1 00:00:00,000 --> 00:00:18,490 Tuca & Bertie ♪ 2 00:00:19,753 --> 00:00:21,053 ♪ Bertie & Tuca And Tuca & Bertie ♪ 3 00:00:21,054 --> 00:00:23,324 ♪ Tuca & Bertie ♪ [vocalizes] 4 00:00:23,323 --> 00:00:24,993 [crowd cheers] 5 00:00:24,992 --> 00:00:26,092 ‐♪ Tuca ♪ ‐♪ Bertie ♪ 6 00:00:26,093 --> 00:00:28,363 [Tuca and Bertie vocalizing] 7 00:00:30,497 --> 00:00:33,027 [vocalizing continues] 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,495 [upbeat music] 9 00:00:37,504 --> 00:00:39,214 ‐Popcorn? ‐Popped! 10 00:00:39,206 --> 00:00:40,466 ‐Lights? ‐Dimmed! 11 00:00:40,474 --> 00:00:42,284 ‐Phones? ‐Silenced! 12 00:00:42,276 --> 00:00:43,206 But still within reach 13 00:00:43,210 --> 00:00:45,710 In case the show you picked is boring as hell 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,382 What boring‐as‐hell show did you pick? 15 00:00:47,381 --> 00:00:48,421 Buried in Oil. 16 00:00:48,415 --> 00:00:50,375 Everyone at work is obssessed with this show 17 00:00:50,384 --> 00:00:54,094 It chronicles the 1998 oil spill that killed 4,000 birds. 18 00:00:54,087 --> 00:00:55,757 The problem wasn’t the drilling rig. 19 00:00:55,756 --> 00:00:58,726 The problem was society. 20 00:00:58,725 --> 00:01:00,925 Okay, I’m down to watch some corruption. 21 00:01:00,928 --> 00:01:02,628 Just promise you won’t fall asleep? 22 00:01:02,629 --> 00:01:04,599 Psssh, I wouldn’t do that! 23 00:01:04,598 --> 00:01:05,928 It’s nothing to be ashamed of. 24 00:01:05,933 --> 00:01:09,143 You’re a sleepy, sexy grandma bird. 25 00:01:09,136 --> 00:01:11,036 [snoring] 26 00:01:11,038 --> 00:01:11,968 Nice. 27 00:01:11,972 --> 00:01:14,472 You have TV‐induced narcolepsy! 28 00:01:14,474 --> 00:01:17,314 No way. I can stay awake! 29 00:01:17,311 --> 00:01:19,981 [suspenseful music] 30 00:01:21,715 --> 00:01:23,645 You’ve done the right thing. 31 00:01:23,650 --> 00:01:25,090 Tell my daughter that. 32 00:01:25,085 --> 00:01:27,815 Oh, wait, you can’t. She’s... 33 00:01:27,821 --> 00:01:30,721 buried in oil. 34 00:01:30,724 --> 00:01:33,364 [suspenseful music] 35 00:01:33,360 --> 00:01:34,930 [Bertie snores] 36 00:01:36,029 --> 00:01:37,999 Do I know my baby Bertie or what? 37 00:01:37,998 --> 00:01:39,198 Ooh, I’ll bring her to bed 38 00:01:39,199 --> 00:01:42,639 while I test out my new pedometer watch! 39 00:01:42,636 --> 00:01:43,736 [laughs] 40 00:01:43,737 --> 00:01:44,937 Oooh. 41 00:01:44,938 --> 00:01:46,338 I sit so much at work, I got this 42 00:01:46,340 --> 00:01:47,770 to encourage myself to move more. 43 00:01:47,774 --> 00:01:49,414 Look, 16 steps so far! 44 00:01:49,409 --> 00:01:51,949 17, 18, 19! 45 00:01:51,945 --> 00:01:54,475 ‐Does it count farts? ‐Uh, no. 46 00:01:54,481 --> 00:01:55,551 I don’t think so‐‐ [farts] 47 00:01:55,549 --> 00:01:57,549 ‐[beeps] ‐Ooh! 48 00:01:57,551 --> 00:02:00,491 Okay, cool, bye. 49 00:02:00,487 --> 00:02:01,547 G’night! 50 00:02:04,424 --> 00:02:06,534 Legs, stop being so kicky. 51 00:02:06,526 --> 00:02:08,056 [buzzes] 52 00:02:08,061 --> 00:02:10,101 Brain, stop being so thinky! 53 00:02:20,173 --> 00:02:22,243 [calm music] 54 00:02:23,710 --> 00:02:25,380 [bottles clink] 55 00:02:37,124 --> 00:02:38,594 Hey, do you need help? 56 00:02:38,592 --> 00:02:40,292 Yeah, I’m fine. I just... [groans] 57 00:02:40,293 --> 00:02:43,063 ...fell out of this tree, but I’m okay. 58 00:02:43,063 --> 00:02:45,003 Are you sure? I could call someone 59 00:02:44,998 --> 00:02:46,768 or take you to the hospital. It looks bad. 60 00:02:46,767 --> 00:02:49,237 No, no, no, no, no, no, no, no. 61 00:02:49,236 --> 00:02:51,666 I’m, I’m... No, I’m good on my own. 62 00:02:51,672 --> 00:02:52,812 Really, it’s no trouble. 63 00:02:52,806 --> 00:02:55,936 I’m okay, I don’t need any help! 64 00:02:55,942 --> 00:02:58,112 Okay, take care. Good night. 65 00:03:00,247 --> 00:03:01,847 [light music] 66 00:03:01,848 --> 00:03:03,118 I win. 67 00:03:03,116 --> 00:03:04,516 Pay up! 68 00:03:04,518 --> 00:03:05,988 You old pervert. 69 00:03:05,986 --> 00:03:08,186 [both cackle] 70 00:03:11,358 --> 00:03:14,128 ‐[owl hooting] ‐[crickets chirping] 71 00:03:17,597 --> 00:03:19,627 Mm. Hmm. 72 00:03:19,633 --> 00:03:21,503 Ah‐um... 73 00:03:21,501 --> 00:03:22,501 Hmm. 74 00:03:23,837 --> 00:03:25,907 Hi, Mamma. It’s Tuca. 75 00:03:25,906 --> 00:03:27,706 Not much new since yesterday. 76 00:03:27,708 --> 00:03:28,878 It’s almost fall, 77 00:03:28,875 --> 00:03:30,935 the air is getting crispy out here. 78 00:03:30,944 --> 00:03:33,584 Just like how we like our french fries. 79 00:03:33,580 --> 00:03:35,350 I miss you. 80 00:03:35,348 --> 00:03:36,678 And now... 81 00:03:36,683 --> 00:03:39,423 I also miss french fries. 82 00:03:39,419 --> 00:03:41,919 [light music] 83 00:03:42,989 --> 00:03:45,959 Hey, Leanne, the usual. 84 00:03:45,959 --> 00:03:47,259 Fries, extra crispy. 85 00:03:47,260 --> 00:03:49,230 A hardboiled egg, extra dry. 86 00:03:49,229 --> 00:03:50,959 And a Bloody Mary, hold the vodka. 87 00:03:50,964 --> 00:03:52,474 Seriously, hold it, 88 00:03:52,466 --> 00:03:53,766 I don’t drink. 89 00:03:53,767 --> 00:03:56,037 Blend in the bacon. 90 00:03:56,036 --> 00:03:58,336 In a to‐go cup, por favor! 91 00:03:58,338 --> 00:04:00,168 [Plant Teen 1] Did you see Mr. Macaw’s chest plume 92 00:04:00,173 --> 00:04:01,713 peeking out of his shirt today? 93 00:04:01,708 --> 00:04:03,738 It’s so yellow. 94 00:04:03,744 --> 00:04:05,584 [Plant Teen 2] He’s old. 95 00:04:05,579 --> 00:04:07,579 He’s like 29. 96 00:04:07,581 --> 00:04:09,551 You’re so thirsty. 97 00:04:09,549 --> 00:04:10,449 You are! 98 00:04:10,450 --> 00:04:12,620 You’re so thirsty. 99 00:04:12,619 --> 00:04:13,989 [Plant Teen 1] Ho‐bag. 100 00:04:13,987 --> 00:04:15,817 ‐[both chuckle] ‐[Plant Teen 3 burps] 101 00:04:15,822 --> 00:04:17,892 I gotta go or Dad will freak. 102 00:04:17,891 --> 00:04:20,331 Can you tip? I’m out of new growth. 103 00:04:20,327 --> 00:04:21,527 Thanks. 104 00:04:24,397 --> 00:04:26,197 [chomps, gulps] 105 00:04:30,704 --> 00:04:31,774 [coins clink] 106 00:04:31,772 --> 00:04:33,172 Stay gold, Leanne. 107 00:04:34,274 --> 00:04:35,314 [quacks] 108 00:04:37,778 --> 00:04:38,948 ‐[gulps] ‐[Benny] Hey, you! 109 00:04:38,945 --> 00:04:40,905 [slurps, chokes] 110 00:04:40,914 --> 00:04:42,084 Whatcha doing? 111 00:04:42,082 --> 00:04:43,982 I’m just walking. Can’t sleep. 112 00:04:43,984 --> 00:04:45,094 Me neither. 113 00:04:45,085 --> 00:04:46,545 Throw me up that toy airplane? 114 00:04:46,553 --> 00:04:48,253 I tried to make it fly. 115 00:04:49,890 --> 00:04:51,990 [grunts] 116 00:04:51,992 --> 00:04:54,802 Ah! Mayday, mayday! 117 00:04:54,795 --> 00:04:56,025 [cockroach] Woo‐hoo! 118 00:04:56,029 --> 00:04:59,129 [cockroach laughing] 119 00:04:59,132 --> 00:05:02,102 ‐Oops. ‐[sighs] 120 00:05:02,102 --> 00:05:04,042 Speckle? What’s up? 121 00:05:04,037 --> 00:05:07,007 [mumbling] 122 00:05:07,007 --> 00:05:09,077 Okay. Catch ya later, Speckle! 123 00:05:09,075 --> 00:05:10,475 [Speckle mumbles] 124 00:05:11,711 --> 00:05:14,711 [light music] 125 00:05:17,350 --> 00:05:19,490 [clerk over PA] Attention, drugstore customers. 126 00:05:19,486 --> 00:05:22,486 Please stop taking things off of shelves, looking at them, 127 00:05:22,489 --> 00:05:24,359 then placing them on different shelves. 128 00:05:24,357 --> 00:05:25,787 If you are here to buy something, 129 00:05:25,792 --> 00:05:26,892 just buy it. 130 00:05:26,893 --> 00:05:28,133 [shoppers grumble] 131 00:05:30,964 --> 00:05:32,234 [dings] 132 00:05:39,005 --> 00:05:40,735 Oh, my sister’s here! 133 00:05:40,740 --> 00:05:42,440 Visiting hours just ended. 134 00:05:42,442 --> 00:05:45,152 Didn’t stop me yesterday and it won’t stop me tomorrow! 135 00:05:45,145 --> 00:05:46,615 Never change, Iris! 136 00:05:48,014 --> 00:05:49,584 ‐[loud thud] ‐Hey, Terry! 137 00:05:49,583 --> 00:05:51,183 Oh, good. You’re here. 138 00:05:51,184 --> 00:05:53,624 ‐Auntie Tallulah is flatlining. ‐Oh, no! 139 00:05:53,620 --> 00:05:54,750 I didn’t finish. 140 00:05:54,754 --> 00:05:56,224 Flatlining my will to live. 141 00:05:56,223 --> 00:05:58,193 Nice. You built up suspense. 142 00:05:58,191 --> 00:05:59,931 You can have her. I give up. 143 00:05:59,926 --> 00:06:01,126 Come on, puppies. 144 00:06:01,127 --> 00:06:02,457 [puppies bark] 145 00:06:02,462 --> 00:06:03,802 [machine beeps] 146 00:06:03,797 --> 00:06:06,397 Tucala. Come here, baby. 147 00:06:06,399 --> 00:06:08,129 Hey, Auntie, what’s good? 148 00:06:08,134 --> 00:06:10,404 Bah, your sister’s such a rube! 149 00:06:10,403 --> 00:06:13,273 I asked her to bring me my dressing gowns, 150 00:06:13,273 --> 00:06:16,283 but she brought my evening gowns. 151 00:06:16,276 --> 00:06:19,106 If I’m gonna die, at least let it be with dignity. 152 00:06:19,112 --> 00:06:20,882 And exotic silk. 153 00:06:20,881 --> 00:06:22,751 Come on, you’re not gonna die. 154 00:06:22,749 --> 00:06:24,479 Maybe I should’ve had babies, 155 00:06:24,484 --> 00:06:27,694 but my doctor told me I had a mean uterus. 156 00:06:27,687 --> 00:06:28,617 [thwacks] 157 00:06:28,622 --> 00:06:30,722 Goes along with the mean rest of you! 158 00:06:30,724 --> 00:06:32,534 [laughs] Oh, Tuca. 159 00:06:32,525 --> 00:06:35,055 You’re the only one who understands me. 160 00:06:35,061 --> 00:06:37,501 Which is why I told Terry 161 00:06:37,497 --> 00:06:40,067 you have power of attorney, not her. 162 00:06:40,066 --> 00:06:42,596 Power of attorney? Me? 163 00:06:42,602 --> 00:06:44,202 But Terry’s the oldest, shouldn’t she‐‐ 164 00:06:44,204 --> 00:06:45,614 I want you. 165 00:06:45,605 --> 00:06:47,865 Uh... uh... Okay, yeah. 166 00:06:47,874 --> 00:06:48,984 Yeah, I got this! 167 00:06:48,975 --> 00:06:52,345 Good. Now, did you bring my "juice" ? 168 00:06:52,345 --> 00:06:53,745 I got it right here. 169 00:06:53,747 --> 00:06:54,807 Bottom shelf, baby. 170 00:06:54,814 --> 00:06:58,084 Cheap, but it does the job, just like us. 171 00:06:58,084 --> 00:06:59,554 [Tuca and Tallulah chuckling] 172 00:07:00,820 --> 00:07:02,690 [alcohol pouring] 173 00:07:02,689 --> 00:07:04,589 Now, I can sleep. 174 00:07:07,794 --> 00:07:11,234 Wow, power of attorney. Big responsibility. 175 00:07:11,231 --> 00:07:13,601 Interesting choice, giving her alcohol. 176 00:07:13,600 --> 00:07:15,940 I see that shit go down here all the time, 177 00:07:15,936 --> 00:07:18,066 just not usually that flagrantly. 178 00:07:18,071 --> 00:07:19,971 I know, but it makes her happy. 179 00:07:19,973 --> 00:07:22,543 Why do you always get here so late? Are you nocturnal? 180 00:07:22,542 --> 00:07:24,952 Nah. I don’t sleep during the day either. 181 00:07:24,945 --> 00:07:27,205 I believe the medical term is... 182 00:07:27,213 --> 00:07:29,353 "tired but still bangin’". 183 00:07:29,349 --> 00:07:32,219 That checks out. I would know. I’m a nurse. 184 00:07:34,688 --> 00:07:37,558 [calm music] 185 00:07:46,232 --> 00:07:48,702 Okay, tonight, I made coffee to keep me awake. 186 00:07:48,702 --> 00:07:51,142 And instead of water, I used other coffee. 187 00:07:51,137 --> 00:07:52,207 Coffee squared! 188 00:07:52,205 --> 00:07:53,705 We could watch something else! 189 00:07:53,707 --> 00:07:54,767 No way! 190 00:07:54,774 --> 00:07:56,084 Today, Dirk was like... 191 00:07:56,076 --> 00:07:57,336 [in deep voice] ..."Bertie, your frown face 192 00:07:57,344 --> 00:07:58,414 looks just like Mavis 193 00:07:58,411 --> 00:08:00,851 when she realized the oil was still spilling." 194 00:08:00,847 --> 00:08:02,377 [in normal voice] And everyone laughed. 195 00:08:02,382 --> 00:08:03,752 What did he mean? 196 00:08:03,750 --> 00:08:06,950 Do I have resting oil spill face? 197 00:08:06,953 --> 00:08:09,793 Girl... Nah... 198 00:08:09,789 --> 00:08:10,889 Ready? 199 00:08:10,890 --> 00:08:12,830 [slurps] 200 00:08:12,826 --> 00:08:15,526 [lively music] 201 00:08:19,232 --> 00:08:21,672 Uh... just... one moment. 202 00:08:23,436 --> 00:08:25,306 You okay, Bertie‐ertie? 203 00:08:25,305 --> 00:08:27,035 [Bertie] Oh, man! 204 00:08:27,040 --> 00:08:30,180 ‐[toilet flushes] ‐Okay! All set! 205 00:08:30,176 --> 00:08:32,976 ‐[door creaks] ‐Not set! 206 00:08:32,979 --> 00:08:35,119 Hey, can I ask you something? 207 00:08:35,115 --> 00:08:36,245 [Bertie] Sure! 208 00:08:36,249 --> 00:08:38,179 My auntie gave me power of attorney, 209 00:08:38,184 --> 00:08:39,054 what’s that? 210 00:08:39,052 --> 00:08:41,922 My auntie gave me power of attorney, 211 00:08:41,921 --> 00:08:45,591 Like she’s strangled unconscious by a demented doctor? 212 00:08:45,592 --> 00:08:46,592 [Bertie] Right. 213 00:08:46,593 --> 00:08:48,333 And she can no longer make decisions, 214 00:08:48,328 --> 00:08:50,328 then it’s up to you to decide what to do! 215 00:08:50,330 --> 00:08:53,630 It’s a big deal that she gave you that responsibility. 216 00:08:53,633 --> 00:08:54,533 Yeah! Uh... 217 00:08:54,534 --> 00:08:55,874 ‐Cool! ‐[door opens] 218 00:08:55,869 --> 00:08:57,399 ‐Bertie! ‐[Bertie groans] 219 00:08:57,404 --> 00:08:58,944 ‐Oh, hey, Tuca. ‐[toilet flushes] 220 00:08:58,938 --> 00:09:01,708 So, Bertie, you know my step tracker? Get this. 221 00:09:01,708 --> 00:09:03,678 I got up and walked to the vending machine 222 00:09:03,676 --> 00:09:04,936 three times today. 223 00:09:04,944 --> 00:09:07,054 And it says I walked 12 miles! 224 00:09:07,047 --> 00:09:08,107 What? 225 00:09:08,114 --> 00:09:09,824 [Bertie] Wow! That’s great! 226 00:09:09,816 --> 00:09:12,116 Now can you both step away from the door 227 00:09:12,118 --> 00:09:14,648 and also maybe leave the building? 228 00:09:14,654 --> 00:09:16,424 ‐Well, I’m gonna hit the nest! ‐Oh, I’ll go in the bedroom 229 00:09:16,423 --> 00:09:19,293 and turn on the noise machine. For myself. 230 00:09:19,292 --> 00:09:21,862 [Bertie] Ugh! I am incredibly alert 231 00:09:21,861 --> 00:09:35,711 for this experience! 232 00:09:35,708 --> 00:09:37,108 ‐[eyes pop open] ‐Nope. 233 00:09:38,645 --> 00:09:41,585 [light music] 234 00:09:49,322 --> 00:09:51,892 [light music continues] 235 00:09:54,527 --> 00:09:55,897 What’s all this? 236 00:09:55,895 --> 00:09:58,965 Duh, it’s Vintage Sexy Campy Movie. 237 00:09:58,965 --> 00:09:59,895 It’s cool. 238 00:09:59,899 --> 00:10:02,599 It’s like sexy but like silly. 239 00:10:02,602 --> 00:10:04,772 We can watch it and process our sexual feelings 240 00:10:04,771 --> 00:10:07,711 without pressure to actually have sex IRL. 241 00:10:07,707 --> 00:10:09,837 ‐Hmm... ‐[background chatter] 242 00:10:15,482 --> 00:10:18,522 Hey, whoa, hey, excuse me? Whoa... Don’t... Uh... Mm... 243 00:10:18,518 --> 00:10:20,318 Ah, ah, ah, ah, ah... 244 00:10:20,320 --> 00:10:23,860 Shh, just come on... 245 00:10:23,857 --> 00:10:26,987 It’s biking... for everybody... 246 00:10:26,993 --> 00:10:27,893 [bell rings] 247 00:10:27,894 --> 00:10:31,034 It’s biking... for everybody... 248 00:10:31,030 --> 00:10:33,830 ♪ Let’s see your freaky side Come out ♪ 249 00:10:33,833 --> 00:10:36,973 ♪ You feel unchained Now don’t be feeble ♪ 250 00:10:36,970 --> 00:10:42,610 ♪ I wanna be a sexual eagle! ♪ 251 00:10:42,609 --> 00:10:43,939 Honey, no! 252 00:10:43,943 --> 00:10:46,513 Oh, I can’t believe I’ve never seen this before. 253 00:10:46,513 --> 00:10:49,023 This is horny as shit! [crunches] 254 00:10:49,015 --> 00:10:50,945 Stop the film! There’s a bird present 255 00:10:50,950 --> 00:10:53,550 who’s never seen Vintage Sexy Campy Movie! 256 00:10:53,553 --> 00:10:54,853 [audience gasps] 257 00:10:54,854 --> 00:10:56,994 That’s me! Is there a prize? 258 00:10:56,990 --> 00:10:59,530 We have a virgin in our midst 259 00:10:59,526 --> 00:11:01,226 and what do we do with virgins? 260 00:11:01,227 --> 00:11:05,567 [audience chanting] Sacrifice. Sacrifice. Sacrifice. 261 00:11:05,565 --> 00:11:07,425 Lemme go! I’m not a virgin! 262 00:11:07,433 --> 00:11:09,673 ‐[grunting] ‐Hey! 263 00:11:09,669 --> 00:11:13,739 So I haven’t seen it, but I have had sex. 264 00:11:13,740 --> 00:11:14,810 [audience gasps] 265 00:11:14,807 --> 00:11:18,177 So I haven’t seen it, but I have had sex. 266 00:11:18,178 --> 00:11:19,178 Am I wrong? 267 00:11:21,047 --> 00:11:22,277 [metal clangs] 268 00:11:22,282 --> 00:11:23,552 Sorry, that was me. 269 00:11:23,550 --> 00:11:24,850 I just dropped a pin. 270 00:11:24,851 --> 00:11:26,521 Also, I’m a virgin! 271 00:11:26,519 --> 00:11:27,619 I thought so. 272 00:11:27,620 --> 00:11:29,590 So y’all curious about sex? 273 00:11:29,589 --> 00:11:31,089 Listen to your Auntie Tuca, 274 00:11:31,090 --> 00:11:33,760 I’m gonna teach you more than this movie ever could. 275 00:11:33,760 --> 00:11:35,860 By the power of attorney! 276 00:11:35,862 --> 00:11:38,132 [grandiose music] 277 00:11:38,131 --> 00:11:39,501 [upbeat music] 278 00:11:39,499 --> 00:11:40,869 Remember the Three T’s. 279 00:11:40,867 --> 00:11:43,937 Trim, Tease, and only some Teeth. 280 00:11:43,937 --> 00:11:46,207 And that’s [bleep]‐Eating 101. 281 00:11:46,206 --> 00:11:47,466 [lively music] 282 00:11:47,473 --> 00:11:51,043 Next week, I want a 1,500‐word essay on hand jobs 283 00:11:51,044 --> 00:11:53,654 and their use in erotic power structures. 284 00:11:53,646 --> 00:11:55,746 And don’t be trying to plagiarize! 285 00:11:55,748 --> 00:11:58,478 I wrote all those entries on Dickipedia, 286 00:11:58,484 --> 00:11:59,754 I’ll be able to tell! 287 00:12:02,622 --> 00:12:04,122 [sighs] 288 00:12:05,325 --> 00:12:08,125 [light music] 289 00:12:08,127 --> 00:12:09,727 [moans, smooches] 290 00:12:10,930 --> 00:12:12,070 [burps] 291 00:12:12,065 --> 00:12:13,125 [moans] 292 00:12:13,132 --> 00:12:15,202 [light music] 293 00:12:20,940 --> 00:12:22,240 [yelps] 294 00:12:24,377 --> 00:12:25,707 Phew! 295 00:12:25,712 --> 00:12:26,782 [bell rings] 296 00:12:26,779 --> 00:12:28,779 Speckle, watch out! 297 00:12:28,781 --> 00:12:31,181 [mumbles] Thunkoo. 298 00:12:31,184 --> 00:12:33,724 I should probably tell Bertie about this. 299 00:12:35,088 --> 00:12:37,418 [tranquil music] 300 00:12:37,423 --> 00:12:39,763 [crickets chirping] 301 00:12:41,394 --> 00:12:42,734 [sighs] 302 00:12:44,797 --> 00:12:46,997 Hey, lady! Tell me a story! 303 00:12:47,000 --> 00:12:50,840 Once there was a little boy who went to sleep! The end! 304 00:12:50,837 --> 00:12:52,907 ‐I don’t wanna sleep. ‐Why not? 305 00:12:52,905 --> 00:12:54,835 I don’t like doing stuff by myself. 306 00:12:54,841 --> 00:12:56,041 It’s not fair. 307 00:12:56,042 --> 00:12:58,682 My parents are nighttime friends with each other. 308 00:12:58,678 --> 00:13:00,808 I wish I had a nighttime friend. 309 00:13:00,813 --> 00:13:03,253 Good point. I have a daytime friend, 310 00:13:03,249 --> 00:13:04,219 but it’s not the same. 311 00:13:04,217 --> 00:13:06,787 Oh! Oh! We could be I hnighttime friends! nd, 312 00:13:06,786 --> 00:13:08,516 Sounds creepy. 313 00:13:08,521 --> 00:13:09,761 Nope! 314 00:13:12,125 --> 00:13:14,235 [gentle music] 315 00:13:24,037 --> 00:13:25,737 You going by the hospital? 316 00:13:25,738 --> 00:13:27,368 You betcha, hop in. 317 00:13:29,442 --> 00:13:33,012 So, I always wondered, do you guys actually clean? 318 00:13:33,012 --> 00:13:35,082 Or is this just a way to ticket people 319 00:13:35,081 --> 00:13:36,851 who forget to move their cars? 320 00:13:36,849 --> 00:13:38,749 Nobody thinks this job is important, 321 00:13:38,751 --> 00:13:41,451 but this city would be filthy without me. 322 00:13:43,790 --> 00:13:44,860 Whoa, dude, whoa! 323 00:13:44,857 --> 00:13:47,187 Filthy! Filthy! Filthy! 324 00:13:47,193 --> 00:13:49,803 ‐All filthy! ‐[engine revs] 325 00:13:51,431 --> 00:13:52,901 [children cheer] 326 00:13:52,899 --> 00:13:55,469 You can’t do that! A city needs its smut! 327 00:13:55,468 --> 00:13:56,698 It needs flavor! 328 00:13:56,703 --> 00:13:58,003 I’d like to clean you. 329 00:13:58,004 --> 00:14:01,244 Those short shorts should be regular‐length shorts! 330 00:14:01,240 --> 00:14:03,040 Oh, hell no! 331 00:14:03,042 --> 00:14:04,242 ‐[grunts] ‐[shrieks] 332 00:14:09,415 --> 00:14:10,445 Ow! 333 00:14:11,851 --> 00:14:15,661 The filth was inside me all along! 334 00:14:15,655 --> 00:14:18,095 And it’s beautiful! 335 00:14:20,827 --> 00:14:22,027 There she is! 336 00:14:22,028 --> 00:14:23,958 A sight for tired eyes. 337 00:14:23,963 --> 00:14:25,503 Hey, Auntie! What’s goin’ on? 338 00:14:25,498 --> 00:14:28,998 My dinner burned my mouth and my feet are ice. 339 00:14:29,001 --> 00:14:31,671 I can do something about your tootsies at least. 340 00:14:31,671 --> 00:14:33,871 Look at you, taking care of me. 341 00:14:33,873 --> 00:14:35,513 Feels like my birthday. 342 00:14:35,508 --> 00:14:36,978 [laughs] 343 00:14:36,976 --> 00:14:40,176 And you always bring me my juice! 344 00:14:40,179 --> 00:14:43,219 I require a heavy pour tonight. 345 00:14:43,216 --> 00:14:44,076 Well... 346 00:14:44,083 --> 00:14:46,093 ‐surprise! ‐[squeaks] 347 00:14:46,085 --> 00:14:47,815 I didn’t bring a nightcap 348 00:14:47,820 --> 00:14:51,420 but he’s wearing a nightcap. Get it? 349 00:14:51,424 --> 00:14:53,194 You’re kidding, right? 350 00:14:53,192 --> 00:14:54,132 I was thinking. 351 00:14:54,127 --> 00:14:55,597 You gave me power of attorney 352 00:14:55,595 --> 00:14:58,255 and that means I’m supposed to do what’s best for you. 353 00:14:58,264 --> 00:15:01,004 You’re here to get better, right? 354 00:15:01,000 --> 00:15:02,870 Well, you sweet thing. 355 00:15:02,869 --> 00:15:04,539 You’re right. 356 00:15:04,537 --> 00:15:06,107 Thank you for looking out. 357 00:15:06,105 --> 00:15:09,235 Now, it’s been a day, baby. 358 00:15:09,242 --> 00:15:13,512 Give Auntie some quiet so she can rest, hmm? 359 00:15:13,513 --> 00:15:16,623 Sure, Auntie. Sleep well, okay? [smooches] 360 00:15:17,884 --> 00:15:19,724 [Tallulah] Tuca, dear? 361 00:15:19,719 --> 00:15:21,219 Almost forgot. 362 00:15:21,220 --> 00:15:25,630 I’ve decided to give the power of attorney to Terry. 363 00:15:25,625 --> 00:15:26,685 Oh. 364 00:15:26,692 --> 00:15:28,292 Well, it’s for the best. 365 00:15:28,294 --> 00:15:30,904 You don’t want this responsibility. 366 00:15:30,897 --> 00:15:33,167 I’m doing you a favor. 367 00:15:33,166 --> 00:15:36,166 Yeah, I mean, I already have a job. 368 00:15:36,169 --> 00:15:38,299 Being the life of the party. 369 00:15:38,304 --> 00:15:39,444 Hey, hey! 370 00:15:39,439 --> 00:15:40,769 Atta girl. 371 00:15:40,773 --> 00:15:42,413 Now, here’s an easy job. 372 00:15:42,408 --> 00:15:46,608 Take these gowns to that consignment shop uptown. 373 00:15:46,612 --> 00:15:48,152 Then bring me the cash. 374 00:15:48,147 --> 00:15:50,547 Um... Sure thing, Tallulah. 375 00:15:52,752 --> 00:15:56,092 Hey. Wanna go look at some babies? 376 00:15:56,088 --> 00:15:57,188 [baby birds chirping] 377 00:15:57,190 --> 00:15:59,330 ‐Aww. ‐Cute, huh? 378 00:15:59,325 --> 00:16:00,555 [crackles] 379 00:16:02,328 --> 00:16:04,498 [screeching] 380 00:16:05,765 --> 00:16:09,295 [baby birds chirping] 381 00:16:09,302 --> 00:16:11,172 [spluttering] 382 00:16:11,170 --> 00:16:12,300 [coughs] 383 00:16:13,306 --> 00:16:14,406 Gross! 384 00:16:14,407 --> 00:16:15,337 [chomps] 385 00:16:15,341 --> 00:16:17,441 Gross! 386 00:16:17,443 --> 00:16:19,713 Sometimes, I wish all of my patients 387 00:16:19,712 --> 00:16:21,012 could be as sweet as these guys. 388 00:16:21,013 --> 00:16:22,353 You mean Tallulah? 389 00:16:23,850 --> 00:16:25,590 Ah, don’t let her get to you. 390 00:16:25,585 --> 00:16:26,785 That’s just how she is. 391 00:16:26,786 --> 00:16:28,316 She’s a roast master! 392 00:16:29,622 --> 00:16:31,562 [slow upbeat music] 393 00:16:38,931 --> 00:16:41,701 [fast upbeat music] 394 00:16:48,741 --> 00:16:50,781 Okay, I took a power nap. 395 00:16:50,776 --> 00:16:53,106 I have zero poop left in my body. 396 00:16:53,112 --> 00:16:54,382 I can do this. 397 00:16:54,380 --> 00:16:57,020 Speckle, we’re starting the show! 398 00:16:58,417 --> 00:16:59,287 ‐Oh! ‐Eep! 399 00:16:59,285 --> 00:17:01,045 What happened to your legs? 400 00:17:01,053 --> 00:17:02,263 The smartwatch was a bad idea. 401 00:17:02,255 --> 00:17:04,515 I’m getting too ripped. You know? 402 00:17:04,524 --> 00:17:05,634 So jacked. 403 00:17:05,625 --> 00:17:06,995 Let me see something. 404 00:17:09,061 --> 00:17:10,901 Squeeze that corn, Specko. 405 00:17:10,897 --> 00:17:12,327 [rustling] 406 00:17:13,499 --> 00:17:14,569 [crunches] 407 00:17:14,567 --> 00:17:17,397 Mmm, bootcut‐flavored! 408 00:17:17,403 --> 00:17:19,873 If he knows the truth, we’re dead. 409 00:17:19,872 --> 00:17:22,242 We’re dead anyway! Look around! 410 00:17:22,241 --> 00:17:24,981 I would, but I can’t move my head. 411 00:17:24,977 --> 00:17:28,547 I think... I hate this show? 412 00:17:28,548 --> 00:17:29,448 It’s not good. 413 00:17:29,448 --> 00:17:31,418 I think... I hate this show? 414 00:17:31,417 --> 00:17:33,687 ‐Yeah! ‐I’ll get the jam! 415 00:17:36,355 --> 00:17:37,355 [moans] 416 00:17:38,491 --> 00:17:40,361 [gentle music] 417 00:17:42,461 --> 00:17:45,201 [Tallulah] Remember Uncle Jerry, the doctor? 418 00:17:45,197 --> 00:17:47,127 [laughs] Well, he said I had 419 00:17:47,133 --> 00:17:48,533 a mean uter‐‐ 420 00:17:48,534 --> 00:17:50,344 Mean uterus. Yeah, you’ve told me before. 421 00:17:50,336 --> 00:17:52,806 I brought the snacks you asked for. 422 00:17:52,805 --> 00:17:55,035 These are the day chips. 423 00:17:55,041 --> 00:17:58,381 I asked for my evening chips! 424 00:18:00,813 --> 00:18:03,123 Where’s the other nurse that usually works this shift? 425 00:18:03,115 --> 00:18:05,315 Kara? It’s her night off. 426 00:18:06,819 --> 00:18:10,059 [soft music] 427 00:18:11,490 --> 00:18:13,030 [bottles clink] 428 00:18:14,093 --> 00:18:15,733 [soft music continues] 429 00:18:43,723 --> 00:18:45,763 Hey! Watcha doing? 430 00:18:45,758 --> 00:18:46,688 Getting nurse stuff? 431 00:18:46,692 --> 00:18:48,962 Well, in addition to being a nurse, 432 00:18:48,961 --> 00:18:51,301 I also happen to be a civilian 433 00:18:51,297 --> 00:18:53,267 who has to buy regular person stuff. 434 00:18:53,265 --> 00:18:54,995 But in this instance, yes, 435 00:18:55,001 --> 00:18:56,871 I happen to be getting nurse stuff. 436 00:18:56,869 --> 00:19:00,369 Do you like hardboiled eggs? 437 00:19:03,676 --> 00:19:05,076 [chomps] Mmm. 438 00:19:05,077 --> 00:19:06,547 ‐Mm‐hm. ‐Mm. 439 00:19:08,848 --> 00:19:11,148 [tranquil music] 440 00:19:14,153 --> 00:19:16,163 Oh, he was my patient. 441 00:19:16,155 --> 00:19:17,955 And her. That guy too. 442 00:19:17,957 --> 00:19:20,827 Wow, okay. These were all my patients. 443 00:19:20,826 --> 00:19:22,226 I know this makes me seem bad 444 00:19:22,228 --> 00:19:23,328 at keeping people alive, 445 00:19:23,329 --> 00:19:25,359 but if you look at it in context, 446 00:19:25,364 --> 00:19:27,434 I mean, we’re in a cemetery. 447 00:19:27,433 --> 00:19:28,573 Mm‐hmm. 448 00:19:28,567 --> 00:19:31,297 And my patients are all really old. 449 00:19:31,303 --> 00:19:34,643 I dunno, seems like you might be a bad nurse. 450 00:19:36,342 --> 00:19:38,812 [Plant Teen 1] Yo, spooky spirits, 451 00:19:38,811 --> 00:19:39,811 we’re chill, 452 00:19:39,812 --> 00:19:45,252 [Plant Teen 1] Yo, spooky spirits, 453 00:19:45,251 --> 00:19:48,691 [Plant Teen 2] Oh, ew, he’s like 35! 454 00:19:48,688 --> 00:19:49,758 [Plant Teen 1] Ew! 455 00:19:49,755 --> 00:19:51,815 [crickets chirping] 456 00:19:53,025 --> 00:19:54,885 [laughs] 457 00:19:56,295 --> 00:19:58,895 Hey! Will you sing me a lullaby? 458 00:19:58,898 --> 00:20:00,868 You’re always asking me for stuff! 459 00:20:00,866 --> 00:20:02,496 I’m busy! 460 00:20:02,501 --> 00:20:07,011 ♪ Little bluebird Don’t be so blue ♪ 461 00:20:07,006 --> 00:20:12,406 ♪ Sleep now, bluebird Tomorrow’s brand new ♪ 462 00:20:13,612 --> 00:20:16,182 ♪ You’re not alone, bluebird ♪ 463 00:20:16,182 --> 00:20:18,352 ♪ Though lonely’s the trend ♪ 464 00:20:18,350 --> 00:20:20,990 ♪ We’re here with you, bird ♪ 465 00:20:20,986 --> 00:20:24,856 ♪ We’re your nighttime friends 466 00:20:24,857 --> 00:20:28,157 Hey, stop singing at our kid! He’s only 15! 467 00:20:28,160 --> 00:20:29,430 Fifteen? 468 00:20:29,428 --> 00:20:31,628 [voice cracking] I’m a late bloomer. 469 00:20:34,633 --> 00:20:36,703 [soft music] 470 00:20:39,271 --> 00:20:41,541 [soft music continues] 471 00:20:44,543 --> 00:20:46,513 [water rushing] 472 00:20:46,512 --> 00:20:49,182 Ha, they look like they’re barfing! 473 00:20:49,181 --> 00:20:50,321 Violently! 474 00:20:50,316 --> 00:20:52,846 Blarf! Blarf! 475 00:20:52,852 --> 00:20:54,252 So, do you live close by? 476 00:20:54,253 --> 00:20:56,123 In that lighthouse over there. 477 00:20:56,122 --> 00:20:57,892 I’m not the keeper, I rent. 478 00:20:57,890 --> 00:20:58,790 The spotlight’s annoying 479 00:20:58,791 --> 00:21:00,331 but since I’m at work most nights, 480 00:21:00,326 --> 00:21:01,586 it doesn’t bother me. 481 00:21:01,594 --> 00:21:02,964 Cool! 482 00:21:02,962 --> 00:21:05,032 Hey, I was thinking... 483 00:21:05,030 --> 00:21:06,530 you’re right about my auntie. 484 00:21:06,532 --> 00:21:08,302 She’s always dicked me around. 485 00:21:08,300 --> 00:21:10,100 You’d think I’d know better by now. 486 00:21:10,102 --> 00:21:12,302 Yeah, but you love her anyways. 487 00:21:12,304 --> 00:21:13,874 And that’s the nice thing about you. 488 00:21:16,909 --> 00:21:18,239 [bell rings] 489 00:21:22,181 --> 00:21:27,251 ‐[Speckle] Mrow! Mreow! Mrow! ‐[row team] Row! Row! Row! 490 00:21:27,253 --> 00:21:28,393 Tuca! 491 00:21:28,387 --> 00:21:31,917 Tell... Bertie... this... shit. 492 00:21:31,924 --> 00:21:34,634 [tranquil music] 493 00:21:39,298 --> 00:21:41,068 ‐Sleepy? ‐[yawns] 494 00:21:41,066 --> 00:21:43,296 Actually, yeah. 495 00:21:43,302 --> 00:21:44,602 Come here. 496 00:21:47,039 --> 00:21:52,179 ♪ Nighttime’s only A dark shade of blue ♪ 497 00:21:52,178 --> 00:21:54,708 ♪ And pretty soon, birdy ♪ 498 00:21:54,713 --> 00:21:57,583 ♪ Bright blues Will shine through ♪ 499 00:21:57,583 --> 00:22:01,323 ♪ So sleep little bluebird ♪ 500 00:22:01,320 --> 00:22:04,460 ♪ Sleep bitty bluebird ♪ 501 00:22:04,456 --> 00:22:09,256 ♪ Until that cool hue ♪ 502 00:22:11,764 --> 00:22:13,804 [gentle music] 503 00:22:43,662 --> 00:22:44,832 [burbles] 504 00:22:47,066 --> 00:22:50,066 [gurgling] 505 00:22:50,069 --> 00:22:52,499 [suspenseful music]