1
00:00:00,000 --> 00:00:18,490
Tuca & Bertie ♪
2
00:00:19,753 --> 00:00:21,053
♪ Bertie & Tuca
And Tuca & Bertie ♪
3
00:00:21,054 --> 00:00:23,324
♪ Tuca & Bertie ♪
[vocalizes]
4
00:00:23,323 --> 00:00:24,993
[crowd cheers]
5
00:00:24,992 --> 00:00:26,092
‐♪ Tuca ♪
‐♪ Bertie ♪
6
00:00:26,093 --> 00:00:28,363
[Tuca and Bertie vocalizing]
7
00:00:30,497 --> 00:00:33,027
[vocalizing continues]
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,495
[upbeat music]
9
00:00:37,504 --> 00:00:39,214
‐Popcorn?
‐Popped!
10
00:00:39,206 --> 00:00:40,466
‐Lights?
‐Dimmed!
11
00:00:40,474 --> 00:00:42,284
‐Phones?
‐Silenced!
12
00:00:42,276 --> 00:00:43,206
But still within reach
13
00:00:43,210 --> 00:00:45,710
In case the show you picked
is boring as hell
14
00:00:45,712 --> 00:00:47,382
What boring‐as‐hell show
did you pick?
15
00:00:47,381 --> 00:00:48,421
Buried in Oil.
16
00:00:48,415 --> 00:00:50,375
Everyone at work is obssessed
with this show
17
00:00:50,384 --> 00:00:54,094
It chronicles the 1998 oil spill
that killed 4,000 birds.
18
00:00:54,087 --> 00:00:55,757
The problem wasn’t
the drilling rig.
19
00:00:55,756 --> 00:00:58,726
The problem was society.
20
00:00:58,725 --> 00:01:00,925
Okay, I’m down to watch
some corruption.
21
00:01:00,928 --> 00:01:02,628
Just promise
you won’t fall asleep?
22
00:01:02,629 --> 00:01:04,599
Psssh, I wouldn’t do that!
23
00:01:04,598 --> 00:01:05,928
It’s nothing to be ashamed of.
24
00:01:05,933 --> 00:01:09,143
You’re a sleepy, sexy
grandma bird.
25
00:01:09,136 --> 00:01:11,036
[snoring]
26
00:01:11,038 --> 00:01:11,968
Nice.
27
00:01:11,972 --> 00:01:14,472
You have TV‐induced narcolepsy!
28
00:01:14,474 --> 00:01:17,314
No way. I can stay awake!
29
00:01:17,311 --> 00:01:19,981
[suspenseful music]
30
00:01:21,715 --> 00:01:23,645
You’ve done the right thing.
31
00:01:23,650 --> 00:01:25,090
Tell my daughter that.
32
00:01:25,085 --> 00:01:27,815
Oh, wait, you can’t. She’s...
33
00:01:27,821 --> 00:01:30,721
buried in oil.
34
00:01:30,724 --> 00:01:33,364
[suspenseful music]
35
00:01:33,360 --> 00:01:34,930
[Bertie snores]
36
00:01:36,029 --> 00:01:37,999
Do I know my baby Bertie
or what?
37
00:01:37,998 --> 00:01:39,198
Ooh, I’ll bring her to bed
38
00:01:39,199 --> 00:01:42,639
while I test out
my new pedometer watch!
39
00:01:42,636 --> 00:01:43,736
[laughs]
40
00:01:43,737 --> 00:01:44,937
Oooh.
41
00:01:44,938 --> 00:01:46,338
I sit so much at work,
I got this
42
00:01:46,340 --> 00:01:47,770
to encourage myself
to move more.
43
00:01:47,774 --> 00:01:49,414
Look, 16 steps so far!
44
00:01:49,409 --> 00:01:51,949
17, 18, 19!
45
00:01:51,945 --> 00:01:54,475
‐Does it count farts?
‐Uh, no.
46
00:01:54,481 --> 00:01:55,551
I don’t think so‐‐
[farts]
47
00:01:55,549 --> 00:01:57,549
‐[beeps]
‐Ooh!
48
00:01:57,551 --> 00:02:00,491
Okay, cool, bye.
49
00:02:00,487 --> 00:02:01,547
G’night!
50
00:02:04,424 --> 00:02:06,534
Legs, stop being so kicky.
51
00:02:06,526 --> 00:02:08,056
[buzzes]
52
00:02:08,061 --> 00:02:10,101
Brain, stop being so thinky!
53
00:02:20,173 --> 00:02:22,243
[calm music]
54
00:02:23,710 --> 00:02:25,380
[bottles clink]
55
00:02:37,124 --> 00:02:38,594
Hey, do you need help?
56
00:02:38,592 --> 00:02:40,292
Yeah, I’m fine. I just...
[groans]
57
00:02:40,293 --> 00:02:43,063
...fell out of this tree,
but I’m okay.
58
00:02:43,063 --> 00:02:45,003
Are you sure?
I could call someone
59
00:02:44,998 --> 00:02:46,768
or take you to the hospital.
It looks bad.
60
00:02:46,767 --> 00:02:49,237
No, no, no, no, no, no, no, no.
61
00:02:49,236 --> 00:02:51,666
I’m, I’m... No, I’m good
on my own.
62
00:02:51,672 --> 00:02:52,812
Really, it’s no trouble.
63
00:02:52,806 --> 00:02:55,936
I’m okay, I don’t need any help!
64
00:02:55,942 --> 00:02:58,112
Okay, take care. Good night.
65
00:03:00,247 --> 00:03:01,847
[light music]
66
00:03:01,848 --> 00:03:03,118
I win.
67
00:03:03,116 --> 00:03:04,516
Pay up!
68
00:03:04,518 --> 00:03:05,988
You old pervert.
69
00:03:05,986 --> 00:03:08,186
[both cackle]
70
00:03:11,358 --> 00:03:14,128
‐[owl hooting]
‐[crickets chirping]
71
00:03:17,597 --> 00:03:19,627
Mm. Hmm.
72
00:03:19,633 --> 00:03:21,503
Ah‐um...
73
00:03:21,501 --> 00:03:22,501
Hmm.
74
00:03:23,837 --> 00:03:25,907
Hi, Mamma. It’s Tuca.
75
00:03:25,906 --> 00:03:27,706
Not much new since yesterday.
76
00:03:27,708 --> 00:03:28,878
It’s almost fall,
77
00:03:28,875 --> 00:03:30,935
the air is getting crispy
out here.
78
00:03:30,944 --> 00:03:33,584
Just like how we like
our french fries.
79
00:03:33,580 --> 00:03:35,350
I miss you.
80
00:03:35,348 --> 00:03:36,678
And now...
81
00:03:36,683 --> 00:03:39,423
I also miss french fries.
82
00:03:39,419 --> 00:03:41,919
[light music]
83
00:03:42,989 --> 00:03:45,959
Hey, Leanne, the usual.
84
00:03:45,959 --> 00:03:47,259
Fries, extra crispy.
85
00:03:47,260 --> 00:03:49,230
A hardboiled egg, extra dry.
86
00:03:49,229 --> 00:03:50,959
And a Bloody Mary,
hold the vodka.
87
00:03:50,964 --> 00:03:52,474
Seriously, hold it,
88
00:03:52,466 --> 00:03:53,766
I don’t drink.
89
00:03:53,767 --> 00:03:56,037
Blend in the bacon.
90
00:03:56,036 --> 00:03:58,336
In a to‐go cup, por favor!
91
00:03:58,338 --> 00:04:00,168
[Plant Teen 1] Did you see
Mr. Macaw’s chest plume
92
00:04:00,173 --> 00:04:01,713
peeking out of his shirt today?
93
00:04:01,708 --> 00:04:03,738
It’s so yellow.
94
00:04:03,744 --> 00:04:05,584
[Plant Teen 2] He’s old.
95
00:04:05,579 --> 00:04:07,579
He’s like 29.
96
00:04:07,581 --> 00:04:09,551
You’re so thirsty.
97
00:04:09,549 --> 00:04:10,449
You are!
98
00:04:10,450 --> 00:04:12,620
You’re so thirsty.
99
00:04:12,619 --> 00:04:13,989
[Plant Teen 1] Ho‐bag.
100
00:04:13,987 --> 00:04:15,817
‐[both chuckle]
‐[Plant Teen 3 burps]
101
00:04:15,822 --> 00:04:17,892
I gotta go or Dad will freak.
102
00:04:17,891 --> 00:04:20,331
Can you tip?
I’m out of new growth.
103
00:04:20,327 --> 00:04:21,527
Thanks.
104
00:04:24,397 --> 00:04:26,197
[chomps, gulps]
105
00:04:30,704 --> 00:04:31,774
[coins clink]
106
00:04:31,772 --> 00:04:33,172
Stay gold, Leanne.
107
00:04:34,274 --> 00:04:35,314
[quacks]
108
00:04:37,778 --> 00:04:38,948
‐[gulps]
‐[Benny] Hey, you!
109
00:04:38,945 --> 00:04:40,905
[slurps, chokes]
110
00:04:40,914 --> 00:04:42,084
Whatcha doing?
111
00:04:42,082 --> 00:04:43,982
I’m just walking. Can’t sleep.
112
00:04:43,984 --> 00:04:45,094
Me neither.
113
00:04:45,085 --> 00:04:46,545
Throw me up that toy airplane?
114
00:04:46,553 --> 00:04:48,253
I tried to make it fly.
115
00:04:49,890 --> 00:04:51,990
[grunts]
116
00:04:51,992 --> 00:04:54,802
Ah! Mayday, mayday!
117
00:04:54,795 --> 00:04:56,025
[cockroach] Woo‐hoo!
118
00:04:56,029 --> 00:04:59,129
[cockroach laughing]
119
00:04:59,132 --> 00:05:02,102
‐Oops.
‐[sighs]
120
00:05:02,102 --> 00:05:04,042
Speckle? What’s up?
121
00:05:04,037 --> 00:05:07,007
[mumbling]
122
00:05:07,007 --> 00:05:09,077
Okay. Catch ya later, Speckle!
123
00:05:09,075 --> 00:05:10,475
[Speckle mumbles]
124
00:05:11,711 --> 00:05:14,711
[light music]
125
00:05:17,350 --> 00:05:19,490
[clerk over PA]
Attention, drugstore customers.
126
00:05:19,486 --> 00:05:22,486
Please stop taking things off
of shelves, looking at them,
127
00:05:22,489 --> 00:05:24,359
then placing them
on different shelves.
128
00:05:24,357 --> 00:05:25,787
If you are here
to buy something,
129
00:05:25,792 --> 00:05:26,892
just buy it.
130
00:05:26,893 --> 00:05:28,133
[shoppers grumble]
131
00:05:30,964 --> 00:05:32,234
[dings]
132
00:05:39,005 --> 00:05:40,735
Oh, my sister’s here!
133
00:05:40,740 --> 00:05:42,440
Visiting hours just ended.
134
00:05:42,442 --> 00:05:45,152
Didn’t stop me yesterday
and it won’t stop me tomorrow!
135
00:05:45,145 --> 00:05:46,615
Never change, Iris!
136
00:05:48,014 --> 00:05:49,584
‐[loud thud]
‐Hey, Terry!
137
00:05:49,583 --> 00:05:51,183
Oh, good. You’re here.
138
00:05:51,184 --> 00:05:53,624
‐Auntie Tallulah is flatlining.
‐Oh, no!
139
00:05:53,620 --> 00:05:54,750
I didn’t finish.
140
00:05:54,754 --> 00:05:56,224
Flatlining my will to live.
141
00:05:56,223 --> 00:05:58,193
Nice. You built up suspense.
142
00:05:58,191 --> 00:05:59,931
You can have her. I give up.
143
00:05:59,926 --> 00:06:01,126
Come on, puppies.
144
00:06:01,127 --> 00:06:02,457
[puppies bark]
145
00:06:02,462 --> 00:06:03,802
[machine beeps]
146
00:06:03,797 --> 00:06:06,397
Tucala. Come here, baby.
147
00:06:06,399 --> 00:06:08,129
Hey, Auntie, what’s good?
148
00:06:08,134 --> 00:06:10,404
Bah, your sister’s such a rube!
149
00:06:10,403 --> 00:06:13,273
I asked her
to bring me my dressing gowns,
150
00:06:13,273 --> 00:06:16,283
but she brought
my evening gowns.
151
00:06:16,276 --> 00:06:19,106
If I’m gonna die,
at least let it be with dignity.
152
00:06:19,112 --> 00:06:20,882
And exotic silk.
153
00:06:20,881 --> 00:06:22,751
Come on, you’re not gonna die.
154
00:06:22,749 --> 00:06:24,479
Maybe I should’ve had babies,
155
00:06:24,484 --> 00:06:27,694
but my doctor told me
I had a mean uterus.
156
00:06:27,687 --> 00:06:28,617
[thwacks]
157
00:06:28,622 --> 00:06:30,722
Goes along with
the mean rest of you!
158
00:06:30,724 --> 00:06:32,534
[laughs]
Oh, Tuca.
159
00:06:32,525 --> 00:06:35,055
You’re the only one
who understands me.
160
00:06:35,061 --> 00:06:37,501
Which is why I told Terry
161
00:06:37,497 --> 00:06:40,067
you have power of attorney,
not her.
162
00:06:40,066 --> 00:06:42,596
Power of attorney? Me?
163
00:06:42,602 --> 00:06:44,202
But Terry’s the oldest,
shouldn’t she‐‐
164
00:06:44,204 --> 00:06:45,614
I want you.
165
00:06:45,605 --> 00:06:47,865
Uh... uh... Okay, yeah.
166
00:06:47,874 --> 00:06:48,984
Yeah, I got this!
167
00:06:48,975 --> 00:06:52,345
Good. Now, did you bring
my "juice" ?
168
00:06:52,345 --> 00:06:53,745
I got it right here.
169
00:06:53,747 --> 00:06:54,807
Bottom shelf, baby.
170
00:06:54,814 --> 00:06:58,084
Cheap, but it does the job,
just like us.
171
00:06:58,084 --> 00:06:59,554
[Tuca and Tallulah chuckling]
172
00:07:00,820 --> 00:07:02,690
[alcohol pouring]
173
00:07:02,689 --> 00:07:04,589
Now, I can sleep.
174
00:07:07,794 --> 00:07:11,234
Wow, power of attorney.
Big responsibility.
175
00:07:11,231 --> 00:07:13,601
Interesting choice,
giving her alcohol.
176
00:07:13,600 --> 00:07:15,940
I see that shit go down here
all the time,
177
00:07:15,936 --> 00:07:18,066
just not usually
that flagrantly.
178
00:07:18,071 --> 00:07:19,971
I know, but it makes her happy.
179
00:07:19,973 --> 00:07:22,543
Why do you always get here
so late? Are you nocturnal?
180
00:07:22,542 --> 00:07:24,952
Nah. I don’t sleep
during the day either.
181
00:07:24,945 --> 00:07:27,205
I believe the medical term is...
182
00:07:27,213 --> 00:07:29,353
"tired but still bangin’".
183
00:07:29,349 --> 00:07:32,219
That checks out.
I would know. I’m a nurse.
184
00:07:34,688 --> 00:07:37,558
[calm music]
185
00:07:46,232 --> 00:07:48,702
Okay, tonight, I made coffee
to keep me awake.
186
00:07:48,702 --> 00:07:51,142
And instead of water,
I used other coffee.
187
00:07:51,137 --> 00:07:52,207
Coffee squared!
188
00:07:52,205 --> 00:07:53,705
We could watch something else!
189
00:07:53,707 --> 00:07:54,767
No way!
190
00:07:54,774 --> 00:07:56,084
Today, Dirk was like...
191
00:07:56,076 --> 00:07:57,336
[in deep voice]
..."Bertie, your frown face
192
00:07:57,344 --> 00:07:58,414
looks just like Mavis
193
00:07:58,411 --> 00:08:00,851
when she realized the oil
was still spilling."
194
00:08:00,847 --> 00:08:02,377
[in normal voice]
And everyone laughed.
195
00:08:02,382 --> 00:08:03,752
What did he mean?
196
00:08:03,750 --> 00:08:06,950
Do I have resting oil
spill face?
197
00:08:06,953 --> 00:08:09,793
Girl... Nah...
198
00:08:09,789 --> 00:08:10,889
Ready?
199
00:08:10,890 --> 00:08:12,830
[slurps]
200
00:08:12,826 --> 00:08:15,526
[lively music]
201
00:08:19,232 --> 00:08:21,672
Uh... just... one moment.
202
00:08:23,436 --> 00:08:25,306
You okay, Bertie‐ertie?
203
00:08:25,305 --> 00:08:27,035
[Bertie] Oh, man!
204
00:08:27,040 --> 00:08:30,180
‐[toilet flushes]
‐Okay! All set!
205
00:08:30,176 --> 00:08:32,976
‐[door creaks]
‐Not set!
206
00:08:32,979 --> 00:08:35,119
Hey, can I ask you something?
207
00:08:35,115 --> 00:08:36,245
[Bertie] Sure!
208
00:08:36,249 --> 00:08:38,179
My auntie gave me
power of attorney,
209
00:08:38,184 --> 00:08:39,054
what’s that?
210
00:08:39,052 --> 00:08:41,922
My auntie gave me
power of attorney,
211
00:08:41,921 --> 00:08:45,591
Like she’s strangled unconscious
by a demented doctor?
212
00:08:45,592 --> 00:08:46,592
[Bertie] Right.
213
00:08:46,593 --> 00:08:48,333
And she can no longer
make decisions,
214
00:08:48,328 --> 00:08:50,328
then it’s up to you
to decide what to do!
215
00:08:50,330 --> 00:08:53,630
It’s a big deal that she
gave you that responsibility.
216
00:08:53,633 --> 00:08:54,533
Yeah! Uh...
217
00:08:54,534 --> 00:08:55,874
‐Cool!
‐[door opens]
218
00:08:55,869 --> 00:08:57,399
‐Bertie!
‐[Bertie groans]
219
00:08:57,404 --> 00:08:58,944
‐Oh, hey, Tuca.
‐[toilet flushes]
220
00:08:58,938 --> 00:09:01,708
So, Bertie, you know
my step tracker? Get this.
221
00:09:01,708 --> 00:09:03,678
I got up and walked
to the vending machine
222
00:09:03,676 --> 00:09:04,936
three times today.
223
00:09:04,944 --> 00:09:07,054
And it says I walked 12 miles!
224
00:09:07,047 --> 00:09:08,107
What?
225
00:09:08,114 --> 00:09:09,824
[Bertie] Wow! That’s great!
226
00:09:09,816 --> 00:09:12,116
Now can you both step away
from the door
227
00:09:12,118 --> 00:09:14,648
and also maybe
leave the building?
228
00:09:14,654 --> 00:09:16,424
‐Well, I’m gonna hit the nest!
‐Oh, I’ll go in the bedroom
229
00:09:16,423 --> 00:09:19,293
and turn on the noise machine.
For myself.
230
00:09:19,292 --> 00:09:21,862
[Bertie] Ugh!
I am incredibly alert
231
00:09:21,861 --> 00:09:35,711
for this experience!
232
00:09:35,708 --> 00:09:37,108
‐[eyes pop open]
‐Nope.
233
00:09:38,645 --> 00:09:41,585
[light music]
234
00:09:49,322 --> 00:09:51,892
[light music continues]
235
00:09:54,527 --> 00:09:55,897
What’s all this?
236
00:09:55,895 --> 00:09:58,965
Duh, it’s
Vintage Sexy Campy Movie.
237
00:09:58,965 --> 00:09:59,895
It’s cool.
238
00:09:59,899 --> 00:10:02,599
It’s like sexy but like silly.
239
00:10:02,602 --> 00:10:04,772
We can watch it and process
our sexual feelings
240
00:10:04,771 --> 00:10:07,711
without pressure
to actually have sex IRL.
241
00:10:07,707 --> 00:10:09,837
‐Hmm...
‐[background chatter]
242
00:10:15,482 --> 00:10:18,522
Hey, whoa, hey, excuse me?
Whoa... Don’t... Uh... Mm...
243
00:10:18,518 --> 00:10:20,318
Ah, ah, ah, ah, ah...
244
00:10:20,320 --> 00:10:23,860
Shh, just come on...
245
00:10:23,857 --> 00:10:26,987
It’s biking... for everybody...
246
00:10:26,993 --> 00:10:27,893
[bell rings]
247
00:10:27,894 --> 00:10:31,034
It’s biking... for everybody...
248
00:10:31,030 --> 00:10:33,830
♪ Let’s see your freaky side
Come out ♪
249
00:10:33,833 --> 00:10:36,973
♪ You feel unchained
Now don’t be feeble ♪
250
00:10:36,970 --> 00:10:42,610
♪ I wanna be a sexual eagle! ♪
251
00:10:42,609 --> 00:10:43,939
Honey, no!
252
00:10:43,943 --> 00:10:46,513
Oh, I can’t believe
I’ve never seen this before.
253
00:10:46,513 --> 00:10:49,023
This is horny as shit!
[crunches]
254
00:10:49,015 --> 00:10:50,945
Stop the film!
There’s a bird present
255
00:10:50,950 --> 00:10:53,550
who’s never seen
Vintage Sexy Campy Movie!
256
00:10:53,553 --> 00:10:54,853
[audience gasps]
257
00:10:54,854 --> 00:10:56,994
That’s me! Is there a prize?
258
00:10:56,990 --> 00:10:59,530
We have a virgin in our midst
259
00:10:59,526 --> 00:11:01,226
and what do we do with virgins?
260
00:11:01,227 --> 00:11:05,567
[audience chanting]
Sacrifice. Sacrifice. Sacrifice.
261
00:11:05,565 --> 00:11:07,425
Lemme go! I’m not a virgin!
262
00:11:07,433 --> 00:11:09,673
‐[grunting]
‐Hey!
263
00:11:09,669 --> 00:11:13,739
So I haven’t seen it,
but I have had sex.
264
00:11:13,740 --> 00:11:14,810
[audience gasps]
265
00:11:14,807 --> 00:11:18,177
So I haven’t seen it,
but I have had sex.
266
00:11:18,178 --> 00:11:19,178
Am I wrong?
267
00:11:21,047 --> 00:11:22,277
[metal clangs]
268
00:11:22,282 --> 00:11:23,552
Sorry, that was me.
269
00:11:23,550 --> 00:11:24,850
I just dropped a pin.
270
00:11:24,851 --> 00:11:26,521
Also, I’m a virgin!
271
00:11:26,519 --> 00:11:27,619
I thought so.
272
00:11:27,620 --> 00:11:29,590
So y’all curious about sex?
273
00:11:29,589 --> 00:11:31,089
Listen to your Auntie Tuca,
274
00:11:31,090 --> 00:11:33,760
I’m gonna teach you more
than this movie ever could.
275
00:11:33,760 --> 00:11:35,860
By the power of attorney!
276
00:11:35,862 --> 00:11:38,132
[grandiose music]
277
00:11:38,131 --> 00:11:39,501
[upbeat music]
278
00:11:39,499 --> 00:11:40,869
Remember the Three T’s.
279
00:11:40,867 --> 00:11:43,937
Trim, Tease,
and only some Teeth.
280
00:11:43,937 --> 00:11:46,207
And that’s [bleep]‐Eating 101.
281
00:11:46,206 --> 00:11:47,466
[lively music]
282
00:11:47,473 --> 00:11:51,043
Next week, I want a 1,500‐word
essay on hand jobs
283
00:11:51,044 --> 00:11:53,654
and their use
in erotic power structures.
284
00:11:53,646 --> 00:11:55,746
And don’t be trying
to plagiarize!
285
00:11:55,748 --> 00:11:58,478
I wrote all those entries
on Dickipedia,
286
00:11:58,484 --> 00:11:59,754
I’ll be able to tell!
287
00:12:02,622 --> 00:12:04,122
[sighs]
288
00:12:05,325 --> 00:12:08,125
[light music]
289
00:12:08,127 --> 00:12:09,727
[moans, smooches]
290
00:12:10,930 --> 00:12:12,070
[burps]
291
00:12:12,065 --> 00:12:13,125
[moans]
292
00:12:13,132 --> 00:12:15,202
[light music]
293
00:12:20,940 --> 00:12:22,240
[yelps]
294
00:12:24,377 --> 00:12:25,707
Phew!
295
00:12:25,712 --> 00:12:26,782
[bell rings]
296
00:12:26,779 --> 00:12:28,779
Speckle, watch out!
297
00:12:28,781 --> 00:12:31,181
[mumbles]
Thunkoo.
298
00:12:31,184 --> 00:12:33,724
I should probably
tell Bertie about this.
299
00:12:35,088 --> 00:12:37,418
[tranquil music]
300
00:12:37,423 --> 00:12:39,763
[crickets chirping]
301
00:12:41,394 --> 00:12:42,734
[sighs]
302
00:12:44,797 --> 00:12:46,997
Hey, lady! Tell me a story!
303
00:12:47,000 --> 00:12:50,840
Once there was a little boy
who went to sleep! The end!
304
00:12:50,837 --> 00:12:52,907
‐I don’t wanna sleep.
‐Why not?
305
00:12:52,905 --> 00:12:54,835
I don’t like doing stuff
by myself.
306
00:12:54,841 --> 00:12:56,041
It’s not fair.
307
00:12:56,042 --> 00:12:58,682
My parents are nighttime friends
with each other.
308
00:12:58,678 --> 00:13:00,808
I wish I had a nighttime friend.
309
00:13:00,813 --> 00:13:03,253
Good point.
I have a daytime friend,
310
00:13:03,249 --> 00:13:04,219
but it’s not the same.
311
00:13:04,217 --> 00:13:06,787
Oh! Oh! We could be
I hnighttime friends! nd,
312
00:13:06,786 --> 00:13:08,516
Sounds creepy.
313
00:13:08,521 --> 00:13:09,761
Nope!
314
00:13:12,125 --> 00:13:14,235
[gentle music]
315
00:13:24,037 --> 00:13:25,737
You going by the hospital?
316
00:13:25,738 --> 00:13:27,368
You betcha, hop in.
317
00:13:29,442 --> 00:13:33,012
So, I always wondered,
do you guys actually clean?
318
00:13:33,012 --> 00:13:35,082
Or is this just a way
to ticket people
319
00:13:35,081 --> 00:13:36,851
who forget to move their cars?
320
00:13:36,849 --> 00:13:38,749
Nobody thinks this job
is important,
321
00:13:38,751 --> 00:13:41,451
but this city would be filthy
without me.
322
00:13:43,790 --> 00:13:44,860
Whoa, dude, whoa!
323
00:13:44,857 --> 00:13:47,187
Filthy! Filthy! Filthy!
324
00:13:47,193 --> 00:13:49,803
‐All filthy!
‐[engine revs]
325
00:13:51,431 --> 00:13:52,901
[children cheer]
326
00:13:52,899 --> 00:13:55,469
You can’t do that!
A city needs its smut!
327
00:13:55,468 --> 00:13:56,698
It needs flavor!
328
00:13:56,703 --> 00:13:58,003
I’d like to clean you.
329
00:13:58,004 --> 00:14:01,244
Those short shorts should be
regular‐length shorts!
330
00:14:01,240 --> 00:14:03,040
Oh, hell no!
331
00:14:03,042 --> 00:14:04,242
‐[grunts]
‐[shrieks]
332
00:14:09,415 --> 00:14:10,445
Ow!
333
00:14:11,851 --> 00:14:15,661
The filth was inside me
all along!
334
00:14:15,655 --> 00:14:18,095
And it’s beautiful!
335
00:14:20,827 --> 00:14:22,027
There she is!
336
00:14:22,028 --> 00:14:23,958
A sight for tired eyes.
337
00:14:23,963 --> 00:14:25,503
Hey, Auntie! What’s goin’ on?
338
00:14:25,498 --> 00:14:28,998
My dinner burned my mouth
and my feet are ice.
339
00:14:29,001 --> 00:14:31,671
I can do something about
your tootsies at least.
340
00:14:31,671 --> 00:14:33,871
Look at you, taking care of me.
341
00:14:33,873 --> 00:14:35,513
Feels like my birthday.
342
00:14:35,508 --> 00:14:36,978
[laughs]
343
00:14:36,976 --> 00:14:40,176
And you always
bring me my juice!
344
00:14:40,179 --> 00:14:43,219
I require a heavy pour tonight.
345
00:14:43,216 --> 00:14:44,076
Well...
346
00:14:44,083 --> 00:14:46,093
‐surprise!
‐[squeaks]
347
00:14:46,085 --> 00:14:47,815
I didn’t bring a nightcap
348
00:14:47,820 --> 00:14:51,420
but he’s wearing a nightcap.
Get it?
349
00:14:51,424 --> 00:14:53,194
You’re kidding, right?
350
00:14:53,192 --> 00:14:54,132
I was thinking.
351
00:14:54,127 --> 00:14:55,597
You gave me power of attorney
352
00:14:55,595 --> 00:14:58,255
and that means I’m supposed
to do what’s best for you.
353
00:14:58,264 --> 00:15:01,004
You’re here to get better,
right?
354
00:15:01,000 --> 00:15:02,870
Well, you sweet thing.
355
00:15:02,869 --> 00:15:04,539
You’re right.
356
00:15:04,537 --> 00:15:06,107
Thank you for looking out.
357
00:15:06,105 --> 00:15:09,235
Now, it’s been a day, baby.
358
00:15:09,242 --> 00:15:13,512
Give Auntie some quiet
so she can rest, hmm?
359
00:15:13,513 --> 00:15:16,623
Sure, Auntie. Sleep well, okay?
[smooches]
360
00:15:17,884 --> 00:15:19,724
[Tallulah] Tuca, dear?
361
00:15:19,719 --> 00:15:21,219
Almost forgot.
362
00:15:21,220 --> 00:15:25,630
I’ve decided to give
the power of attorney to Terry.
363
00:15:25,625 --> 00:15:26,685
Oh.
364
00:15:26,692 --> 00:15:28,292
Well, it’s for the best.
365
00:15:28,294 --> 00:15:30,904
You don’t want this
responsibility.
366
00:15:30,897 --> 00:15:33,167
I’m doing you a favor.
367
00:15:33,166 --> 00:15:36,166
Yeah, I mean,
I already have a job.
368
00:15:36,169 --> 00:15:38,299
Being the life of the party.
369
00:15:38,304 --> 00:15:39,444
Hey, hey!
370
00:15:39,439 --> 00:15:40,769
Atta girl.
371
00:15:40,773 --> 00:15:42,413
Now, here’s an easy job.
372
00:15:42,408 --> 00:15:46,608
Take these gowns
to that consignment shop uptown.
373
00:15:46,612 --> 00:15:48,152
Then bring me the cash.
374
00:15:48,147 --> 00:15:50,547
Um... Sure thing, Tallulah.
375
00:15:52,752 --> 00:15:56,092
Hey. Wanna go look
at some babies?
376
00:15:56,088 --> 00:15:57,188
[baby birds chirping]
377
00:15:57,190 --> 00:15:59,330
‐Aww.
‐Cute, huh?
378
00:15:59,325 --> 00:16:00,555
[crackles]
379
00:16:02,328 --> 00:16:04,498
[screeching]
380
00:16:05,765 --> 00:16:09,295
[baby birds chirping]
381
00:16:09,302 --> 00:16:11,172
[spluttering]
382
00:16:11,170 --> 00:16:12,300
[coughs]
383
00:16:13,306 --> 00:16:14,406
Gross!
384
00:16:14,407 --> 00:16:15,337
[chomps]
385
00:16:15,341 --> 00:16:17,441
Gross!
386
00:16:17,443 --> 00:16:19,713
Sometimes, I wish
all of my patients
387
00:16:19,712 --> 00:16:21,012
could be as sweet as these guys.
388
00:16:21,013 --> 00:16:22,353
You mean Tallulah?
389
00:16:23,850 --> 00:16:25,590
Ah, don’t let her get to you.
390
00:16:25,585 --> 00:16:26,785
That’s just how she is.
391
00:16:26,786 --> 00:16:28,316
She’s a roast master!
392
00:16:29,622 --> 00:16:31,562
[slow upbeat music]
393
00:16:38,931 --> 00:16:41,701
[fast upbeat music]
394
00:16:48,741 --> 00:16:50,781
Okay, I took a power nap.
395
00:16:50,776 --> 00:16:53,106
I have zero poop left
in my body.
396
00:16:53,112 --> 00:16:54,382
I can do this.
397
00:16:54,380 --> 00:16:57,020
Speckle, we’re starting
the show!
398
00:16:58,417 --> 00:16:59,287
‐Oh!
‐Eep!
399
00:16:59,285 --> 00:17:01,045
What happened to your legs?
400
00:17:01,053 --> 00:17:02,263
The smartwatch was a bad idea.
401
00:17:02,255 --> 00:17:04,515
I’m getting too ripped.
You know?
402
00:17:04,524 --> 00:17:05,634
So jacked.
403
00:17:05,625 --> 00:17:06,995
Let me see something.
404
00:17:09,061 --> 00:17:10,901
Squeeze that corn, Specko.
405
00:17:10,897 --> 00:17:12,327
[rustling]
406
00:17:13,499 --> 00:17:14,569
[crunches]
407
00:17:14,567 --> 00:17:17,397
Mmm, bootcut‐flavored!
408
00:17:17,403 --> 00:17:19,873
If he knows the truth,
we’re dead.
409
00:17:19,872 --> 00:17:22,242
We’re dead anyway! Look around!
410
00:17:22,241 --> 00:17:24,981
I would,
but I can’t move my head.
411
00:17:24,977 --> 00:17:28,547
I think... I hate this show?
412
00:17:28,548 --> 00:17:29,448
It’s not good.
413
00:17:29,448 --> 00:17:31,418
I think... I hate this show?
414
00:17:31,417 --> 00:17:33,687
‐Yeah!
‐I’ll get the jam!
415
00:17:36,355 --> 00:17:37,355
[moans]
416
00:17:38,491 --> 00:17:40,361
[gentle music]
417
00:17:42,461 --> 00:17:45,201
[Tallulah] Remember Uncle Jerry,
the doctor?
418
00:17:45,197 --> 00:17:47,127
[laughs]
Well, he said I had
419
00:17:47,133 --> 00:17:48,533
a mean uter‐‐
420
00:17:48,534 --> 00:17:50,344
Mean uterus.
Yeah, you’ve told me before.
421
00:17:50,336 --> 00:17:52,806
I brought the snacks
you asked for.
422
00:17:52,805 --> 00:17:55,035
These are the day chips.
423
00:17:55,041 --> 00:17:58,381
I asked for my evening chips!
424
00:18:00,813 --> 00:18:03,123
Where’s the other nurse
that usually works this shift?
425
00:18:03,115 --> 00:18:05,315
Kara? It’s her night off.
426
00:18:06,819 --> 00:18:10,059
[soft music]
427
00:18:11,490 --> 00:18:13,030
[bottles clink]
428
00:18:14,093 --> 00:18:15,733
[soft music continues]
429
00:18:43,723 --> 00:18:45,763
Hey! Watcha doing?
430
00:18:45,758 --> 00:18:46,688
Getting nurse stuff?
431
00:18:46,692 --> 00:18:48,962
Well, in addition
to being a nurse,
432
00:18:48,961 --> 00:18:51,301
I also happen to be a civilian
433
00:18:51,297 --> 00:18:53,267
who has to buy
regular person stuff.
434
00:18:53,265 --> 00:18:54,995
But in this instance, yes,
435
00:18:55,001 --> 00:18:56,871
I happen to be
getting nurse stuff.
436
00:18:56,869 --> 00:19:00,369
Do you like hardboiled eggs?
437
00:19:03,676 --> 00:19:05,076
[chomps]
Mmm.
438
00:19:05,077 --> 00:19:06,547
‐Mm‐hm.
‐Mm.
439
00:19:08,848 --> 00:19:11,148
[tranquil music]
440
00:19:14,153 --> 00:19:16,163
Oh, he was my patient.
441
00:19:16,155 --> 00:19:17,955
And her. That guy too.
442
00:19:17,957 --> 00:19:20,827
Wow, okay. These were
all my patients.
443
00:19:20,826 --> 00:19:22,226
I know this makes me seem bad
444
00:19:22,228 --> 00:19:23,328
at keeping people alive,
445
00:19:23,329 --> 00:19:25,359
but if you look at it
in context,
446
00:19:25,364 --> 00:19:27,434
I mean, we’re in a cemetery.
447
00:19:27,433 --> 00:19:28,573
Mm‐hmm.
448
00:19:28,567 --> 00:19:31,297
And my patients
are all really old.
449
00:19:31,303 --> 00:19:34,643
I dunno, seems like you might be
a bad nurse.
450
00:19:36,342 --> 00:19:38,812
[Plant Teen 1]
Yo, spooky spirits,
451
00:19:38,811 --> 00:19:39,811
we’re chill,
452
00:19:39,812 --> 00:19:45,252
[Plant Teen 1]
Yo, spooky spirits,
453
00:19:45,251 --> 00:19:48,691
[Plant Teen 2]
Oh, ew, he’s like 35!
454
00:19:48,688 --> 00:19:49,758
[Plant Teen 1] Ew!
455
00:19:49,755 --> 00:19:51,815
[crickets chirping]
456
00:19:53,025 --> 00:19:54,885
[laughs]
457
00:19:56,295 --> 00:19:58,895
Hey! Will you sing me a lullaby?
458
00:19:58,898 --> 00:20:00,868
You’re always asking me
for stuff!
459
00:20:00,866 --> 00:20:02,496
I’m busy!
460
00:20:02,501 --> 00:20:07,011
♪ Little bluebird
Don’t be so blue ♪
461
00:20:07,006 --> 00:20:12,406
♪ Sleep now, bluebird
Tomorrow’s brand new ♪
462
00:20:13,612 --> 00:20:16,182
♪ You’re not alone, bluebird ♪
463
00:20:16,182 --> 00:20:18,352
♪ Though lonely’s the trend ♪
464
00:20:18,350 --> 00:20:20,990
♪ We’re here with you, bird ♪
465
00:20:20,986 --> 00:20:24,856
♪ We’re your nighttime friends
466
00:20:24,857 --> 00:20:28,157
Hey, stop singing at our kid!
He’s only 15!
467
00:20:28,160 --> 00:20:29,430
Fifteen?
468
00:20:29,428 --> 00:20:31,628
[voice cracking]
I’m a late bloomer.
469
00:20:34,633 --> 00:20:36,703
[soft music]
470
00:20:39,271 --> 00:20:41,541
[soft music continues]
471
00:20:44,543 --> 00:20:46,513
[water rushing]
472
00:20:46,512 --> 00:20:49,182
Ha, they look like
they’re barfing!
473
00:20:49,181 --> 00:20:50,321
Violently!
474
00:20:50,316 --> 00:20:52,846
Blarf! Blarf!
475
00:20:52,852 --> 00:20:54,252
So, do you live close by?
476
00:20:54,253 --> 00:20:56,123
In that lighthouse over there.
477
00:20:56,122 --> 00:20:57,892
I’m not the keeper, I rent.
478
00:20:57,890 --> 00:20:58,790
The spotlight’s annoying
479
00:20:58,791 --> 00:21:00,331
but since I’m at work
most nights,
480
00:21:00,326 --> 00:21:01,586
it doesn’t bother me.
481
00:21:01,594 --> 00:21:02,964
Cool!
482
00:21:02,962 --> 00:21:05,032
Hey, I was thinking...
483
00:21:05,030 --> 00:21:06,530
you’re right about my auntie.
484
00:21:06,532 --> 00:21:08,302
She’s always dicked me around.
485
00:21:08,300 --> 00:21:10,100
You’d think
I’d know better by now.
486
00:21:10,102 --> 00:21:12,302
Yeah, but you love her anyways.
487
00:21:12,304 --> 00:21:13,874
And that’s the nice thing
about you.
488
00:21:16,909 --> 00:21:18,239
[bell rings]
489
00:21:22,181 --> 00:21:27,251
‐[Speckle] Mrow! Mreow! Mrow!
‐[row team] Row! Row! Row!
490
00:21:27,253 --> 00:21:28,393
Tuca!
491
00:21:28,387 --> 00:21:31,917
Tell... Bertie... this... shit.
492
00:21:31,924 --> 00:21:34,634
[tranquil music]
493
00:21:39,298 --> 00:21:41,068
‐Sleepy?
‐[yawns]
494
00:21:41,066 --> 00:21:43,296
Actually, yeah.
495
00:21:43,302 --> 00:21:44,602
Come here.
496
00:21:47,039 --> 00:21:52,179
♪ Nighttime’s only
A dark shade of blue ♪
497
00:21:52,178 --> 00:21:54,708
♪ And pretty soon, birdy ♪
498
00:21:54,713 --> 00:21:57,583
♪ Bright blues
Will shine through ♪
499
00:21:57,583 --> 00:22:01,323
♪ So sleep little bluebird ♪
500
00:22:01,320 --> 00:22:04,460
♪ Sleep bitty bluebird ♪
501
00:22:04,456 --> 00:22:09,256
♪ Until that cool hue ♪
502
00:22:11,764 --> 00:22:13,804
[gentle music]
503
00:22:43,662 --> 00:22:44,832
[burbles]
504
00:22:47,066 --> 00:22:50,066
[gurgling]
505
00:22:50,069 --> 00:22:52,499
[suspenseful music]