1 00:00:00,860 --> 00:00:09,400 bokura wa mirai wo kaeru chikara wo We dreamed of the power 2 00:00:09,400 --> 00:00:17,500 yumeni miteta To change the future. 3 00:00:24,720 --> 00:00:36,260 noizu no naka kikoetekita kimi no nakigoe I heard your cries through the static, 4 00:00:36,360 --> 00:00:47,410 waratteita boku no yowasa wo abaita Exposing the weakness in my laughter. 5 00:00:47,410 --> 00:00:53,110 kimi no yuku michi wa kiminishika wakaranai Only you know of the path you will take, 6 00:00:53,180 --> 00:00:59,120 chigau sora oikakete All in search of a different sky. 7 00:00:59,120 --> 00:01:07,730 bokura wa mirai e mukau yuuki wo We stray in the past while desiring 8 00:01:07,730 --> 00:01:13,460 hoshigatte kako ni mayou The courage to face the future. 9 00:01:13,570 --> 00:01:19,510 kimi ga warau hontou no Until we reach that place, 10 00:01:19,510 --> 00:01:27,680 ima e kaeritsuku made You can truly smile. 11 00:01:30,890 --> 00:01:33,410 Has the contract been fulfilled? 12 00:01:33,960 --> 00:01:36,150 Has the past been changed? 13 00:01:36,320 --> 00:01:38,890 Over here! Hurry! 14 00:01:38,890 --> 00:01:41,090 Someone is unconscious and covered in blood! 15 00:01:41,460 --> 00:01:43,990 It's dangerous! Please wait, Miss Sharon! 16 00:01:49,200 --> 00:01:50,260 A child? 17 00:01:53,680 --> 00:01:58,610 "Melody of Reminiscence" 18 00:01:58,880 --> 00:02:02,150 What?! Sharon was kidnapped?! 19 00:02:02,880 --> 00:02:03,820 Yes. 20 00:02:04,150 --> 00:02:06,810 So what happened to her?! 21 00:02:06,960 --> 00:02:09,720 Not to worry. She's safe. 22 00:02:09,720 --> 00:02:12,630 The culprit and I agreed to certain terms. 23 00:02:13,060 --> 00:02:15,090 Terms? What terms? 24 00:02:15,300 --> 00:02:16,700 Who's the culprit? 25 00:02:16,970 --> 00:02:18,630 It's a secret. 26 00:02:18,630 --> 00:02:20,900 You don't need to know. 27 00:02:21,400 --> 00:02:24,890 But these things happen all the time. 28 00:02:30,650 --> 00:02:34,080 Miss Sharon, are you awake now? 29 00:02:34,750 --> 00:02:36,110 Break... 30 00:02:39,250 --> 00:02:40,550 You fool! 31 00:02:41,360 --> 00:02:44,030 What do you mean "it's all right?!" 32 00:02:44,030 --> 00:02:46,460 There's nothing "all right" about it! 33 00:02:56,400 --> 00:03:00,360 Miss Sharon better be safe, Vincent Nightray. 34 00:03:00,740 --> 00:03:02,140 Don't worry. 35 00:03:02,440 --> 00:03:05,340 I told you I didn't kill her, didn't I? 36 00:03:13,390 --> 00:03:14,510 Miss Sharon! 37 00:03:17,530 --> 00:03:22,860 I set a time limit so we can hastily come to an agreement. 38 00:03:30,040 --> 00:03:33,130 I have a friend who collects poison. 39 00:03:33,780 --> 00:03:37,640 He gave me a batch of a very rare kind, so I tried it on them both. 40 00:03:38,150 --> 00:03:40,110 Why would you poison Echo, too? 41 00:03:40,720 --> 00:03:46,920 You won't be convinced unless I prove the antidote actually works. 42 00:03:54,760 --> 00:03:59,100 Mr. Hatter, I know I told you I wanted that bell. 43 00:03:59,300 --> 00:04:01,700 But I don't need it in my possession. 44 00:04:03,400 --> 00:04:07,270 I want you to erase it... 45 00:04:10,110 --> 00:04:13,670 No one needs to know what happened 100 years ago. 46 00:04:14,280 --> 00:04:16,580 No one should be allowed to know. 47 00:04:22,720 --> 00:04:26,720 That bell is Alice's memories. 48 00:04:27,800 --> 00:04:31,250 It maintains its shape through the powers of Abyss. 49 00:04:33,230 --> 00:04:37,100 In other words, ordinary attempts to break it will prove futile. 50 00:04:49,980 --> 00:04:50,780 Erase it for me. 51 00:04:52,120 --> 00:04:58,580 Your Mad Hatter has the power to deny the existence of anything from Abyss. 52 00:04:59,130 --> 00:05:01,960 Erase the bell. Now! 53 00:05:06,100 --> 00:05:12,600 I need a reason to continue with my life. 54 00:05:13,540 --> 00:05:18,140 That's why I must find out the century old truth. 55 00:05:19,180 --> 00:05:22,270 May I have your permission, Madam Shelly? 56 00:05:27,920 --> 00:05:29,480 Don't do anything stupid! 57 00:05:31,090 --> 00:05:34,120 Break, I'm... 58 00:05:34,400 --> 00:05:35,360 Miss Sharon. 59 00:05:36,400 --> 00:05:38,920 Don't let him tell you what to do! 60 00:05:39,730 --> 00:05:46,000 That is the century old truth you've sought all this time. 61 00:05:46,540 --> 00:05:48,980 The reason you need to live on. 62 00:05:54,520 --> 00:05:56,110 It's all right. 63 00:06:03,860 --> 00:06:05,260 N-No! 64 00:06:10,830 --> 00:06:13,890 Are you satisfied, Vincent Nightray? 65 00:06:14,240 --> 00:06:15,260 Yup! 66 00:06:15,600 --> 00:06:17,430 Thanks, Mr. Hatter! 67 00:06:18,570 --> 00:06:20,700 Now hand over the antidote! 68 00:06:20,940 --> 00:06:24,280 You're such a nice person, Mr. Hatter. 69 00:06:25,110 --> 00:06:28,810 That's why I like you so much. 70 00:06:29,750 --> 00:06:30,450 You bastard! 71 00:06:43,300 --> 00:06:45,930 My my, Sir Vincent. 72 00:06:46,130 --> 00:06:51,000 When you glare like that, you look identical to your brother. 73 00:07:00,450 --> 00:07:06,550 I caused this due to my inability to defend myself. 74 00:07:07,290 --> 00:07:09,780 So what happened? 75 00:07:10,360 --> 00:07:12,950 And yet, you... 76 00:07:13,330 --> 00:07:15,350 You did that for my sake... 77 00:07:16,030 --> 00:07:18,790 Do you think it made you more of a man?! 78 00:07:24,310 --> 00:07:27,210 Aren't you getting a bit full of yourself, Miss Sharon? 79 00:07:27,880 --> 00:07:30,740 You think I did it for you? Of course not. 80 00:07:31,050 --> 00:07:35,710 I can never do anything for the sake of anyone but myself. 81 00:07:36,220 --> 00:07:40,520 I saved your life only because I feared for my own. 82 00:07:41,620 --> 00:07:48,490 If anything happened to you, Madam Shelly would kill me. 83 00:07:50,030 --> 00:07:52,360 That's not fair... 84 00:07:53,100 --> 00:07:58,060 I'm only here because I wanted to help you, Brother Xerx. 85 00:07:58,410 --> 00:08:00,570 Brother Xerx? 86 00:08:00,740 --> 00:08:01,900 But... 87 00:08:15,620 --> 00:08:17,560 What's the matter, Sir Oz? 88 00:08:18,060 --> 00:08:22,060 Sharon called Break "Brother Xerx." 89 00:08:22,060 --> 00:08:25,560 That's how she used to address him. 90 00:08:25,800 --> 00:08:30,970 Granted, he's not her real brother, but she loves him like one. 91 00:08:32,440 --> 00:08:35,900 Wait, how do you know about their past? 92 00:08:36,810 --> 00:08:40,910 I forgot to introduce myself. My name is Reim Lunettes. 93 00:08:41,320 --> 00:08:43,890 I've visited the Rainsworth family for as long as I can remember... 94 00:08:43,890 --> 00:08:46,720 ...and I've known Xerxes more than ten of those years. 95 00:08:47,150 --> 00:08:50,450 Wow, Break had a friend? 96 00:08:50,630 --> 00:08:55,430 Friend? Friend... I suppose we are. 97 00:08:55,630 --> 00:08:59,670 You know how weird Break is. Has he always been like that? 98 00:08:59,670 --> 00:09:01,430 Of course not. 99 00:09:01,670 --> 00:09:06,660 He was much less friendly in the beginning. He never so much as smiled. 100 00:09:09,980 --> 00:09:11,710 Did you see him? 101 00:09:12,050 --> 00:09:16,350 You mean the dying man Miss Sharon discovered? 102 00:09:16,350 --> 00:09:21,220 He gives me the spooks. And now they want to welcome him as a guest? 103 00:09:26,990 --> 00:09:30,200 Hey, stop that! Keep it up and you'll... 104 00:09:30,200 --> 00:09:31,030 Shut up! 105 00:09:32,900 --> 00:09:36,300 Don't mind me. Don't come near me. 106 00:09:36,400 --> 00:09:37,960 Don't... 107 00:09:38,410 --> 00:09:39,930 Don't look at me! 108 00:09:41,680 --> 00:09:45,270 He seemed like an injured beast, almost literally. 109 00:09:47,680 --> 00:09:51,280 The one who changed him was Madam Shelly. 110 00:09:52,290 --> 00:09:54,620 That would be Miss Sharon's mother. 111 00:09:56,990 --> 00:10:01,260 Madam Shelly's compassionate heart changed him. 112 00:10:01,960 --> 00:10:05,800 Xerxes opened up little by little... 113 00:10:06,500 --> 00:10:10,160 He eventually came to smile as he does now. 114 00:10:12,510 --> 00:10:14,000 Sharon... 115 00:10:15,240 --> 00:10:17,510 Did you see Cheshire Cat's face? 116 00:10:19,510 --> 00:10:21,540 He had my eye. 117 00:10:22,320 --> 00:10:28,120 He had my left eye, taken from me by the Will of Abyss. 118 00:10:28,620 --> 00:10:32,150 I was able to remember many things thanks to that. 119 00:10:32,830 --> 00:10:36,790 Break is looking for the truth from a century ago. 120 00:10:41,940 --> 00:10:45,370 And Alice is looking for her memories. 121 00:10:45,940 --> 00:10:48,030 Then what about me? 122 00:10:49,110 --> 00:10:50,300 Oh, no! 123 00:10:52,080 --> 00:10:54,210 What's wrong, Uncle Oscar? 124 00:10:54,450 --> 00:10:57,750 I need your help! 125 00:11:00,890 --> 00:11:03,220 What's this? A school uniform? 126 00:11:05,390 --> 00:11:08,990 You both look great in them. 127 00:11:09,300 --> 00:11:11,530 What's the meaning of this, Lord Oscar?! 128 00:11:11,800 --> 00:11:14,100 Where are you trying to take us?! 129 00:11:14,100 --> 00:11:19,270 This is a mission. A secret mission only we can undertake! 130 00:11:19,770 --> 00:11:22,900 This letter was delivered from Lutwidge Academy! 131 00:11:23,110 --> 00:11:24,740 Lutwidge Academy? 132 00:11:24,880 --> 00:11:28,210 A boarding school ranked as one of the top three in the nation. 133 00:11:28,520 --> 00:11:31,080 Yes, and right now... 134 00:11:31,520 --> 00:11:33,650 Our beloved Ada attends it! 135 00:11:34,490 --> 00:11:37,690 Ada? What's that? A type of food? 136 00:11:38,930 --> 00:11:41,490 She's my little sister. 137 00:11:41,700 --> 00:11:44,530 Little sister? You have a little sister? 138 00:11:45,330 --> 00:11:46,090 Yeah. 139 00:11:48,240 --> 00:11:50,700 The problem lies with the contents of the letter. 140 00:11:51,310 --> 00:11:54,000 Dear Uncle... 141 00:11:55,680 --> 00:11:57,510 The weather is very nice today. 142 00:11:59,150 --> 00:12:00,950 Today? Which day? 143 00:12:00,950 --> 00:12:03,080 She needs to write the date at the very least. 144 00:12:03,580 --> 00:12:06,380 The kidney pie I had at school was very good. 145 00:12:06,950 --> 00:12:09,790 Oh, that? I loved that, too. 146 00:12:10,320 --> 00:12:12,760 I made some boys cry without even knowing. 147 00:12:14,230 --> 00:12:15,960 She can be so careless sometimes! 148 00:12:16,830 --> 00:12:20,060 P.S. I've fallen in love with someone. 149 00:12:21,700 --> 00:12:24,030 Oh, she's fallen in... 150 00:12:28,040 --> 00:12:30,510 Uncle Oscar will never let that happen! 151 00:12:31,050 --> 00:12:32,510 Don't you see it's an emergency?! 152 00:12:32,750 --> 00:12:34,770 So you're telling me... 153 00:12:35,350 --> 00:12:38,440 The reason you dressed us up like this... 154 00:12:39,190 --> 00:12:40,240 That's right. 155 00:12:40,890 --> 00:12:48,890 We are going to sneak into the school to find out if what Ada said is true! 156 00:12:51,300 --> 00:12:53,400 We're going to sneak in?! 157 00:12:53,400 --> 00:12:55,890 Why can't we just do the formalities for an official visit? 158 00:12:56,040 --> 00:12:57,530 There's no time for that! 159 00:12:57,810 --> 00:12:59,930 Rather, where's the fun in that?! 160 00:13:00,740 --> 00:13:05,940 Now let us go! Through the secret passageway the Vessalius family made! 161 00:13:06,910 --> 00:13:08,810 What is this? 162 00:13:14,560 --> 00:13:16,850 It's okay. The coast is clear. 163 00:13:19,790 --> 00:13:22,790 So this is Lutwidge Academy. 164 00:13:23,300 --> 00:13:24,970 Why are we doing this? 165 00:13:24,970 --> 00:13:27,960 I don't know what's going on, but snap out of it, kelp head! 166 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Shut up, damn rabbit. 167 00:13:32,240 --> 00:13:34,730 Lord Oscar, some students are approaching. 168 00:13:34,980 --> 00:13:38,240 Stay calm, Gilbert. Our disguises are perfect. 169 00:13:38,350 --> 00:13:40,150 I-I guess... 170 00:13:40,150 --> 00:13:42,780 We're students and Lord Oscar is a teach... 171 00:13:45,820 --> 00:13:50,620 Good day to you! Isn't the weather nice today? 172 00:13:50,930 --> 00:13:52,920 Who's this old guy? 173 00:13:53,030 --> 00:13:54,590 I-It's a pervert! 174 00:13:57,400 --> 00:13:59,630 Your disguise is way too much of a stretch! 175 00:14:04,740 --> 00:14:07,140 What's with all the noise? 176 00:14:07,370 --> 00:14:12,240 Looks like some trespassers snuck into the academy, Elliot. 177 00:14:19,520 --> 00:14:22,960 Oz and Alice got separated from us. 178 00:14:22,960 --> 00:14:25,260 You don't need to worry about them. 179 00:14:26,060 --> 00:14:28,960 Oz knows how to enjoy situations like this. 180 00:14:28,960 --> 00:14:30,360 You may be right, but... 181 00:14:30,830 --> 00:14:35,200 I hope he can at least have some fun with this... 182 00:14:35,470 --> 00:14:37,630 Is that why you brought him here? 183 00:14:39,770 --> 00:14:42,370 There she is. 184 00:14:47,650 --> 00:14:49,280 Cat! 185 00:14:50,250 --> 00:14:52,080 No smoking on school grounds! 186 00:14:52,350 --> 00:14:56,920 You can try to hide all you want, but Snowdrop can pick up your scent! 187 00:14:57,290 --> 00:14:58,990 Hi, hall monitor. 188 00:15:03,830 --> 00:15:04,820 Uncle? 189 00:15:06,170 --> 00:15:10,600 Geez, where did Uncle Oscar and Gil go? 190 00:15:11,310 --> 00:15:15,040 Oh, well! This is fun so we might as well enjoy it while we can! 191 00:15:15,440 --> 00:15:17,930 You don't look like you're having fun. 192 00:15:19,780 --> 00:15:22,770 Why are you so reluctant to see your sister? 193 00:15:24,550 --> 00:15:27,780 Alice, you can be really sharp sometimes. 194 00:15:28,720 --> 00:15:31,030 What did you say? Are you making fun of me?! 195 00:15:31,030 --> 00:15:32,490 It was a compliment. 196 00:15:34,190 --> 00:15:37,630 It's not that I don't want to. I'm happy I'll get to see her. 197 00:15:38,070 --> 00:15:41,900 It's just that I'm a bit afraid. 198 00:15:42,570 --> 00:15:44,900 Oz is here?! 199 00:15:45,240 --> 00:15:49,010 But I'm not ready yet! 200 00:15:49,380 --> 00:15:53,900 What are you saying? I told you about Oz in the last letter, didn't I? 201 00:15:54,480 --> 00:15:55,570 I know, but... 202 00:15:56,620 --> 00:15:59,750 But I'm so much bigger now... 203 00:16:00,250 --> 00:16:02,480 I haven't changed at all. 204 00:16:02,860 --> 00:16:05,450 Ada was still small the last time I saw her. 205 00:16:06,430 --> 00:16:11,130 She might have even forgotten all about me. 206 00:16:11,470 --> 00:16:15,900 It's been ten years since that day! 207 00:16:15,900 --> 00:16:20,740 I don't look anything like I used to. 208 00:16:20,870 --> 00:16:25,170 If... If he says that I can't be Ada! 209 00:16:26,080 --> 00:16:29,170 I know for certain Oz will never say that. 210 00:16:29,920 --> 00:16:35,050 Can you focus only on your desire to see him? 211 00:16:35,720 --> 00:16:36,690 It's a cat. 212 00:16:37,290 --> 00:16:39,920 You're a fool, Oz. 213 00:16:40,790 --> 00:16:45,290 Weren't you the one who told me I can just be myself? 214 00:16:45,570 --> 00:16:46,690 Was that a lie? 215 00:16:47,430 --> 00:16:48,260 No... 216 00:16:48,570 --> 00:16:51,340 I, well... 217 00:16:51,340 --> 00:16:56,710 I felt kinda happy when you said that to me! 218 00:16:56,710 --> 00:17:01,200 Why can't you say it to yourself? 219 00:17:04,120 --> 00:17:05,550 B-Because... 220 00:17:05,550 --> 00:17:07,950 Don't talk back to me, you worthless trash! 221 00:17:09,260 --> 00:17:13,060 You are my Contractor! Be proud of that fact! 222 00:17:13,790 --> 00:17:15,320 Be proud of who you are! 223 00:17:15,530 --> 00:17:17,900 Where are you going, Snow?! 224 00:17:17,900 --> 00:17:21,660 Scream at the top of your lungs that you're my slave! 225 00:17:24,570 --> 00:17:26,470 Come on! Cry for me, Oz! 226 00:17:26,470 --> 00:17:27,570 - Say you're my slave! 227 00:17:27,570 --> 00:17:28,340 - Oz! - Say you're my slave! 228 00:17:38,390 --> 00:17:41,180 Oz? 229 00:17:42,090 --> 00:17:43,990 Ada? 230 00:17:50,900 --> 00:17:53,160 It's been a while, huh? 231 00:17:54,130 --> 00:17:55,430 I don't believe it. 232 00:17:55,740 --> 00:17:57,040 You really haven't changed at all... 233 00:17:57,040 --> 00:17:59,510 Go! Do it! You really haven't changed at all... 234 00:17:59,870 --> 00:18:01,000 Yeah. 235 00:18:01,510 --> 00:18:05,570 Actually, are you sure you remember me? 236 00:18:05,880 --> 00:18:07,480 Of course I do! 237 00:18:07,480 --> 00:18:11,350 You were really big... 238 00:18:11,350 --> 00:18:13,150 And kind... 239 00:18:13,990 --> 00:18:16,110 In my eyes, no one looked better than you! 240 00:18:22,160 --> 00:18:26,000 I think everyone tends to glamorize the past. 241 00:18:27,530 --> 00:18:33,130 But I prefer you the way you are now. 242 00:18:34,740 --> 00:18:36,940 You may be smaller than I remembered you. 243 00:18:37,380 --> 00:18:41,650 But I can touch you and talk to you! 244 00:18:41,650 --> 00:18:44,550 And I can be with... 245 00:18:45,290 --> 00:18:46,340 Ada... 246 00:18:47,220 --> 00:18:48,280 I missed you... 247 00:18:51,020 --> 00:18:53,890 I missed you, Oz! 248 00:18:58,570 --> 00:19:02,190 Oz... Oz... 249 00:19:05,140 --> 00:19:06,740 You haven't changed. 250 00:19:06,740 --> 00:19:09,970 Well, you did change, but you haven't changed. 251 00:19:10,340 --> 00:19:12,010 Oz! 252 00:19:13,350 --> 00:19:15,650 Thank you, Ada... 253 00:19:17,480 --> 00:19:18,750 Get off him! 254 00:19:19,320 --> 00:19:20,220 Alice... 255 00:19:20,750 --> 00:19:23,350 Stop it right there, wench! 256 00:19:23,820 --> 00:19:25,520 He belongs to me! 257 00:19:25,660 --> 00:19:28,460 He's my slave! So don't go touching him like he's yours! 258 00:19:30,230 --> 00:19:31,860 What are you talking about, you damn rabbit?! 259 00:19:31,970 --> 00:19:35,960 Oz is my master! He's not yours! 260 00:19:36,140 --> 00:19:38,430 What did you say, kelp head?! 261 00:19:41,280 --> 00:19:44,300 I guess they wouldn't have quarrels unless they liked each other in the first place. 262 00:19:44,880 --> 00:19:45,470 But! 263 00:19:45,610 --> 00:19:50,050 You better not have forgotten why we're here! 264 00:19:51,290 --> 00:19:55,090 You were the trespassers everyone was talking about?! 265 00:19:55,520 --> 00:19:58,430 I really felt like seeing you all of a sudden. 266 00:19:58,430 --> 00:20:00,090 Oh, Uncle. 267 00:20:01,360 --> 00:20:04,090 And Gil. It's been a while since we talked face to face. 268 00:20:04,400 --> 00:20:06,530 Yes, I suppose so. 269 00:20:08,540 --> 00:20:11,100 Do you still wear the hat I sent you? 270 00:20:11,540 --> 00:20:12,870 Of course! 271 00:20:14,110 --> 00:20:14,630 The hat?! 272 00:20:15,240 --> 00:20:16,270 That can only refer to... 273 00:20:16,910 --> 00:20:17,900 That one! 274 00:20:18,050 --> 00:20:20,780 It was a gift from Ada! 275 00:20:21,980 --> 00:20:23,750 Uncle! Does that mean? 276 00:20:24,520 --> 00:20:28,850 Stay calm! I know what you want to say, but don't jump to conclusions! 277 00:20:29,260 --> 00:20:30,920 If it's really true... 278 00:20:31,460 --> 00:20:33,230 Ada! 279 00:20:33,230 --> 00:20:38,690 We actually want to ask you about this person you wrote in the "P.S." part. 280 00:20:39,400 --> 00:20:40,470 The "P.S." part?! 281 00:20:40,470 --> 00:20:41,400 But that's... 282 00:20:47,710 --> 00:20:50,840 You better be ready to die! 283 00:20:50,840 --> 00:20:54,210 Don't think I'll let you die a painless death, Gil! 284 00:20:55,920 --> 00:20:58,940 Wait, no! I didn't mean to... 285 00:21:01,660 --> 00:21:04,060 Listen to me! 286 00:21:04,060 --> 00:21:06,650 Hey, Oz! Don't leave me behind! 287 00:21:09,660 --> 00:21:10,760 Oz! 288 00:21:11,470 --> 00:21:14,160 We got separated from Uncle and Gil... 289 00:21:15,600 --> 00:21:19,000 This is fun! It's like the old days! 290 00:21:19,270 --> 00:21:20,330 Right, Ada? 291 00:21:21,480 --> 00:21:22,100 Yeah! 292 00:21:38,490 --> 00:21:39,550 Oz?! 293 00:21:39,660 --> 00:21:42,560 Who is it?! Who's playing the piece?! 294 00:21:47,970 --> 00:21:48,960 There's no mistake. 295 00:21:52,710 --> 00:21:54,440 It's been arranged a lot... 296 00:21:57,110 --> 00:21:58,300 But this melody... 297 00:21:59,650 --> 00:22:03,480 It's the same as the watch's! 298 00:22:17,560 --> 00:22:31,600 kiniro no gogo wa mamareidotii to bisuketto In the golden afternoon, we always have marmalade tea and biscuits, 299 00:22:33,350 --> 00:22:46,660 chirakatta toranpu de saa yume no tsuzuki wo uranaimasho Let's tell the fortune of your dreams with the scattered playing cards. 300 00:22:48,260 --> 00:22:55,220 ikutsu no doa hirakunodesho How many doors will open? 301 00:22:57,270 --> 00:23:02,980 sagashimono doko ni aru I'm still looking for what I lost. 302 00:23:02,980 --> 00:23:07,040 kimi dake wo miteta You were the only one in my eyes, 303 00:23:07,210 --> 00:23:11,420 kimi dake oikakete You were the only one I followed, 304 00:23:11,420 --> 00:23:18,480 kizukeba watashi wa maigo de When I realized it, I was lost again. 305 00:23:18,760 --> 00:23:26,790 himitsu no angou kimi dake ni okutteru You were the only one I gave the secret password to. 306 00:23:27,100 --> 00:23:30,270 hayaku mitsukete yo So come find me. 307 00:23:30,270 --> 00:23:35,000 watashi wa kokodayo "I'm right here." 308 00:23:39,910 --> 00:23:42,280 Because your "sin" is just too big... 309 00:23:43,780 --> 00:23:45,750 I just didn't want to drag others down with me! 310 00:23:47,250 --> 00:23:50,090 It's also the attendant's job to correct his master's wrongdoings. 311 00:23:51,560 --> 00:23:53,190 Your self-sacrifice is nothing but self-gratification! 312 00:23:54,690 --> 00:23:57,490 I'll die. If there's no other way, I won't hesitate. 313 00:23:59,000 --> 00:24:00,800 You're not the victim, little boy. Quite the opposite. 314 00:24:02,340 --> 00:24:04,300 You don't understand the pain of those who are left behind! 315 00:24:05,740 --> 00:24:09,680 Next Chapter Elliot & Reo