1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
4
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
Ne boj se sanjati velike snove.
5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
Nije bitno otkud dolaziš.
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,080
Možeš pokazati svijetu…
7
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
da ništa nije nemoguće.
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
Samo je 14 planina na svijetu
viših od 8000 metara.
9
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
Želja za usponom na te planine
postoji već 100 godina.
10
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
Iznad 8000 metara, u zoni smrti,
to je igra s visokim ulozima.
11
00:02:04,360 --> 00:02:09,960
Hladnoća, vjetar, lavine.
12
00:02:12,880 --> 00:02:14,920
Kad penjač upadne u nevolju,
13
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
a u blizini nema drugih penjača
da mu pomognu,
14
00:02:17,880 --> 00:02:19,480
on obično pogiba.
15
00:02:22,600 --> 00:02:25,040
{\an8}U povijesti visokogorskog planinarenja,
16
00:02:25,120 --> 00:02:27,960
{\an8}nikog nisu više poštovali
od Reinholda Messnera.
17
00:02:28,920 --> 00:02:33,040
{\an8}Bio je prvi penjač koji je osvojio
svih 14 vrhova viših od 8000 m.
18
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
Trebalo mu je 16 godina.
19
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
Strah je uvijek prisutan.
20
00:02:45,400 --> 00:02:48,480
{\an8}Osjećaš se sigurno
tek kad se vratiš u bazni kamp.
21
00:02:48,560 --> 00:02:49,680
{\an8}VISOKOGORSKI PLANINAR
22
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
{\an8}U civilizaciju.
23
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
U jednom je životu vrlo teško
osvojiti sve vrhove više od 8000 metara.
24
00:03:08,080 --> 00:03:11,040
Već i jedan vrh od 8000 m
25
00:03:11,120 --> 00:03:12,200
{\an8}golem je pothvat.
26
00:03:12,280 --> 00:03:15,400
{\an8}Potrebna je dvomjesečna ekspedicija
samo za jedan vrh.
27
00:03:15,480 --> 00:03:16,960
{\an8}PROFESIONALNI PENJAČ
28
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
U proljeće 2019.
29
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
u svijetu planinarenja počelo se pričati
o jednom ludom tipu iz Nepala.
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Nitko nije čuo za njega.
31
00:03:41,480 --> 00:03:42,840
Svi su se pitali:
32
00:03:44,200 --> 00:03:46,360
„Tko je, dovraga, Nims Purja?“
33
00:03:46,440 --> 00:03:48,120
U redu, čovječe.
34
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
Najbrže vrijeme za uspon
35
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
na svih 14 vrhova viših od 8000 m
bilo je sedam godina.
36
00:04:03,440 --> 00:04:09,240
{\an8}Ako uspijem ostati živ,
mogu to učiniti za sedam mjeseci.
37
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
Smisao ovoga jest
davanje nadahnuća čovječanstvu.
38
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
Penjačka zajednica u Nepalu
39
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
oduvijek je predvodila
u osvajanju tih vrhova,
40
00:04:28,200 --> 00:04:31,040
ali nikad nije dobila
poštovanje koje zaslužuje.
41
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
Želim predstavljati
nepalsku planinarsku zajednicu.
42
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
{\an8}14 X 8000 M PLANINA - 7 MJESECI
43
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
{\an8}Moja misija bila je
podijeljena u tri faze.
44
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
{\an8}Prva faza bio bi Nepal.
45
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
1. FAZA
TRAVANJ - SVIBANJ
46
00:04:51,280 --> 00:04:53,400
Bio bih prvi penjač u povijesti
47
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
koji se popeo na šest vrhova
viših od 8000 m u proljeće.
48
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
Druga bi faza bila u Pakistanu…
49
00:05:07,000 --> 00:05:08,280
2. FAZA
LIPANJ - SRPANJ
50
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
…u kojoj bih morao osvojiti vrh K2,
51
00:05:11,400 --> 00:05:14,040
a trebaš imati sreće
da preživiš tu planinu.
52
00:05:15,920 --> 00:05:16,800
3. FAZA
53
00:05:16,880 --> 00:05:19,000
Za treću fazu trebat će mi dozvola
54
00:05:19,080 --> 00:05:21,840
kineskih vlasti za penjanje u Tibetu.
55
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
Rekli su mi da je moj plan nemoguć.
56
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
Zato sam ga odlučio nazvati
Projekt „Moguće“.
57
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
{\an8}ENGLESKA - 15. OŽUJKA 2019.
58
00:05:46,520 --> 00:05:47,960
Bila je to luda ideja.
59
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
Ali nije me začudila.
60
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
{\an8}Stalno o nečemu razmišlja.
61
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
{\an8}Ne znam o čemu.
Ali mozak mu nikad ne miruje.
62
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
{\an8}VJENČANJE NIMSA I SUCHI - 2008.
63
00:06:05,560 --> 00:06:07,640
{\an8}Vjenčali smo se vrlo mladi.
64
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
Pustila me da izvedem ovaj veliki projekt…
65
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
Suchi je nevjerojatna osoba.
66
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
Psihički je vrlo snažna.
67
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Bila sam svjesna rizika,
68
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
ali to je dio njegove osobnosti.
69
00:06:35,320 --> 00:06:37,120
Vrlo je motiviran.
70
00:06:42,160 --> 00:06:43,080
Konačno!
71
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Da, konačno. Ne brini se, bit ću dobro.
72
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
Čuvaj se.
73
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
Bilo je opasno.
74
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
Ali znala sam
da će mu to promijeniti život.
75
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
Na ovom projektu pratit će me
skupina nepalskih penjača
76
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
koji će se penjati sa mnom
77
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
na razne planine tijekom ekspedicije.
78
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
Moram im povjeriti svoj život.
79
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
Znao sam i da će biti zabavno.
80
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Dobro jutro, ekipo!
81
00:07:33,840 --> 00:07:36,000
Tim Projekta „Moguće“!
82
00:07:38,280 --> 00:07:42,440
{\an8}Mingma je najsnažniji penjač
kojeg sam upoznao.
83
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
Moja desna ruka. U redu?
84
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
Za mene je planinarenje istraživanje.
85
00:07:52,800 --> 00:07:56,120
{\an8}Geljen je najbolji plesač na planetu.
86
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
Svi se u timu ponašaju kao da su braća.
87
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
Zajedno se zabavljamo.
88
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
{\an8}Lakpa Dendi,
može nositi teret velik kao kuća.
89
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
Vjerovali smo
da timskim radom možemo uspjeti.
90
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
Bilo je to dobro za Nepal.
91
00:08:21,720 --> 00:08:23,880
Moj brat Gesman! Hej!
92
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
{\an8}Gesman voli rizik.
93
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
Nitko još nije pokušao
ništa nalik Projektu „Moguće“.
94
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
Morali smo biti dio toga.
95
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
{\an8}REGIJA ANNAPURNA, NEPAL - 27. OŽUJKA 2019.
96
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
U planinarenju je uobičajeno
97
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
biti ponizan
i ograničavati vlastite ciljeve.
98
00:09:00,440 --> 00:09:03,280
{\an8}Nims nije takav. Vrlo je otvoren.
99
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Ovo sam ja, imam trbuh, ali nestat će.
100
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
Kad mi je spomenuo Projekt,
bilo je to suludo.
101
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
Čekaju vas loše vrijeme,
102
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
logistika, terenski uvjeti…
103
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
i izuzetno je opasno.
104
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Mislio sam da je ambiciozan,
no da vjerojatno neće uspjeti.
105
00:09:37,320 --> 00:09:41,080
Ponekad se morate koncentrirati
na nešto što vam je vrlo bitno.
106
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Uspjet ću
107
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
i sigurno će nestati. Puf.
108
00:09:46,880 --> 00:09:48,040
Da!
109
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
Nije važan broj vaših posjeta
110
00:10:07,640 --> 00:10:09,440
{\an8}i koliko ste je puta vidjeli.
111
00:10:09,520 --> 00:10:14,560
{\an8}Ne možete niti pojmiti
koliko je velika Annapurna.
112
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Osjećate se kao da idete u borbu
113
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
protiv nečeg opakog.
114
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
Na svaka tri penjača koji stignu do vrha,
115
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
jedan pogine.
116
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
{\an8}7. TRAVNJA 2019.
117
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Ja sam šerpa Geljen. Osvojit ću Annapurnu.
118
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Zdravo! Ja sam šerpa Mingma David.
119
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
{\an8}Prvi put sam čuo za Nimsa preko ujaka
120
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
{\an8}ŠERPA MINGMA DAVID
121
00:11:06,480 --> 00:11:09,800
{\an8}s kojim je osvojio
svoju prvu planinu, vrh Lobuche.
122
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
Rekao sam Nimsu: „Čuvat ću te kao brat
123
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
i za projekt ću dati sve što mogu.“
124
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
Vodio sam tim za postavljanje klinova.
125
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
Postavljate konopce, otvarate put drugima.
126
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
{\an8}Ovo je potrebno za postavljanje smjera.
127
00:11:45,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Pogledajte kako je umoran moj brat.
128
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
{\an8}ŠERPA GELJEN
129
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
Pogledajte sunce. Danas je bilo teško.
130
00:11:56,680 --> 00:11:58,080
Done, brate.
131
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
Bio sam na Annapurni
u isto vrijeme kad i Nims.
132
00:12:04,760 --> 00:12:06,200
Ovo je moj prijatelj Don
133
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
koji utire stazu kroz snijeg dubok 180 cm.
134
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Pet sam puta pokušavao
135
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
popeti se na vrh ove planine
tijekom 13 godina
136
00:12:17,520 --> 00:12:18,960
i nisam uspio.
137
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
Nisam još bio na nekom usponu
138
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
gdje ti se planina doslovno ruši na glavu.
139
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
Užasno je.
140
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
U redu.
141
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
Osjećaš da nemaš kontrolu.
142
00:12:49,240 --> 00:12:50,240
U pravi čas.
143
00:12:51,440 --> 00:12:53,320
To je bilo blizu.
144
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
Vrijeme je bilo dobro,
145
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
ali zbog količine novonapadalog snijega,
bilo je zaista teško.
146
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Jako je dubok.
147
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
Ponegdje do struka.
148
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
Nakon novonapadalog snijega
učestale su lavine.
149
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
Bilo je jako naporno.
150
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
U jednom sam trenutku odustao
151
00:13:35,080 --> 00:13:37,160
i rekao: „Nimse, ovo neće uspjeti.“
152
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Odustajanje nije u krvi, gospodine.
Nije u krvi.
153
00:13:44,040 --> 00:13:45,800
{\an8}VISINA: 7900 M
154
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
{\an8}Tu sam prvi put shvatio njegov projekt.
155
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
On je vjerovao da će uspjeti.
156
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
I izgurali su.
157
00:14:00,240 --> 00:14:01,320
Vrh!
158
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Da.
159
00:14:20,720 --> 00:14:22,120
{\an8}VRH ANNAPURNA - 23. 4. 2019.
160
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
{\an8}Vidiš li ovo?
161
00:14:27,240 --> 00:14:29,000
{\an8}Ponosan sam na ovog tipa.
162
00:14:29,080 --> 00:14:32,200
{\an8}Svaki put kad bih rekao: „Ne čini se
163
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
{\an8}da će uspjeti na ovom usponu.“
164
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
On bi rekao: „Ja vjerujem.“
Evo nas na vrhu.
165
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
-Puno ti hvala.
-To mi se sviđa.
166
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Volim te, brate. To mi mnogo znači.
167
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Da!
168
00:14:49,000 --> 00:14:50,240
Kakav pogled.
169
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
Bio sam jako sretan na vrhu.
170
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
Ali rekao sam: „Pa Nimse,
171
00:14:58,840 --> 00:15:00,480
sat počinje otkucavati.“
172
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
PROJEKT „MOGUĆE„: 0 MJESECI 1 DAN
24. TRAVNJA 2109.
173
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
Spustili smo se s vrha,
došli do četvrtog kampa i prespavali.
174
00:15:19,720 --> 00:15:22,920
Ujutro je Nims zavirio u šator.
175
00:15:23,840 --> 00:15:25,560
Rekao je: „Imamo problem.
176
00:15:26,920 --> 00:15:30,200
Penjač iz drugog tima
nije sišao tijekom noći.
177
00:15:30,280 --> 00:15:31,320
Još je gore.“
178
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
Helikopterom su nadlijetali područje
ne bi li ga pronašli.
179
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
{\an8}IZVIĐAČKI LET
180
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
Zaista je strašno ovo reći.
181
00:15:56,840 --> 00:15:59,080
Nadali smo se da je umro tijekom noći.
182
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Pomisao da je preživio
toliko dugo na toj visini,
183
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
bez kisika, bila je uistinu užasna.
184
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
{\an8}GORNJA STRANA - 7500 M
185
00:16:22,920 --> 00:16:24,520
Mahao je dok smo prolazili.
186
00:16:26,400 --> 00:16:27,840
Počeo sam plakati.
187
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
{\an8}BAZNI KAMP NA ANNAPURNI
188
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
{\an8}Pomislio sam: „Što da sam to bio ja?“
189
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
Umrijet će nadajući se.
190
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
Odlučili smo da moramo pomoći.
191
00:16:52,000 --> 00:16:53,200
Tko će u spasilački tim?
192
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
Ja, Mingma, Gesman i Geljen.
193
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
Gotovo je na granicama
mogućnosti helikoptera.
194
00:17:11,240 --> 00:17:12,520
{\an8}MINGMA DAVID
195
00:17:12,600 --> 00:17:15,480
{\an8}Planinar sam deset godina.
196
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
{\an8}Bio sam uključen u više od 100 spašavanja.
197
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
{\an8}Bili smo umorni i iscrpljeni.
198
00:17:25,360 --> 00:17:26,720
{\an8}ŠERPA GELJEN
199
00:17:29,880 --> 00:17:33,760
Bojao sam se kako će nas helikopter
spustiti odozgo.
200
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
Bio sam jako nervozan.
201
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
Riječ „hrabrost” ni izbliza ne opisuje
to što su morali učiniti da bi se vratili.
202
00:18:07,080 --> 00:18:10,400
Konačno se popneš na vrh
najopasnije planine na svijetu
203
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
i sad se moraš vratiti gore?
204
00:18:18,400 --> 00:18:20,000
Igra na sreću.
205
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
{\an8}VISINA: 6500 M
206
00:18:45,880 --> 00:18:46,840
{\an8}Hej!
207
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
{\an8}GORNJA STRANA - 17 H
208
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
{\an8}Stigli su ti prijatelji, u redu?
209
00:18:50,920 --> 00:18:52,160
{\an8}Ideš kući.
210
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Ne brini se. Dat ćemo ti kisik.
211
00:18:54,920 --> 00:18:55,800
Brzo, požuri!
212
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
Život mu ovisi o svakoj sekundi.
213
00:19:01,760 --> 00:19:04,480
Znali smo da helikopter
ne može doći noću.
214
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
Morali smo ga spustiti
do četvrtog kampa što prije.
215
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
Snažan si!
216
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
Idemo kući, u redu?
217
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
{\an8}ČETVRTI KAMP - 2 H
218
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesmane, napravi mu jastuk.
219
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
Te smo noći morali ostati budni
220
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
i spustili smo ga do trećeg kampa u 6 h.
221
00:19:44,560 --> 00:19:46,760
Pet minuta prije dolaska helikoptera.
222
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
{\an8}BAZNI KAMP NA ANNAPURNI
223
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
Odmah sam otišao onamo
i stavio mu ruku na vrat.
224
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
Bio je živ i disao je, ali jedva.
225
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
Morali smo ga što prije odvesti u bolnicu.
226
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
{\an8}KATMANDU - NEPAL
227
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
Momci su zaista riskirali živote.
228
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
To samo pokazuje kakvi su ljudi.
229
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
{\an8}U ovoj sam kući odrastao.
230
00:21:04,360 --> 00:21:06,200
-Zdravo. Jeste li dobro?
-Jesmo.
231
00:21:07,120 --> 00:21:08,960
Osiguranje je ovdje snažno.
232
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
Mama je ovo zaključavala
233
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
pa nije bilo noćnih izlazaka i ostaloga.
234
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Zdravo! Mama?
235
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
Rođen sam u siromašnoj obitelji.
236
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
Mama i tata odrekli su se svega zbog nas.
237
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Bok, mama. Hvala ti.
238
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
Moja mama nije bila blaga.
Bila je stroga s razlogom.
239
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
Uvijek sam upadao u nevolje.
240
00:21:41,240 --> 00:21:42,840
Ne bi prošao ni dan,
241
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
a da me učitelj ne bi istukao.
242
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Bio sam zločest.
243
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
{\an8}KAMAL PURJA - BRAT
244
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
{\an8}Imao je tri starija brata
pa je bio vrlo kompetitivan.
245
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
Bio je borac.
246
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
Ako bi se pojavio izazov,
htio se suočiti s njim i prevladati ga.
247
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
Prije četiri godine
moj je otac imao srčani udar
248
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
i ostao je napola paraliziran.
249
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Bio je gurka.
250
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
Smatrani najboljim vojnicima na svijetu,
251
00:22:21,440 --> 00:22:25,480
odredi gurki hrabro su se borili
mnogo godina u britanskoj vojsci.
252
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
U Nepalu su mogućnosti bile ograničene.
253
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
Gurke su mogle putovati svijetom.
254
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
{\an8}Gurke su utjecale na povijest
255
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
{\an8}GLAS VOJNIKA
256
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
{\an8}i jedinstveni su vojnici.
257
00:22:44,320 --> 00:22:45,600
Trud koji pojedinci
258
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
ulažu u proces selekcije je ogroman.
259
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Kreni!
260
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
Oduvijek su imali dodatni sloj ponosa.
261
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
{\an8}U mladosti sam se uvijek
natjecao protiv drugih.
262
00:23:05,440 --> 00:23:07,160
{\an8}Nikad se nisam znao povući.
263
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
{\an8}KAMP ZA OBUKU GURKA - 2004.
264
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
{\an8}Kad sam se pridružio gurkama, naučio sam
265
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
kako se natjecati protiv samog sebe.
266
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
Kako biti bolji nego jučer.
267
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
Moja je mama jako bolesna.
268
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
Mora u bolnicu dvaput tjedno.
269
00:23:42,720 --> 00:23:44,680
Bio sam najmlađe dijete
270
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
pa sam oduvijek bio mamin sin.
271
00:23:51,840 --> 00:23:53,200
Trebam njezinu podršku
272
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
jer je ovo najveći izazov
koji sam ikad poduzeo.
273
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
Ne postoji nitko posebniji
na svijetu od tebe, sine.
274
00:24:05,560 --> 00:24:07,360
Blagoslovljen bio.
275
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
VRH SVIJETA
276
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
Nirmal nam je govorio:
277
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
„Želim se popeti da pokažem mami
što njezin sin može zbog nje.“
278
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
Što sam naučio od mame?
279
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Mnogo, čovječe. Da. Mnogo toga.
280
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
{\an8}PROJEKT MOGUĆE: 0 MJESECI 17 DANA
10. SVIBNJA 2019.
281
00:24:53,520 --> 00:24:57,320
Kao čovjek iz Nepala, znao sam
da imam najbolju ekipu na svijetu.
282
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
Pobrinuo sam se da dobiju više novca
283
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
no što bi dobili od neke
zapadnjačke ekspedicije.
284
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
Uspon na više od 8000 m prilika je
285
00:25:11,640 --> 00:25:13,840
da izgrade karijere.
286
00:25:16,440 --> 00:25:17,680
{\an8}GLAS ŠERPE MINGMA DAVIDA
287
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
{\an8}Nepalski penjači imaju
dugu povijest planinarenja,
288
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
{\an8}ali kad je riječ
o međunarodnim projektima,
289
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
nismo uspjeli doseći tu razinu.
290
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
{\an8}GLAS ŠERPE GELJENA
291
00:25:32,360 --> 00:25:34,080
{\an8}Nije isto penjati se
292
00:25:34,160 --> 00:25:36,400
{\an8}za stranog planinara i za Nepalca.
293
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
Izuzetno smo ponosni
što je naš vođa Nepalac.
294
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
Dobro smo napredovali,
295
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
ali u daljini sam mogao vidjeti
veliki oblak kako se primiče.
296
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
Nosili smo stvarno tešku opremu.
297
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
Morali smo ponijeti šator,
spremnike kisika, konopce, sve.
298
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
Zapitaš se radiš li pravu stvar?
299
00:26:34,000 --> 00:26:34,840
{\an8}GLAS LAKPE DENDIJA
300
00:26:34,920 --> 00:26:38,440
{\an8}U toj smo se fazi penjali unatoč strahu.
301
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
{\an8}Jedan krivi potez i gotovo.
Bila je to takva situacija.
302
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
Rekao sam: „Momci, ovo je moja ideja.
303
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
Ako mislite da je glupa
i da možete poginuti,
304
00:26:59,360 --> 00:27:00,840
ne morate ići sa mnom.“
305
00:27:04,720 --> 00:27:06,320
Ali nastavili su.
306
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
Krenuli smo prema vrhu u 21 h.
307
00:27:24,280 --> 00:27:26,840
Nadali smo se stići do vrha
sljedećeg jutra.
308
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
Stigli smo oko 18 h sljedećeg dana.
309
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
Uspon je trajao 21 sat.
310
00:27:47,720 --> 00:27:49,200
{\an8}VRH DHAULAGIRI - 12,5. 2019.
311
00:27:49,280 --> 00:27:51,400
{\an8}Jedna od najtežih stvari u mom životu.
312
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Čovječe. Danas je to bilo na silu.
313
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Da ekipa nije bila jednako dobra,
ništa od vrha.
314
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Danas sam vrlo umoran.
315
00:28:15,160 --> 00:28:17,200
-Dan vrha!
-Da.
316
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Inače ne pije. Hvala, čovječe.
317
00:28:23,240 --> 00:28:25,280
-Kakav dan!
-Da.
318
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008. - 11 GODINA PRIJE PROJEKTA MOGUĆE
319
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
Nakon šest godina s gurkama,
320
00:28:43,560 --> 00:28:47,000
prijavio sam se u Specijalne
snage Ujedinjenog Kraljevstva.
321
00:28:50,440 --> 00:28:54,880
Tada sam prvi put vidjela
kako radi na ostvarenju cilja.
322
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
I koliko je lud.
323
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
Budio bi se u dva ili tri ujutro,
324
00:29:08,640 --> 00:29:10,000
trčao 20 kilometara
325
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
s 25 kg tereta na leđima.
326
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
Radio bi cijeli dan,
a zatim odlazio u teretanu.
327
00:29:22,680 --> 00:29:24,200
Ne bi se vraćao do 23 h.
328
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
Tako je bilo šest mjeseci.
329
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
Postao sam prvi gurka u povijesti
330
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
izabran za specijalne pomorske postrojbe.
331
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
Predstavljam Nepal
u Specijalnim postrojbama!
332
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
Tisuću, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000!
333
00:30:01,680 --> 00:30:02,760
Hajde.
334
00:30:04,520 --> 00:30:08,720
Brzo sam naučio, kakva god bila situacija,
335
00:30:08,800 --> 00:30:10,160
moraš imati kontrolu.
336
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
Morat ću prerezati uže.
337
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
Iskustvo mi je dalo samopouzdanje
da prihvatim velike izazove.
338
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
Ali 2011…
339
00:30:52,120 --> 00:30:53,600
bio sam u oružanoj borbi.
340
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
Bio sam na krovu i pružao podršku vatrom.
341
00:31:02,960 --> 00:31:04,040
Odjednom…
342
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
padam kroz zrak.
343
00:31:11,320 --> 00:31:12,880
Udario sam u pod.
344
00:31:15,840 --> 00:31:17,800
Mislio sam da sam ustrijeljen u lice.
345
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
Snajperist mi je ciljao u vrat.
346
00:31:25,360 --> 00:31:29,360
Srećom, metak je pogodio moje oružje.
347
00:31:31,520 --> 00:31:32,800
Puška mi je spasila život.
348
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
Nekoliko centimetara u bilo kojem smjeru,
349
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
to je razlika između života i smrti.
350
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
Prijatelji me pitaju: „Kako uspijevaš?“
351
00:31:58,600 --> 00:32:04,240
Odgovor je uvijek isti:
„Ako se stalno brinem za njega,
352
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
to nije dobro za mene.“
353
00:32:16,680 --> 00:32:17,960
Slomila bih se.
354
00:32:21,800 --> 00:32:23,640
Moraš biti snažan.
355
00:32:26,920 --> 00:32:30,800
Nikad ga nisam htjela udaljiti
od njegovog sna ili ciljeva.
356
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
Znao je što želi raditi u životu.
357
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 21 DAN
14. SVIBNJA 2019.
358
00:32:56,920 --> 00:33:00,000
{\an8}Pitate li danas ljude:
„Zašto se penjete na vrhunce?“
359
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
{\an8}Oni odgovaraju: „Jer je zabavno.“
Ne vjerujem im. Nije zabavno.
360
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
To je mjesto gdje trebate naučiti
kako se nositi s boli jer to je bolno.
361
00:33:30,840 --> 00:33:33,080
U osam ujutro stigli smo do baznog kampa.
362
00:33:33,640 --> 00:33:36,080
Letjeli smo do Katmandua,
partijali, bez sna.
363
00:33:37,920 --> 00:33:40,400
-Projekt „Moguće“.
-Projekt „Moguće“, brate.
364
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
Nakon uspona na Dhaulagiri,
zabavljali smo se u Katmanduu.
365
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
Mučio sam se jer sam bio mamuran.
366
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
{\an8}BAZNI KAMP NA KANCHENJUNGI
367
00:33:56,840 --> 00:33:59,720
{\an8}Većina se ljudi na ovu planinu
uspinje u etapama.
368
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
Stignu do prvog kampa. Prespavaju ondje.
369
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
Drugi kamp, prespavaju.
370
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
Treći kamp, četvrti, a zatim na vrh.
371
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
Zbog vremenskih smo se uvjeta
morali popeti u jednom danu.
372
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
To što se Nims penjao po Kanchenjungi
373
00:34:29,440 --> 00:34:33,280
{\an8}u jednom potezu od baznog kampa do vrha
374
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
{\an8}dok je mamuran je… Mislim…
375
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
ne znam što misliti o tome.
376
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
To je posve suludo.
377
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
Sad smo u drugom kampu.
378
00:34:49,000 --> 00:34:51,120
Plan je ići ravno do vrha.
379
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Nećemo spavati.
380
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
Ekspedicije na vrhove iznad 8000 m
izuzetno iscrpljuju tijelo.
381
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
Kad se nađete iznad 8000 metara,
382
00:35:12,080 --> 00:35:13,840
nalazite se u zoni smrti.
383
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
Udišete trećinu kisika
384
00:35:22,960 --> 00:35:25,400
od onog što inače udišete na razini mora.
385
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
Najveća opasnost tijekom
uspona s kisikom jest
386
00:35:31,680 --> 00:35:33,480
što postanete ovisni o njemu.
387
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
Ako ga nestane,
388
00:35:41,560 --> 00:35:44,680
tijelo se nalazi u okolišu
na koje nije prilagođeno.
389
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
Zamislite da ne možete disati.
390
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 22 DANA
VRH KANCHENJUNGA - 15. SVIBNJA 2019.
391
00:36:13,400 --> 00:36:14,280
Kvragu sve.
392
00:36:15,520 --> 00:36:18,960
Popeli smo se na vrh
jedne od najboljih planina na svijetu.
393
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Radim lude stvari.
394
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
U meni više nema ničega.
395
00:36:32,320 --> 00:36:33,880
Bok, Kanchenjungo.
396
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
Sto metara ispod vrha,
397
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
naišli smo na penjača u jako lošem stanju.
398
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
Nestalo mu je kisika.
399
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Budi snažan. Idemo kući.
400
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
Moramo odmah do četvrtog kampa.
401
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
Hajde.
402
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
Kad ostaneš bez kisika na toj visini,
403
00:37:11,840 --> 00:37:13,960
izuzetno je opasno.
404
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
No bez kisika,
ne biste to mogli preživjeti.
405
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
U vojsci nikad nikoga nisam ostavio.
406
00:37:29,440 --> 00:37:32,080
Nisam to htio ni na planinama.
407
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
Dali smo penjaču svoj kisik.
408
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
Radijem smo obavijestili sve kampove:
409
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
„Momci, trebamo pomoć.“
410
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
{\an8}VISINA: 8450 M - 18 H
411
00:37:51,480 --> 00:37:53,800
{\an8}Bilo je mnogo penjača u četvrtom kampu,
412
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
rekao sam: „Samo donesite kisik.“
413
00:37:59,920 --> 00:38:02,840
Nastojim stupiti u kontakt,
no nitko se ne javlja.
414
00:38:05,040 --> 00:38:07,640
Vjetar jača,
a gotovo mu je nestalo kisika.
415
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
Ne riskirajte živote. Odmah se spustite.
416
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Nije mi u krvi da ostavim nekoga.
417
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
Penjač se jako mučio,
418
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
ali ne vidim naglavne svjetiljke
kako nam dolaze u pomoć.
419
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
-Ima li itko kisika?
-Više nema kisika.
420
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
Nema više kisika.
421
00:38:37,680 --> 00:38:39,080
Nimse, brate…
422
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Ako ostanemo, umrijet ćemo.
423
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
Što mogu učiniti?
Nitko nije došao u pomoć.
424
00:38:50,720 --> 00:38:51,680
Brate…
425
00:38:53,800 --> 00:38:55,680
Rekli su mi da netko dolazi.
426
00:38:55,760 --> 00:38:56,600
Brate…
427
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
Toliko su mi to puta rekli.
428
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Bože. Nitko neće doći.
429
00:39:24,200 --> 00:39:26,520
Bila sam kod kuće, zazvonio je telefon.
430
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
Čula sam Nimsov glas.
431
00:39:35,480 --> 00:39:36,520
Srce mi se stegnulo.
432
00:39:40,280 --> 00:39:42,960
Rekao je: „Umro mi je na rukama.
433
00:39:44,160 --> 00:39:46,120
Nitko nam nije došao u pomoć.“
434
00:39:48,440 --> 00:39:49,960
Bilo je zastrašujuće.
435
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
Ima tako veliki projekt.
436
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
Ali je uvijek prvi
koji će nekome ponuditi pomoć.
437
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
Spuštao sam se.
438
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
Mingma i Gesman bili su ispred mene.
439
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
Nisam bio na kisiku duže od 11 sati.
440
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
Počeo sam dobivati HACE.
441
00:40:51,320 --> 00:40:54,880
Može li običan čovjek
nadvladati nesmiljene sile prirode?
442
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
HACE je visinski cerebralni edem.
443
00:41:03,360 --> 00:41:05,280
Ne možete kontrolirati pokrete.
444
00:41:05,760 --> 00:41:09,960
Mogu li se natjecati s visinom
koja otima energiju i snagu volje
445
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
i zbog koje se kreće kao u usporenom snu?
446
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
Nemam dovoljno energije. Nemam snage.
447
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
Osjećao sam se bespomoćno.
448
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
Iskreno, bojao sam se.
449
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
Morao sam se brzo spustiti niz planinu.
450
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
Pitanje života ili smrti.
451
00:41:31,760 --> 00:41:35,280
Odjednom sam počeo gubiti kontrolu.
452
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
Vidio sam visoko stvorenje.
453
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
Veliko čudovište s dlakama poput jetija.
454
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
Ako nešto ne učinim, umrijet ću.
455
00:41:54,840 --> 00:41:56,120
Rekao sam: „Čuješ li me?“
456
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
Rekao je: „Upomoć.
457
00:42:02,040 --> 00:42:02,960
Upomoć“.
458
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
Bio je to izgubljeni penjač.
459
00:42:09,920 --> 00:42:11,320
I on je imao HACE.
460
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
Morao sam skupiti svu energiju i snagu
da mu pomognem spustiti se do kampa.
461
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
Bio sam mentalno i fizički iscrpljen.
462
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
Prvi put sam počeo
preispitivati svoj plan.
463
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018. - GODINA DANA PRIJE
PROJEKTA „MOGUĆE“
464
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
{\an8}CENTAR ZA VISINSKU OBUKU - LONDON
465
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
Nisam bio na planinama do 2012.
466
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
Tada sam shvatio…
467
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
…koliko sam bio snažan penjač.
468
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
Zaljubio sam se
u fizički i mentalni izazov.
469
00:43:26,800 --> 00:43:27,840
{\an8}STRUČNJAK ZA VISINU
470
00:43:27,920 --> 00:43:31,000
{\an8}Danas testiramo
Nimsovu sposobnost da tri minute
471
00:43:31,080 --> 00:43:33,960
{\an8}na 6000 m visine vozi bicikl,
kako bismo vidjeli
472
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
reakciju tijela na manjak kisika,
473
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
dok istovremeno
brzo i precizno donosi odluke.
474
00:43:47,680 --> 00:43:51,160
Usporedbe radi,
imali smo bicikliste svjetske rekordere
475
00:43:51,240 --> 00:43:53,560
koji su izdržali otprilike 90 sekundi
476
00:43:53,640 --> 00:43:55,520
prije prekidanja testa.
477
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Nastavi, Nimse. Još jedna minuta.
478
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
Što se fizičke spreme tiče,
mislim da imam prirodan dar.
479
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
Mogu se uspinjati bez spavanja ili odmora.
480
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
Nije važno koliko je izazov ekstreman.
481
00:44:24,000 --> 00:44:25,440
Neću odustati.
482
00:44:29,240 --> 00:44:31,680
Posljednjih deset sekundi.
Probaj izdržati.
483
00:44:31,760 --> 00:44:33,200
Posljednjih deset sekundi.
484
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Pet, četiri, tri, dva, jedan.
Stani, odmori se.
485
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
Ne možemo podcijeniti koliko je značajno
486
00:44:47,080 --> 00:44:49,160
što je uspio izdržati tri minute.
487
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
Njegova je fiziologija takva
da ima više kisika
488
00:44:53,760 --> 00:44:55,840
za fizički rad mišića,
489
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
ali i za donošenje odluka.
490
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
To znači da funkcionira na višoj razini.
491
00:45:01,000 --> 00:45:02,640
Ovo je zasićenost krvi kisikom.
492
00:45:02,720 --> 00:45:04,560
-Da.
-Plavo. Zanimljivo je…
493
00:45:04,640 --> 00:45:06,680
Najbolji rezultati koje sam vidio.
494
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
I sam si to radio?
495
00:45:08,320 --> 00:45:09,560
-Ja?
-Da.
496
00:45:10,040 --> 00:45:10,920
Da.
497
00:45:11,480 --> 00:45:12,400
Kakvi su?
498
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
-Nisu takvi.
-Nisu? Onda dobro, odlično.
499
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
{\an8}LISTOPAD 2018.
ŠEST MJESECI PRIJE PROJEKTA „MOGUĆE“
500
00:45:23,440 --> 00:45:24,560
{\an8}KAMAL PURJA - BRAT
501
00:45:24,640 --> 00:45:26,280
{\an8}Došao je k meni.
502
00:45:28,800 --> 00:45:31,040
Rekao da želi napustiti vojsku.
503
00:45:34,480 --> 00:45:37,040
Rekao sam: „Ne, Nirmale. Ne možeš.“
504
00:45:38,040 --> 00:45:40,240
Mama je bila ozbiljno bolesna,
505
00:45:40,320 --> 00:45:43,800
a Nirmal financijski
najviše pridonosi obitelji.
506
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
Ostalo mu je još šest godina vojske.
507
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Rekao sam mu:
„Pobrini se da dobiješ mirovinu,
508
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
a zatim učini što god želiš,
nećemo te sprečavati.“
509
00:46:05,000 --> 00:46:06,880
Ali nije me poslušao.
510
00:46:07,680 --> 00:46:09,160
Napustio je vojsku.
511
00:46:12,840 --> 00:46:14,440
Posvađali smo se.
512
00:46:17,120 --> 00:46:19,080
Nismo razgovarali tri mjeseca.
513
00:46:24,480 --> 00:46:26,520
Za obitelj je to bilo nesigurno.
514
00:46:27,320 --> 00:46:31,280
U Nepalu se obično najmlađi sin
brine o roditeljima.
515
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
Ali uspon na vrhove od 8000 m
postala mi je strast.
516
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
Htio sam pokazati svijetu
za što je čovjek sposoban.
517
00:46:44,880 --> 00:46:45,960
Šteta vremena, rekoh.
518
00:46:47,520 --> 00:46:48,640
„Šteta novca“.
519
00:46:49,600 --> 00:46:51,640
Rekao sam: „Misliš samo na sebe.
520
00:46:51,720 --> 00:46:54,040
Ne misliš na obitelj, naše osjećaje.“
521
00:46:58,800 --> 00:47:00,640
Jako volim svojeg brata.
522
00:47:04,480 --> 00:47:06,520
Ne želim da pogine.
523
00:47:15,120 --> 00:47:16,760
Nismo imali sredstava.
524
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
Imali smo par mjeseci da skupimo novac.
525
00:47:21,160 --> 00:47:22,760
4 H - BUĐENJE
526
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
{\an8}U nepalskoj se kulturi daje.
527
00:47:27,360 --> 00:47:29,280
Traženje novca…
528
00:47:29,360 --> 00:47:30,720
14 VRHOVA / 7 MJESECI
529
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
…bila je jedna od najtežih stvari
koje je ikad učinio.
530
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
Kad je tražio moguće sponzore,
531
00:47:39,440 --> 00:47:41,240
zvučao je kao luđak.
532
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Projekt će dokazati snagu mogućega.
533
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
{\an8}Trebao je ogroman iznos.
534
00:47:52,040 --> 00:47:53,600
Nisu vjerovali u njega.
535
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Hvala svima što ste došli.
536
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
Doživljavao je samo razočaranja.
537
00:48:00,920 --> 00:48:03,200
Zadivljen sam time što to želiš učiniti,
538
00:48:03,280 --> 00:48:05,440
ali nema novca.
539
00:48:06,320 --> 00:48:07,680
Ne isplati se ulagati.
540
00:48:16,920 --> 00:48:20,800
Bilo je vrijeme za odluku kako nastaviti.
541
00:48:25,040 --> 00:48:26,720
Nims je dobio ideju.
542
00:48:31,680 --> 00:48:34,240
Podići još jedan
hipotekarni kredit na kuću.
543
00:48:37,440 --> 00:48:39,520
Sve je bilo na kocki.
544
00:48:40,680 --> 00:48:42,320
Ali vjerovala sam u njega.
545
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 24 DANA
17. SVIBNJA 2019.
546
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
Uspeo sam se na samo tri planine.
547
00:49:13,120 --> 00:49:14,600
Moj sljedeći cilj,
548
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
najviša planina na svijetu.
549
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
Na Everestu šerpe upravljaju planinom.
550
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
Marljivo rade kao podrška zapadnjacima.
551
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
Preuzimaju ogroman rizik.
552
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
Bez njihove podrške,
ne bi bilo sezone uspona.
553
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
Vođena tura na Mount Everest u proljeće
554
00:50:07,240 --> 00:50:10,480
prilično je različita
od svega ostalog u planinarenju.
555
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
Doslovno stotine penjača
nastoji stići do vrha.
556
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
Kreću se fiksnim stazama
koje su postavile šerpe.
557
00:50:26,200 --> 00:50:28,160
To je autocesta prema vrhu.
558
00:50:45,360 --> 00:50:47,680
Znao sam da ima mnogo ljudi na planini,
559
00:50:47,760 --> 00:50:51,920
bio sam toga svjestan.
Ali također sam znao da sam brz.
560
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
Nazdravimo misiji.
Everest, Lhotse i Makalu.
561
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
-Hvala, brate.
-Živjeli.
562
00:51:01,720 --> 00:51:02,920
-Bože!
-Jao!
563
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
Za tebe! Samo za tebe!
564
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
Nisam se htio popeti samo na Everest.
565
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
Htio sam se popeti
na Everest, Lhotse i Makalu,
566
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
prvu, četvrtu
567
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
i petu najvišu planinu svijeta u 48 sati.
568
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
Nitko to još nije učinio.
569
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
{\an8}ČETVRTI KAMP - VISINA: 7900 M
570
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
Prestigli smo 95 % ljudi
na putu prema gore.
571
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
Stigli smo na vrh rano ujutro, oko 5,30 h.
572
00:51:53,920 --> 00:51:55,840
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“
14 VRHOVA / 7 MJESECI
573
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 29 DANA
VRH MOUNT EVEREST - 22. SVIBNJA 2019.
574
00:52:01,760 --> 00:52:02,720
{\an8}Na vrhu…
575
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
tvoja duša postane dio planine.
576
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
Osjećaš se živo zbog nje.
577
00:52:27,880 --> 00:52:30,760
{\an8}U proljeće 2019.,
na Everestu je bila oluja.
578
00:52:30,840 --> 00:52:32,440
{\an8}GARRETT MADISON
PRIJATELJ I PLANINAR
579
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
Povoljne vremenske prilike
imali smo samo 22. i 23. svibnja.
580
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
Imate 400 penjača i još 400 šerpa,
581
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
svi planiraju uspon na vrh
u tom dvodnevnom vremenskom okviru.
582
00:52:51,520 --> 00:52:53,320
Nitko se ne miče.
583
00:52:53,400 --> 00:52:55,280
Momci, što pokušavate učiniti?
584
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
Red je bio ogroman.
585
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
Ljudi su se svađali tko ima prednost,
oni u usponu ili oni u silasku.
586
00:53:06,040 --> 00:53:06,960
Ti ljudi.
587
00:53:12,640 --> 00:53:14,480
Počeli smo se spuštati.
588
00:53:22,000 --> 00:53:23,120
Osvrnuo sam se
589
00:53:24,840 --> 00:53:26,000
i fotografirao.
590
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
Fotku sam objavio na internetu.
591
00:53:40,320 --> 00:53:42,520
Postala je poznata u cijelom svijetu.
592
00:53:44,760 --> 00:53:46,520
Na putu prema vrhu svijeta…
593
00:53:46,760 --> 00:53:48,320
{\an8}GUŽVA NA MOUNT EVERESTU
594
00:53:48,480 --> 00:53:51,280
{\an8}Pogledajte, 300 penjača
u koloni prema vrhu.
595
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
Nevjerojatnu fotografiju
snimio je Nims Purja.
596
00:53:59,120 --> 00:54:00,320
Stotine penjača…
597
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
Sve je poludjelo.
598
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
No bio sam usredotočen. Samo dajte.
599
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
U zoni smrti osjećam se živim.
600
00:54:21,840 --> 00:54:23,760
{\an8}To, brate. Nema zafrkavanja!
601
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
{\an8}0 MJESECI 29 DANA
VRH LHOTSE - 22,5.2019.
602
00:54:33,640 --> 00:54:37,360
Everest, Lhotse i Makalu u 48 sati.
603
00:54:37,440 --> 00:54:39,200
{\an8}1 MJESEC 1 DAN
VRH MAKALU - 24,5.2019.
604
00:54:39,280 --> 00:54:40,640
{\an8}Novi svjetski rekord.
605
00:54:41,240 --> 00:54:42,440
{\an8}Bilo je sjajno.
606
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
{\an8}Ne znam koliko je ljudi
vjerovalo u mene na početku,
607
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
{\an8}ali evo me na vrhu Makalu,
608
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
čime završava prva faza moga projekta.
609
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 1 MJESEC 10 DANA
KATMANDU - 2. LIPNJA 2019.
610
00:55:14,440 --> 00:55:15,960
Bok, mama.
611
00:55:19,680 --> 00:55:21,560
Na koliko si se planina uspeo?
612
00:55:21,640 --> 00:55:22,800
Šest.
613
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Annapurnu, Dhaulagiri, Kanchenjungu,
614
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
Mount Everest, Lhotse i Makalu.
615
00:55:31,800 --> 00:55:32,840
Koliko ih je ostalo?
616
00:55:32,920 --> 00:55:34,680
Još osam.
617
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
{\an8}Kad je riječ o mami, ona je naše srce.
618
00:55:38,240 --> 00:55:39,400
{\an8}BRATOV GLAS
619
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
{\an8}Ne znamo koliko će dugo biti još s nama.
620
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Pitala sam gdje mi je sin,
pokazali su mi tvoj video.
621
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Bio si u planinama i teško si disao.
622
00:55:56,280 --> 00:55:57,120
Da.
623
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Jako sam se uplašila.
624
00:56:07,560 --> 00:56:09,240
Nirmal je jako blizak s mamom,
625
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
no ona je bila jako zabrinuta
jer je on htio planinariti.
626
00:56:19,960 --> 00:56:21,360
Zašto plačeš, mama?
627
00:56:24,040 --> 00:56:25,120
Nemoj plakati.
628
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Radim dobar posao.
629
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
Svijet uči toliko toga.
630
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Ovo je za Nepal i Nepalce.
631
00:56:50,120 --> 00:56:54,720
{\an8}Edmund Hillary i Tenzing Norgay
kročili su ondje gdje čovjek još nije bio.
632
00:56:54,800 --> 00:56:57,760
{\an8}Pridružili su se
najvećim avanturistima u povijesti.
633
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
{\an8}Osvojili su neosvojivi Mount Everest.
634
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
Uspon Tenzinga Norgaya na Everest
bio je velika stvar.
635
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Kako se Tenzing osjećao na krovu svijeta?
636
00:57:09,840 --> 00:57:14,880
{\an8}ŠERPA TENZING NORGAY
637
00:57:14,960 --> 00:57:16,200
{\an8}Vrlo je sretan.
638
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
Mnogo se zapadnjačkih penjača
popelo uz ogromnu pomoć šerpa.
639
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
Većinu vremena čuo bih:
„Moj mi je šerpa pomogao.“ I to je sve.
640
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
To nije u redu jer on ima ime.
641
00:57:47,560 --> 00:57:50,680
Trebali bi govoriti:
„Mingma David mi je pomogao.“
642
00:57:50,760 --> 00:57:53,040
To je Mingma koji traži stare konopce.
643
00:57:53,120 --> 00:57:54,800
Snijeg je predubok, zar ne?
644
00:57:55,400 --> 00:57:57,160
Ili: „Pomogao je Gesman Tamang.“
645
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
Ja i brat Gesman
postavili smo fiksne smjerove.
646
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
Sad se vraćamo u bazni kamp.
647
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
Tako je, brate.
648
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
Ako ne, ti si duh.
649
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
Nims predstavlja novu generaciju
650
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
podcijenjenih i nedovoljno prepoznatih
nepalskih penjača,
651
00:58:27,120 --> 00:58:28,240
što je uzbudljivo.
652
00:58:29,080 --> 00:58:30,200
Ovo je njihov čas.
653
00:58:30,280 --> 00:58:31,520
Da!
654
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
Ako svaki nepalski penjač
i ljudi siromašnog podrijetla
655
00:58:40,160 --> 00:58:41,960
vide kako radim ovaj projekt,
656
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
reći će: „I ja bih mogao tako.“
657
00:58:52,800 --> 00:58:59,720
PROJEKT „MOGUĆE“: 1 MJESEC 25 DANA
PAKISTAN - 17. LIPNJA 2019.
658
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
Pakistanski vrhovi od 8000 metara
659
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
među najnedostupnijima su
i najtežima na svijetu.
660
00:59:09,080 --> 00:59:10,320
FAZA 2
661
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
Prvo imate Nanga Parbat, planinu ubojicu,
662
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
koja je uzela živote mnogih penjača.
663
00:59:17,400 --> 00:59:19,280
Zatim krećete na Karakorum.
664
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
Gasherbrum I, Gasherbrum II,
665
00:59:24,920 --> 00:59:26,000
Broad Peak.
666
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
I zatim K2, koji je na zlu glasu.
667
00:59:48,560 --> 00:59:50,360
U redu, nastavimo se spuštati.
668
00:59:53,560 --> 00:59:55,840
Kako ćemo se poslije vratiti ovamo?
669
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Neki se tip ovdje poskliznuo
i gotovo poginuo.
670
01:00:04,120 --> 01:00:05,320
Sranje!
671
01:00:05,400 --> 01:00:07,560
Noge mi se tresu, Mingma.
672
01:00:10,560 --> 01:00:12,040
Zaista je opasno, zar ne?
673
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Smrzavaju mi se ruke i prsti
dok držim kameru.
674
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Danas prilično sniježi.
675
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Odlučio sam da ćemo ovdje kampirati.
676
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Ako se vrijeme raščisti, krećemo gore.
677
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Zid Kinshofer. Tehnički težak.
678
01:00:36,680 --> 01:00:38,880
Ako padneš odavde, padat ćeš do dna.
679
01:00:38,960 --> 01:00:40,440
Tako je, vrlo je opasan.
680
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
Uvijek si govorim: „Danas neću poginuti.
681
01:00:52,320 --> 01:00:54,320
Možda sutra, ali ne danas.“
682
01:01:10,760 --> 01:01:12,640
Planina ne govori: „Ti si crnac,
683
01:01:13,680 --> 01:01:14,600
ti si bijelac,
684
01:01:15,560 --> 01:01:17,680
ti si slab, ti si jak.“
685
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
Jedno je pravilo za sve.
686
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 2 MJESECA 10 DANA
VRH NANGA PARBAT - 3. SRPNJA 2019.
687
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
{\an8}Ako odustaneš… pogineš.
688
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
Sljedećeg dana
spuštao sam se do baznog kampa.
689
01:01:47,760 --> 01:01:49,360
Odjednom sam se poskliznuo.
690
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
Klizio sam sve brže, kotrljao sam se.
691
01:01:58,280 --> 01:01:59,840
Izgubio sam kontrolu.
692
01:02:03,320 --> 01:02:05,400
Zatim sam vidio konopac.
693
01:02:07,080 --> 01:02:08,760
Moram ga zgrabiti.
694
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
Upotrijebio sam svu svoju snagu.
Samo sam ga zgrabio!
695
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
Držao sam ga u borbi za goli život.
696
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
Pao sam oko 100 metara.
697
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
Ne danas, Nimse. Ne danas.
698
01:02:39,560 --> 01:02:41,720
Bilo je to užasno iskustvo.
699
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
Poljuljalo mi je samopouzdanje.
700
01:02:53,040 --> 01:02:56,960
Kad si vođa, tim mora vjerovati
701
01:02:57,040 --> 01:02:58,760
da ćeš donijeti prave odluke.
702
01:03:03,160 --> 01:03:05,360
Ponekad moraš sakriti svoje slabosti.
703
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
Bilo je trenutaka kad sam se mučio,
ali nitko to nije vidio.
704
01:03:12,000 --> 01:03:13,040
Stigli smo!
705
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Danas je predivan dan i nevjerojatno je.
706
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
U svijetu planinarenja
707
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
bitan je način
na koji se penješ na planine.
708
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
Čistunci vjeruju da se uspon
na vrhove od 8000 metara
709
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
treba izvoditi alpskim stilom,
710
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
što znači bez upotrebe kisika.
711
01:03:50,600 --> 01:03:52,280
O tome se stalno raspravlja.
712
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
Nimsova ekipa penje se hibridnim stilom,
713
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
gdje koriste kisik iznad 8000 metara.
714
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
Često postavljaju fiksne smjerove do vrha
715
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
i nose vlastitu penjačku opremu
716
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
pa su posve samostalni.
717
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
Ljudi govore da je lako
penjati se s kisikom.
718
01:04:28,200 --> 01:04:29,480
To je sranje.
719
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
Ostali penjači čekali su nas
720
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
da popravimo užad pa da nas samo prate.
721
01:04:39,720 --> 01:04:41,480
Tako je lakše.
722
01:04:45,400 --> 01:04:47,400
{\an8}VRH GASHERBRUM I - 15,7. 2019.
723
01:04:47,480 --> 01:04:48,320
{\an8}Bok, momci!
724
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
{\an8}-Vrh! Čestitam!
-Vrh, Nismdai! Čestitke!
725
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
{\an8}Reinhold Messner popeo se
na svih 14 vrhova od 8000 m
726
01:05:06,360 --> 01:05:08,320
bez upotrebe kisika.
727
01:05:10,320 --> 01:05:13,120
Trebalo mu je 16 godina.
728
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
Neki su penjači prigovarali Nirmalu,
no nisam razumio zašto.
729
01:05:33,400 --> 01:05:35,320
Radio je to na ovaj način,
730
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
inače to nije izvedivo
u tako kratkom vremenu.
731
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
Volim ljude koji rade, a ne brbljaju.
732
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
Moraš biti spreman pokušati.
733
01:05:54,080 --> 01:05:56,680
Pokušati znači
i da možeš doživjeti neuspjeh.
734
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 2 MJESECA 25 DANA
VRH GASHERBRUM II - 18. SRPNJA 2019.
735
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
{\an8}Što se tiče Pakistana,
završili smo Nanga Parbat,
736
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
G1, G2, a do kraja
druge faze ostali su još
737
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
Broad Peak i K2 koji je tamo otraga.
738
01:06:32,240 --> 01:06:34,680
{\an8}Volim gledati lica drugih penjača
739
01:06:34,760 --> 01:06:37,200
{\an8}kad prvi put ugledaju K2.
740
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
Vidite ogromnu kamenu piramidu.
741
01:06:49,520 --> 01:06:52,320
Kroz glavu im prolazi pomisao:
742
01:06:52,400 --> 01:06:54,240
„Ovo je stvarno loša ideja.“
743
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
{\an8}GLAS GARRETTA MADISONA
744
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
{\an8}Prije Nimsovog dolaska,
mučili smo se na K2.
745
01:07:13,000 --> 01:07:14,640
Tri su lavine
746
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
odnijele penjače niz planinu.
747
01:07:19,240 --> 01:07:22,560
Mi smo se, zajedno s ostalim timovima,
odlučili vratiti.
748
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
Bio je to moj treći pokušaj na K2.
749
01:07:34,520 --> 01:07:36,280
Svi smo mislili:
750
01:07:36,360 --> 01:07:38,880
{\an8}„Planinu treba poštovati.
Nekad te ne želi.“
751
01:07:38,960 --> 01:07:39,840
{\an8}PLANINARKA
752
01:07:39,920 --> 01:07:41,560
{\an8}„Moraš se okrenuti i vratiti.“
753
01:07:43,360 --> 01:07:44,200
{\an8}BAZNI KAMP NA K2
754
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
{\an8}Atmosfera je bila depresivna.
755
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
Ali onda se nešto dogodilo.
756
01:07:52,560 --> 01:07:54,640
Seronjo!
757
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
-Bok! Kako si?
-Kako si?
758
01:07:59,000 --> 01:08:00,080
Dobro sam.
759
01:08:00,160 --> 01:08:01,760
-Drago mi je.
-I meni.
760
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Bok.
761
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Išli smo do četvrtog kampa
i vratili smo se.
762
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Nema problema. Sad smo mi ovdje.
Projekt „Moguće“ je ovdje. U redu?
763
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
Kad sam stigao do baznog kampa,
planinari su bili pod stresom.
764
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
Da. Kao prijatelj… U redu?
765
01:08:21,840 --> 01:08:23,200
Evo stvarčice.
766
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
Počeo sam organizirati zabavu, čovječe.
767
01:08:26,000 --> 01:08:28,160
Živio, brate!
768
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
To njega i njegov tim
razlikuje od ostalih.
769
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
Nije ga briga što drugi rade ili misle.
770
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Večeras pijemo, sutra planiramo! Živjeli!
771
01:08:51,800 --> 01:08:53,480
Uspjet ćeš.
772
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
-Jedan je život, zar ne? Živimo ga.
-Da!
773
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Sutra rano ujutro
idemo prema drugom kampu, zatim četvrtom.
774
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Naš je plan postaviti fiksne smjerove
do najkasnije 12 h.
775
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
Penjači koji su pokušali stići do vrha,
nisu se željeli vratiti.
776
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
Mogao sam im vidjeti strah u očima.
777
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Ljudi odustaju
jer su tri osobe bile u lavini.
778
01:09:35,840 --> 01:09:36,680
Da, shvaćam.
779
01:09:36,760 --> 01:09:39,640
To se nije promijenilo
u posljednjih pet dana.
780
01:09:39,720 --> 01:09:41,160
Idemo vidjeti.
781
01:09:41,240 --> 01:09:45,680
Dobar si dečko i ovo je lijepa promidžba,
no planinu nećeš promijeniti.
782
01:09:46,240 --> 01:09:48,880
Nikad nisam rekao
da ću promijeniti planinu.
783
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
Kao vođa, morate se s drugima ophoditi
784
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
s mnogo samopouzdanja.
785
01:09:55,640 --> 01:09:57,120
Idem od planine do planine
786
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
i nekad osjećaš da si sjeban,
787
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
ali kada kažeš da si sjeban,
zapravo si samo 45 % sjeban.
788
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Mnogo se ljudi vratilo, zar ne?
789
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Mnogi nisu uspjeli.
790
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Moramo se ujediniti i krenuti zajedno.
791
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Ondje je bio moj prijatelj,
iskusni planinar,
792
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
koji je govorio:
„Klára, imamo 50 % šanse da ćemo uspjeti,
793
01:10:31,640 --> 01:10:33,720
a 50 % da ćemo poginuti.“
794
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Kad sam to čula,
kao žena i majka dvoje djece,
795
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
pomislila sam:
„Što, dovraga, radim ovdje?“
796
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
No zatim je Nims rekao: „Ne slušaj druge.
797
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
Ponekad moraš riskirati
798
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
kako bi nešto postigla.“
799
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
U tom sam trenu shvatila: „Kvragu.
800
01:11:05,800 --> 01:11:08,040
Predbacivat ću si do kraja života
801
01:11:08,120 --> 01:11:09,880
ako ne pokušam još jednom.“
802
01:11:18,440 --> 01:11:20,560
Iznad četvrtog kampa na K2
803
01:11:20,640 --> 01:11:24,240
postoji dio Usko grlo
koji se smatra najtežim dijelom puta.
804
01:11:26,200 --> 01:11:27,040
{\an8}VISINA: 8200 M
805
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
{\an8}Neposredno iznad njega je
ogromna ledena litica koja se zove serac.
806
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
Taj zid visećeg leda
ponekad se otkine i pomete
807
01:11:38,320 --> 01:11:40,040
sve do baznog kampa.
808
01:11:41,600 --> 01:11:43,720
Mogao bi pomesti cijeli tim.
809
01:11:47,840 --> 01:11:51,680
Mislili smo kako nema šanse
da će se itko popeti na K2 ove sezone,
810
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
ali Nims toliko ovisi o ovom projektu
811
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
da je bio spreman ići, riskirati život
812
01:12:00,240 --> 01:12:02,000
i dati sve od sebe.
813
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
Mnogo ljudi pokušalo je
postaviti fiksne smjerove
814
01:12:17,560 --> 01:12:19,800
oko Uskog grla danju,
815
01:12:20,560 --> 01:12:22,680
ali to je područje sklono lavinama.
816
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
Plan je biti na tom dijelu,
817
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
na kojem su svi odustali,
točno u 1 h ujutro.
818
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
Snijeg će biti kao beton.
819
01:12:45,320 --> 01:12:48,400
Bilo je to prvi put
da sam posumnjao u samoga sebe
820
01:12:49,400 --> 01:12:51,320
jer su svi odustali.
821
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
Ali moja najveća snaga jest
što se ne bojim.
822
01:13:04,680 --> 01:13:05,960
Otići ću gore
823
01:13:07,360 --> 01:13:08,840
i sam procijeniti.
824
01:13:12,840 --> 01:13:13,800
Danas drugi kamp.
825
01:13:15,120 --> 01:13:17,040
Sutra četvrti kamp, a zatim vrh.
826
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
Mnogi zaboravljaju
da se od početka života…
827
01:13:48,600 --> 01:13:50,400
približavamo smrti.
828
01:14:00,800 --> 01:14:02,440
Život je apsurdan…
829
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
ali možete ga ispuniti idejama.
830
01:14:12,800 --> 01:14:14,360
Entuzijazmom.
831
01:14:17,080 --> 01:14:19,040
Možete ispuniti život veseljem.
832
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
U planinama otkrijete tko ste uistinu.
833
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
Svaka pogreška može značiti smrt.
834
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
Kad dođe do tog trenutka…
835
01:14:53,480 --> 01:14:55,240
želite preživjeti.
836
01:15:00,480 --> 01:15:01,600
Želite živjeti.
837
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
Penjem se da bih mogao živjeti
svaki trenutak svojeg života.
838
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
U tako napetoj situaciji…
839
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
penjanje i meditacija su jedno te isto.
840
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
Kada te bol tjera da se spustiš…
841
01:15:33,600 --> 01:15:35,360
nastaviš se uspinjati.
842
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
Zaista si na rubu mogućnosti.
843
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
Na rubu života i smrti.
844
01:16:04,440 --> 01:16:08,480
{\an8}Danas smo se nas petorica,
svi nepalski planinari…
845
01:16:08,560 --> 01:16:10,280
{\an8}VRH K2, 24. SRPNJA 2019.
846
01:16:10,360 --> 01:16:11,360
{\an8}…popeli na vrh.
847
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
{\an8}Nismo uspjeli samo zbog sebe,
već zbog svih.
848
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
Prolazak kroz Usko grlo
izaziva poštovanje.
849
01:16:35,360 --> 01:16:36,440
Ali povrh toga,
850
01:16:36,520 --> 01:16:39,720
mnogo se ljudi popelo na vrh
slijedeći njegove tragove.
851
01:16:43,120 --> 01:16:44,000
Voda je dobra.
852
01:16:48,600 --> 01:16:49,720
{\an8}SLJEDEĆI DAN
853
01:16:49,800 --> 01:16:50,680
{\an8}Da!
854
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
{\an8}Promijenili su se uvjeti na planini.
855
01:16:54,400 --> 01:16:55,840
{\an8}Uspjeli smo.
856
01:16:58,360 --> 01:17:01,320
{\an8}Dvadeset četiri penjača
osvojila su vrh u dva dana.
857
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
Nims i njegov tim to su omogućili.
858
01:17:09,720 --> 01:17:10,560
Dobro!
859
01:17:12,840 --> 01:17:14,720
-Čestitam.
-Hvala.
860
01:17:16,680 --> 01:17:17,800
Čestitam.
861
01:17:17,880 --> 01:17:19,280
Čestitam.
862
01:17:19,360 --> 01:17:20,400
Dobro došli u bazu.
863
01:17:20,480 --> 01:17:22,400
Čestitam. Dobro došli u bazni kamp.
864
01:17:22,480 --> 01:17:23,640
{\an8}GLAS LAKPA DENDIJA
865
01:17:23,720 --> 01:17:25,840
{\an8}U životu sam se popeo na mnoge planine,
866
01:17:25,920 --> 01:17:27,640
{\an8}no ovaj je trenutak najbolji.
867
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
Mnogo nam je ljudi reklo
da nećemo uspjeti,
868
01:17:34,800 --> 01:17:36,440
što nas je dodatno motiviralo.
869
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Deset riješeno, uključujući K2,
ostalo je još pet.
870
01:17:42,440 --> 01:17:44,160
Ne, još četiri.
871
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Ispravi to, može? Još četiri.
872
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
Trideset šest sati poslije…
873
01:17:54,760 --> 01:17:56,280
BROAD PEAK - 8051 M - 11.
874
01:17:56,360 --> 01:17:58,360
…bili smo na vrhu Broad Peak.
875
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
{\an8}Ovdje smo ja, Mingma David…
876
01:18:01,880 --> 01:18:03,520
{\an8}VRH BROAD PEAK, 26,7.2019.
877
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
{\an8}…i šerpa Halung Dorchi.
878
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
{\an8}Ovo će biti kraj druge faze.
879
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
Popeli smo se na vrhove
pet najviših planina u Pakistanu
880
01:18:18,040 --> 01:18:20,120
u samo 23 dana.
881
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
Osjećao sam se kao da mogu sve.
882
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
-Da! Idemo!
-U redu!
883
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
Ja sam Usain Bolt na 8000 metara.
884
01:18:30,200 --> 01:18:31,640
Uspjeh!
885
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
Nitko me ne može pobijediti.
886
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
{\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 4 MJESECA 4 DANA
KATMANDU - 27. KOLOVOZA 2019.
887
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
Između druge i treće faze
888
01:18:56,400 --> 01:18:58,120
mamino se zdravlje pogoršalo.
889
01:18:58,920 --> 01:19:00,760
MEĐUNARODNA BOLNICA GRANDE
890
01:19:01,760 --> 01:19:03,600
Imala je srčani udar.
891
01:19:09,560 --> 01:19:12,000
Liječnici su rekli
da svaki čas može umrijeti.
892
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
Bilo bi dobro da pozoveš cijelu obitelj.
893
01:19:23,000 --> 01:19:27,600
{\an8}Možemo je operirati ili stabilizirati.
894
01:19:27,680 --> 01:19:28,880
{\an8}ANITA - SESTRA
895
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
{\an8}Mnogo je ljudi umrlo
na operacijskom stolu.
896
01:19:34,520 --> 01:19:37,200
Mamine šanse za oživljavanje
jednake su nuli.
897
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
Liječnik je rekao da je ne može operirati
898
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
jer je jako krhka.
899
01:19:51,120 --> 01:19:53,200
Nims je blizak s mamom.
900
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
Ako se nešto dogodi, projekt je gotov.
901
01:20:05,320 --> 01:20:06,880
Bilo je teško.
902
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
Osjećao sam da radim
nešto inspirativno i pozitivno.
903
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
Ali kao sin, osjećao sam da sam podbacio.
904
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Samo sam rekla:
„Nemoj izgubiti svoje srce.
905
01:20:26,920 --> 01:20:28,480
Ponosna je na tebe.“
906
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
{\an8}TJEDAN DANA POSLIJE
907
01:20:56,200 --> 01:20:57,440
Bilo je to čudo.
908
01:20:59,920 --> 01:21:01,360
Preživjela je.
909
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Neka te Bog uvijek čuva, sine moj.
910
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Mama, ne brini se za mene.
911
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Nastavi s uspjesima, sine.
912
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Neka te svijet prepozna.
913
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Idem osvojiti vrhove planina, mama.
914
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
Bio sam ganut.
915
01:21:35,080 --> 01:21:36,640
Imam drugu priliku.
916
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
Mama mi je rekla:
„Nimse, završi ovo za mene.“
917
01:22:03,000 --> 01:22:04,160
TREĆA FAZA
918
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
Plan za treću fazu bio je
prvo osvojiti Manaslu u Nepalu.
919
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
Zatim ući u Tibet i popeti se
na Cho Oyu i Shishapangmu.
920
01:22:16,600 --> 01:22:19,400
Ali na planinama ništa ne ide po planu,
921
01:22:19,480 --> 01:22:21,480
što smo do tada već trebali znati.
922
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
PROJEKT „MOGUĆE“: 4 MJESECA 21 DAN
BAZNI KAMP NA MANASLUU - 13. RUJNA 2019.
923
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
Imamo dvije loše vijesti.
924
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
Prva, moj zahtjev za dozvolu
za Shishapangmu je odbijen.
925
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
Kineske vlasti rekle su
da je planina zatvorena za ovu godinu.
926
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
Drugi problem,
bio sam u baznom kampu na Manasluu,
927
01:23:05,320 --> 01:23:07,760
ali Cho Oyu će zatvoriti sljedeći tjedan.
928
01:23:08,560 --> 01:23:10,200
Morao sam biti brz.
929
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
Nema vremena za zaustavljanje.
930
01:23:15,760 --> 01:23:17,360
Vraćamo se da ulovimo let,
931
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
tako da uđemo u Tibet do sutra navečer.
932
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
Većina ljudi planira jednu ekspediciju,
933
01:23:29,280 --> 01:23:31,000
a mi smo ih planirali 14.
934
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
Logistika je bila zahtjevna.
935
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Vozilo ne može dalje.
936
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
Rok je bio sve bliži
937
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
i mogla sam vidjeti
pod kakvim je pritiskom.
938
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Nalazimo se u baznom kampu na Cho Oyu.
939
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
Svi smo bili zabrinuti za njega.
940
01:24:26,800 --> 01:24:28,960
{\an8}5 MJESECI 0 DANA
VRH CHO OYU - 23,9.2019.
941
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
{\an8}Zadovoljstvo je biti na vrhu Cho Oyu.
942
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Za nekoliko dana, dat ću vam vrh Manaslu.
943
01:25:00,200 --> 01:25:03,080
Za Nimsa, iza kulisa,
944
01:25:03,160 --> 01:25:05,280
mama mu je bila u mislima.
945
01:25:07,080 --> 01:25:08,680
Bila mu je to stalna briga.
946
01:25:14,640 --> 01:25:17,320
{\an8}5 MJESECI 4 DANA
VRH MANASLU - 27. RUJNA 2019.
947
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
{\an8}Bio sam vidno sretan na vrhu Manaslu.
948
01:25:22,520 --> 01:25:24,080
{\an8}No u grudima…
949
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
osjećao sam da bi to mogla biti
posljednja planina.
950
01:25:38,200 --> 01:25:40,200
14 VRHOVA / 7 MJESECI
951
01:25:47,840 --> 01:25:50,840
Jedino što bi moglo
spriječiti Nimsa da završi…
952
01:25:50,920 --> 01:25:51,960
DOLAZAK
953
01:25:52,040 --> 01:25:54,960
…bio je pristup
posljednjoj planini, Shishapangmi.
954
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
DOLASCI
955
01:25:59,120 --> 01:26:01,160
Svaka normalna osoba
956
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
kojoj bi kineska vlada
nešto izričito zabranila,
957
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
u tom bi trenutku otišla.
958
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
Rekli su da penjačima
nije dozvoljeno ići na Shishapangmu.
959
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Ali ako zahtjev dođe od nepalskih vlasti,
960
01:26:19,320 --> 01:26:20,440
možda ga i odobre.
961
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
Nims se stalno nalazio s političarima.
962
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Što možemo učiniti za čovječanstvo?
Dokazati snagu mogućnosti.
963
01:26:33,960 --> 01:26:35,640
S bivšim premijerom.
964
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Gospodine, kao Nepalac, na ovaj projekt
gledam kao na državni projekt.
965
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Ali moglo bi potrajati više mjeseci.
966
01:26:44,800 --> 01:26:46,960
Ovo je za svakoga u ovoj dvorani.
967
01:26:47,040 --> 01:26:48,480
Svakoga u Nepalu.
968
01:26:51,400 --> 01:26:53,920
Ja sam nitko u usporedbi s kineskom moći.
969
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
Ali nikad me to nije omelo.
970
01:27:07,360 --> 01:27:08,560
Imao sam dva puta.
971
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
Prvi, politički proces.
972
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
Drugi je bio…
973
01:27:17,840 --> 01:27:19,920
tražio sam sljedbenike za pomoć.
974
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI - KATMANDU, NEPAL
Danas molim iskrenu pomoć.
975
01:27:23,880 --> 01:27:26,080
Ponizno molim, ne šaljite mi poruke,
976
01:27:26,160 --> 01:27:28,040
već me radije podržite
977
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
pišući kineskoj vladi. Adresa je…
978
01:27:31,160 --> 01:27:32,840
Mnogi su pisali kineskoj vladi.
979
01:27:32,920 --> 01:27:33,960
Smatraj to riješenim.
980
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
E-poruka je poslana. Riješeno.
981
01:27:40,480 --> 01:27:42,040
{\an8}Iz cijelog svijeta.
982
01:27:42,120 --> 01:27:42,960
{\an8}Ti si nadahnuće.
983
01:27:44,640 --> 01:27:46,160
Ljubav i poštovanje tebi i ekipi
984
01:27:46,240 --> 01:27:48,840
{\an8}Čestitke na 13.
Poslano na sve adrese s popisa.
985
01:27:49,040 --> 01:27:50,680
{\an8}Pisat ćemo u tvoje ime.
986
01:27:50,760 --> 01:27:52,240
{\an8}27. RUJNA 2019.
987
01:27:52,320 --> 01:27:54,600
{\an8}Otvoreno pismo
u slučaju Nimsa i Shishapangme
988
01:27:54,680 --> 01:27:56,600
Posve podržavam ovaj zahtjev.
989
01:27:56,680 --> 01:27:57,720
Nevjerojatno!
990
01:27:57,800 --> 01:27:59,000
E-poruka poslana.
991
01:27:59,080 --> 01:28:00,600
{\an8}LAJKOVI - NIMSDAI
992
01:28:00,680 --> 01:28:02,520
Ti si ratnik lavljeg srca.
993
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
Počela je stizati
i podrška planinarske zajednice.
994
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
Pošaljimo ovim momcima pozitivnu energiju!
995
01:28:09,480 --> 01:28:11,200
{\an8}-Hej. Conrad ovdje.
-Jimmy.
996
01:28:11,280 --> 01:28:12,440
{\an8}CONRAD ANKER - PLANINAR
997
01:28:12,520 --> 01:28:14,440
{\an8}Savladat ćeš Shishapangmu.
998
01:28:14,520 --> 01:28:16,160
{\an8}Bravo. Možeš ti to.
999
01:28:16,240 --> 01:28:18,160
{\an8}To nije projekt samo za njega…
1000
01:28:18,240 --> 01:28:19,240
{\an8}MIKE HORN - ISTRAŽIVAČ
1001
01:28:19,320 --> 01:28:22,280
…već i za Nepal, šerpe, planinarenje.
1002
01:28:22,360 --> 01:28:23,240
Pravi terminator.
1003
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
Kineska vlada vidjela je
da ga cijeli svijet podržava.
1004
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
Konačno su stigle vijesti
1005
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
da Kinezi otvaraju planinu
za mene i moj tim.
1006
01:28:44,080 --> 01:28:45,680
Još jedna planina.
1007
01:28:46,960 --> 01:28:48,200
Učinimo to.
1008
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Shishapangmo, stižemo!
1009
01:29:06,160 --> 01:29:08,000
Ovo je moja posljednja planina.
1010
01:29:11,720 --> 01:29:13,080
Idemo polako.
1011
01:29:15,200 --> 01:29:16,960
Zaista polako.
1012
01:29:22,400 --> 01:29:23,640
Takav je bio plan.
1013
01:29:32,480 --> 01:29:34,000
Kakvo je ovo vrijeme?
1014
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesmane, brate.
1015
01:29:40,880 --> 01:29:42,840
Moramo vezati konopce.
1016
01:29:49,320 --> 01:29:50,880
Bilo je strašno.
1017
01:29:55,400 --> 01:29:56,560
{\an8}GLAS GESMANA TAMANGA
1018
01:29:56,640 --> 01:29:58,000
{\an8}Bili smo zaista zabrinuti.
1019
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
{\an8}Nitko se nije popeo
na Shishapangmu od 2014.
1020
01:30:10,680 --> 01:30:11,840
To je lavina.
1021
01:30:15,640 --> 01:30:16,800
{\an8}GLAS MINGMA DAVIDA
1022
01:30:16,880 --> 01:30:19,200
{\an8}Tko je moj tim? Možemo li uspjeti?
1023
01:30:20,040 --> 01:30:23,360
{\an8}To su pitanja koja si postavljate
u ovakvoj situaciji.
1024
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
Ali projekt je postao naš san
1025
01:30:34,800 --> 01:30:37,200
i fokusirali smo se da ga ostvarimo.
1026
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
U životu morate nastaviti raditi
ono u što vjerujete.
1027
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
Morate se zapitati
želite li to zaista iz dubine svog srca.
1028
01:31:17,000 --> 01:31:18,560
Je li to zbog slave?
1029
01:31:20,600 --> 01:31:22,680
Ili zbog nečeg većeg?
1030
01:31:28,760 --> 01:31:31,120
Ponekad se ideja na koju dođete
1031
01:31:31,200 --> 01:31:33,440
ostatku svijeta čini nemoguća,
1032
01:31:34,240 --> 01:31:36,880
ali to ne znači da je nemoguća i vama.
1033
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
Ako možete na dobar način nadahnuti
jednu ili dvije osobe,
1034
01:31:53,000 --> 01:31:55,080
onda možete nadahnuti i svijet.
1035
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
{\an8}VRH SHISHAPANGMA - 29. LISTOPADA 2019.
1036
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
{\an8}Da! Shishapangma!
1037
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
Na vrhu sam se javio radijem.
1038
01:32:28,480 --> 01:32:29,520
Mama.
1039
01:32:31,560 --> 01:32:35,120
Rekao sam: „Mama, znaš li
onaj projekt o kojem sam govorio?
1040
01:32:37,080 --> 01:32:38,360
Gotovo je.“
1041
01:32:42,240 --> 01:32:43,200
Uspjeli smo.
1042
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS JE ZAVRŠIO PROJEKT „MOGUĆE“
ZA ŠEST MJESECI I ŠEST DANA.
1043
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
OBORIO JE ŠEST SVJETSKIH REKORDA
U PLANINARENJU.
1044
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
{\an8}24 SATA POSLIJE
1045
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
Mama je bila vrlo bolesna.
1046
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
No ona je vrlo tvrdoglava dama.
1047
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Izdržala je, borila se
dok njezin najmlađi sin nije uspio.
1048
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
Da bude dio tog uspjeha
1049
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
i da mogu to to zajedno proslaviti,
1050
01:33:54,960 --> 01:33:56,640
ništa to ne može nadmašiti.
1051
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Mama je rekla:
„Kamale, on ima božanski duh.“
1052
01:34:12,920 --> 01:34:14,000
Bila je…
1053
01:34:31,000 --> 01:34:32,040
Bok, Mingma.
1054
01:34:32,600 --> 01:34:34,800
-Čestitke.
-Hvala.
1055
01:34:34,880 --> 01:34:36,480
-Čestitke.
-Hvala.
1056
01:34:36,560 --> 01:34:38,360
Znala sam da ne odustaje.
1057
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Dobila sam mnogo sijedih
zbog stresa kroz koji sam prolazila.
1058
01:34:46,920 --> 01:34:48,280
Bila je to luda vožnja.
1059
01:34:56,960 --> 01:34:58,040
{\an8}GLAS MINGMA DAVIDA
1060
01:34:58,120 --> 01:35:00,760
{\an8}Timskim radom
učinili smo nemoguće mogućim.
1061
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
Dobro vodstvo nužno je za uspjeh,
1062
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
a Nims se pokazao vrlo dobrim.
1063
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
Dosezanje te međunarodne razine
1064
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
velika je pomoć
budućim nepalskim penjačima.
1065
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Hej, ljudi. Sad smo se popeli
na 14 najviših planina na svijetu, zar ne?
1066
01:35:30,800 --> 01:35:32,240
Budimo brutalno iskreni,
1067
01:35:33,480 --> 01:35:36,560
da je ovo učinio
europski ili zapadnjački penjač,
1068
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
vijesti bi bile deset puta veće od ovoga.
1069
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Dajmo pravdu ljudima
koji je zaista zaslužuju.
1070
01:35:43,880 --> 01:35:45,520
Vi imate moć.
1071
01:35:47,040 --> 01:35:48,920
Ujedinimo se, nešto promijenimo.
1072
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Hvala vam.
1073
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Tim Projekta „Moguće“!
1074
01:36:02,440 --> 01:36:04,040
Ima moje poštovanje.
1075
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
Učinio je to strateški.
1076
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
I učinio je to prvi.
1077
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Bio je to jedinstveni iskaz
u povijesti planinarenja.
1078
01:36:36,040 --> 01:36:36,880
Hvala.
1079
01:36:36,960 --> 01:36:38,480
Što je sljedeće?
1080
01:36:39,680 --> 01:36:42,720
Nisam još ni počeo.
1081
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Znaš li što?
Sljedeći put idemo na nešto veće.
1082
01:36:53,520 --> 01:36:54,440
Da.
1083
01:36:56,440 --> 01:36:57,480
Hajde.
1084
01:36:59,080 --> 01:37:00,520
Vidimo se ubrzo, dobro?
1085
01:37:01,600 --> 01:37:02,920
Čekajte i vidjet ćete.
1086
01:37:04,280 --> 01:37:05,480
Najozbiljnije.
1087
01:37:07,800 --> 01:37:08,840
Vidimo se opet.
1088
01:37:22,040 --> 01:37:27,400
{\an8}U SJEĆANJE NA
PURNU KUMARI PURJU (1944. - 2020.)
1089
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
Prijevod titlova: Oleg Berić