520 …en hij ging wereldwijd viraal. 535 00:53:44,720 --> 00:53:46,520 Naar de top van de wereld. 536 00:53:46,720 --> 00:53:48,320 {\an8}File op Mount Everest. 537 00:53:48,480 --> 00:53:51,280 {\an8}Kijk dit eens. 300 klimmers willen de top halen. 538 00:53:51,360 --> 00:53:53,560 Een file op het dak van de wereld. 539 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 De verbijsterende foto is gemaakt door Nims Purja. 540 00:53:59,120 --> 00:54:00,320 Honderden klimmers… 541 00:54:00,400 --> 00:54:02,480 Het was krankzinnig. 542 00:54:03,920 --> 00:54:07,320 Maar ik was enorm gefocust. Kom maar op. 543 00:54:14,360 --> 00:54:17,360 In de dodelijke zone kom ik tot leven. 544 00:54:21,840 --> 00:54:24,320 {\an8}Ja, broeder. We pakken het serieus aan. 545 00:54:24,400 --> 00:54:26,520 {\an8}0 MAANDEN, 29 DAGEN TOP VAN LHOTSE 546 00:54:33,640 --> 00:54:37,400 Everest, Lhotse en Makalu in 48 uur. 547 00:54:37,480 --> 00:54:38,680 {\an8}1 MAAND, 1 DAG MAKALU 548 00:54:38,760 --> 00:54:40,640 {\an8}Een nieuw wereldrecord. 549 00:54:41,240 --> 00:54:42,440 {\an8}Het was episch. 550 00:54:43,000 --> 00:54:45,800 {\an8}Veel mensen geloofden me niet toen ik begon… 551 00:54:45,880 --> 00:54:48,800 {\an8}…maar ik sta hier op de top van de Makalu… 552 00:54:48,880 --> 00:54:53,640 …en dit is het einde van de eerste fase van Project Possible. 553 00:55:03,480 --> 00:55:09,640 {\an8}1 MAAND, 10 DAGEN KATHMANDU - 2 JUNI 2019 554 00:55:14,440 --> 00:55:15,960 Hallo, mam. 555 00:55:20,000 --> 00:55:22,440 Hoeveel bergen heb je beklommen? -Zes. 556 00:55:22,960 --> 00:55:27,640 Ik heb de Annapurna, Dhaulagiri, Kanchenjunga… 557 00:55:27,720 --> 00:55:31,040 …Mount Everest, Lhotse en Makalu beklommen. 558 00:55:31,800 --> 00:55:32,840 Hoeveel nog? 559 00:55:32,920 --> 00:55:34,680 Nog acht bergen te gaan. 560 00:55:35,920 --> 00:55:38,120 {\an8}Onze moeder is ons hart. 561 00:55:38,200 --> 00:55:39,400 {\an8}STEM VAN NIMS' BROER 562 00:55:39,480 --> 00:55:42,600 {\an8}Maar we weten niet hoelang ze nog hier bij ons is. 563 00:55:45,160 --> 00:55:51,120 Ik vroeg waar mijn zoon was en ze lieten me je video zien. 564 00:55:52,400 --> 00:55:56,200 Je was in de bergen en je ademde zwaar. 565 00:56:00,480 --> 00:56:04,800 Ik was heel erg bang. 566 00:56:07,560 --> 00:56:09,240 Nirmal is erg close met mam. 567 00:56:10,400 --> 00:56:14,760 Ze was erg bezorgd dat hij wilde klimmen. 568 00:56:19,960 --> 00:56:21,360 Waarom huil je, mam? 569 00:56:24,040 --> 00:56:25,120 Huil niet, mam. 570 00:56:26,760 --> 00:56:29,760 Ik doe iets goeds. 571 00:56:30,600 --> 00:56:32,920 De wereld leert zoveel dingen. 572 00:56:33,960 --> 00:56:37,640 Dit is voor Nepal en alle Nepalezen. 573 00:56:50,120 --> 00:56:54,720 {\an8}Edmund Hillary en Tenzing Norgay kwamen op plekken waar niemand ooit kwam. 574 00:56:54,800 --> 00:56:57,760 {\an8}Ze zijn twee van de grootste avonturiers ooit. 575 00:56:57,840 --> 00:57:00,440 {\an8}Ze veroverden de onbedwingbare Mount Everest. 576 00:57:01,960 --> 00:57:05,640 Dat Tenzing Norgay Mount Everest beklom, was groots. 577 00:57:06,880 --> 00:57:09,720 Hoe voelde Tenzing zich op de top van de wereld? 578 00:57:14,960 --> 00:57:16,200 {\an8}Hij is erg blij. 579 00:57:22,680 --> 00:57:28,800 Veel westerse klimmers hebben met veel hulp van sherpa's geklommen. 580 00:57:32,480 --> 00:57:36,640 Wat ik vooral hoorde was: 'Mijn sherpa heeft me geholpen.' Meer niet. 581 00:57:42,840 --> 00:57:45,920 Dat is niet goed, want hij heeft een naam. 582 00:57:47,560 --> 00:57:50,680 Ze moeten zeggen: 'Mingma David heeft me geholpen.' 583 00:57:50,760 --> 00:57:53,040 Dingma probeert oude touwen te vinden. 584 00:57:53,120 --> 00:57:54,800 De sneeuw is te diep, toch? 585 00:57:55,400 --> 00:57:57,160 Of: 'Gesman Tamang hielp me.' 586 00:57:57,240 --> 00:58:00,400 Mijn broeder Gesman en ik hebben de touwen uitgezet. 587 00:58:00,480 --> 00:58:02,480 We gaan terug naar het basiskamp. 588 00:58:02,560 --> 00:58:03,680 Ja, broeder. 589 00:58:05,880 --> 00:58:08,800 Anders ben je een spook. 590 00:58:18,120 --> 00:58:22,080 Nims is het boegbeeld van een nieuwe generatie… 591 00:58:22,160 --> 00:58:27,040 …van ondergewaardeerde, Nepalese klimmers die te weinig erkenning kregen. 592 00:58:27,120 --> 00:58:28,160 Dat is erg gaaf. 593 00:58:29,160 --> 00:58:30,280 Dit is hun moment. 594 00:58:35,120 --> 00:58:41,960 Iedere Nepalese klimmer en alle arme mensen die me dit zien doen… 595 00:58:43,760 --> 00:58:46,600 …kunnen denken: ik kan ook zoals hij zijn. 596 00:58:52,760 --> 00:58:59,280 1 MAAND, 25 DAGEN PAKISTAN - 17 JUNI 2019 597 00:59:02,720 --> 00:59:05,000 Pakistans toppen van 8000 meter… 598 00:59:05,080 --> 00:59:08,560 …zijn de moeilijkste toppen ter wereld om te bereiken. 599 00:59:09,080 --> 00:59:10,320 FASE TWEE 600 00:59:10,400 --> 00:59:13,160 Je hebt Nanga Parbat, de Dodelijke Berg… 601 00:59:13,240 --> 00:59:15,680 …waar veel klimmers zijn gestorven. 602 00:59:17,400 --> 00:59:19,280 Dan heb je de Karakoram. 603 00:59:20,080 --> 00:59:23,280 Gasherbrum I, Gasherbrum II… 604 00:59:24,440 --> 00:59:25,640 Broad Peak. 605 00:59:27,080 --> 00:59:30,360 Dan heb je de K2, die een beruchte reputatie heeft. 606 00:59:48,600 --> 00:59:50,360 Oké, mannen. Kom omlaag. 607 00:59:53,520 --> 00:59:55,800 Hoe komen we hier later terug? 608 00:59:57,640 --> 01:00:01,240 Hij gleed hier weg en stierf bijna, de rotzak. 609 01:00:04,120 --> 01:00:05,320 Shit. 610 01:00:05,400 --> 01:00:07,560 Mijn benen trillen, Mingma. 611 01:00:10,600 --> 01:00:12,040 Het is zeer gevaarlijk. 612 01:00:12,120 --> 01:00:15,040 Mijn handen en vingers bevriezen door het filmen. 613 01:00:17,840 --> 01:00:20,520 Het sneeuwt behoorlijk hard vandaag. 614 01:00:20,600 --> 01:00:23,320 Ik heb besloten hier een kamp op te zetten. 615 01:00:23,400 --> 01:00:25,640 Als het opklaart, gaan we weer verder. 616 01:00:31,960 --> 01:00:35,080 Kinshofer Wall. Die is zeer technisch. 617 01:00:37,240 --> 01:00:40,440 Het is een lange val van hier. -Ja, heel gevaarlijk. 618 01:00:46,520 --> 01:00:50,440 Ik zeg altijd tegen mezelf: 'Ik sterf vandaag niet. 619 01:00:52,280 --> 01:00:54,480 Morgen misschien, maar vandaag niet.' 620 01:01:10,760 --> 01:01:12,640 De berg noemt je niet zwart… 621 01:01:13,680 --> 01:01:14,600 …of wit… 622 01:01:15,560 --> 01:01:17,680 …of zwak of sterk. 623 01:01:20,800 --> 01:01:23,000 Er is één regel voor iedereen. 624 01:01:25,280 --> 01:01:28,760 {\an8}2 MAANDEN, 10 DAGEN TOP VAN NANGA PARBAT - 3 JULI 2019 625 01:01:28,840 --> 01:01:32,560 {\an8}Als je opgeeft, sterf je. 626 01:01:39,640 --> 01:01:44,120 De volgende dag ging ik terug naar het basiskamp. 627 01:01:47,760 --> 01:01:49,360 Ineens gleed ik weg. 628 01:01:54,240 --> 01:01:56,680 Ik gleed steeds harder en rolde omlaag. 629 01:01:58,280 --> 01:01:59,840 Ik verloor de controle. 630 01:02:03,320 --> 01:02:05,400 Maar toen zag ik een touw. 631 01:02:07,080 --> 01:02:08,760 Dat moest ik grijpen. 632 01:02:10,480 --> 01:02:13,840 Ik gebruikte al mijn kracht. Ik pakte het vast. 633 01:02:18,160 --> 01:02:21,400 Ik hield me uit alle macht vast. 634 01:02:24,760 --> 01:02:27,080 Ik was zo'n 100 meter gevallen. 635 01:02:29,120 --> 01:02:32,600 Vandaag niet, Nims. Vandaag niet. 636 01:02:39,560 --> 01:02:41,720 Het was vreselijk, maat. 637 01:02:43,600 --> 01:02:45,960 Mijn zelfvertrouwen liep een deuk op. 638 01:02:53,200 --> 01:02:58,840 Het team moet vertrouwen hebben dat de leider goede beslissingen neemt. 639 01:03:03,200 --> 01:03:05,320 Soms moet je je zwaktes verbergen. 640 01:03:07,320 --> 01:03:11,360 Soms had ik het moeilijk, maar niemand zag dat. 641 01:03:12,000 --> 01:03:13,040 Daar zijn we. 642 01:03:13,680 --> 01:03:17,320 Het is een prachtige en mooie dag. 643 01:03:23,520 --> 01:03:30,120 In de bergbeklimgemeenschap is het belangrijk hoe je bergen beklimt. 644 01:03:38,760 --> 01:03:42,840 Puristen onder de klimmers vinden dat als je bergen van 8000 beklimt… 645 01:03:42,920 --> 01:03:48,160 …dit in volledige alpinistenstijl moet, dus zonder zuurstof. 646 01:03:50,640 --> 01:03:52,280 Dat is een constant debat. 647 01:03:55,720 --> 01:03:59,160 Nims' team hanteert de hybride stijl. 648 01:03:59,240 --> 01:04:03,520 Ze gebruiken zuurstof boven 8000 meter. 649 01:04:10,680 --> 01:04:16,920 Ze zetten vaak lijnen uit naar de top en ze nemen hun eigen klimuitrusting mee. 650 01:04:17,000 --> 01:04:19,280 Ze zijn compleet zelfvoorzienend. 651 01:04:24,040 --> 01:04:27,320 Men zegt dat 't makkelijk is om met zuurstof te klimmen. 652 01:04:28,200 --> 01:04:29,480 Dat is onzin. 653 01:04:31,800 --> 01:04:36,560 Andere bergbeklimmers wachtten tot wij touwen hadden uitgezet… 654 01:04:36,640 --> 01:04:38,200 …zodat ze konden volgen. 655 01:04:39,720 --> 01:04:41,480 Dat is veel makkelijker. 656 01:04:45,320 --> 01:04:47,400 {\an8}2 MAANDEN, 22 DAGEN TOP VAN GASHERBRUM I 657 01:04:47,480 --> 01:04:48,320 {\an8}Hoi, allemaal. 658 01:04:48,400 --> 01:04:52,600 {\an8}De top. -Gefeliciteerd. 659 01:05:01,200 --> 01:05:07,760 {\an8}Reinhold Messner heeft alle 14 bergen van 8000 meter beklommen zonder zuurstof. 660 01:05:10,480 --> 01:05:13,120 Maar hij deed er 16 jaar over. 661 01:05:25,240 --> 01:05:30,480 Sommige klimmers bekritiseerden Nirmal, maar ik begreep niet waarom. 662 01:05:33,400 --> 01:05:35,320 Hij deed het zo… 663 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 …want anders was het niet mogelijk in zo'n korte tijd. 664 01:05:43,560 --> 01:05:46,520 Ik hou van doeners, niet van praters. 665 01:05:48,600 --> 01:05:51,480 Je moet het willen proberen. 666 01:05:54,080 --> 01:05:56,600 Als je iets probeert, kun je ook falen. 667 01:06:00,160 --> 01:06:04,920 {\an8}2 MAANDEN, 25 DAGEN TOP VAN GASHERBRUM II - 18 JULI 2019 668 01:06:05,000 --> 01:06:09,480 {\an8}We hebben in Pakistan Nanga Parbat… 669 01:06:10,000 --> 01:06:15,760 …G1 en G2 succesvol beklommen en we moeten in fase twee nog… 670 01:06:15,840 --> 01:06:20,800 …Broad Peak en K2, die je daar ziet, beklimmen. 671 01:06:32,240 --> 01:06:37,200 {\an8}Ik kijk graag naar gezichten van klimmers als ze voor het eerst de K2 zien. 672 01:06:41,680 --> 01:06:45,560 Je ziet een monumentale, stenen piramide. 673 01:06:49,600 --> 01:06:54,240 Je weet dat ze op dat moment denken: dit is een zeer slecht idee. 674 01:07:07,120 --> 01:07:10,360 {\an8}Voordat Nims kwam, hadden we het zwaar op de K2. 675 01:07:13,000 --> 01:07:17,120 Er waren drie lawines waarin klimmers werden meegesleurd. 676 01:07:19,240 --> 01:07:22,560 Wij en de andere teams hadden besloten om terug te keren. 677 01:07:30,320 --> 01:07:33,360 Het was mijn derde poging van K2. 678 01:07:34,520 --> 01:07:39,320 {\an8}We dachten allemaal: respecteer de berg. Soms wil hij je niet. 679 01:07:39,400 --> 01:07:41,560 {\an8}Dan moet je teruggaan. 680 01:07:43,320 --> 01:07:44,160 {\an8}BASISKAMP K2 681 01:07:44,240 --> 01:07:47,200 {\an8}De sfeer was erg deprimerend. 682 01:07:50,240 --> 01:07:52,480 Maar toen veranderde er iets. 683 01:07:52,560 --> 01:07:54,640 Hallo, rotzak. 684 01:07:56,560 --> 01:07:58,920 Hoi, hoe gaat het? -Hoi, alles goed? 685 01:07:59,000 --> 01:08:00,120 Ja, super. 686 01:08:00,200 --> 01:08:01,760 Leuk je te ontmoeten. 687 01:08:03,400 --> 01:08:06,720 We zijn tot Kamp Vier geweest, toen zijn we teruggekeerd. 688 01:08:06,800 --> 01:08:11,040 Geen probleem. We zijn nu hier. Project Possible is hier. Goed? 689 01:08:13,600 --> 01:08:18,440 Toen ik in het basiskamp aankwam, waren die bergbeklimmers erg gestrest. 690 01:08:19,800 --> 01:08:23,200 Als vriend… Goed? -Luister. 691 01:08:23,280 --> 01:08:25,920 Ik organiseerde een groot, wild feest. 692 01:08:26,000 --> 01:08:28,160 Proost, broeder. 693 01:08:37,000 --> 01:08:41,560 Dit maakt hem en zijn team anders dan anderen. 694 01:08:42,520 --> 01:08:46,680 Het boeit hem niet wat anderen doen of wat ze denken. 695 01:08:46,760 --> 01:08:51,720 Vanavond drinken we, morgen plannen we. Proost. 696 01:08:51,800 --> 01:08:53,480 Het gaat je lukken. 697 01:09:00,720 --> 01:09:02,720 Eén leven, mensen. We leven nu. 698 01:09:14,680 --> 01:09:18,760 Morgenvroeg gaan we naar Kamp Twee en dan naar Kamp Vier. 699 01:09:18,840 --> 01:09:22,760 We willen de lijnen voor 12,00 uur uitzetten. 700 01:09:22,840 --> 01:09:27,840 De klimmers die het al hadden geprobeerd, wilden niet nog een keer gaan. 701 01:09:28,920 --> 01:09:31,360 Ik zag de angst in hun ogen. 702 01:09:32,240 --> 01:09:35,760 Ze geven op omdat drie mensen in een lawine terechtkwamen. 703 01:09:35,840 --> 01:09:36,680 Dat snap ik. 704 01:09:36,760 --> 01:09:39,640 De omstandigheden zijn al vijf dagen hetzelfde. 705 01:09:39,720 --> 01:09:41,160 We gaan het zien. 706 01:09:41,240 --> 01:09:45,680 Nims, je bent geweldig en dit super, maar je kunt de berg niet veranderen. 707 01:09:45,760 --> 01:09:48,880 Ik heb nooit gezegd dat ik 'm zou veranderen. 708 01:09:48,960 --> 01:09:54,680 Als leider moet je jezelf met veel zelfvertrouwen presenteren. 709 01:09:55,640 --> 01:09:59,680 Ik heb berg na berg beklommen en soms voelt het of je verrot bent. 710 01:10:00,320 --> 01:10:03,800 Maar wanneer je dat zegt, ben je pas 45 procent verrot. 711 01:10:05,440 --> 01:10:07,920 Veel mensen zijn omgekeerd. 712 01:10:08,440 --> 01:10:10,200 Veel mensen hebben gefaald. 713 01:10:10,280 --> 01:10:12,720 We moeten samenwerken en samen klimmen. 714 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 Ik had een vriend, een zeer ervaren bergbeklimmer. 715 01:10:27,480 --> 01:10:31,560 Hij zei: 'Klára, de kans dat we het halen, is 50 procent… 716 01:10:31,640 --> 01:10:33,720 …en de kans dat we sterven ook.' 717 01:10:34,520 --> 01:10:38,320 Toen ik dat als vrouw en moeder van twee kinderen hoorde… 718 01:10:40,200 --> 01:10:42,840 …dacht ik: wat doe ik hier in hemelsnaam? 719 01:10:47,120 --> 01:10:50,720 Toen zei Nims: 'Luister niet naar de anderen. 720 01:10:51,640 --> 01:10:57,400 Je moet af en toe risico's nemen om te zorgen dat er dingen gebeuren.' 721 01:11:00,720 --> 01:11:03,200 Toen dacht ik: verdomme. 722 01:11:05,760 --> 01:11:09,840 Ik hou voor altijd spijt als ik dit niet nog één keer probeer. 723 01:11:18,440 --> 01:11:20,560 Boven Kamp Vier op de K2… 724 01:11:20,640 --> 01:11:24,240 …heb je het Bottleneck-deel dat het moeilijkste obstakel is. 725 01:11:27,000 --> 01:11:31,600 {\an8}Er is een grote, overhangende ijsklif net erboven, een serac. 726 01:11:33,840 --> 01:11:37,080 Dit overhangende ijs komt soms los… 727 01:11:37,160 --> 01:11:40,040 …en schuift dan helemaal naar het basiskamp. 728 01:11:41,600 --> 01:11:43,680 Je hele team kan worden weggevaagd. 729 01:11:47,920 --> 01:11:51,680 We dachten dat niemand de top van de K2 zou halen dit seizoen… 730 01:11:51,760 --> 01:11:55,800 …maar Nims' project was zo belangrijk… 731 01:11:56,600 --> 01:12:01,640 …dat hij zijn leven wilde riskeren en z'n uiterste best wilde doen. 732 01:12:12,720 --> 01:12:17,480 Veel mensen hadden geprobeerd de lijnen uit te zetten… 733 01:12:17,560 --> 01:12:19,920 …rond de Bottleneck, overdag. 734 01:12:20,520 --> 01:12:22,680 Daar vinden veel lawines plaats. 735 01:12:25,360 --> 01:12:31,320 Mijn plan is om om 1,00 uur 's ochtends op de plek waar iedereen 't opgaf te zijn. 736 01:12:32,600 --> 01:12:35,800 De sneeuw is dan keihard. 737 01:12:45,320 --> 01:12:48,400 Dit was de eerste keer dat ik aan mezelf twijfelde… 738 01:12:49,400 --> 01:12:51,320 …omdat iedereen had opgegeven. 739 01:12:56,000 --> 01:13:00,400 Maar mijn grootste kracht is dat ik geen angst ken. 740 01:13:04,680 --> 01:13:05,960 Ik ga erheen… 741 01:13:07,360 --> 01:13:08,840 …en beoordeel het zelf. 742 01:13:13,040 --> 01:13:14,400 Vandaag Kamp Twee. 743 01:13:15,160 --> 01:13:17,040 Morgen Kamp Vier en dan de top. 744 01:13:42,400 --> 01:13:46,240 De meesten van ons vergeten dat we vanaf onze geboorte… 745 01:13:48,600 --> 01:13:50,400 …de dood naderen. 746 01:14:00,800 --> 01:14:02,440 Het leven is absurd… 747 01:14:05,840 --> 01:14:08,600 …maar je kunt het vullen met ideeën. 748 01:14:12,800 --> 01:14:14,360 Met enthousiasme. 749 01:14:17,080 --> 01:14:19,200 Je kunt je leven vullen met vreugde. 750 01:14:25,560 --> 01:14:30,120 Als je in de bergen bent, vind je je echte identiteit. 751 01:14:32,600 --> 01:14:35,760 Als ik een fout maak, kan ik sterven. 752 01:14:46,800 --> 01:14:49,640 Als dat moment komt… 753 01:14:53,480 --> 01:14:55,240 …wil je overleven. 754 01:15:00,480 --> 01:15:01,600 Je wilt leven. 755 01:15:05,040 --> 01:15:09,280 Ik klim zodat ik elk moment van mijn leven leef. 756 01:15:14,240 --> 01:15:16,960 Tijdens zo'n geconcentreerde situatie… 757 01:15:19,840 --> 01:15:22,360 …zijn klimmen en mediteren hetzelfde. 758 01:15:26,840 --> 01:15:30,200 Als je door de pijn terug moet keren… 759 01:15:33,600 --> 01:15:34,920 …blijf je doorgaan. 760 01:15:40,560 --> 01:15:43,440 Je bent op de grens van het mogelijke. 761 01:15:48,720 --> 01:15:50,680 De grens van leven en dood. 762 01:16:04,560 --> 01:16:11,160 {\an8}Vandaag staan vijf Nepalese bergbeklimmers op de top. 763 01:16:11,240 --> 01:16:16,400 {\an8}We hebben dit niet alleen voor onszelf gehaald, maar voor iedereen. 764 01:16:28,320 --> 01:16:31,840 De Bottleneck trotseren verdient respect. 765 01:16:35,360 --> 01:16:39,720 Maar bovendien haalden veel mensen na hem ook de top. 766 01:16:43,120 --> 01:16:44,000 Lekker water. 767 01:16:48,600 --> 01:16:50,600 {\an8}DE VOLGENDE DAG 768 01:16:50,680 --> 01:16:53,280 {\an8}De weersomstandigheden veranderden. 769 01:16:54,400 --> 01:16:55,840 {\an8}We hebben het geflikt. 770 01:16:58,320 --> 01:17:01,760 {\an8}Vierentwintig klimmers hebben de top in twee dagen gehaald. 771 01:17:02,960 --> 01:17:05,880 Nims en zijn team hebben dit mogelijk gemaakt. 772 01:17:09,720 --> 01:17:10,560 Goed. 773 01:17:12,840 --> 01:17:14,720 Gefeliciteerd. -Bedankt. 774 01:17:16,680 --> 01:17:17,800 Gefeliciteerd. 775 01:17:17,880 --> 01:17:19,160 Gefeliciteerd. 776 01:17:19,240 --> 01:17:22,400 Welkom in het basiskamp. -Gefeliciteerd en welkom. 777 01:17:22,480 --> 01:17:27,400 {\an8}Ik heb veel bergen beklommen, maar dit is mijn beste moment. 778 01:17:27,480 --> 01:17:28,960 {\an8}STEM VAN LAKPA DENDI 779 01:17:30,320 --> 01:17:36,440 Veel mensen zeiden dat we dit niet konden, wat meer motivatie gaf. 780 01:17:38,840 --> 01:17:42,360 Tien gehaald, inclusief de K2. Nog vijf te gaan. 781 01:17:42,440 --> 01:17:44,160 Nee, nog vier. 782 01:17:44,240 --> 01:17:46,720 Corrigeer dat. Nog vier te gaan. 783 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 Zesendertig uur later… 784 01:17:56,240 --> 01:17:58,360 …haalden we de top van Broad Peak. 785 01:17:59,400 --> 01:18:05,840 {\an8}We zijn er. Ik, Mingma David en sherpa Halung Dorchi. 786 01:18:05,920 --> 01:18:10,360 {\an8}Dit is het einde van fase twee. 787 01:18:13,520 --> 01:18:17,960 We hadden de top van de vijf hoogste bergen in Pakistan gehaald… 788 01:18:18,040 --> 01:18:20,120 …in slechts 23 dagen. 789 01:18:21,280 --> 01:18:23,680 Ik kon alles aan. 790 01:18:24,560 --> 01:18:26,920 Ja. Kom op. -Goed. 791 01:18:27,000 --> 01:18:30,120 Ik ben de Usain Bolt van de 8000 meter. 792 01:18:30,200 --> 01:18:31,640 Succes. 793 01:18:32,280 --> 01:18:33,760 Niemand kan mij verslaan. 794 01:18:39,880 --> 01:18:46,840 {\an8}4 MAANDEN, 4 DAGEN KATHMANDU - 27 AUGUSTUS 2019 795 01:18:52,640 --> 01:18:54,840 Tussen fases twee en drie… 796 01:18:56,400 --> 01:18:58,120 …werd mam steeds zieker. 797 01:18:58,920 --> 01:19:00,760 ZIEKENHUIS 798 01:19:01,720 --> 01:19:03,560 Ze kreeg een hartaanval. 799 01:19:09,520 --> 01:19:14,400 De arts zei dat ze elk moment kon sterven en dat ik de familie erbij moest halen. 800 01:19:23,000 --> 01:19:26,640 {\an8}Ze kunnen haar opereren of zorgen dat ze stabiel is. 801 01:19:28,120 --> 01:19:33,640 {\an8}Veel mensen zijn tijdens het opereren gestorven. 802 01:19:34,520 --> 01:19:37,200 Ik heb begrepen dat reanimeren zinloos is. 803 01:19:43,200 --> 01:19:49,000 De arts zei dat ze niet konden opereren omdat ze zo kwetsbaar was. 804 01:19:51,120 --> 01:19:53,200 Nims is erg close met zijn moeder. 805 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 Als er iets gebeurt, is het project voorbij. 806 01:20:05,320 --> 01:20:06,880 Het was zo moeilijk. 807 01:20:07,960 --> 01:20:11,920 Ik maakte een inspirerend, positief avontuur mee. 808 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 Maar als zoon had ik gefaald. 809 01:20:21,720 --> 01:20:24,880 Ik zei: 'Je moet de moed niet verliezen. 810 01:20:26,920 --> 01:20:28,480 Ze is trots op je.' 811 01:20:44,960 --> 01:20:51,000 {\an8}EEN WEEK LATER 812 01:20:56,200 --> 01:20:57,440 Het was een wonder. 813 01:20:59,920 --> 01:21:01,360 Ze overleefde het. 814 01:21:04,920 --> 01:21:07,480 Moge God je voor altijd beschermen, zoon. 815 01:21:07,560 --> 01:21:11,000 Maak je geen zorgen, mam. 816 01:21:11,080 --> 01:21:13,960 Behaal succes, mijn zoon. 817 01:21:14,040 --> 01:21:16,880 Moge de wereld je erkenning geven. 818 01:21:16,960 --> 01:21:19,760 Ik ga de bergen beklimmen, mam. 819 01:21:27,000 --> 01:21:29,240 Ik was zo enorm emotioneel. 820 01:21:35,080 --> 01:21:36,640 Ik kreeg nog een kans. 821 01:21:39,360 --> 01:21:43,920 Mijn moeder zei tegen me: 'Nims, maak dit voor mij af.' 822 01:22:03,000 --> 01:22:04,160 FASE DRIE 823 01:22:04,240 --> 01:22:08,960 Het plan voor fase drie was eerst de top van Manaslu in Nepal bereiken. 824 01:22:10,800 --> 01:22:15,040 Daarna in Tibet de bergen Cho Oyu en Shishapangma beklimmen. 825 01:22:16,600 --> 01:22:21,480 Maar niets gaat volgens plan in de bergen. Dat hadden we kunnen weten. 826 01:22:27,440 --> 01:22:33,200 4 MAANDEN, 21 DAGEN BASISKAMP OP MANASLU - 13 SEPTEMBER 2019 827 01:22:40,760 --> 01:22:43,160 We kregen twee keer slecht nieuws. 828 01:22:44,680 --> 01:22:50,080 Mijn vergunningsaanvraag voor Shishapangma was afgewezen. 829 01:22:53,600 --> 01:22:58,600 De Chinese overheid zei dat de berg dit jaar gesloten was. 830 01:23:00,080 --> 01:23:05,080 Probleem twee. Ik was in het basiskamp op Manaslu… 831 01:23:05,160 --> 01:23:07,760 …maar Cho Oyu zou de week erna sluiten. 832 01:23:08,560 --> 01:23:10,200 Ik moest snel handelen. 833 01:23:11,080 --> 01:23:13,080 Tijd om te stoppen was er niet. 834 01:23:15,760 --> 01:23:20,120 We keren terug om te vliegen. Dan zijn we morgenavond in Tibet. 835 01:23:25,200 --> 01:23:28,160 De meeste mensen plannen één expeditie… 836 01:23:29,280 --> 01:23:31,000 …maar wij planden er 14. 837 01:23:32,520 --> 01:23:34,720 De logistiek was erg stressvol. 838 01:23:35,360 --> 01:23:38,160 Het voertuig kan niet verder. 839 01:23:42,200 --> 01:23:49,000 De deadline kwam steeds dichterbij en ik zag onder hoeveel druk hij stond. 840 01:24:00,400 --> 01:24:05,320 We zijn nu in het basiskamp op Cho Oyu. 841 01:24:07,800 --> 01:24:09,800 We maakten ons zorgen om hem. 842 01:24:26,800 --> 01:24:28,960 {\an8}5 MAANDEN, 0 DAGEN TOP VAN CHO OYU 843 01:24:29,040 --> 01:24:34,680 {\an8}Het is geweldig om hier op de top van Cho Oyu te staan. 844 01:24:34,760 --> 01:24:39,440 Over een paar dagen sta ik op de top van Manaslu. 845 01:25:00,160 --> 01:25:05,240 Achter de schermen dacht Nims aan zijn moeder. 846 01:25:07,040 --> 01:25:08,680 Hij maakte zich zorgen. 847 01:25:14,640 --> 01:25:17,320 {\an8}5 MAANDEN, 4 DAGEN TOP VAN MANASLU 848 01:25:17,400 --> 01:25:21,080 {\an8}Ik was erg blij toen ik de top van Manaslu haalde. 849 01:25:22,480 --> 01:25:24,040 {\an8}Maar vanbinnen… 850 01:25:27,520 --> 01:25:30,720 …voelde ik dat dit mijn laatste berg kon zijn. 851 01:25:38,200 --> 01:25:40,200 14 TOPPEN / 7 MAANDEN 852 01:25:47,840 --> 01:25:51,520 Het enige wat Nims op dat moment nog kon tegenhouden… 853 01:25:51,600 --> 01:25:54,840 …was geen toegang tot de laatste berg, Shishapangma. 854 01:25:56,720 --> 01:25:59,040 AANKOMST 855 01:25:59,120 --> 01:26:01,160 Normale mensen… 856 01:26:02,120 --> 01:26:05,480 …die worden geweigerd door de Chinese overheid… 857 01:26:05,560 --> 01:26:10,040 …zouden dan vertrekken. 858 01:26:12,000 --> 01:26:15,800 Ze zeiden dat niemand de Shishapangma mag beklimmen. 859 01:26:16,600 --> 01:26:20,440 Als het via de Nepalese overheid gaat, staan ze het mogelijk toe. 860 01:26:24,480 --> 01:26:27,760 Nims ontmoette constant politici. 861 01:26:27,840 --> 01:26:32,920 Wat kunnen we voor de mensheid doen? Om te bewijzen wat er mogelijk is. 862 01:26:33,960 --> 01:26:35,640 De voormalige premier. 863 01:26:35,720 --> 01:26:41,640 Meneer, als Nepalees zie ik dit als een project van het land. 864 01:26:42,440 --> 01:26:44,720 Dit kon vier tot zes maanden duren. 865 01:26:44,800 --> 01:26:46,960 Dit is voor iedereen in deze zaal. 866 01:26:47,040 --> 01:26:48,480 Voor iedereen in Nepal. 867 01:26:51,360 --> 01:26:53,920 Ik ben niemand vergeleken met China's macht. 868 01:26:57,880 --> 01:27:00,360 Maar dat hield me niet tegen. 869 01:27:07,360 --> 01:27:08,560 Ik deed twee dingen. 870 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 Het eerste was het politieke proces. 871 01:27:13,960 --> 01:27:15,240 En het tweede was… 872 01:27:17,840 --> 01:27:19,920 Ik vroeg mijn volgers om hulp. 873 01:27:20,000 --> 01:27:23,800 Vandaag vraag ik om jullie hulp. 874 01:27:23,880 --> 01:27:28,640 Zouden jullie in plaats mij te schrijven de Chinese overheid kunnen schrijven? 875 01:27:28,720 --> 01:27:30,520 Het adres is: 876 01:27:31,160 --> 01:27:33,960 Velen schreven de Chinese overheid. 877 01:27:35,640 --> 01:27:37,080 E-mail gestuurd. 878 01:27:37,160 --> 01:27:38,640 Gedaan. 879 01:27:40,480 --> 01:27:42,040 {\an8}Van over de hele wereld. 880 01:27:42,120 --> 01:27:42,960 {\an8}Je inspireert. 881 01:27:44,840 --> 01:27:46,160 Bericht gestuurd. 882 01:27:46,240 --> 01:27:48,840 {\an8}Ik heb iedereen gemaild. Ik ben trots op je. 883 01:27:49,040 --> 01:27:50,680 {\an8}We zullen schrijven, Nims. 884 01:27:50,760 --> 01:27:54,600 {\an8}Brief betreffende Nims en de Shishapangma door Stefan Nestler. 885 01:27:54,680 --> 01:27:56,600 Ik steun dit verzoek van harte. 886 01:27:56,680 --> 01:27:57,720 Ongelofelijk. 887 01:27:57,800 --> 01:27:59,000 E-mail gestuurd. 888 01:27:59,080 --> 01:28:00,600 {\an8}VIND-IK-LEUKS 889 01:28:00,680 --> 01:28:02,520 Een krijger met 'n leeuwenhart. 890 01:28:02,600 --> 01:28:06,320 Ik kreeg ook steun uit de bergbeklimgemeenschap. 891 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 @nimsdai en team. Laten we hen steunen. 892 01:28:09,480 --> 01:28:11,880 {\an8}Hoi Nims. Conrad. -Jimmy. 893 01:28:12,400 --> 01:28:16,160 {\an8}Shishapangma komt helemaal goed. Je bent top. Ga ervoor. 894 01:28:16,240 --> 01:28:19,240 {\an8}Het gaat niet alleen om hem… 895 01:28:19,320 --> 01:28:22,800 …maar om heel Nepal, de sherpa's en voor bergbeklimmen. 896 01:28:28,440 --> 01:28:31,840 De Chinese overheid zag dat de wereld achter hem stond. 897 01:28:31,920 --> 01:28:33,160 Succes. Je kunt het. 898 01:28:35,640 --> 01:28:41,680 Toen ontvingen we bericht dat China de berg voor het team en mij openstelde. 899 01:28:44,080 --> 01:28:45,680 Nog één berg te gaan. 900 01:28:46,960 --> 01:28:48,200 We gaan ervoor. 901 01:28:48,280 --> 01:28:52,920 We komen eraan, Shishapangma. 902 01:29:06,160 --> 01:29:07,960 Dit is mijn laatste berg. 903 01:29:11,720 --> 01:29:13,080 We beginnen rustig. 904 01:29:15,200 --> 01:29:16,960 We beginnen makkelijk. 905 01:29:22,400 --> 01:29:23,640 Dat was het plan. 906 01:29:32,480 --> 01:29:34,000 Wat een slecht weer, zeg. 907 01:29:38,000 --> 01:29:40,800 Gesman. Broeder. 908 01:29:40,880 --> 01:29:42,840 We moeten de touwen vastknopen. 909 01:29:49,320 --> 01:29:50,880 Het was vreselijk. 910 01:29:55,120 --> 01:29:57,000 {\an8}We waren erg bezorgd. 911 01:29:57,080 --> 01:29:59,360 {\an8}STEM VAN GESMAN 912 01:29:59,440 --> 01:30:03,600 {\an8}Niemand had Shishapangma sinds 2014 beklommen. 913 01:30:10,680 --> 01:30:11,840 Een lawine. 914 01:30:15,680 --> 01:30:18,640 {\an8}Wie zit er in mijn team? Kunnen we dit halen? 915 01:30:18,720 --> 01:30:19,960 {\an8}STEM VAN MINGMA 916 01:30:20,040 --> 01:30:22,880 {\an8}Dat zijn vragen die je jezelf dan stelt. 917 01:30:31,400 --> 01:30:37,160 Maar het project was onze droom geworden en we wilden die droom laten uitkomen. 918 01:30:53,560 --> 01:30:57,680 Je moet in het leven doen waar je in gelooft. 919 01:31:04,520 --> 01:31:09,120 Je moet jezelf afvragen of je dit echt diep vanbinnen wilt. 920 01:31:17,000 --> 01:31:18,800 Gaat het om roem voor jezelf? 921 01:31:20,600 --> 01:31:22,680 Of om iets groters? 922 01:31:28,840 --> 01:31:33,440 Soms lijkt jouw idee onmogelijk voor de rest van de wereld… 923 01:31:34,720 --> 01:31:36,800 …maar misschien kun jij het toch. 924 01:31:46,920 --> 01:31:51,400 Als je één of twee mensen op een goede manier inspireert… 925 01:31:53,000 --> 01:31:55,080 …kun je ook de wereld inspireren. 926 01:32:04,440 --> 01:32:06,720 {\an8}TOP VAN SHISHAPANGMA - 29 OKTOBER 2019 927 01:32:06,800 --> 01:32:08,880 {\an8}Hoera, Shishapangma. 928 01:32:22,360 --> 01:32:25,440 Toen ik op de top was, sprak ik over de radio. 929 01:32:28,480 --> 01:32:29,520 Mam. 930 01:32:31,560 --> 01:32:35,120 Ik zei: 'Mam, dat project waar ik het over had? 931 01:32:37,080 --> 01:32:38,360 Dat is voorbij. 932 01:32:42,240 --> 01:32:43,200 Het is gelukt.' 933 01:32:48,280 --> 01:32:52,560 NIMS VOLTOOIDE PROJECT POSSIBLE IN ZES MAANDEN EN ZES DAGEN. 934 01:32:52,640 --> 01:32:59,640 HIJ BRAK ZES BERGBEKLIMWERELDRECORDS. 935 01:33:02,600 --> 01:33:06,240 {\an8}VIERENTWINTIG UUR LATER 936 01:33:12,240 --> 01:33:15,040 Mam was heel erg ziek. 937 01:33:20,000 --> 01:33:22,880 Maar ze is erg koppig. 938 01:33:31,240 --> 01:33:36,840 Ze hield vol. Ze vocht. Tot haar jongste zoon succes behaalde. 939 01:33:47,560 --> 01:33:50,480 Dat zij deel uitmaakte van dat mooie moment… 940 01:33:50,560 --> 01:33:53,440 …en dat we dat samen konden vieren… 941 01:33:54,960 --> 01:33:56,640 …was ultiem, maat. 942 01:34:03,960 --> 01:34:07,560 Mijn moeder zei: 'Kamal, zijn wilskracht is goddelijk.' 943 01:34:12,920 --> 01:34:14,000 Ze was… 944 01:34:31,000 --> 01:34:32,040 Hoi, Mingma. 945 01:34:32,600 --> 01:34:36,480 Gefeliciteerd. -Bedankt. 946 01:34:36,560 --> 01:34:38,360 Ik wist dat hij nooit opgeeft. 947 01:34:39,800 --> 01:34:43,800 Ik heb er veel grijze haren bij gekregen vanwege de stress. 948 01:34:46,920 --> 01:34:48,200 Het was een achtbaan. 949 01:34:57,000 --> 01:35:00,760 {\an8}We hebben samen het onmogelijke bereikt. 950 01:35:01,600 --> 01:35:05,240 Goed leiderschap is nodig om successen te behalen. 951 01:35:05,320 --> 01:35:09,240 Nims heeft dat voortreffelijk laten zien. 952 01:35:13,320 --> 01:35:16,120 Dat hij dit op een internationaal platform deed… 953 01:35:16,200 --> 01:35:21,960 …zal de Nepalese klimmers enorm helpen in de toekomst. 954 01:35:24,640 --> 01:35:30,240 Mannen. We hebben nu de 14 hoogste bergen ter wereld beklommen. 955 01:35:30,320 --> 01:35:32,240 Laten we eerlijk zijn. 956 01:35:33,480 --> 01:35:36,120 Als ik Europeaan of westers was geweest… 957 01:35:36,640 --> 01:35:39,560 …zou dit veel meer in het nieuws zijn gekomen. 958 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 Laten we de mensen eren die het echt hebben verdiend. 959 01:35:43,880 --> 01:35:45,520 Jullie hebben de macht. 960 01:35:47,040 --> 01:35:48,920 Laten we ons verenigen. 961 01:35:49,000 --> 01:35:50,600 Bedankt. 962 01:35:58,440 --> 01:36:00,120 Team Project Possible. 963 01:36:02,440 --> 01:36:04,040 Ik respecteer hem enorm. 964 01:36:09,320 --> 01:36:11,760 Hij heeft zijn strategie uitgevoerd. 965 01:36:14,960 --> 01:36:17,320 Hij deed dit als eerste. 966 01:36:20,440 --> 01:36:26,120 Dit was een uniek statement in de geschiedenis van bergbeklimmen. 967 01:36:36,000 --> 01:36:36,840 Bedankt. 968 01:36:36,920 --> 01:36:38,440 Wat nu, maat? 969 01:36:39,640 --> 01:36:42,680 Ik weet het echt niet. 970 01:36:48,600 --> 01:36:51,960 Weet je wat? We gaan iets nog uitdagenders doen. 971 01:36:56,440 --> 01:36:57,480 Ga maar. 972 01:36:59,080 --> 01:37:00,520 Tot snel. 973 01:37:01,600 --> 01:37:02,800 Wacht maar af. 974 01:37:04,280 --> 01:37:05,480 Ik meen het echt. 975 01:37:07,800 --> 01:37:08,840 Tot later. 976 01:37:23,640 --> 01:37:27,360 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN PURNA KUMARI PURJA - 1944 - 2020 977 01:39:18,360 --> 01:39:23,360 Ondertiteld door: Taribuka Translations