1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,440 --> 00:00:14,520 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 4 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 Ne boj se sanjati velike snove. 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,520 Nije bitno otkud dolaziš. 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,080 Možeš pokazati svijetu… 7 00:01:00,960 --> 00:01:02,880 da ništa nije nemoguće. 8 00:01:32,240 --> 00:01:36,600 Samo je 14 planina na svijetu viših od 8000 metara. 9 00:01:41,520 --> 00:01:46,400 Želja za usponom na te planine postoji već 100 godina. 10 00:01:57,320 --> 00:02:02,160 Iznad 8000 metara, u zoni smrti, to je igra s visokim ulozima. 11 00:02:04,360 --> 00:02:09,960 Hladnoća, vjetar, lavine. 12 00:02:12,880 --> 00:02:14,920 Kad penjač upadne u nevolju, 13 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 a u blizini nema drugih penjača da mu pomognu, 14 00:02:17,880 --> 00:02:19,480 on obično pogiba. 15 00:02:22,600 --> 00:02:25,040 {\an8}U povijesti visokogorskog planinarenja, 16 00:02:25,120 --> 00:02:27,960 {\an8}nikog nisu više poštovali od Reinholda Messnera. 17 00:02:28,920 --> 00:02:33,040 {\an8}Bio je prvi penjač koji je osvojio svih 14 vrhova viših od 8000 m. 18 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 Trebalo mu je 16 godina. 19 00:02:42,120 --> 00:02:44,280 Strah je uvijek prisutan. 20 00:02:45,400 --> 00:02:48,480 {\an8}Osjećaš se sigurno tek kad se vratiš u bazni kamp. 21 00:02:48,560 --> 00:02:49,680 {\an8}VISOKOGORSKI PLANINAR 22 00:02:49,760 --> 00:02:50,920 {\an8}U civilizaciju. 23 00:02:53,960 --> 00:03:00,040 U jednom je životu vrlo teško osvojiti sve vrhove više od 8000 metara. 24 00:03:08,080 --> 00:03:11,040 Već i jedan vrh od 8000 m 25 00:03:11,120 --> 00:03:12,200 {\an8}golem je pothvat. 26 00:03:12,280 --> 00:03:15,400 {\an8}Potrebna je dvomjesečna ekspedicija samo za jedan vrh. 27 00:03:15,480 --> 00:03:16,960 {\an8}PROFESIONALNI PENJAČ 28 00:03:19,680 --> 00:03:22,200 U proljeće 2019. 29 00:03:22,280 --> 00:03:27,080 u svijetu planinarenja počelo se pričati o jednom ludom tipu iz Nepala. 30 00:03:35,400 --> 00:03:37,680 Nitko nije čuo za njega. 31 00:03:41,480 --> 00:03:42,840 Svi su se pitali: 32 00:03:44,200 --> 00:03:46,360 „Tko je, dovraga, Nims Purja?“ 33 00:03:46,440 --> 00:03:48,120 U redu, čovječe. 34 00:03:51,280 --> 00:03:53,000 Najbrže vrijeme za uspon 35 00:03:53,080 --> 00:03:57,400 na svih 14 vrhova viših od 8000 m bilo je sedam godina. 36 00:04:03,440 --> 00:04:09,240 {\an8}Ako uspijem ostati živ, mogu to učiniti za sedam mjeseci. 37 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 Smisao ovoga jest davanje nadahnuća čovječanstvu. 38 00:04:21,920 --> 00:04:23,720 Penjačka zajednica u Nepalu 39 00:04:23,800 --> 00:04:26,920 oduvijek je predvodila u osvajanju tih vrhova, 40 00:04:28,200 --> 00:04:31,040 ali nikad nije dobila poštovanje koje zaslužuje. 41 00:04:32,480 --> 00:04:37,000 Želim predstavljati nepalsku planinarsku zajednicu. 42 00:04:37,920 --> 00:04:39,600 {\an8}14 X 8000 M PLANINA - 7 MJESECI 43 00:04:39,680 --> 00:04:42,600 {\an8}Moja misija bila je podijeljena u tri faze. 44 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 {\an8}Prva faza bio bi Nepal. 45 00:04:50,040 --> 00:04:51,200 1. FAZA TRAVANJ - SVIBANJ 46 00:04:51,280 --> 00:04:53,400 Bio bih prvi penjač u povijesti 47 00:04:54,040 --> 00:04:58,040 koji se popeo na šest vrhova viših od 8000 m u proljeće. 48 00:05:04,680 --> 00:05:06,920 Druga bi faza bila u Pakistanu… 49 00:05:07,000 --> 00:05:08,280 2. FAZA LIPANJ - SRPANJ 50 00:05:08,360 --> 00:05:11,320 …u kojoj bih morao osvojiti vrh K2, 51 00:05:11,400 --> 00:05:14,040 a trebaš imati sreće da preživiš tu planinu. 52 00:05:15,920 --> 00:05:16,800 3. FAZA 53 00:05:16,880 --> 00:05:19,000 Za treću fazu trebat će mi dozvola 54 00:05:19,080 --> 00:05:21,840 kineskih vlasti za penjanje u Tibetu. 55 00:05:23,440 --> 00:05:26,320 Rekli su mi da je moj plan nemoguć. 56 00:05:27,800 --> 00:05:32,120 Zato sam ga odlučio nazvati Projekt Moguće. 57 00:05:36,680 --> 00:05:42,200 {\an8}ENGLESKA - 15. OŽUJKA 2019. 58 00:05:46,520 --> 00:05:47,960 Bila je to luda ideja. 59 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 Ali nije me začudila. 60 00:05:54,320 --> 00:05:57,520 {\an8}Stalno o nečemu razmišlja. 61 00:05:57,600 --> 00:06:01,240 {\an8}Ne znam o čemu. Ali mozak mu nikad ne miruje. 62 00:06:03,160 --> 00:06:05,480 {\an8}VJENČANJE NIMSA I SUCHI - 2008. 63 00:06:05,560 --> 00:06:07,640 {\an8}Vjenčali smo se vrlo mladi. 64 00:06:09,720 --> 00:06:14,720 Pustila me da izvedem ovaj veliki projekt… 65 00:06:16,280 --> 00:06:18,800 Suchi je nevjerojatna osoba. 66 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 Psihički je vrlo snažna. 67 00:06:26,680 --> 00:06:29,520 Bila sam svjesna rizika, 68 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ali to je dio njegove osobnosti. 69 00:06:35,320 --> 00:06:37,120 Vrlo je motiviran. 70 00:06:42,160 --> 00:06:43,080 Konačno! 71 00:06:43,160 --> 00:06:45,760 Da, konačno. Ne brini se, bit ću dobro. 72 00:06:47,880 --> 00:06:49,400 Čuvaj se. 73 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 Bilo je opasno. 74 00:06:54,480 --> 00:06:59,880 Ali znala sam da će mu to promijeniti život. 75 00:07:08,320 --> 00:07:13,760 Na ovom projektu pratit će me skupina nepalskih penjača 76 00:07:13,840 --> 00:07:15,600 koji će se penjati sa mnom 77 00:07:15,680 --> 00:07:18,640 na razne planine tijekom ekspedicije. 78 00:07:21,560 --> 00:07:24,680 Moram im povjeriti svoj život. 79 00:07:25,800 --> 00:07:28,400 Znao sam i da će biti zabavno. 80 00:07:31,200 --> 00:07:33,760 Dobro jutro, ekipo! 81 00:07:33,840 --> 00:07:36,000 Tim Projekta „Moguće“! 82 00:07:38,280 --> 00:07:42,440 {\an8}Mingma je najsnažniji penjač kojeg sam upoznao. 83 00:07:42,520 --> 00:07:44,360 Moja desna ruka. U redu? 84 00:07:46,200 --> 00:07:51,120 Za mene je planinarenje istraživanje. 85 00:07:52,800 --> 00:07:56,120 {\an8}Geljen je najbolji plesač na planetu. 86 00:08:00,720 --> 00:08:05,120 Svi se u timu ponašaju kao da su braća. 87 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 Zajedno se zabavljamo. 88 00:08:09,640 --> 00:08:13,320 {\an8}Lakpa Dendi, može nositi teret velik kao kuća. 89 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 Vjerovali smo da timskim radom možemo uspjeti. 90 00:08:18,160 --> 00:08:21,640 Bilo je to dobro za Nepal. 91 00:08:21,720 --> 00:08:23,880 Moj brat Gesman! Hej! 92 00:08:24,640 --> 00:08:28,400 {\an8}Gesman voli rizik. 93 00:08:29,200 --> 00:08:32,560 Nitko još nije pokušao ništa nalik Projektu Moguće. 94 00:08:34,320 --> 00:08:36,280 Morali smo biti dio toga. 95 00:08:44,600 --> 00:08:50,240 {\an8}REGIJA ANNAPURNA, NEPAL - 27. OŽUJKA 2019. 96 00:08:53,720 --> 00:08:56,200 U planinarenju je uobičajeno 97 00:08:56,280 --> 00:08:59,640 biti ponizan i ograničavati vlastite ciljeve. 98 00:09:00,440 --> 00:09:03,280 {\an8}Nims nije takav. Vrlo je otvoren. 99 00:09:04,640 --> 00:09:09,680 Ovo sam ja, imam trbuh, ali nestat će. 100 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 Kad mi je spomenuo Projekt, bilo je to suludo. 101 00:09:19,920 --> 00:09:21,480 Čekaju vas loše vrijeme, 102 00:09:21,560 --> 00:09:24,360 logistika, terenski uvjeti… 103 00:09:24,440 --> 00:09:26,200 i izuzetno je opasno. 104 00:09:30,600 --> 00:09:35,400 Mislio sam da je ambiciozan, no da vjerojatno neće uspjeti. 105 00:09:37,320 --> 00:09:41,080 Ponekad se morate koncentrirati na nešto što vam je vrlo bitno. 106 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 Uspjet ću 107 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 i sigurno će nestati. Puf. 108 00:09:46,880 --> 00:09:48,040 Da! 109 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 Nije važan broj vaših posjeta 110 00:10:07,640 --> 00:10:09,440 {\an8}i koliko ste je puta vidjeli. 111 00:10:09,520 --> 00:10:14,560 {\an8}Ne možete niti pojmiti koliko je velika Annapurna. 112 00:10:18,200 --> 00:10:21,120 Osjećate se kao da idete u borbu 113 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 protiv nečeg opakog. 114 00:10:28,160 --> 00:10:31,360 Na svaka tri penjača koji stignu do vrha, 115 00:10:33,120 --> 00:10:34,480 jedan pogine. 116 00:10:43,200 --> 00:10:48,480 {\an8}7. TRAVNJA 2019. 117 00:10:52,200 --> 00:10:57,640 Ja sam šerpa Geljen. Osvojit ću Annapurnu. 118 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 Zdravo! Ja sam šerpa Mingma David. 119 00:11:02,640 --> 00:11:05,120 {\an8}Prvi put sam čuo za Nimsa preko ujaka 120 00:11:05,200 --> 00:11:06,400 {\an8}ŠERPA MINGMA DAVID 121 00:11:06,480 --> 00:11:09,800 {\an8}s kojim je osvojio svoju prvu planinu, vrh Lobuche. 122 00:11:13,720 --> 00:11:18,400 Rekao sam Nimsu: „Čuvat ću te kao brat 123 00:11:19,840 --> 00:11:26,680 i za projekt ću dati sve što mogu.“ 124 00:11:32,160 --> 00:11:34,600 Vodio sam tim za postavljanje klinova. 125 00:11:36,320 --> 00:11:39,960 Postavljate konopce, otvarate put drugima. 126 00:11:43,280 --> 00:11:45,680 {\an8}Ovo je potrebno za postavljanje smjera. 127 00:11:45,760 --> 00:11:47,800 {\an8}Pogledajte kako je umoran moj brat. 128 00:11:47,880 --> 00:11:49,120 {\an8}ŠERPA GELJEN 129 00:11:49,200 --> 00:11:52,120 Pogledajte sunce. Danas je bilo teško. 130 00:11:56,680 --> 00:11:58,080 Done, brate. 131 00:11:59,640 --> 00:12:02,800 Bio sam na Annapurni u isto vrijeme kad i Nims. 132 00:12:04,760 --> 00:12:06,200 Ovo je moj prijatelj Don 133 00:12:06,280 --> 00:12:10,600 koji utire stazu kroz snijeg dubok 180 cm. 134 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 Pet sam puta pokušavao 135 00:12:14,280 --> 00:12:17,440 popeti se na vrh ove planine tijekom 13 godina 136 00:12:17,520 --> 00:12:18,960 i nisam uspio. 137 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 Nisam još bio na nekom usponu 138 00:12:26,080 --> 00:12:29,520 gdje ti se planina doslovno ruši na glavu. 139 00:12:31,480 --> 00:12:32,880 Užasno je. 140 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 U redu. 141 00:12:41,400 --> 00:12:43,880 Osjećaš da nemaš kontrolu. 142 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 U pravi čas. 143 00:12:51,440 --> 00:12:53,320 To je bilo blizu. 144 00:13:08,280 --> 00:13:10,280 Vrijeme je bilo dobro, 145 00:13:10,360 --> 00:13:14,880 ali zbog količine novonapadalog snijega, bilo je zaista teško. 146 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 Jako je dubok. 147 00:13:17,880 --> 00:13:19,680 Ponegdje do struka. 148 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 Nakon novonapadalog snijega učestale su lavine. 149 00:13:29,320 --> 00:13:31,080 Bilo je jako naporno. 150 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 U jednom sam trenutku odustao 151 00:13:35,080 --> 00:13:37,160 i rekao: „Nimse, ovo neće uspjeti.“ 152 00:13:39,000 --> 00:13:42,360 Odustajanje nije u krvi, gospodine. Nije u krvi. 153 00:13:44,040 --> 00:13:45,800 {\an8}VISINA: 7900 M 154 00:13:45,880 --> 00:13:48,880 {\an8}Tu sam prvi put shvatio njegov projekt. 155 00:13:51,640 --> 00:13:54,880 On je vjerovao da će uspjeti. 156 00:13:57,160 --> 00:13:58,400 I izgurali su. 157 00:14:00,240 --> 00:14:01,320 Vrh! 158 00:14:19,280 --> 00:14:20,160 Da. 159 00:14:20,720 --> 00:14:22,120 {\an8}VRH ANNAPURNA - 23. 4. 2019. 160 00:14:22,200 --> 00:14:23,800 {\an8}Vidiš li ovo? 161 00:14:27,240 --> 00:14:29,000 {\an8}Ponosan sam na ovog tipa. 162 00:14:29,080 --> 00:14:32,200 {\an8}Svaki put kad bih rekao: „Ne čini se 163 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 {\an8}da će uspjeti na ovom usponu.“ 164 00:14:34,720 --> 00:14:37,560 On bi rekao: „Ja vjerujem.“ Evo nas na vrhu. 165 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 -Puno ti hvala. -To mi se sviđa. 166 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Volim te, brate. To mi mnogo znači. 167 00:14:45,120 --> 00:14:46,200 Da! 168 00:14:49,000 --> 00:14:50,240 Kakav pogled. 169 00:14:52,320 --> 00:14:54,520 Bio sam jako sretan na vrhu. 170 00:14:55,320 --> 00:14:57,160 Ali rekao sam: „Pa Nimse, 171 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 sat počinje otkucavati.“ 172 00:15:00,560 --> 00:15:07,280 PROJEKT „MOGUĆE„: 0 MJESECI 1 DAN 24. TRAVNJA 2109. 173 00:15:09,760 --> 00:15:15,880 Spustili smo se s vrha, došli do četvrtog kampa i prespavali. 174 00:15:19,720 --> 00:15:22,920 Ujutro je Nims zavirio u šator. 175 00:15:23,840 --> 00:15:25,560 Rekao je: „Imamo problem. 176 00:15:26,920 --> 00:15:30,200 Penjač iz drugog tima nije sišao tijekom noći. 177 00:15:30,280 --> 00:15:31,320 Još je gore.“ 178 00:15:35,840 --> 00:15:39,520 Helikopterom su nadlijetali područje ne bi li ga pronašli. 179 00:15:45,280 --> 00:15:51,800 {\an8}IZVIĐAČKI LET 180 00:15:54,480 --> 00:15:56,760 Zaista je strašno ovo reći. 181 00:15:56,840 --> 00:15:59,080 Nadali smo se da je umro tijekom noći. 182 00:15:59,880 --> 00:16:03,280 Pomisao da je preživio toliko dugo na toj visini, 183 00:16:03,360 --> 00:16:06,200 bez kisika, bila je uistinu užasna. 184 00:16:08,400 --> 00:16:15,360 {\an8}GORNJA STRANA - 7500 M 185 00:16:22,920 --> 00:16:24,520 Mahao je dok smo prolazili. 186 00:16:26,400 --> 00:16:27,840 Počeo sam plakati. 187 00:16:35,600 --> 00:16:38,440 {\an8}BAZNI KAMP NA ANNAPURNI 188 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 {\an8}Pomislio sam: „Što da sam to bio ja?“ 189 00:16:41,800 --> 00:16:43,280 Umrijet će nadajući se. 190 00:16:44,360 --> 00:16:46,760 Odlučili smo da moramo pomoći. 191 00:16:52,000 --> 00:16:53,200 Tko će u spasilački tim? 192 00:16:54,400 --> 00:16:57,400 Ja, Mingma, Gesman i Geljen. 193 00:16:58,240 --> 00:17:02,000 Gotovo je na granicama mogućnosti helikoptera. 194 00:17:11,240 --> 00:17:12,520 {\an8}MINGMA DAVID 195 00:17:12,600 --> 00:17:15,480 {\an8}Planinar sam deset godina. 196 00:17:15,560 --> 00:17:19,840 {\an8}Bio sam uključen u više od 100 spašavanja. 197 00:17:22,280 --> 00:17:25,280 {\an8}Bili smo umorni i iscrpljeni. 198 00:17:25,360 --> 00:17:26,720 {\an8}ŠERPA GELJEN 199 00:17:29,880 --> 00:17:33,760 Bojao sam se kako će nas helikopter spustiti odozgo. 200 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Bio sam jako nervozan. 201 00:17:56,920 --> 00:18:03,120 Riječ „hrabrost” ni izbliza ne opisuje to što su morali učiniti da bi se vratili. 202 00:18:07,080 --> 00:18:10,400 Konačno se popneš na vrh najopasnije planine na svijetu 203 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 i sad se moraš vratiti gore? 204 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 Igra na sreću. 205 00:18:27,600 --> 00:18:31,720 {\an8}VISINA: 6500 M 206 00:18:45,880 --> 00:18:46,840 {\an8}Hej! 207 00:18:46,920 --> 00:18:48,360 {\an8}GORNJA STRANA - 17 H 208 00:18:48,440 --> 00:18:50,840 {\an8}Stigli su ti prijatelji, u redu? 209 00:18:50,920 --> 00:18:52,160 {\an8}Ideš kući. 210 00:18:52,240 --> 00:18:54,840 Ne brini se. Dat ćemo ti kisik. 211 00:18:54,920 --> 00:18:55,800 Brzo, požuri! 212 00:18:56,520 --> 00:18:59,000 Život mu ovisi o svakoj sekundi. 213 00:19:01,760 --> 00:19:04,480 Znali smo da helikopter ne može doći noću. 214 00:19:07,160 --> 00:19:11,360 Morali smo ga spustiti do četvrtog kampa što prije. 215 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 Snažan si! 216 00:19:17,200 --> 00:19:18,400 Idemo kući, u redu? 217 00:19:21,680 --> 00:19:26,160 {\an8}ČETVRTI KAMP - 2 H 218 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 Gesmane, napravi mu jastuk. 219 00:19:32,480 --> 00:19:37,120 Te smo noći morali ostati budni 220 00:19:38,520 --> 00:19:42,880 i spustili smo ga do trećeg kampa u 6 h. 221 00:19:44,560 --> 00:19:46,760 Pet minuta prije dolaska helikoptera. 222 00:19:48,960 --> 00:19:53,400 {\an8}BAZNI KAMP NA ANNAPURNI 223 00:19:56,760 --> 00:20:00,600 Odmah sam otišao onamo i stavio mu ruku na vrat. 224 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 Bio je živ i disao je, ali jedva. 225 00:20:11,520 --> 00:20:15,200 Morali smo ga što prije odvesti u bolnicu. 226 00:20:20,160 --> 00:20:25,400 {\an8}KATMANDU - NEPAL 227 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 Momci su zaista riskirali živote. 228 00:20:36,200 --> 00:20:39,240 To samo pokazuje kakvi su ljudi. 229 00:20:59,520 --> 00:21:02,840 {\an8}U ovoj sam kući odrastao. 230 00:21:04,360 --> 00:21:06,200 -Zdravo. Jeste li dobro? -Jesmo. 231 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 Osiguranje je ovdje snažno. 232 00:21:09,040 --> 00:21:10,600 Mama je ovo zaključavala 233 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 pa nije bilo noćnih izlazaka i ostaloga. 234 00:21:14,760 --> 00:21:17,880 Zdravo! Mama? 235 00:21:21,240 --> 00:21:24,320 Rođen sam u siromašnoj obitelji. 236 00:21:25,400 --> 00:21:27,960 Mama i tata odrekli su se svega zbog nas. 237 00:21:28,920 --> 00:21:32,120 Bok, mama. Hvala ti. 238 00:21:32,200 --> 00:21:36,080 Moja mama nije bila blaga. Bila je stroga s razlogom. 239 00:21:38,400 --> 00:21:40,360 Uvijek sam upadao u nevolje. 240 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 Ne bi prošao ni dan, 241 00:21:42,920 --> 00:21:44,720 a da me učitelj ne bi istukao. 242 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Bio sam zločest. 243 00:21:49,840 --> 00:21:51,640 {\an8}KAMAL PURJA - BRAT 244 00:21:51,720 --> 00:21:55,960 {\an8}Imao je tri starija brata pa je bio vrlo kompetitivan. 245 00:21:58,520 --> 00:21:59,680 Bio je borac. 246 00:22:01,280 --> 00:22:05,800 Ako bi se pojavio izazov, htio se suočiti s njim i prevladati ga. 247 00:22:08,800 --> 00:22:11,920 Prije četiri godine moj je otac imao srčani udar 248 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 i ostao je napola paraliziran. 249 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 Bio je gurka. 250 00:22:18,680 --> 00:22:21,360 Smatrani najboljim vojnicima na svijetu, 251 00:22:21,440 --> 00:22:25,480 odredi gurki hrabro su se borili mnogo godina u britanskoj vojsci. 252 00:22:27,000 --> 00:22:29,560 U Nepalu su mogućnosti bile ograničene. 253 00:22:30,760 --> 00:22:33,440 Gurke su mogle putovati svijetom. 254 00:22:36,600 --> 00:22:39,360 {\an8}Gurke su utjecale na povijest 255 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 {\an8}GLAS VOJNIKA 256 00:22:40,520 --> 00:22:42,080 {\an8}i jedinstveni su vojnici. 257 00:22:44,320 --> 00:22:45,600 Trud koji pojedinci 258 00:22:45,680 --> 00:22:49,040 ulažu u proces selekcije je ogroman. 259 00:22:49,120 --> 00:22:50,000 Kreni! 260 00:22:54,000 --> 00:22:57,440 Oduvijek su imali dodatni sloj ponosa. 261 00:23:01,880 --> 00:23:05,360 {\an8}U mladosti sam se uvijek natjecao protiv drugih. 262 00:23:05,440 --> 00:23:07,160 {\an8}Nikad se nisam znao povući. 263 00:23:09,560 --> 00:23:13,360 {\an8}KAMP ZA OBUKU GURKA - 2004. 264 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 {\an8}Kad sam se pridružio gurkama, naučio sam 265 00:23:16,320 --> 00:23:19,360 kako se natjecati protiv samog sebe. 266 00:23:21,080 --> 00:23:23,160 Kako biti bolji nego jučer. 267 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 Moja je mama jako bolesna. 268 00:23:37,560 --> 00:23:40,440 Mora u bolnicu dvaput tjedno. 269 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 Bio sam najmlađe dijete 270 00:23:45,800 --> 00:23:48,000 pa sam oduvijek bio mamin sin. 271 00:23:51,840 --> 00:23:53,200 Trebam njezinu podršku 272 00:23:54,240 --> 00:23:58,280 jer je ovo najveći izazov koji sam ikad poduzeo. 273 00:24:01,840 --> 00:24:04,840 Ne postoji nitko posebniji na svijetu od tebe, sine. 274 00:24:05,560 --> 00:24:07,360 Blagoslovljen bio. 275 00:24:08,240 --> 00:24:10,520 VRH SVIJETA 276 00:24:10,600 --> 00:24:11,800 Nirmal nam je govorio: 277 00:24:11,880 --> 00:24:17,080 „Želim se popeti da pokažem mami što njezin sin može zbog nje.“ 278 00:24:21,520 --> 00:24:23,320 Što sam naučio od mame? 279 00:24:24,720 --> 00:24:29,240 Mnogo, čovječe. Da. Mnogo toga. 280 00:24:46,320 --> 00:24:51,960 {\an8}PROJEKT MOGUĆE: 0 MJESECI 17 DANA 10. SVIBNJA 2019. 281 00:24:53,520 --> 00:24:57,320 Kao čovjek iz Nepala, znao sam da imam najbolju ekipu na svijetu. 282 00:25:00,600 --> 00:25:03,200 Pobrinuo sam se da dobiju više novca 283 00:25:03,280 --> 00:25:06,400 no što bi dobili od neke zapadnjačke ekspedicije. 284 00:25:08,920 --> 00:25:11,560 Uspon na više od 8000 m prilika je 285 00:25:11,640 --> 00:25:13,840 da izgrade karijere. 286 00:25:16,440 --> 00:25:17,680 {\an8}GLAS ŠERPE MINGMA DAVIDA 287 00:25:17,760 --> 00:25:21,000 {\an8}Nepalski penjači imaju dugu povijest planinarenja, 288 00:25:21,080 --> 00:25:25,000 {\an8}ali kad je riječ o međunarodnim projektima, 289 00:25:25,080 --> 00:25:29,120 nismo uspjeli doseći tu razinu. 290 00:25:31,280 --> 00:25:32,280 {\an8}GLAS ŠERPE GELJENA 291 00:25:32,360 --> 00:25:34,080 {\an8}Nije isto penjati se 292 00:25:34,160 --> 00:25:36,400 {\an8}za stranog planinara i za Nepalca. 293 00:25:37,720 --> 00:25:42,360 Izuzetno smo ponosni što je naš vođa Nepalac. 294 00:25:50,200 --> 00:25:52,440 Dobro smo napredovali, 295 00:25:52,520 --> 00:25:59,160 ali u daljini sam mogao vidjeti veliki oblak kako se primiče. 296 00:26:13,520 --> 00:26:16,120 Nosili smo stvarno tešku opremu. 297 00:26:17,240 --> 00:26:21,160 Morali smo ponijeti šator, spremnike kisika, konopce, sve. 298 00:26:26,200 --> 00:26:29,680 Zapitaš se radiš li pravu stvar? 299 00:26:34,000 --> 00:26:34,840 {\an8}GLAS LAKPE DENDIJA 300 00:26:34,920 --> 00:26:38,440 {\an8}U toj smo se fazi penjali unatoč strahu. 301 00:26:40,680 --> 00:26:44,640 {\an8}Jedan krivi potez i gotovo. Bila je to takva situacija. 302 00:26:50,240 --> 00:26:53,520 Rekao sam: „Momci, ovo je moja ideja. 303 00:26:55,320 --> 00:26:59,280 Ako mislite da je glupa i da možete poginuti, 304 00:26:59,360 --> 00:27:00,840 ne morate ići sa mnom.“ 305 00:27:04,720 --> 00:27:06,320 Ali nastavili su. 306 00:27:15,480 --> 00:27:18,720 Krenuli smo prema vrhu u 21 h. 307 00:27:24,280 --> 00:27:26,840 Nadali smo se stići do vrha sljedećeg jutra. 308 00:27:39,280 --> 00:27:42,520 Stigli smo oko 18 h sljedećeg dana. 309 00:27:44,240 --> 00:27:46,560 Uspon je trajao 21 sat. 310 00:27:47,720 --> 00:27:49,200 {\an8}VRH DHAULAGIRI - 12,5. 2019. 311 00:27:49,280 --> 00:27:51,400 {\an8}Jedna od najtežih stvari u mom životu. 312 00:28:03,680 --> 00:28:06,480 Čovječe. Danas je to bilo na silu. 313 00:28:07,040 --> 00:28:10,760 Da ekipa nije bila jednako dobra, ništa od vrha. 314 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 Danas sam vrlo umoran. 315 00:28:15,160 --> 00:28:17,200 -Dan vrha! -Da. 316 00:28:18,840 --> 00:28:22,480 Inače ne pije. Hvala, čovječe. 317 00:28:23,240 --> 00:28:25,280 -Kakav dan! -Da. 318 00:28:33,560 --> 00:28:39,720 2008. - 11 GODINA PRIJE PROJEKTA MOGUĆE 319 00:28:39,800 --> 00:28:42,400 Nakon šest godina s gurkama, 320 00:28:43,560 --> 00:28:47,000 prijavio sam se u Specijalne snage Ujedinjenog Kraljevstva. 321 00:28:50,440 --> 00:28:54,880 Tada sam prvi put vidjela kako radi na ostvarenju cilja. 322 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 I koliko je lud. 323 00:29:03,520 --> 00:29:06,840 Budio bi se u dva ili tri ujutro, 324 00:29:08,640 --> 00:29:10,000 trčao 20 kilometara 325 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 s 25 kg tereta na leđima. 326 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 Radio bi cijeli dan, a zatim odlazio u teretanu. 327 00:29:22,680 --> 00:29:24,200 Ne bi se vraćao do 23 h. 328 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 Tako je bilo šest mjeseci. 329 00:29:36,320 --> 00:29:39,520 Postao sam prvi gurka u povijesti 330 00:29:39,600 --> 00:29:42,520 izabran za specijalne pomorske postrojbe. 331 00:29:46,640 --> 00:29:51,800 Predstavljam Nepal u Specijalnim postrojbama! 332 00:29:52,840 --> 00:29:59,080 Tisuću, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000! 333 00:30:01,680 --> 00:30:02,760 Hajde. 334 00:30:04,520 --> 00:30:08,720 Brzo sam naučio, kakva god bila situacija, 335 00:30:08,800 --> 00:30:10,160 moraš imati kontrolu. 336 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 Morat ću prerezati uže. 337 00:30:25,200 --> 00:30:31,000 Iskustvo mi je dalo samopouzdanje da prihvatim velike izazove. 338 00:30:41,800 --> 00:30:44,600 Ali 2011… 339 00:30:52,120 --> 00:30:53,600 bio sam u oružanoj borbi. 340 00:30:58,520 --> 00:31:01,320 Bio sam na krovu i pružao podršku vatrom. 341 00:31:02,960 --> 00:31:04,040 Odjednom… 342 00:31:06,720 --> 00:31:08,520 padam kroz zrak. 343 00:31:11,320 --> 00:31:12,880 Udario sam u pod. 344 00:31:15,840 --> 00:31:17,800 Mislio sam da sam ustrijeljen u lice. 345 00:31:19,600 --> 00:31:22,520 Snajperist mi je ciljao u vrat. 346 00:31:25,360 --> 00:31:29,360 Srećom, metak je pogodio moje oružje. 347 00:31:31,520 --> 00:31:32,800 Puška mi je spasila život. 348 00:31:35,200 --> 00:31:37,800 Nekoliko centimetara u bilo kojem smjeru, 349 00:31:38,800 --> 00:31:41,720 to je razlika između života i smrti. 350 00:31:48,040 --> 00:31:52,120 Prijatelji me pitaju: „Kako uspijevaš?“ 351 00:31:58,600 --> 00:32:04,240 Odgovor je uvijek isti: „Ako se stalno brinem za njega, 352 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 to nije dobro za mene.“ 353 00:32:16,680 --> 00:32:17,960 Slomila bih se. 354 00:32:21,800 --> 00:32:23,640 Moraš biti snažan. 355 00:32:26,920 --> 00:32:30,800 Nikad ga nisam htjela udaljiti od njegovog sna ili ciljeva. 356 00:32:34,440 --> 00:32:37,480 Znao je što želi raditi u životu. 357 00:32:45,040 --> 00:32:52,000 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 21 DAN 14. SVIBNJA 2019. 358 00:32:56,920 --> 00:33:00,000 {\an8}Pitate li danas ljude: „Zašto se penjete na vrhunce?“ 359 00:33:00,080 --> 00:33:04,680 {\an8}Oni odgovaraju: „Jer je zabavno.“ Ne vjerujem im. Nije zabavno. 360 00:33:09,680 --> 00:33:16,640 To je mjesto gdje trebate naučiti kako se nositi s boli jer to je bolno. 361 00:33:30,840 --> 00:33:33,080 U osam ujutro stigli smo do baznog kampa. 362 00:33:33,640 --> 00:33:36,080 Letjeli smo do Katmandua, partijali, bez sna. 363 00:33:37,920 --> 00:33:40,400 -Projekt „Moguće“. -Projekt „Moguće“, brate. 364 00:33:43,600 --> 00:33:48,800 Nakon uspona na Dhaulagiri, zabavljali smo se u Katmanduu. 365 00:33:50,040 --> 00:33:52,560 Mučio sam se jer sam bio mamuran. 366 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 {\an8}BAZNI KAMP NA KANCHENJUNGI 367 00:33:56,840 --> 00:33:59,720 {\an8}Većina se ljudi na ovu planinu uspinje u etapama. 368 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 Stignu do prvog kampa. Prespavaju ondje. 369 00:34:05,400 --> 00:34:07,120 Drugi kamp, prespavaju. 370 00:34:08,640 --> 00:34:13,480 Treći kamp, četvrti, a zatim na vrh. 371 00:34:16,440 --> 00:34:20,280 Zbog vremenskih smo se uvjeta morali popeti u jednom danu. 372 00:34:25,520 --> 00:34:29,360 To što se Nims penjao po Kanchenjungi 373 00:34:29,440 --> 00:34:33,280 {\an8}u jednom potezu od baznog kampa do vrha 374 00:34:33,440 --> 00:34:37,280 {\an8}dok je mamuran je… Mislim… 375 00:34:38,960 --> 00:34:41,520 ne znam što misliti o tome. 376 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 To je posve suludo. 377 00:34:46,480 --> 00:34:48,360 Sad smo u drugom kampu. 378 00:34:49,000 --> 00:34:51,120 Plan je ići ravno do vrha. 379 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 Nećemo spavati. 380 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 Ekspedicije na vrhove iznad 8000 m izuzetno iscrpljuju tijelo. 381 00:35:07,960 --> 00:35:10,080 Kad se nađete iznad 8000 metara, 382 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 nalazite se u zoni smrti. 383 00:35:18,720 --> 00:35:22,880 Udišete trećinu kisika 384 00:35:22,960 --> 00:35:25,400 od onog što inače udišete na razini mora. 385 00:35:28,360 --> 00:35:31,600 Najveća opasnost tijekom uspona s kisikom jest 386 00:35:31,680 --> 00:35:33,480 što postanete ovisni o njemu. 387 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 Ako ga nestane, 388 00:35:41,560 --> 00:35:44,680 tijelo se nalazi u okolišu na koje nije prilagođeno. 389 00:35:52,840 --> 00:35:55,280 Zamislite da ne možete disati. 390 00:36:01,960 --> 00:36:07,800 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 22 DANA VRH KANCHENJUNGA - 15. SVIBNJA 2019. 391 00:36:13,400 --> 00:36:14,280 Kvragu sve. 392 00:36:15,520 --> 00:36:18,960 Popeli smo se na vrh jedne od najboljih planina na svijetu. 393 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 Radim lude stvari. 394 00:36:23,360 --> 00:36:26,320 U meni više nema ničega. 395 00:36:32,320 --> 00:36:33,880 Bok, Kanchenjungo. 396 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 Sto metara ispod vrha, 397 00:36:48,440 --> 00:36:51,880 naišli smo na penjača u jako lošem stanju. 398 00:36:54,560 --> 00:36:56,760 Nestalo mu je kisika. 399 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Budi snažan. Idemo kući. 400 00:37:02,360 --> 00:37:04,120 Moramo odmah do četvrtog kampa. 401 00:37:04,960 --> 00:37:06,480 Hajde. 402 00:37:08,440 --> 00:37:11,760 Kad ostaneš bez kisika na toj visini, 403 00:37:11,840 --> 00:37:13,960 izuzetno je opasno. 404 00:37:18,200 --> 00:37:21,440 No bez kisika, ne biste to mogli preživjeti. 405 00:37:24,440 --> 00:37:28,360 U vojsci nikad nikoga nisam ostavio. 406 00:37:29,440 --> 00:37:32,080 Nisam to htio ni na planinama. 407 00:37:34,560 --> 00:37:37,200 Dali smo penjaču svoj kisik. 408 00:37:38,560 --> 00:37:41,240 Radijem smo obavijestili sve kampove: 409 00:37:41,320 --> 00:37:43,600 „Momci, trebamo pomoć.“ 410 00:37:47,480 --> 00:37:51,400 {\an8}VISINA: 8450 M - 18 H 411 00:37:51,480 --> 00:37:53,800 {\an8}Bilo je mnogo penjača u četvrtom kampu, 412 00:37:54,640 --> 00:37:57,080 rekao sam: „Samo donesite kisik.“ 413 00:37:59,920 --> 00:38:02,840 Nastojim stupiti u kontakt, no nitko se ne javlja. 414 00:38:05,040 --> 00:38:07,640 Vjetar jača, a gotovo mu je nestalo kisika. 415 00:38:09,360 --> 00:38:12,320 Ne riskirajte živote. Odmah se spustite. 416 00:38:13,080 --> 00:38:15,840 Nije mi u krvi da ostavim nekoga. 417 00:38:18,920 --> 00:38:22,000 Penjač se jako mučio, 418 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 ali ne vidim naglavne svjetiljke kako nam dolaze u pomoć. 419 00:38:28,040 --> 00:38:30,760 -Ima li itko kisika? -Više nema kisika. 420 00:38:31,560 --> 00:38:34,440 Nema više kisika. 421 00:38:37,680 --> 00:38:39,080 Nimse, brate… 422 00:38:39,160 --> 00:38:41,320 Ako ostanemo, umrijet ćemo. 423 00:38:42,000 --> 00:38:45,840 Što mogu učiniti? Nitko nije došao u pomoć. 424 00:38:50,720 --> 00:38:51,680 Brate… 425 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 Rekli su mi da netko dolazi. 426 00:38:55,760 --> 00:38:56,600 Brate… 427 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 Toliko su mi to puta rekli. 428 00:39:01,760 --> 00:39:06,040 Bože. Nitko neće doći. 429 00:39:24,200 --> 00:39:26,520 Bila sam kod kuće, zazvonio je telefon. 430 00:39:29,520 --> 00:39:31,720 Čula sam Nimsov glas. 431 00:39:35,480 --> 00:39:36,520 Srce mi se stegnulo. 432 00:39:40,280 --> 00:39:42,960 Rekao je: „Umro mi je na rukama. 433 00:39:44,160 --> 00:39:46,120 Nitko nam nije došao u pomoć.“ 434 00:39:48,440 --> 00:39:49,960 Bilo je zastrašujuće. 435 00:39:53,840 --> 00:39:56,360 Ima tako veliki projekt. 436 00:39:57,920 --> 00:40:03,320 Ali je uvijek prvi koji će nekome ponuditi pomoć. 437 00:40:11,560 --> 00:40:13,520 Spuštao sam se. 438 00:40:14,320 --> 00:40:17,400 Mingma i Gesman bili su ispred mene. 439 00:40:21,400 --> 00:40:24,120 Nisam bio na kisiku duže od 11 sati. 440 00:40:43,080 --> 00:40:45,600 Počeo sam dobivati HACE. 441 00:40:51,320 --> 00:40:54,880 Može li običan čovjek nadvladati nesmiljene sile prirode? 442 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 HACE je visinski cerebralni edem. 443 00:41:03,360 --> 00:41:05,280 Ne možete kontrolirati pokrete. 444 00:41:05,760 --> 00:41:09,960 Mogu li se natjecati s visinom koja otima energiju i snagu volje 445 00:41:10,480 --> 00:41:13,480 i zbog koje se kreće kao u usporenom snu? 446 00:41:14,440 --> 00:41:16,600 Nemam dovoljno energije. Nemam snage. 447 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 Osjećao sam se bespomoćno. 448 00:41:20,880 --> 00:41:22,760 Iskreno, bojao sam se. 449 00:41:23,360 --> 00:41:25,960 Morao sam se brzo spustiti niz planinu. 450 00:41:26,880 --> 00:41:28,600 Pitanje života ili smrti. 451 00:41:31,760 --> 00:41:35,280 Odjednom sam počeo gubiti kontrolu. 452 00:41:38,640 --> 00:41:41,520 Vidio sam visoko stvorenje. 453 00:41:42,400 --> 00:41:46,000 Veliko čudovište s dlakama poput jetija. 454 00:41:49,320 --> 00:41:52,000 Ako nešto ne učinim, umrijet ću. 455 00:41:54,840 --> 00:41:56,120 Rekao sam: „Čuješ li me?“ 456 00:41:58,600 --> 00:41:59,840 Rekao je: „Upomoć. 457 00:42:02,040 --> 00:42:02,960 Upomoć“. 458 00:42:06,520 --> 00:42:08,920 Bio je to izgubljeni penjač. 459 00:42:09,920 --> 00:42:11,320 I on je imao HACE. 460 00:42:12,680 --> 00:42:17,520 Morao sam skupiti svu energiju i snagu da mu pomognem spustiti se do kampa. 461 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 Bio sam mentalno i fizički iscrpljen. 462 00:42:35,680 --> 00:42:39,320 Prvi put sam počeo preispitivati svoj plan. 463 00:42:49,760 --> 00:42:55,560 2018. - GODINA DANA PRIJE PROJEKTA „MOGUĆE“ 464 00:42:56,960 --> 00:43:02,960 {\an8}CENTAR ZA VISINSKU OBUKU - LONDON 465 00:43:03,040 --> 00:43:07,360 Nisam bio na planinama do 2012. 466 00:43:10,440 --> 00:43:11,960 Tada sam shvatio… 467 00:43:13,280 --> 00:43:15,640 …koliko sam bio snažan penjač. 468 00:43:17,240 --> 00:43:20,800 Zaljubio sam se u fizički i mentalni izazov. 469 00:43:26,800 --> 00:43:27,840 {\an8}STRUČNJAK ZA VISINU 470 00:43:27,920 --> 00:43:31,000 {\an8}Danas testiramo Nimsovu sposobnost da tri minute 471 00:43:31,080 --> 00:43:33,960 {\an8}na 6000 m visine vozi bicikl, kako bismo vidjeli 472 00:43:34,040 --> 00:43:35,840 reakciju tijela na manjak kisika, 473 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 dok istovremeno brzo i precizno donosi odluke. 474 00:43:47,680 --> 00:43:51,160 Usporedbe radi, imali smo bicikliste svjetske rekordere 475 00:43:51,240 --> 00:43:53,560 koji su izdržali otprilike 90 sekundi 476 00:43:53,640 --> 00:43:55,520 prije prekidanja testa. 477 00:43:58,680 --> 00:44:02,080 Nastavi, Nimse. Još jedna minuta. 478 00:44:06,800 --> 00:44:10,480 Što se fizičke spreme tiče, mislim da imam prirodan dar. 479 00:44:13,360 --> 00:44:16,280 Mogu se uspinjati bez spavanja ili odmora. 480 00:44:18,920 --> 00:44:22,600 Nije važno koliko je izazov ekstreman. 481 00:44:24,000 --> 00:44:25,440 Neću odustati. 482 00:44:29,240 --> 00:44:31,680 Posljednjih deset sekundi. Probaj izdržati. 483 00:44:31,760 --> 00:44:33,200 Posljednjih deset sekundi. 484 00:44:33,280 --> 00:44:39,440 Pet, četiri, tri, dva, jedan. Stani, odmori se. 485 00:44:44,440 --> 00:44:47,000 Ne možemo podcijeniti koliko je značajno 486 00:44:47,080 --> 00:44:49,160 što je uspio izdržati tri minute. 487 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 Njegova je fiziologija takva da ima više kisika 488 00:44:53,760 --> 00:44:55,840 za fizički rad mišića, 489 00:44:55,920 --> 00:44:58,280 ali i za donošenje odluka. 490 00:44:58,360 --> 00:45:00,920 To znači da funkcionira na višoj razini. 491 00:45:01,000 --> 00:45:02,640 Ovo je zasićenost krvi kisikom. 492 00:45:02,720 --> 00:45:04,560 -Da. -Plavo. Zanimljivo je… 493 00:45:04,640 --> 00:45:06,680 Najbolji rezultati koje sam vidio. 494 00:45:07,400 --> 00:45:08,240 I sam si to radio? 495 00:45:08,320 --> 00:45:09,560 -Ja? -Da. 496 00:45:10,040 --> 00:45:10,920 Da. 497 00:45:11,480 --> 00:45:12,400 Kakvi su? 498 00:45:13,040 --> 00:45:16,160 -Nisu takvi. -Nisu? Onda dobro, odlično. 499 00:45:18,280 --> 00:45:22,000 {\an8}LISTOPAD 2018. ŠEST MJESECI PRIJE PROJEKTA „MOGUĆE“ 500 00:45:23,440 --> 00:45:24,560 {\an8}KAMAL PURJA - BRAT 501 00:45:24,640 --> 00:45:26,280 {\an8}Došao je k meni. 502 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 Rekao da želi napustiti vojsku. 503 00:45:34,480 --> 00:45:37,040 Rekao sam: „Ne, Nirmale. Ne možeš.“ 504 00:45:38,040 --> 00:45:40,240 Mama je bila ozbiljno bolesna, 505 00:45:40,320 --> 00:45:43,800 a Nirmal financijski najviše pridonosi obitelji. 506 00:45:47,200 --> 00:45:49,840 Ostalo mu je još šest godina vojske. 507 00:45:51,720 --> 00:45:55,400 Rekao sam mu: „Pobrini se da dobiješ mirovinu, 508 00:45:55,480 --> 00:45:59,080 a zatim učini što god želiš, nećemo te sprečavati.“ 509 00:46:05,000 --> 00:46:06,880 Ali nije me poslušao. 510 00:46:07,680 --> 00:46:09,160 Napustio je vojsku. 511 00:46:12,840 --> 00:46:14,440 Posvađali smo se. 512 00:46:17,120 --> 00:46:19,080 Nismo razgovarali tri mjeseca. 513 00:46:24,480 --> 00:46:26,520 Za obitelj je to bilo nesigurno. 514 00:46:27,320 --> 00:46:31,280 U Nepalu se obično najmlađi sin brine o roditeljima. 515 00:46:32,240 --> 00:46:35,520 Ali uspon na vrhove od 8000 m postala mi je strast. 516 00:46:38,400 --> 00:46:42,440 Htio sam pokazati svijetu za što je čovjek sposoban. 517 00:46:44,880 --> 00:46:45,960 Šteta vremena, rekoh. 518 00:46:47,520 --> 00:46:48,640 „Šteta novca“. 519 00:46:49,600 --> 00:46:51,640 Rekao sam: „Misliš samo na sebe. 520 00:46:51,720 --> 00:46:54,040 Ne misliš na obitelj, naše osjećaje.“ 521 00:46:58,800 --> 00:47:00,640 Jako volim svojeg brata. 522 00:47:04,480 --> 00:47:06,520 Ne želim da pogine. 523 00:47:15,120 --> 00:47:16,760 Nismo imali sredstava. 524 00:47:18,480 --> 00:47:21,080 Imali smo par mjeseci da skupimo novac. 525 00:47:21,160 --> 00:47:22,760 4 H - BUĐENJE 526 00:47:23,640 --> 00:47:25,920 {\an8}U nepalskoj se kulturi daje. 527 00:47:27,360 --> 00:47:29,280 Traženje novca… 528 00:47:29,360 --> 00:47:30,720 14 VRHOVA / 7 MJESECI 529 00:47:30,800 --> 00:47:34,080 …bila je jedna od najtežih stvari koje je ikad učinio. 530 00:47:35,280 --> 00:47:37,880 Kad je tražio moguće sponzore, 531 00:47:39,440 --> 00:47:41,240 zvučao je kao luđak. 532 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 Projekt će dokazati snagu mogućega. 533 00:47:46,680 --> 00:47:49,520 {\an8}Trebao je ogroman iznos. 534 00:47:52,040 --> 00:47:53,600 Nisu vjerovali u njega. 535 00:47:55,080 --> 00:47:57,320 Hvala svima što ste došli. 536 00:47:58,000 --> 00:48:00,840 Doživljavao je samo razočaranja. 537 00:48:00,920 --> 00:48:03,200 Zadivljen sam time što to želiš učiniti, 538 00:48:03,280 --> 00:48:05,440 ali nema novca. 539 00:48:06,320 --> 00:48:07,680 Ne isplati se ulagati. 540 00:48:16,920 --> 00:48:20,800 Bilo je vrijeme za odluku kako nastaviti. 541 00:48:25,040 --> 00:48:26,720 Nims je dobio ideju. 542 00:48:31,680 --> 00:48:34,240 Podići još jedan hipotekarni kredit na kuću. 543 00:48:37,440 --> 00:48:39,520 Sve je bilo na kocki. 544 00:48:40,680 --> 00:48:42,320 Ali vjerovala sam u njega. 545 00:48:59,720 --> 00:49:06,080 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 24 DANA 17. SVIBNJA 2019. 546 00:49:06,560 --> 00:49:09,280 Uspeo sam se na samo tri planine. 547 00:49:13,120 --> 00:49:14,600 Moj sljedeći cilj, 548 00:49:16,760 --> 00:49:19,200 najviša planina na svijetu. 549 00:49:35,000 --> 00:49:38,520 Na Everestu šerpe upravljaju planinom. 550 00:49:41,480 --> 00:49:44,720 Marljivo rade kao podrška zapadnjacima. 551 00:49:50,320 --> 00:49:52,600 Preuzimaju ogroman rizik. 552 00:49:56,480 --> 00:50:00,560 Bez njihove podrške, ne bi bilo sezone uspona. 553 00:50:04,000 --> 00:50:07,160 Vođena tura na Mount Everest u proljeće 554 00:50:07,240 --> 00:50:10,480 prilično je različita od svega ostalog u planinarenju. 555 00:50:13,720 --> 00:50:17,080 Doslovno stotine penjača nastoji stići do vrha. 556 00:50:20,400 --> 00:50:24,480 Kreću se fiksnim stazama koje su postavile šerpe. 557 00:50:26,200 --> 00:50:28,160 To je autocesta prema vrhu. 558 00:50:45,360 --> 00:50:47,680 Znao sam da ima mnogo ljudi na planini, 559 00:50:47,760 --> 00:50:51,920 bio sam toga svjestan. Ali također sam znao da sam brz. 560 00:50:54,200 --> 00:50:56,840 Nazdravimo misiji. Everest, Lhotse i Makalu. 561 00:50:56,920 --> 00:50:59,240 -Hvala, brate. -Živjeli. 562 00:51:01,720 --> 00:51:02,920 -Bože! -Jao! 563 00:51:04,000 --> 00:51:05,360 Za tebe! Samo za tebe! 564 00:51:09,720 --> 00:51:12,360 Nisam se htio popeti samo na Everest. 565 00:51:14,560 --> 00:51:18,240 Htio sam se popeti na Everest, Lhotse i Makalu, 566 00:51:18,760 --> 00:51:21,080 prvu, četvrtu 567 00:51:21,160 --> 00:51:25,120 i petu najvišu planinu svijeta u 48 sati. 568 00:51:26,600 --> 00:51:28,400 Nitko to još nije učinio. 569 00:51:32,160 --> 00:51:38,400 {\an8}ČETVRTI KAMP - VISINA: 7900 M 570 00:51:44,520 --> 00:51:47,760 Prestigli smo 95 % ljudi na putu prema gore. 571 00:51:50,680 --> 00:51:53,840 Stigli smo na vrh rano ujutro, oko 5,30 h. 572 00:51:53,920 --> 00:51:55,840 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“ 14 VRHOVA / 7 MJESECI 573 00:51:55,920 --> 00:52:01,680 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 0 MJESECI 29 DANA VRH MOUNT EVEREST - 22. SVIBNJA 2019. 574 00:52:01,760 --> 00:52:02,720 {\an8}Na vrhu… 575 00:52:06,840 --> 00:52:09,360 tvoja duša postane dio planine. 576 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Osjećaš se živo zbog nje. 577 00:52:27,880 --> 00:52:30,760 {\an8}U proljeće 2019., na Everestu je bila oluja. 578 00:52:30,840 --> 00:52:32,440 {\an8}GARRETT MADISON PRIJATELJ I PLANINAR 579 00:52:34,600 --> 00:52:38,680 Povoljne vremenske prilike imali smo samo 22. i 23. svibnja. 580 00:52:38,760 --> 00:52:42,840 Imate 400 penjača i još 400 šerpa, 581 00:52:42,920 --> 00:52:46,640 svi planiraju uspon na vrh u tom dvodnevnom vremenskom okviru. 582 00:52:51,520 --> 00:52:53,320 Nitko se ne miče. 583 00:52:53,400 --> 00:52:55,280 Momci, što pokušavate učiniti? 584 00:52:56,120 --> 00:52:59,240 Red je bio ogroman. 585 00:53:01,200 --> 00:53:05,960 Ljudi su se svađali tko ima prednost, oni u usponu ili oni u silasku. 586 00:53:06,040 --> 00:53:06,960 Ti ljudi. 587 00:53:12,640 --> 00:53:14,480 Počeli smo se spuštati. 588 00:53:22,000 --> 00:53:23,120 Osvrnuo sam se 589 00:53:24,840 --> 00:53:26,000 i fotografirao. 590 00:53:35,240 --> 00:53:37,440 Fotku sam objavio na internetu. 591 00:53:40,320 --> 00:53:42,520 Postala je poznata u cijelom svijetu. 592 00:53:44,760 --> 00:53:46,520 Na putu prema vrhu svijeta… 593 00:53:46,760 --> 00:53:48,320 {\an8}GUŽVA NA MOUNT EVERESTU 594 00:53:48,480 --> 00:53:51,280 {\an8}Pogledajte, 300 penjača u koloni prema vrhu. 595 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 Nevjerojatnu fotografiju snimio je Nims Purja. 596 00:53:59,120 --> 00:54:00,320 Stotine penjača… 597 00:54:00,400 --> 00:54:02,480 Sve je poludjelo. 598 00:54:03,920 --> 00:54:07,320 No bio sam usredotočen. Samo dajte. 599 00:54:14,360 --> 00:54:17,360 U zoni smrti osjećam se živim. 600 00:54:21,840 --> 00:54:23,760 {\an8}To, brate. Nema zafrkavanja! 601 00:54:23,840 --> 00:54:26,520 {\an8}0 MJESECI 29 DANA VRH LHOTSE - 22,5.2019. 602 00:54:33,640 --> 00:54:37,360 Everest, Lhotse i Makalu u 48 sati. 603 00:54:37,440 --> 00:54:39,200 {\an8}1 MJESEC 1 DAN VRH MAKALU - 24,5.2019. 604 00:54:39,280 --> 00:54:40,640 {\an8}Novi svjetski rekord. 605 00:54:41,240 --> 00:54:42,440 {\an8}Bilo je sjajno. 606 00:54:43,000 --> 00:54:45,800 {\an8}Ne znam koliko je ljudi vjerovalo u mene na početku, 607 00:54:45,880 --> 00:54:48,800 {\an8}ali evo me na vrhu Makalu, 608 00:54:48,880 --> 00:54:53,640 čime završava prva faza moga projekta. 609 00:55:03,480 --> 00:55:10,000 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 1 MJESEC 10 DANA KATMANDU - 2. LIPNJA 2019. 610 00:55:14,440 --> 00:55:15,960 Bok, mama. 611 00:55:19,680 --> 00:55:21,560 Na koliko si se planina uspeo? 612 00:55:21,640 --> 00:55:22,800 Šest. 613 00:55:22,880 --> 00:55:27,640 Annapurnu, Dhaulagiri, Kanchenjungu, 614 00:55:27,720 --> 00:55:31,040 Mount Everest, Lhotse i Makalu. 615 00:55:31,800 --> 00:55:32,840 Koliko ih je ostalo? 616 00:55:32,920 --> 00:55:34,680 Još osam. 617 00:55:35,760 --> 00:55:38,160 {\an8}Kad je riječ o mami, ona je naše srce. 618 00:55:38,240 --> 00:55:39,400 {\an8}BRATOV GLAS 619 00:55:39,480 --> 00:55:42,600 {\an8}Ne znamo koliko će dugo biti još s nama. 620 00:55:45,160 --> 00:55:51,120 Pitala sam gdje mi je sin, pokazali su mi tvoj video. 621 00:55:52,400 --> 00:55:56,200 Bio si u planinama i teško si disao. 622 00:55:56,280 --> 00:55:57,120 Da. 623 00:56:00,480 --> 00:56:04,800 Jako sam se uplašila. 624 00:56:07,560 --> 00:56:09,240 Nirmal je jako blizak s mamom, 625 00:56:10,400 --> 00:56:14,760 no ona je bila jako zabrinuta jer je on htio planinariti. 626 00:56:19,960 --> 00:56:21,360 Zašto plačeš, mama? 627 00:56:24,040 --> 00:56:25,120 Nemoj plakati. 628 00:56:26,760 --> 00:56:29,760 Radim dobar posao. 629 00:56:30,600 --> 00:56:32,920 Svijet uči toliko toga. 630 00:56:33,960 --> 00:56:37,640 Ovo je za Nepal i Nepalce. 631 00:56:50,120 --> 00:56:54,720 {\an8}Edmund Hillary i Tenzing Norgay kročili su ondje gdje čovjek još nije bio. 632 00:56:54,800 --> 00:56:57,760 {\an8}Pridružili su se najvećim avanturistima u povijesti. 633 00:56:57,840 --> 00:57:00,440 {\an8}Osvojili su neosvojivi Mount Everest. 634 00:57:01,960 --> 00:57:05,640 Uspon Tenzinga Norgaya na Everest bio je velika stvar. 635 00:57:06,960 --> 00:57:09,760 Kako se Tenzing osjećao na krovu svijeta? 636 00:57:09,840 --> 00:57:14,880 {\an8}ŠERPA TENZING NORGAY 637 00:57:14,960 --> 00:57:16,200 {\an8}Vrlo je sretan. 638 00:57:22,680 --> 00:57:28,800 Mnogo se zapadnjačkih penjača popelo uz ogromnu pomoć šerpa. 639 00:57:32,480 --> 00:57:36,640 Većinu vremena čuo bih: „Moj mi je šerpa pomogao.“ I to je sve. 640 00:57:42,840 --> 00:57:45,920 To nije u redu jer on ima ime. 641 00:57:47,560 --> 00:57:50,680 Trebali bi govoriti: „Mingma David mi je pomogao.“ 642 00:57:50,760 --> 00:57:53,040 To je Mingma koji traži stare konopce. 643 00:57:53,120 --> 00:57:54,800 Snijeg je predubok, zar ne? 644 00:57:55,400 --> 00:57:57,160 Ili: „Pomogao je Gesman Tamang.“ 645 00:57:57,240 --> 00:58:00,400 Ja i brat Gesman postavili smo fiksne smjerove. 646 00:58:00,480 --> 00:58:02,480 Sad se vraćamo u bazni kamp. 647 00:58:02,560 --> 00:58:03,680 Tako je, brate. 648 00:58:05,880 --> 00:58:08,800 Ako ne, ti si duh. 649 00:58:18,200 --> 00:58:22,080 Nims predstavlja novu generaciju 650 00:58:22,160 --> 00:58:27,040 podcijenjenih i nedovoljno prepoznatih nepalskih penjača, 651 00:58:27,120 --> 00:58:28,240 što je uzbudljivo. 652 00:58:29,080 --> 00:58:30,200 Ovo je njihov čas. 653 00:58:30,280 --> 00:58:31,520 Da! 654 00:58:35,120 --> 00:58:40,080 Ako svaki nepalski penjač i ljudi siromašnog podrijetla 655 00:58:40,160 --> 00:58:41,960 vide kako radim ovaj projekt, 656 00:58:43,760 --> 00:58:46,600 reći će: „I ja bih mogao tako.“ 657 00:58:52,800 --> 00:58:59,720 PROJEKT „MOGUĆE“: 1 MJESEC 25 DANA PAKISTAN - 17. LIPNJA 2019. 658 00:59:02,720 --> 00:59:05,000 Pakistanski vrhovi od 8000 metara 659 00:59:05,080 --> 00:59:08,560 među najnedostupnijima su i najtežima na svijetu. 660 00:59:09,080 --> 00:59:10,320 FAZA 2 661 00:59:10,400 --> 00:59:13,160 Prvo imate Nanga Parbat, planinu ubojicu, 662 00:59:13,240 --> 00:59:15,680 koja je uzela živote mnogih penjača. 663 00:59:17,400 --> 00:59:19,280 Zatim krećete na Karakorum. 664 00:59:20,080 --> 00:59:23,280 Gasherbrum I, Gasherbrum II, 665 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 Broad Peak. 666 00:59:27,080 --> 00:59:30,360 I zatim K2, koji je na zlu glasu. 667 00:59:48,560 --> 00:59:50,360 U redu, nastavimo se spuštati. 668 00:59:53,560 --> 00:59:55,840 Kako ćemo se poslije vratiti ovamo? 669 00:59:57,640 --> 01:00:01,240 Neki se tip ovdje poskliznuo i gotovo poginuo. 670 01:00:04,120 --> 01:00:05,320 Sranje! 671 01:00:05,400 --> 01:00:07,560 Noge mi se tresu, Mingma. 672 01:00:10,560 --> 01:00:12,040 Zaista je opasno, zar ne? 673 01:00:12,120 --> 01:00:15,040 Smrzavaju mi se ruke i prsti dok držim kameru. 674 01:00:17,840 --> 01:00:20,520 Danas prilično sniježi. 675 01:00:20,600 --> 01:00:23,120 Odlučio sam da ćemo ovdje kampirati. 676 01:00:23,200 --> 01:00:25,640 Ako se vrijeme raščisti, krećemo gore. 677 01:00:31,960 --> 01:00:35,080 Zid Kinshofer. Tehnički težak. 678 01:00:36,680 --> 01:00:38,880 Ako padneš odavde, padat ćeš do dna. 679 01:00:38,960 --> 01:00:40,440 Tako je, vrlo je opasan. 680 01:00:46,520 --> 01:00:50,440 Uvijek si govorim: „Danas neću poginuti. 681 01:00:52,320 --> 01:00:54,320 Možda sutra, ali ne danas.“ 682 01:01:10,760 --> 01:01:12,640 Planina ne govori: „Ti si crnac, 683 01:01:13,680 --> 01:01:14,600 ti si bijelac, 684 01:01:15,560 --> 01:01:17,680 ti si slab, ti si jak.“ 685 01:01:20,800 --> 01:01:23,000 Jedno je pravilo za sve. 686 01:01:25,280 --> 01:01:28,760 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 2 MJESECA 10 DANA VRH NANGA PARBAT - 3. SRPNJA 2019. 687 01:01:28,840 --> 01:01:32,560 {\an8}Ako odustaneš… pogineš. 688 01:01:39,640 --> 01:01:44,120 Sljedećeg dana spuštao sam se do baznog kampa. 689 01:01:47,760 --> 01:01:49,360 Odjednom sam se poskliznuo. 690 01:01:53,800 --> 01:01:56,320 Klizio sam sve brže, kotrljao sam se. 691 01:01:58,280 --> 01:01:59,840 Izgubio sam kontrolu. 692 01:02:03,320 --> 01:02:05,400 Zatim sam vidio konopac. 693 01:02:07,080 --> 01:02:08,760 Moram ga zgrabiti. 694 01:02:10,480 --> 01:02:13,840 Upotrijebio sam svu svoju snagu. Samo sam ga zgrabio! 695 01:02:18,160 --> 01:02:21,400 Držao sam ga u borbi za goli život. 696 01:02:24,760 --> 01:02:27,080 Pao sam oko 100 metara. 697 01:02:29,120 --> 01:02:32,600 Ne danas, Nimse. Ne danas. 698 01:02:39,560 --> 01:02:41,720 Bilo je to užasno iskustvo. 699 01:02:43,600 --> 01:02:45,960 Poljuljalo mi je samopouzdanje. 700 01:02:53,040 --> 01:02:56,960 Kad si vođa, tim mora vjerovati 701 01:02:57,040 --> 01:02:58,760 da ćeš donijeti prave odluke. 702 01:03:03,160 --> 01:03:05,360 Ponekad moraš sakriti svoje slabosti. 703 01:03:07,320 --> 01:03:11,360 Bilo je trenutaka kad sam se mučio, ali nitko to nije vidio. 704 01:03:12,000 --> 01:03:13,040 Stigli smo! 705 01:03:13,680 --> 01:03:17,320 Danas je predivan dan i nevjerojatno je. 706 01:03:23,520 --> 01:03:25,240 U svijetu planinarenja 707 01:03:26,760 --> 01:03:30,120 bitan je način na koji se penješ na planine. 708 01:03:38,760 --> 01:03:42,840 Čistunci vjeruju da se uspon na vrhove od 8000 metara 709 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 treba izvoditi alpskim stilom, 710 01:03:45,640 --> 01:03:48,160 što znači bez upotrebe kisika. 711 01:03:50,600 --> 01:03:52,280 O tome se stalno raspravlja. 712 01:03:55,720 --> 01:03:59,160 Nimsova ekipa penje se hibridnim stilom, 713 01:03:59,240 --> 01:04:03,520 gdje koriste kisik iznad 8000 metara. 714 01:04:10,680 --> 01:04:14,040 Često postavljaju fiksne smjerove do vrha 715 01:04:14,120 --> 01:04:16,920 i nose vlastitu penjačku opremu 716 01:04:17,000 --> 01:04:19,280 pa su posve samostalni. 717 01:04:24,040 --> 01:04:27,320 Ljudi govore da je lako penjati se s kisikom. 718 01:04:28,200 --> 01:04:29,480 To je sranje. 719 01:04:31,800 --> 01:04:34,760 Ostali penjači čekali su nas 720 01:04:34,840 --> 01:04:37,920 da popravimo užad pa da nas samo prate. 721 01:04:39,720 --> 01:04:41,480 Tako je lakše. 722 01:04:45,400 --> 01:04:47,400 {\an8}VRH GASHERBRUM I - 15,7. 2019. 723 01:04:47,480 --> 01:04:48,320 {\an8}Bok, momci! 724 01:04:48,400 --> 01:04:52,600 {\an8}-Vrh! Čestitam! -Vrh, Nismdai! Čestitke! 725 01:05:01,200 --> 01:05:06,280 {\an8}Reinhold Messner popeo se na svih 14 vrhova od 8000 m 726 01:05:06,360 --> 01:05:08,320 bez upotrebe kisika. 727 01:05:10,320 --> 01:05:13,120 Trebalo mu je 16 godina. 728 01:05:25,280 --> 01:05:30,520 Neki su penjači prigovarali Nirmalu, no nisam razumio zašto. 729 01:05:33,400 --> 01:05:35,320 Radio je to na ovaj način, 730 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 inače to nije izvedivo u tako kratkom vremenu. 731 01:05:43,560 --> 01:05:46,520 Volim ljude koji rade, a ne brbljaju. 732 01:05:48,600 --> 01:05:51,480 Moraš biti spreman pokušati. 733 01:05:54,080 --> 01:05:56,680 Pokušati znači i da možeš doživjeti neuspjeh. 734 01:06:00,160 --> 01:06:04,920 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 2 MJESECA 25 DANA VRH GASHERBRUM II - 18. SRPNJA 2019. 735 01:06:05,000 --> 01:06:09,920 {\an8}Što se tiče Pakistana, završili smo Nanga Parbat, 736 01:06:10,000 --> 01:06:15,760 G1, G2, a do kraja druge faze ostali su još 737 01:06:15,840 --> 01:06:20,800 Broad Peak i K2 koji je tamo otraga. 738 01:06:32,240 --> 01:06:34,680 {\an8}Volim gledati lica drugih penjača 739 01:06:34,760 --> 01:06:37,200 {\an8}kad prvi put ugledaju K2. 740 01:06:41,680 --> 01:06:45,560 Vidite ogromnu kamenu piramidu. 741 01:06:49,520 --> 01:06:52,320 Kroz glavu im prolazi pomisao: 742 01:06:52,400 --> 01:06:54,240 „Ovo je stvarno loša ideja.“ 743 01:07:06,440 --> 01:07:07,440 {\an8}GLAS GARRETTA MADISONA 744 01:07:07,520 --> 01:07:10,360 {\an8}Prije Nimsovog dolaska, mučili smo se na K2. 745 01:07:13,000 --> 01:07:14,640 Tri su lavine 746 01:07:14,720 --> 01:07:17,120 odnijele penjače niz planinu. 747 01:07:19,240 --> 01:07:22,560 Mi smo se, zajedno s ostalim timovima, odlučili vratiti. 748 01:07:30,320 --> 01:07:33,360 Bio je to moj treći pokušaj na K2. 749 01:07:34,520 --> 01:07:36,280 Svi smo mislili: 750 01:07:36,360 --> 01:07:38,880 {\an8}„Planinu treba poštovati. Nekad te ne želi.“ 751 01:07:38,960 --> 01:07:39,840 {\an8}PLANINARKA 752 01:07:39,920 --> 01:07:41,560 {\an8}„Moraš se okrenuti i vratiti.“ 753 01:07:43,360 --> 01:07:44,200 {\an8}BAZNI KAMP NA K2 754 01:07:44,280 --> 01:07:47,200 {\an8}Atmosfera je bila depresivna. 755 01:07:50,240 --> 01:07:52,480 Ali onda se nešto dogodilo. 756 01:07:52,560 --> 01:07:54,640 Seronjo! 757 01:07:56,560 --> 01:07:58,920 -Bok! Kako si? -Kako si? 758 01:07:59,000 --> 01:08:00,080 Dobro sam. 759 01:08:00,160 --> 01:08:01,760 -Drago mi je. -I meni. 760 01:08:01,840 --> 01:08:02,840 Bok. 761 01:08:03,400 --> 01:08:06,680 Išli smo do četvrtog kampa i vratili smo se. 762 01:08:06,760 --> 01:08:11,040 Nema problema. Sad smo mi ovdje. Projekt „Moguće“ je ovdje. U redu? 763 01:08:13,600 --> 01:08:18,440 Kad sam stigao do baznog kampa, planinari su bili pod stresom. 764 01:08:18,520 --> 01:08:21,760 Da. Kao prijatelj… U redu? 765 01:08:21,840 --> 01:08:23,200 Evo stvarčice. 766 01:08:23,280 --> 01:08:25,920 Počeo sam organizirati zabavu, čovječe. 767 01:08:26,000 --> 01:08:28,160 Živio, brate! 768 01:08:37,000 --> 01:08:41,560 To njega i njegov tim razlikuje od ostalih. 769 01:08:43,000 --> 01:08:46,680 Nije ga briga što drugi rade ili misle. 770 01:08:46,760 --> 01:08:51,720 Večeras pijemo, sutra planiramo! Živjeli! 771 01:08:51,800 --> 01:08:53,480 Uspjet ćeš. 772 01:09:00,720 --> 01:09:03,560 -Jedan je život, zar ne? Živimo ga. -Da! 773 01:09:14,680 --> 01:09:18,760 Sutra rano ujutro idemo prema drugom kampu, zatim četvrtom. 774 01:09:18,840 --> 01:09:22,760 Naš je plan postaviti fiksne smjerove do najkasnije 12 h. 775 01:09:22,840 --> 01:09:27,400 Penjači koji su pokušali stići do vrha, nisu se željeli vratiti. 776 01:09:28,920 --> 01:09:31,360 Mogao sam im vidjeti strah u očima. 777 01:09:32,240 --> 01:09:35,760 Ljudi odustaju jer su tri osobe bile u lavini. 778 01:09:35,840 --> 01:09:36,680 Da, shvaćam. 779 01:09:36,760 --> 01:09:39,640 To se nije promijenilo u posljednjih pet dana. 780 01:09:39,720 --> 01:09:41,160 Idemo vidjeti. 781 01:09:41,240 --> 01:09:45,680 Dobar si dečko i ovo je lijepa promidžba, no planinu nećeš promijeniti. 782 01:09:46,240 --> 01:09:48,880 Nikad nisam rekao da ću promijeniti planinu. 783 01:09:48,960 --> 01:09:52,120 Kao vođa, morate se s drugima ophoditi 784 01:09:52,200 --> 01:09:54,680 s mnogo samopouzdanja. 785 01:09:55,640 --> 01:09:57,120 Idem od planine do planine 786 01:09:57,200 --> 01:09:59,680 i nekad osjećaš da si sjeban, 787 01:10:00,320 --> 01:10:03,960 ali kada kažeš da si sjeban, zapravo si samo 45 % sjeban. 788 01:10:05,440 --> 01:10:08,360 Mnogo se ljudi vratilo, zar ne? 789 01:10:08,440 --> 01:10:10,200 Mnogi nisu uspjeli. 790 01:10:10,280 --> 01:10:12,720 Moramo se ujediniti i krenuti zajedno. 791 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 Ondje je bio moj prijatelj, iskusni planinar, 792 01:10:27,480 --> 01:10:31,560 koji je govorio: „Klára, imamo 50 % šanse da ćemo uspjeti, 793 01:10:31,640 --> 01:10:33,720 a 50 % da ćemo poginuti.“ 794 01:10:34,520 --> 01:10:38,320 Kad sam to čula, kao žena i majka dvoje djece, 795 01:10:40,200 --> 01:10:42,840 pomislila sam: „Što, dovraga, radim ovdje?“ 796 01:10:47,120 --> 01:10:50,720 No zatim je Nims rekao: „Ne slušaj druge. 797 01:10:51,640 --> 01:10:55,400 Ponekad moraš riskirati 798 01:10:55,480 --> 01:10:58,160 kako bi nešto postigla.“ 799 01:11:00,720 --> 01:11:03,200 U tom sam trenu shvatila: „Kvragu. 800 01:11:05,800 --> 01:11:08,040 Predbacivat ću si do kraja života 801 01:11:08,120 --> 01:11:09,880 ako ne pokušam još jednom.“ 802 01:11:18,440 --> 01:11:20,560 Iznad četvrtog kampa na K2 803 01:11:20,640 --> 01:11:24,240 postoji dio Usko grlo koji se smatra najtežim dijelom puta. 804 01:11:26,200 --> 01:11:27,040 {\an8}VISINA: 8200 M 805 01:11:27,120 --> 01:11:31,600 {\an8}Neposredno iznad njega je ogromna ledena litica koja se zove serac. 806 01:11:33,840 --> 01:11:38,240 Taj zid visećeg leda ponekad se otkine i pomete 807 01:11:38,320 --> 01:11:40,040 sve do baznog kampa. 808 01:11:41,600 --> 01:11:43,720 Mogao bi pomesti cijeli tim. 809 01:11:47,840 --> 01:11:51,680 Mislili smo kako nema šanse da će se itko popeti na K2 ove sezone, 810 01:11:51,760 --> 01:11:55,800 ali Nims toliko ovisi o ovom projektu 811 01:11:56,600 --> 01:11:59,040 da je bio spreman ići, riskirati život 812 01:12:00,240 --> 01:12:02,000 i dati sve od sebe. 813 01:12:12,560 --> 01:12:17,480 Mnogo ljudi pokušalo je postaviti fiksne smjerove 814 01:12:17,560 --> 01:12:19,800 oko Uskog grla danju, 815 01:12:20,560 --> 01:12:22,680 ali to je područje sklono lavinama. 816 01:12:25,360 --> 01:12:27,600 Plan je biti na tom dijelu, 817 01:12:27,680 --> 01:12:31,320 na kojem su svi odustali, točno u 1 h ujutro. 818 01:12:32,600 --> 01:12:35,800 Snijeg će biti kao beton. 819 01:12:45,320 --> 01:12:48,400 Bilo je to prvi put da sam posumnjao u samoga sebe 820 01:12:49,400 --> 01:12:51,320 jer su svi odustali. 821 01:12:56,000 --> 01:13:00,400 Ali moja najveća snaga jest što se ne bojim. 822 01:13:04,680 --> 01:13:05,960 Otići ću gore 823 01:13:07,360 --> 01:13:08,840 i sam procijeniti. 824 01:13:12,840 --> 01:13:13,800 Danas drugi kamp. 825 01:13:15,120 --> 01:13:17,040 Sutra četvrti kamp, a zatim vrh. 826 01:13:42,400 --> 01:13:46,240 Mnogi zaboravljaju da se od početka života… 827 01:13:48,600 --> 01:13:50,400 približavamo smrti. 828 01:14:00,800 --> 01:14:02,440 Život je apsurdan… 829 01:14:05,840 --> 01:14:08,600 ali možete ga ispuniti idejama. 830 01:14:12,800 --> 01:14:14,360 Entuzijazmom. 831 01:14:17,080 --> 01:14:19,040 Možete ispuniti život veseljem. 832 01:14:25,560 --> 01:14:30,040 U planinama otkrijete tko ste uistinu. 833 01:14:32,600 --> 01:14:35,760 Svaka pogreška može značiti smrt. 834 01:14:46,800 --> 01:14:49,640 Kad dođe do tog trenutka… 835 01:14:53,480 --> 01:14:55,240 želite preživjeti. 836 01:15:00,480 --> 01:15:01,600 Želite živjeti. 837 01:15:05,040 --> 01:15:09,280 Penjem se da bih mogao živjeti svaki trenutak svojeg života. 838 01:15:14,240 --> 01:15:16,960 U tako napetoj situaciji… 839 01:15:19,840 --> 01:15:22,360 penjanje i meditacija su jedno te isto. 840 01:15:26,840 --> 01:15:30,200 Kada te bol tjera da se spustiš… 841 01:15:33,600 --> 01:15:35,360 nastaviš se uspinjati. 842 01:15:40,560 --> 01:15:43,440 Zaista si na rubu mogućnosti. 843 01:15:48,720 --> 01:15:50,680 Na rubu života i smrti. 844 01:16:04,440 --> 01:16:08,480 {\an8}Danas smo se nas petorica, svi nepalski planinari… 845 01:16:08,560 --> 01:16:10,280 {\an8}VRH K2, 24. SRPNJA 2019. 846 01:16:10,360 --> 01:16:11,360 {\an8}…popeli na vrh. 847 01:16:11,440 --> 01:16:16,400 {\an8}Nismo uspjeli samo zbog sebe, već zbog svih. 848 01:16:28,320 --> 01:16:31,840 Prolazak kroz Usko grlo izaziva poštovanje. 849 01:16:35,360 --> 01:16:36,440 Ali povrh toga, 850 01:16:36,520 --> 01:16:39,720 mnogo se ljudi popelo na vrh slijedeći njegove tragove. 851 01:16:43,120 --> 01:16:44,000 Voda je dobra. 852 01:16:48,600 --> 01:16:49,720 {\an8}SLJEDEĆI DAN 853 01:16:49,800 --> 01:16:50,680 {\an8}Da! 854 01:16:50,760 --> 01:16:53,280 {\an8}Promijenili su se uvjeti na planini. 855 01:16:54,400 --> 01:16:55,840 {\an8}Uspjeli smo. 856 01:16:58,360 --> 01:17:01,320 {\an8}Dvadeset četiri penjača osvojila su vrh u dva dana. 857 01:17:02,960 --> 01:17:05,880 Nims i njegov tim to su omogućili. 858 01:17:09,720 --> 01:17:10,560 Dobro! 859 01:17:12,840 --> 01:17:14,720 -Čestitam. -Hvala. 860 01:17:16,680 --> 01:17:17,800 Čestitam. 861 01:17:17,880 --> 01:17:19,280 Čestitam. 862 01:17:19,360 --> 01:17:20,400 Dobro došli u bazu. 863 01:17:20,480 --> 01:17:22,400 Čestitam. Dobro došli u bazni kamp. 864 01:17:22,480 --> 01:17:23,640 {\an8}GLAS LAKPA DENDIJA 865 01:17:23,720 --> 01:17:25,840 {\an8}U životu sam se popeo na mnoge planine, 866 01:17:25,920 --> 01:17:27,640 {\an8}no ovaj je trenutak najbolji. 867 01:17:30,320 --> 01:17:34,720 Mnogo nam je ljudi reklo da nećemo uspjeti, 868 01:17:34,800 --> 01:17:36,440 što nas je dodatno motiviralo. 869 01:17:38,840 --> 01:17:42,360 Deset riješeno, uključujući K2, ostalo je još pet. 870 01:17:42,440 --> 01:17:44,160 Ne, još četiri. 871 01:17:44,240 --> 01:17:46,720 Ispravi to, može? Još četiri. 872 01:17:51,160 --> 01:17:53,160 Trideset šest sati poslije… 873 01:17:54,760 --> 01:17:56,280 BROAD PEAK - 8051 M - 11. 874 01:17:56,360 --> 01:17:58,360 …bili smo na vrhu Broad Peak. 875 01:17:59,400 --> 01:18:01,800 {\an8}Ovdje smo ja, Mingma David… 876 01:18:01,880 --> 01:18:03,520 {\an8}VRH BROAD PEAK, 26,7.2019. 877 01:18:03,600 --> 01:18:05,840 {\an8}…i šerpa Halung Dorchi. 878 01:18:05,920 --> 01:18:10,000 {\an8}Ovo će biti kraj druge faze. 879 01:18:13,520 --> 01:18:17,960 Popeli smo se na vrhove pet najviših planina u Pakistanu 880 01:18:18,040 --> 01:18:20,120 u samo 23 dana. 881 01:18:21,280 --> 01:18:23,680 Osjećao sam se kao da mogu sve. 882 01:18:24,560 --> 01:18:26,920 -Da! Idemo! -U redu! 883 01:18:27,000 --> 01:18:30,120 Ja sam Usain Bolt na 8000 metara. 884 01:18:30,200 --> 01:18:31,640 Uspjeh! 885 01:18:32,320 --> 01:18:33,760 Nitko me ne može pobijediti. 886 01:18:39,880 --> 01:18:46,840 {\an8}PROJEKT „MOGUĆE“: 4 MJESECA 4 DANA KATMANDU - 27. KOLOVOZA 2019. 887 01:18:52,640 --> 01:18:54,840 Između druge i treće faze 888 01:18:56,400 --> 01:18:58,120 mamino se zdravlje pogoršalo. 889 01:18:58,920 --> 01:19:00,760 MEĐUNARODNA BOLNICA GRANDE 890 01:19:01,760 --> 01:19:03,600 Imala je srčani udar. 891 01:19:09,560 --> 01:19:12,000 Liječnici su rekli da svaki čas može umrijeti. 892 01:19:12,080 --> 01:19:14,760 Bilo bi dobro da pozoveš cijelu obitelj. 893 01:19:23,000 --> 01:19:27,600 {\an8}Možemo je operirati ili stabilizirati. 894 01:19:27,680 --> 01:19:28,880 {\an8}ANITA - SESTRA 895 01:19:28,960 --> 01:19:33,640 {\an8}Mnogo je ljudi umrlo na operacijskom stolu. 896 01:19:34,520 --> 01:19:37,200 Mamine šanse za oživljavanje jednake su nuli. 897 01:19:43,200 --> 01:19:46,560 Liječnik je rekao da je ne može operirati 898 01:19:46,640 --> 01:19:49,000 jer je jako krhka. 899 01:19:51,120 --> 01:19:53,200 Nims je blizak s mamom. 900 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 Ako se nešto dogodi, projekt je gotov. 901 01:20:05,320 --> 01:20:06,880 Bilo je teško. 902 01:20:07,960 --> 01:20:11,920 Osjećao sam da radim nešto inspirativno i pozitivno. 903 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 Ali kao sin, osjećao sam da sam podbacio. 904 01:20:21,720 --> 01:20:24,880 Samo sam rekla: „Nemoj izgubiti svoje srce. 905 01:20:26,920 --> 01:20:28,480 Ponosna je na tebe.“ 906 01:20:44,960 --> 01:20:51,200 {\an8}TJEDAN DANA POSLIJE 907 01:20:56,200 --> 01:20:57,440 Bilo je to čudo. 908 01:20:59,920 --> 01:21:01,360 Preživjela je. 909 01:21:04,920 --> 01:21:07,480 Neka te Bog uvijek čuva, sine moj. 910 01:21:07,560 --> 01:21:11,000 Mama, ne brini se za mene. 911 01:21:11,080 --> 01:21:13,960 Nastavi s uspjesima, sine. 912 01:21:14,040 --> 01:21:16,880 Neka te svijet prepozna. 913 01:21:16,960 --> 01:21:19,760 Idem osvojiti vrhove planina, mama. 914 01:21:27,000 --> 01:21:29,240 Bio sam ganut. 915 01:21:35,080 --> 01:21:36,640 Imam drugu priliku. 916 01:21:39,360 --> 01:21:43,920 Mama mi je rekla: „Nimse, završi ovo za mene.“ 917 01:22:03,000 --> 01:22:04,160 TREĆA FAZA 918 01:22:04,240 --> 01:22:08,960 Plan za treću fazu bio je prvo osvojiti Manaslu u Nepalu. 919 01:22:10,800 --> 01:22:15,040 Zatim ući u Tibet i popeti se na Cho Oyu i Shishapangmu. 920 01:22:16,600 --> 01:22:19,400 Ali na planinama ništa ne ide po planu, 921 01:22:19,480 --> 01:22:21,480 što smo do tada već trebali znati. 922 01:22:27,440 --> 01:22:33,200 PROJEKT „MOGUĆE“: 4 MJESECA 21 DAN BAZNI KAMP NA MANASLUU - 13. RUJNA 2019. 923 01:22:40,760 --> 01:22:43,160 Imamo dvije loše vijesti. 924 01:22:44,680 --> 01:22:50,080 Prva, moj zahtjev za dozvolu za Shishapangmu je odbijen. 925 01:22:53,600 --> 01:22:58,600 Kineske vlasti rekle su da je planina zatvorena za ovu godinu. 926 01:23:00,080 --> 01:23:05,240 Drugi problem, bio sam u baznom kampu na Manasluu, 927 01:23:05,320 --> 01:23:07,760 ali Cho Oyu će zatvoriti sljedeći tjedan. 928 01:23:08,560 --> 01:23:10,200 Morao sam biti brz. 929 01:23:11,080 --> 01:23:13,080 Nema vremena za zaustavljanje. 930 01:23:15,760 --> 01:23:17,360 Vraćamo se da ulovimo let, 931 01:23:17,440 --> 01:23:20,120 tako da uđemo u Tibet do sutra navečer. 932 01:23:25,200 --> 01:23:28,160 Većina ljudi planira jednu ekspediciju, 933 01:23:29,280 --> 01:23:31,000 a mi smo ih planirali 14. 934 01:23:32,280 --> 01:23:34,720 Logistika je bila zahtjevna. 935 01:23:35,360 --> 01:23:38,160 Vozilo ne može dalje. 936 01:23:42,200 --> 01:23:45,160 Rok je bio sve bliži 937 01:23:45,240 --> 01:23:49,000 i mogla sam vidjeti pod kakvim je pritiskom. 938 01:24:00,400 --> 01:24:05,320 Nalazimo se u baznom kampu na Cho Oyu. 939 01:24:07,800 --> 01:24:09,800 Svi smo bili zabrinuti za njega. 940 01:24:26,800 --> 01:24:28,960 {\an8}5 MJESECI 0 DANA VRH CHO OYU - 23,9.2019. 941 01:24:29,040 --> 01:24:34,680 {\an8}Zadovoljstvo je biti na vrhu Cho Oyu. 942 01:24:34,760 --> 01:24:39,440 Za nekoliko dana, dat ću vam vrh Manaslu. 943 01:25:00,200 --> 01:25:03,080 Za Nimsa, iza kulisa, 944 01:25:03,160 --> 01:25:05,280 mama mu je bila u mislima. 945 01:25:07,080 --> 01:25:08,680 Bila mu je to stalna briga. 946 01:25:14,640 --> 01:25:17,320 {\an8}5 MJESECI 4 DANA VRH MANASLU - 27. RUJNA 2019. 947 01:25:17,400 --> 01:25:21,080 {\an8}Bio sam vidno sretan na vrhu Manaslu. 948 01:25:22,520 --> 01:25:24,080 {\an8}No u grudima… 949 01:25:27,520 --> 01:25:30,720 osjećao sam da bi to mogla biti posljednja planina. 950 01:25:38,200 --> 01:25:40,200 14 VRHOVA / 7 MJESECI 951 01:25:47,840 --> 01:25:50,840 Jedino što bi moglo spriječiti Nimsa da završi… 952 01:25:50,920 --> 01:25:51,960 DOLAZAK 953 01:25:52,040 --> 01:25:54,960 …bio je pristup posljednjoj planini, Shishapangmi. 954 01:25:56,720 --> 01:25:59,040 DOLASCI 955 01:25:59,120 --> 01:26:01,160 Svaka normalna osoba 956 01:26:02,120 --> 01:26:05,480 kojoj bi kineska vlada nešto izričito zabranila, 957 01:26:05,560 --> 01:26:10,040 u tom bi trenutku otišla. 958 01:26:12,000 --> 01:26:15,800 Rekli su da penjačima nije dozvoljeno ići na Shishapangmu. 959 01:26:16,600 --> 01:26:19,240 Ali ako zahtjev dođe od nepalskih vlasti, 960 01:26:19,320 --> 01:26:20,440 možda ga i odobre. 961 01:26:24,480 --> 01:26:27,760 Nims se stalno nalazio s političarima. 962 01:26:27,840 --> 01:26:32,920 Što možemo učiniti za čovječanstvo? Dokazati snagu mogućnosti. 963 01:26:33,960 --> 01:26:35,640 S bivšim premijerom. 964 01:26:35,720 --> 01:26:41,640 Gospodine, kao Nepalac, na ovaj projekt gledam kao na državni projekt. 965 01:26:42,440 --> 01:26:44,720 Ali moglo bi potrajati više mjeseci. 966 01:26:44,800 --> 01:26:46,960 Ovo je za svakoga u ovoj dvorani. 967 01:26:47,040 --> 01:26:48,480 Svakoga u Nepalu. 968 01:26:51,400 --> 01:26:53,920 Ja sam nitko u usporedbi s kineskom moći. 969 01:26:57,720 --> 01:27:00,360 Ali nikad me to nije omelo. 970 01:27:07,360 --> 01:27:08,560 Imao sam dva puta. 971 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 Prvi, politički proces. 972 01:27:13,960 --> 01:27:15,240 Drugi je bio… 973 01:27:17,840 --> 01:27:19,920 tražio sam sljedbenike za pomoć. 974 01:27:20,000 --> 01:27:23,800 NIMSDAI - KATMANDU, NEPAL Danas molim iskrenu pomoć. 975 01:27:23,880 --> 01:27:26,080 Ponizno molim, ne šaljite mi poruke, 976 01:27:26,160 --> 01:27:28,040 već me radije podržite 977 01:27:28,120 --> 01:27:30,520 pišući kineskoj vladi. Adresa je… 978 01:27:31,160 --> 01:27:32,840 Mnogi su pisali kineskoj vladi. 979 01:27:32,920 --> 01:27:33,960 Smatraj to riješenim. 980 01:27:35,640 --> 01:27:38,640 E-poruka je poslana. Riješeno. 981 01:27:40,480 --> 01:27:42,040 {\an8}Iz cijelog svijeta. 982 01:27:42,120 --> 01:27:42,960 {\an8}Ti si nadahnuće. 983 01:27:44,640 --> 01:27:46,160 Ljubav i poštovanje tebi i ekipi 984 01:27:46,240 --> 01:27:48,840 {\an8}Čestitke na 13. Poslano na sve adrese s popisa. 985 01:27:49,040 --> 01:27:50,680 {\an8}Pisat ćemo u tvoje ime. 986 01:27:50,760 --> 01:27:52,240 {\an8}27. RUJNA 2019. 987 01:27:52,320 --> 01:27:54,600 {\an8}Otvoreno pismo u slučaju Nimsa i Shishapangme 988 01:27:54,680 --> 01:27:56,600 Posve podržavam ovaj zahtjev. 989 01:27:56,680 --> 01:27:57,720 Nevjerojatno! 990 01:27:57,800 --> 01:27:59,000 E-poruka poslana. 991 01:27:59,080 --> 01:28:00,600 {\an8}LAJKOVI - NIMSDAI 992 01:28:00,680 --> 01:28:02,520 Ti si ratnik lavljeg srca. 993 01:28:02,600 --> 01:28:06,320 Počela je stizati i podrška planinarske zajednice. 994 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 Pošaljimo ovim momcima pozitivnu energiju! 995 01:28:09,480 --> 01:28:11,200 {\an8}-Hej. Conrad ovdje. -Jimmy. 996 01:28:11,280 --> 01:28:12,440 {\an8}CONRAD ANKER - PLANINAR 997 01:28:12,520 --> 01:28:14,440 {\an8}Savladat ćeš Shishapangmu. 998 01:28:14,520 --> 01:28:16,160 {\an8}Bravo. Možeš ti to. 999 01:28:16,240 --> 01:28:18,160 {\an8}To nije projekt samo za njega… 1000 01:28:18,240 --> 01:28:19,240 {\an8}MIKE HORN - ISTRAŽIVAČ 1001 01:28:19,320 --> 01:28:22,280 …već i za Nepal, šerpe, planinarenje. 1002 01:28:22,360 --> 01:28:23,240 Pravi terminator. 1003 01:28:28,200 --> 01:28:31,840 Kineska vlada vidjela je da ga cijeli svijet podržava. 1004 01:28:35,640 --> 01:28:38,120 Konačno su stigle vijesti 1005 01:28:38,200 --> 01:28:41,680 da Kinezi otvaraju planinu za mene i moj tim. 1006 01:28:44,080 --> 01:28:45,680 Još jedna planina. 1007 01:28:46,960 --> 01:28:48,200 Učinimo to. 1008 01:28:48,280 --> 01:28:52,920 Shishapangmo, stižemo! 1009 01:29:06,160 --> 01:29:08,000 Ovo je moja posljednja planina. 1010 01:29:11,720 --> 01:29:13,080 Idemo polako. 1011 01:29:15,200 --> 01:29:16,960 Zaista polako. 1012 01:29:22,400 --> 01:29:23,640 Takav je bio plan. 1013 01:29:32,480 --> 01:29:34,000 Kakvo je ovo vrijeme? 1014 01:29:38,000 --> 01:29:40,800 Gesmane, brate. 1015 01:29:40,880 --> 01:29:42,840 Moramo vezati konopce. 1016 01:29:49,320 --> 01:29:50,880 Bilo je strašno. 1017 01:29:55,400 --> 01:29:56,560 {\an8}GLAS GESMANA TAMANGA 1018 01:29:56,640 --> 01:29:58,000 {\an8}Bili smo zaista zabrinuti. 1019 01:29:59,440 --> 01:30:03,600 {\an8}Nitko se nije popeo na Shishapangmu od 2014. 1020 01:30:10,680 --> 01:30:11,840 To je lavina. 1021 01:30:15,640 --> 01:30:16,800 {\an8}GLAS MINGMA DAVIDA 1022 01:30:16,880 --> 01:30:19,200 {\an8}Tko je moj tim? Možemo li uspjeti? 1023 01:30:20,040 --> 01:30:23,360 {\an8}To su pitanja koja si postavljate u ovakvoj situaciji. 1024 01:30:31,400 --> 01:30:34,720 Ali projekt je postao naš san 1025 01:30:34,800 --> 01:30:37,200 i fokusirali smo se da ga ostvarimo. 1026 01:30:53,560 --> 01:30:57,680 U životu morate nastaviti raditi ono u što vjerujete. 1027 01:31:04,520 --> 01:31:09,120 Morate se zapitati želite li to zaista iz dubine svog srca. 1028 01:31:17,000 --> 01:31:18,560 Je li to zbog slave? 1029 01:31:20,600 --> 01:31:22,680 Ili zbog nečeg većeg? 1030 01:31:28,760 --> 01:31:31,120 Ponekad se ideja na koju dođete 1031 01:31:31,200 --> 01:31:33,440 ostatku svijeta čini nemoguća, 1032 01:31:34,240 --> 01:31:36,880 ali to ne znači da je nemoguća i vama. 1033 01:31:46,920 --> 01:31:51,400 Ako možete na dobar način nadahnuti jednu ili dvije osobe, 1034 01:31:53,000 --> 01:31:55,080 onda možete nadahnuti i svijet. 1035 01:32:04,440 --> 01:32:06,960 {\an8}VRH SHISHAPANGMA - 29. LISTOPADA 2019. 1036 01:32:07,040 --> 01:32:10,160 {\an8}Da! Shishapangma! 1037 01:32:22,360 --> 01:32:25,440 Na vrhu sam se javio radijem. 1038 01:32:28,480 --> 01:32:29,520 Mama. 1039 01:32:31,560 --> 01:32:35,120 Rekao sam: „Mama, znaš li onaj projekt o kojem sam govorio? 1040 01:32:37,080 --> 01:32:38,360 Gotovo je.“ 1041 01:32:42,240 --> 01:32:43,200 Uspjeli smo. 1042 01:32:48,280 --> 01:32:52,560 NIMS JE ZAVRŠIO PROJEKT „MOGUĆE“ ZA ŠEST MJESECI I ŠEST DANA. 1043 01:32:52,640 --> 01:32:59,640 OBORIO JE ŠEST SVJETSKIH REKORDA U PLANINARENJU. 1044 01:33:02,600 --> 01:33:06,400 {\an8}24 SATA POSLIJE 1045 01:33:12,280 --> 01:33:15,080 Mama je bila vrlo bolesna. 1046 01:33:20,000 --> 01:33:22,880 No ona je vrlo tvrdoglava dama. 1047 01:33:31,240 --> 01:33:36,840 Izdržala je, borila se dok njezin najmlađi sin nije uspio. 1048 01:33:47,560 --> 01:33:50,480 Da bude dio tog uspjeha 1049 01:33:50,560 --> 01:33:53,440 i da mogu to to zajedno proslaviti, 1050 01:33:54,960 --> 01:33:56,640 ništa to ne može nadmašiti. 1051 01:34:03,960 --> 01:34:07,560 Mama je rekla: „Kamale, on ima božanski duh.“ 1052 01:34:12,920 --> 01:34:14,000 Bila je… 1053 01:34:31,000 --> 01:34:32,040 Bok, Mingma. 1054 01:34:32,600 --> 01:34:34,800 -Čestitke. -Hvala. 1055 01:34:34,880 --> 01:34:36,480 -Čestitke. -Hvala. 1056 01:34:36,560 --> 01:34:38,360 Znala sam da ne odustaje. 1057 01:34:39,800 --> 01:34:43,800 Dobila sam mnogo sijedih zbog stresa kroz koji sam prolazila. 1058 01:34:46,920 --> 01:34:48,280 Bila je to luda vožnja. 1059 01:34:56,960 --> 01:34:58,040 {\an8}GLAS MINGMA DAVIDA 1060 01:34:58,120 --> 01:35:00,760 {\an8}Timskim radom učinili smo nemoguće mogućim. 1061 01:35:01,600 --> 01:35:05,240 Dobro vodstvo nužno je za uspjeh, 1062 01:35:05,320 --> 01:35:09,240 a Nims se pokazao vrlo dobrim. 1063 01:35:13,320 --> 01:35:16,120 Dosezanje te međunarodne razine 1064 01:35:16,200 --> 01:35:21,960 velika je pomoć budućim nepalskim penjačima. 1065 01:35:24,640 --> 01:35:30,240 Hej, ljudi. Sad smo se popeli na 14 najviših planina na svijetu, zar ne? 1066 01:35:30,800 --> 01:35:32,240 Budimo brutalno iskreni, 1067 01:35:33,480 --> 01:35:36,560 da je ovo učinio europski ili zapadnjački penjač, 1068 01:35:36,640 --> 01:35:39,560 vijesti bi bile deset puta veće od ovoga. 1069 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 Dajmo pravdu ljudima koji je zaista zaslužuju. 1070 01:35:43,880 --> 01:35:45,520 Vi imate moć. 1071 01:35:47,040 --> 01:35:48,920 Ujedinimo se, nešto promijenimo. 1072 01:35:49,000 --> 01:35:50,600 Hvala vam. 1073 01:35:58,440 --> 01:36:00,120 Tim Projekta „Moguće“! 1074 01:36:02,440 --> 01:36:04,040 Ima moje poštovanje. 1075 01:36:09,320 --> 01:36:11,760 Učinio je to strateški. 1076 01:36:14,960 --> 01:36:17,320 I učinio je to prvi. 1077 01:36:20,440 --> 01:36:26,120 Bio je to jedinstveni iskaz u povijesti planinarenja. 1078 01:36:36,040 --> 01:36:36,880 Hvala. 1079 01:36:36,960 --> 01:36:38,480 Što je sljedeće? 1080 01:36:39,680 --> 01:36:42,720 Nisam još ni počeo. 1081 01:36:48,600 --> 01:36:51,960 Znaš li što? Sljedeći put idemo na nešto veće. 1082 01:36:53,520 --> 01:36:54,440 Da. 1083 01:36:56,440 --> 01:36:57,480 Hajde. 1084 01:36:59,080 --> 01:37:00,520 Vidimo se ubrzo, dobro? 1085 01:37:01,600 --> 01:37:02,920 Čekajte i vidjet ćete. 1086 01:37:04,280 --> 01:37:05,480 Najozbiljnije. 1087 01:37:07,800 --> 01:37:08,840 Vidimo se opet. 1088 01:37:22,040 --> 01:37:27,400 {\an8}U SJEĆANJE NA PURNU KUMARI PURJU (1944. - 2020.) 1089 01:39:18,360 --> 01:39:23,360 Prijevod titlova: Oleg Berić