1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:21,000 --> 00:01:25,333 ‎"เด็กๆ ในสมัยโบราณจะกลัวช่วงเวลายามค่ำคืน 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,375 ‎เพราะเป็นตอนที่มักจะเกิดจินตนาการสยองขึ้น" 6 00:01:30,000 --> 00:01:33,833 ‎"นั่นคือยุคมืดที่มีอสูรทะเลแสนดุร้าย 7 00:01:33,916 --> 00:01:35,333 ‎บุกทำลายชายฝั่ง 8 00:01:35,416 --> 00:01:38,291 ‎และก่อกวนเรือทุกลำในทะเล" 9 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 ‎"แต่พวกนักล่าอสูรทะเลทำให้โลกสงบสุข" 10 00:01:43,666 --> 00:01:49,000 ‎"ทุกวันนี้นักรบผู้กล้า ‎ตามล่าอสูรร้ายสุดหล้าฟ้าเขียว 11 00:01:49,083 --> 00:01:53,875 ‎เสี่ยงชีวิตเพื่อกำจัดปีศาจที่ปั่นป่วนท้องทะเล" 12 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 ‎"เรือล่าอสูรที่ยิ่งใหญ่ที่สุดชื่อเรือพิชิตสมุทร" 13 00:01:57,958 --> 00:02:00,666 ‎"นักล่าที่ยิ่งใหญ่ที่สุดชื่อกัปตันโครว์" 14 00:02:01,166 --> 00:02:02,250 ‎กัปตันโครว์ 15 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 ‎กัปตันโครว์มาแล้ว ไอ้อสูรแก่เหม็นโฉ่ 16 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 ‎นี่ 17 00:02:08,250 --> 00:02:09,583 ‎หนังสืออยู่ในมือใคร 18 00:02:09,666 --> 00:02:10,750 ‎โธ่ถัง 19 00:02:10,833 --> 00:02:11,666 ‎นี่อะไรกัน 20 00:02:11,750 --> 00:02:15,166 ‎ดับไฟไปชั่วโมงหนึ่งแล้วนะ พวกเจ้านี่ดื้อจริงๆ 21 00:02:15,250 --> 00:02:16,791 ‎- เร็วเข้า ไปนอน ‎- ไม่อยากนอน 22 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 ‎คุณหนูเมย์ซี่ 23 00:02:19,875 --> 00:02:24,500 ‎พระราชาและพระราชินีทรงดูแลลูกกำพร้า ‎ของนักล่าอย่างพวกเจ้าด้วยความปรานี 24 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 ‎การฝ่าฝืนกฎของบ้าน ‎จึงเหมือนเสียมารยาทกับพวกท่าน 25 00:02:28,875 --> 00:02:33,833 ‎เพราะฉะนั้นต่อไปนี้ ‎จะไม่มีการฝ่าฝืนกฎอีกใช่ไหม 26 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 ‎ไม่มีแน่นอนค่ะ 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 ‎โชคดีนะกะลาสีทั้งหลาย 28 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 ‎และอย่าลืม 29 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 ‎จงใช้ชีวิตอย่างยิ่งใหญ่ 30 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 ‎และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 31 00:03:08,125 --> 00:03:09,041 ‎ลาก่อนเมย์ซี่ 32 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 ‎- ลาก่อนเมย์ซี่ เราจะคิดถึงเจ้า ‎- พรุ่งนี้เจอกัน 33 00:03:35,958 --> 00:03:37,958 ‎เรียกรวมพลที่ดาดฟ้าเรือ 34 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 ‎ทุกคนช่วยกัน 35 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 ‎ดึงเต็มกำลัง 36 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 ‎ถือหางเสือให้มั่น 37 00:03:54,416 --> 00:03:56,541 ‎- เจ้าเห็นตรงไหน ‎- ข้างหน้าเลยเจค็อบ 38 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 ‎แน่ใจรึ 39 00:03:59,166 --> 00:04:02,958 ‎แน่สิ หางสีแดง ตัวเขื่องที่สุดที่เคยเห็น ‎ลอยตัวอยู่ปริ่มผิวน้ำ 40 00:04:03,750 --> 00:04:04,916 ‎งั้นก็วันนี้แหละ 41 00:04:11,541 --> 00:04:12,916 ‎เจ้าแดงคำราม 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 ‎ข้ารู้สึกได้ 43 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 ‎ตรงนั้นไง 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 ‎ที่ฝูงนกบินตามไป 45 00:04:19,208 --> 00:04:22,708 ‎- เรามาไกลขนาดนี้เพื่อสู้ให้สมศักดิ์ศรี ‎- ได้สู้แน่ 46 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 ‎มันทำตาข้าบอดสนิทมาเป็นเวลา 30 ปี 47 00:04:25,958 --> 00:04:27,291 ‎วันนี้ข้าต้องได้แก้แค้น 48 00:04:27,375 --> 00:04:28,333 ‎ใช่ 49 00:04:28,833 --> 00:04:29,791 ‎นี่ 50 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 ‎เราผ่านเกาะรัมพริกไทยมาแล้วนะ 51 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 ‎มันกำลังมุ่งหน้าไปยังทะเลเดร็กมอร์ 52 00:04:40,375 --> 00:04:41,666 ‎หากเราจะปะทะ 53 00:04:41,750 --> 00:04:44,333 ‎กับอสูรที่โหดร้ายที่สุดในท้องทะเล 54 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 ‎ก็ไม่ควรรอดื่มหลังสู้นะ 55 00:04:46,791 --> 00:04:48,541 ‎เพราะอาจจะไม่มีโอกาสอีกแล้ว 56 00:04:52,208 --> 00:04:56,041 ‎ไปเลยพวกเรา ไปสิ! 57 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 ‎กัปตัน 58 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 ‎เรือล่าอสูรอีกลำโดนโจมตีอยู่ 59 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 ‎นั่นเรือของจิม นิคเคิลโบนส์ 60 00:05:08,333 --> 00:05:11,833 ‎- เขาคงเจออสูรหลังปล้อง ‎- มันเจอเขามากกว่า 61 00:05:11,916 --> 00:05:13,208 ‎เราต้องช่วยเขานะ 62 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 ‎จะไปทางไหนคะกัปตัน 63 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 ‎- เดินหน้าต่อ ‎- ฮะ 64 00:05:25,041 --> 00:05:27,750 ‎หากจิม นิคเคิลโบนส์เก่งจริงดังที่คุยโวไว้ 65 00:05:27,833 --> 00:05:29,500 ‎เขาคงไม่เข้าตาจนปานนี้ 66 00:05:29,583 --> 00:05:31,625 ‎แต่มันเป็นจรรยาบรรณนะกัปตัน 67 00:05:32,125 --> 00:05:36,791 ‎จรรยาบรรณที่เหล่านักล่า ‎ตกลงใช้ร่วมกันมาเป็นเวลาช้านาน 68 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 ‎รวมถึงเจ้าจิม นิคเคิลโบนส์ขี้อวดผู้นั้นด้วย 69 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 ‎คุณเมริโน่ กำหนดเส้นทางใหม่ 70 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 ‎ได้ค่ะกัปตัน 71 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 ‎ปรับใบเรือ 72 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 ‎ดึงใบเรือหน้าและใบหลักขึ้น 73 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 ‎ข้ารอวันนี้มา 30 ปี 74 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 ‎สามสิบปี 75 00:06:02,458 --> 00:06:03,375 ‎บัดซบ 76 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 ‎เลี้ยวไป 77 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราได้กำจัดอสูรคำรามแน่ 78 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 ‎มุ่งหน้าไปเลยคุณคริสป์ 79 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 ‎เราต้านไม่ไหวแล้วกัปตัน 80 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 ‎เรือจะจมแล้ว 81 00:06:24,416 --> 00:06:25,791 ‎สู้ให้ถึงที่สุด 82 00:06:26,375 --> 00:06:28,833 ‎เป็นเกียรติเหลือเกิน ‎ที่ได้สู้เคียงบ่าเคียงไหล่ทุกคน 83 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 ‎เดินหน้าไป 84 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 ‎เหลือเชื่อ เรือพิชิตสมุทร 85 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 ‎จัดการมันเลยเจ้านกดำ 86 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 ‎ส่งสัญญาณให้มันรู้ว่าเรามา 87 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 ‎เราเข้าร่วมแล้ว 88 00:07:06,750 --> 00:07:09,500 ‎เรือเราได้เปรียบ ล่อมันเข้าหาลมกันไหมครับ 89 00:07:09,583 --> 00:07:11,916 ‎ได้ แล้วขวางลำมันด้วย 90 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 ‎หักหัวไปซ้ายเลยคุณคริสป์ 91 00:07:13,791 --> 00:07:16,750 ‎แล่นไปให้เร็วสุดแรงเกิดเลยนะคุณเมริโน่ 92 00:07:16,833 --> 00:07:21,416 ‎เก็บใบหลักกับใบเดินหน้า ‎แล้วลดใบเรือส่วนหน้าทั้งหมด 93 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 ‎ดึงใบเรือใหญ่ 94 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 ‎เตรียมตัวนะ 95 00:07:27,125 --> 00:07:27,958 ‎มองไกล 96 00:07:28,583 --> 00:07:29,500 ‎เล็งต่ำ 97 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 ‎เอาละนักล่าปลา 98 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 ‎เราถ่อมาไกลเพื่อสู้อย่างสมศักดิ์ศรี 99 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 ‎คราวนี้เราต้องฆ่ามันให้ได้ 100 00:07:53,833 --> 00:07:55,416 ‎ใกล้ถึงแล้วกัปตัน 101 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 ‎ใช่แล้วซาร่าห์ 102 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 ‎หักซ้ายเลยคุณเมริโน่ แล้วขวางลำมัน 103 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 ‎กัปตันบัญชาแล้วพวกเซ่อ 104 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 ‎ดึงใบเรือท้าย ใบหลักและใบเดินหน้า 105 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 ‎ขอดังๆ เลยนักเป่าปี่ 106 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 ‎เอาละพวกเรา 107 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 ‎ยิง 108 00:08:39,916 --> 00:08:43,625 ‎ไม่ล่าถอยเลย ข้าเกรงว่ามันกลับจะสู้เราเสียอีก 109 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 ‎วางใจได้เจค็อบ 110 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 ‎ดึงใบเรือขึ้นซิคุณเมริโน่ 111 00:08:47,208 --> 00:08:49,333 ‎เก็บใบเรือหลักกับใบเรือท้าย 112 00:08:49,416 --> 00:08:50,791 ‎ใบเรือบน ดึงขึ้น 113 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 ‎- ดึงขึ้นไปเลย ‎- ปล่อย 114 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 ‎มันจะดำน้ำ 115 00:09:34,583 --> 00:09:37,500 ‎ไปอยู่ใต้บันไดแล้วอย่าออกมาจนกว่าจะสงบ 116 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 ‎มันฉลาด 117 00:09:41,708 --> 00:09:42,833 ‎ว่ายต้านลมด้วย 118 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 ‎เตรียมโจมตี 119 00:09:44,708 --> 00:09:45,833 ‎รอคำสั่ง 120 00:09:47,125 --> 00:09:50,083 ‎ได้ยินกัปตันสั่งแล้วนะ จับเชือกบังคับทิศทาง 121 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 122 00:09:52,291 --> 00:09:53,666 ‎ไม่มีนกเลย 123 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 ‎มันฉลาดกว่าที่เราคิด เชือกขาดแล้ว 124 00:10:02,041 --> 00:10:03,000 ‎มันอยู่ใต้ท้องเรือ 125 00:10:37,916 --> 00:10:39,125 ‎เจค็อบ 126 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 ‎ไม่ต้องห่วงนะไอ้หนู 127 00:11:39,500 --> 00:11:42,291 ‎- เราเล่นงานมันได้อยู่หมัดแล้ว ‎- เจค็อบ ระวัง 128 00:11:47,041 --> 00:11:48,166 ‎เจค็อบ 129 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 ‎มีคนตกเรือ เดินซ้ายเต็มอัตรา 130 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 ‎ดึงเชือกทุกเส้นเดี๋ยวนี้ 131 00:11:52,833 --> 00:11:53,916 ‎เดินซ้ายเต็มอัตรา 132 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 ‎ไม่รอดแน่เจ้าปีศาจ 133 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 ‎กัปตัน 134 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 ‎- กัปตัน ‎- เขาฟื้นแล้ว 135 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 ‎กัปตัน 136 00:14:56,625 --> 00:15:00,416 ‎กัปตัน เสาเรือท้ายร่อแร่แล้ว ‎เสาเรือหลักก็น่าเป็นห่วง 137 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 ‎สู้ไม่ไหวแน่ๆ ค่ะ 138 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 ‎กลับไปซ่อมเรือแล้วค่อยกลับมาล่าดีกว่า 139 00:15:04,333 --> 00:15:06,875 ‎- ใช้เวลาไม่น่า… ‎- มุ่งไปเมืองสามสะพาน 140 00:15:08,291 --> 00:15:09,333 ‎กลับบ้านกัน 141 00:15:25,916 --> 00:15:27,875 ‎หากเจ้ายังไม่อยากตาย 142 00:15:28,875 --> 00:15:30,541 ‎ก็อย่าไปยุ่งกับกัปตัน 143 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 ‎เขาใกล้จัดการปีศาจแดงได้แล้วนะ 144 00:15:33,250 --> 00:15:38,125 ‎หากเขาแล่หนังอสูรคำรามไม่ได้ ‎พวกเรานี่แหละที่จะโดนแล่ 145 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 ‎ใยจึงอึมครึมเหมือนด่านหน้าในสงครามเช่นนี้ 146 00:15:47,833 --> 00:15:50,541 ‎เราคว้าชัยในการออกล่าครั้งนี้นะ 147 00:15:50,625 --> 00:15:53,041 ‎พระราชาจะจ่ายค่าหัวให้เราอย่างงาม 148 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 ‎แล้วเราจะกลับออกมาล่าปีศาจแดงต่อ 149 00:15:56,958 --> 00:16:00,625 ‎เราจะฆ่ามันได้รึเจค็อบ ‎เขาว่าอสูรคำรามเป็นเจ้าแห่งทะเลนะ 150 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 ‎ใช่ แถมเขายังว่าตามันยิงลูกไฟได้ด้วย 151 00:16:04,916 --> 00:16:06,875 ‎แค่นี้เจ้าก็เข่าอ่อนแล้ว 152 00:16:08,583 --> 00:16:12,375 ‎แต่ข้าหากลัวไม่ ‎เพราะข้ามีเรือพิชิตสมุทรและพวกเจ้า 153 00:16:13,416 --> 00:16:16,500 ‎เรือลำนี้ฆ่าอสูรทะเลมาเยอะกว่าเรือลำไหนๆ 154 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 ‎หลักฐานคือแผลเป็นทั่วลำเรือ 155 00:16:18,791 --> 00:16:20,583 ‎ทั่วตัวเราด้วยเจค็อบ 156 00:16:22,083 --> 00:16:22,916 ‎ใช่ 157 00:16:23,000 --> 00:16:25,750 ‎แผลเป็นบนตัวนักล่าทุกคน ‎แทนชีวิตที่เราช่วยไว้ได้ 158 00:16:27,541 --> 00:16:29,708 ‎พ่อค้าเรือเร่ที่ออกเดินทางครั้งแรก 159 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 ‎แม่ 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 ‎ลูกชาย 161 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 ‎นักล่าทุกคนตายเพราะสิ่งเดียวกัน 162 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 ‎ใช่ ตายเพราะเป็นนักล่าไง 163 00:16:43,541 --> 00:16:45,875 ‎ใช่แล้ว ตายเพราะเป็นนักล่า 164 00:16:46,791 --> 00:16:49,625 ‎แต่นักล่าทุกคนสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 165 00:16:51,333 --> 00:16:54,833 ‎เพราะนักล่าทุกคนมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 166 00:16:59,458 --> 00:17:00,500 ‎เจค็อบ 167 00:17:01,000 --> 00:17:02,875 ‎กัปตันมีเรื่องจะคุยด้วย 168 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 ‎พูดถึงการสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ก็มาเลย 169 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 ‎ยินดีที่รู้จักนะเจค็อบ 170 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 ‎พวกเราจะรักและคิดถึงเจ้าอยู่เนืองๆ 171 00:17:22,000 --> 00:17:23,666 ‎กัปตันอยากพบข้ารึ 172 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 ‎นั่งสิ 173 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 ‎กัปตัน เราฆ่าอสูรคำรามได้แน่ 174 00:17:29,500 --> 00:17:32,333 ‎ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันอยู่ไหน ‎ท่านได้แก้แค้นแน่นอน 175 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 ‎ข้าขอโทษที่วันนี้เราพลาดไป 176 00:17:38,083 --> 00:17:42,666 ‎เจค็อบ ข้าเกลียดสัตว์ร้ายตัวนั้น ‎ไปทั่วสรรพางค์กาย 177 00:17:42,750 --> 00:17:45,500 ‎แต่การช่วยจิม นิคเคิลโบนส์เป็นสิ่งที่ถูกต้อง 178 00:17:46,958 --> 00:17:48,458 ‎วันนี้เจ้าเตือนสติข้า 179 00:17:50,125 --> 00:17:52,750 ‎ข้าดีใจที่ท่านคิดเช่นนี้ 180 00:17:53,416 --> 00:17:57,833 ‎เราจะกลับบ้านไปรับค่าหัว แล้วก็ซ่อมเรือ 181 00:17:58,416 --> 00:18:03,333 ‎เสร็จแล้วก็กลับออกมาฆ่าอสูรทะเลตัวนั้นกัน 182 00:18:12,041 --> 00:18:12,875 ‎แล้วยังไง 183 00:18:15,333 --> 00:18:17,125 ‎เรือพิชิตสมุทรจะเป็นเช่นไรต่อไป 184 00:18:18,125 --> 00:18:19,250 ‎หากข้าตายไปแล้ว 185 00:18:24,041 --> 00:18:25,666 ‎แม้ผ่านการสู้รบและเสียหาย 186 00:18:25,750 --> 00:18:29,375 ‎ทั้งคาน รอก และเสากระโดงเรือทุกต้น 187 00:18:29,458 --> 00:18:31,250 ‎ถูกเปลี่ยนใหม่ไปหมดแล้ว 188 00:18:33,833 --> 00:18:35,125 ‎แต่มันก็ยังอยู่ดี 189 00:18:37,416 --> 00:18:38,916 ‎เป็นอมตะ 190 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 ‎แต่ข้าไม่ได้เป็นอมตะ 191 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 ‎มานี่สิ 192 00:18:50,375 --> 00:18:52,041 ‎(ออกัสตัส โครว์ที่สาม) 193 00:18:52,125 --> 00:18:53,875 ‎บทบันทึกความยิ่งใหญ่ของข้า 194 00:18:54,833 --> 00:18:56,500 ‎ก่อนหน้านี้ก็เป็นพ่อของข้า 195 00:18:57,500 --> 00:18:59,250 ‎ก่อนหน้าพ่อก็เป็นท่านปู่ 196 00:19:00,708 --> 00:19:02,541 ‎วันที่เราปราบแดงคำรามได้ 197 00:19:04,000 --> 00:19:06,291 ‎วันนั้นข้าจะสละตำแหน่งกัปตัน 198 00:19:09,458 --> 00:19:11,000 ‎และสืบทอดตำแหน่งให้แก่เจ้า 199 00:19:13,791 --> 00:19:16,250 ‎ข้ารู้ตั้งแต่วันที่ข้าช่วยเจ้าขึ้นจากทะเลแล้ว 200 00:19:22,458 --> 00:19:24,083 ‎เจ้าลอยคอในทะเลอยู่หลายวัน 201 00:19:25,208 --> 00:19:27,291 ‎แต่ข้าเห็นแววในตัวเจ้า เจค็อบ 202 00:19:27,958 --> 00:19:30,041 ‎เห็นไฟที่ลุกโชติช่วง 203 00:19:30,875 --> 00:19:32,208 ‎พอได้กอดเจ้า 204 00:19:33,291 --> 00:19:34,166 ‎ข้าก็รู้ทันที 205 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 ‎ว่าโชคชะตานำพาลูกชายมาให้ข้า 206 00:19:38,625 --> 00:19:42,958 ‎และสักวันเจ้าจะกลายเป็นกัปตันเรือพิชิตสมุทร 207 00:19:56,166 --> 00:19:57,375 ‎วันที่ท่านช่วยข้า 208 00:19:57,916 --> 00:20:02,791 ‎ข้าปฏิญาณว่าจะทำทุกวิถีทาง ‎เพื่อช่วยให้มนุษย์ปลอดภัยจากปีศาจ 209 00:20:04,000 --> 00:20:07,416 ‎หากท่านให้ดูแลเรือลำนี้ ข้าก็ขอน้อมรับ 210 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 ‎และจะถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 211 00:20:13,625 --> 00:20:14,750 ‎ลูกพ่อ 212 00:20:17,500 --> 00:20:19,041 ‎เจ้าจะได้ทำเรื่องยิ่งใหญ่สืบไป 213 00:20:44,833 --> 00:20:46,958 ‎ดูสิ เรือพิชิตสมุทรกลับมาแล้ว 214 00:20:47,041 --> 00:20:48,166 ‎- นั่นไง ‎- เป็นบุญตาแท้ๆ 215 00:20:48,250 --> 00:20:50,375 ‎ต้องมีเขาอสูรเต็มท้องเรือแน่ๆ 216 00:21:02,041 --> 00:21:04,250 ‎ในที่สุดพวกเราก็ได้กลับบ้าน 217 00:21:04,791 --> 00:21:07,208 ‎แต่เกรงว่าคงจะอยู่ได้ไม่นานนัก 218 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 ‎พรุ่งนี้กัปตันโครว์ ‎จะไปเข้าเฝ้าราชากับราชินีแต่เช้า 219 00:21:11,458 --> 00:21:13,333 ‎และเมื่อซ่อมเรือแล้วเสร็จ 220 00:21:14,000 --> 00:21:17,083 ‎เราจะกลับออกไปล่าปีศาจต่อ 221 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 ‎รอบนี้เราจะออกล่าแดงคำราม 222 00:21:20,583 --> 00:21:23,250 ‎ดังนั้นหากนี่เป็นการกลับบ้านครั้งสุดท้าย 223 00:21:23,333 --> 00:21:27,291 ‎ข้าก็ขอร่ำสุราให้เต็มคราบไปเลย 224 00:21:30,291 --> 00:21:33,416 ‎ไปได้แล้ว ขอทางให้นักล่าเดินหน่อย 225 00:21:36,083 --> 00:21:37,791 ‎เรามาแล้วทุกคน 226 00:21:40,375 --> 00:21:44,500 ‎เหนือหัวตกรางวัลเขาอสูรอย่างงาม ‎ดังนั้นคืนนี้พวกเราจ่ายเอง 227 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 ‎สหายของเราจะต้องอิ่มหนำสำราญ 228 00:21:48,125 --> 00:21:49,541 ‎ไปเลยทุกคน 229 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 ‎กัปตันโครว์วีรบุรุษของเรา ‎เขาทำให้ท้องทะเลปลอดภัย 230 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 ‎ทั้งแทงและยิง ทั้งฆ่าและฟัน ‎เหล่าอสูรทะเลตัวร้าย 231 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 ‎ทั้งแทง ทั้งยิง และสังหาร 232 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 ‎ด้วยปืนใหญ่ ทวน และหอก 233 00:22:06,791 --> 00:22:08,083 ‎ตัดเขาพวกมัน 234 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 ‎ไร้ผู้คนอาลัยเหล่าปีศาจร้ายน่าสะพรึง 235 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 ‎พวกเราจงมาร้องเพลง ‎สรรเสริญนักล่าในทุกแห่งหน 236 00:22:14,916 --> 00:22:20,750 ‎แด่นักล่าผู้มีชีวิตยิ่งใหญ่และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 237 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 ‎หวัดดี 238 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 ‎หวัดดี 239 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 ‎ข้าชื่อเมย์ซี่ 240 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 ‎เมย์ซี่ บรัมเบิ้ล 241 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ 242 00:22:38,666 --> 00:22:42,125 ‎ท่านคือเจค็อบ ฮอลแลนด์ ‎นักล่าผู้สังหารอสูรทะเลสี่ตัว 243 00:22:42,208 --> 00:22:43,541 ‎ได้ในเวลาสองวัน 244 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 ‎นี่เป็นเรื่องจริงรึไม่ 245 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 ‎สี่ตัวในสองวันน่ะ 246 00:22:46,958 --> 00:22:50,500 ‎อย่าหูเบานักเลยยัยหนู สี่ตัวในสองวันรึ 247 00:22:51,541 --> 00:22:52,750 ‎ห้าต่างหาก 248 00:22:53,791 --> 00:22:54,708 ‎ได้ข่าว… 249 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 ‎ข้าได้ยินว่าเมื่อก่อน ‎มีอสูรทะเลโผล่ขึ้นมาถึงชายฝั่ง 250 00:23:02,708 --> 00:23:05,083 ‎คาบผู้หญิงขึ้นมาจากแปลงผักสวนครัว 251 00:23:05,166 --> 00:23:06,500 ‎แล้วกลืนลงท้องไปเลย 252 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 ‎แต่บัดนี้ไม่มีแล้ว เพราะเรามีเหล่านักล่า 253 00:23:10,166 --> 00:23:12,375 ‎ข้าว่านักล่าเป็นอาชีพที่มีเกียรติมาก 254 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 ‎ตระกูลข้าก็เป็นนักล่าเช่นกัน 255 00:23:15,541 --> 00:23:16,500 ‎งั้นรึ 256 00:23:17,000 --> 00:23:21,250 ‎ใช่ พ่อแม่ข้าเป็นพลแม่นหอกบนเรือจอมราชันย์ 257 00:23:21,333 --> 00:23:22,625 ‎เรือจอมราชันย์รึ 258 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 ‎งั้นพวกเขาก็… 259 00:23:25,125 --> 00:23:26,208 ‎ใช่ 260 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 ‎วิถีของนักล่าก็เป็นเช่นนี้ใช่รึไม่ 261 00:23:29,000 --> 00:23:32,041 ‎มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 262 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 ‎ตามข้ามา 263 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 ‎แล้วตอนนี้ใครเป็นคนดูแลเจ้า 264 00:23:42,083 --> 00:23:44,958 ‎ข้าพักอยู่ที่บ้านเด็กกำพร้ากีลสตันใกล้ๆ นี้ 265 00:23:45,708 --> 00:23:47,750 ‎แต่ที่จริงข้าไม่ได้อยู่ที่นั่นหรอก 266 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 ‎ข้าหนีออกมาแล้วน่ะ 267 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 ‎แล้วก็จะไม่กลับไปด้วย 268 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 ‎เพราะข้าจะไปออกล่ากับท่าน 269 00:23:57,333 --> 00:24:01,250 ‎ไม่ได้นะ เรือล่าปีศาจไม่ใช่ที่ของเด็กๆ 270 00:24:01,333 --> 00:24:04,708 ‎ท่านก็ออกล่าตั้งแต่อายุเท่าข้า แล้วดูตอนนี้สิ 271 00:24:04,791 --> 00:24:07,291 ‎กลายเป็นจอมสังหารปีศาจชั่วร้ายไปแล้ว 272 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 ‎ข้าอ่านเจอในหน้า 92 273 00:24:11,750 --> 00:24:15,500 {\an8}‎นี่หนู ข้าเชี่ยวชาญเรื่องการใช้หอก ‎แต่หลายคราก็โชคช่วยนะ 274 00:24:15,583 --> 00:24:18,250 ‎ไม่งั้นข้าอาจจะไม่อยู่ถึงหน้า 92 ก็ได้ 275 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 ‎เชื่อข้าสิ 276 00:24:21,166 --> 00:24:22,375 ‎เจ้าเลิกคิดเถิด 277 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวไปขอกัปตันโครว์ก็ได้ 278 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 ‎เขาเป็นผู้มีอำนาจตัวจริง 279 00:24:31,125 --> 00:24:33,291 ‎ข้าจะไปหากัปตันโครว์ได้ที่ไหนคะ 280 00:24:33,375 --> 00:24:35,541 ‎นี่ ข้าก็มีอำนาจ 281 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 ‎- เข้าใจไหม ‎- แต่ไม่ใช่กัปตันนี่นา 282 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 ‎ใช่ แต่ข้ามีแววเป็นกัปตัน 283 00:24:42,791 --> 00:24:44,375 ‎"มีแววเป็นกัปตัน" รึ 284 00:24:46,125 --> 00:24:48,458 ‎ขอโทษนะ ฟังแล้วขำน่ะ 285 00:24:48,541 --> 00:24:50,666 ‎หมายถึงข้าจะได้เป็นกัปตัน 286 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 ‎สักวันหนึ่ง 287 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 ‎แต่ข้าตั้งใจจะขึ้นเรือในวันนี้ 288 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 ‎ดังนั้นขอประทานโทษด้วย 289 00:24:56,583 --> 00:24:58,375 ‎ข้าจะไปเจรจากับกัปตันในวันนี้ 290 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 ‎ไม่ใช่กัปตันสักวันหนึ่ง 291 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 ‎อย่านะ ปล่อยข้าลงเดี๋ยวนี้ 292 00:25:04,375 --> 00:25:07,041 ‎นักล่าอสูรทะเลต้องช่วยประชาชนสิ 293 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 ‎ใช่ ข้าก็ช่วยเจ้าอยู่นี่ไง 294 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 ‎ว่าไงโรซี่ จะไปแถวกีลสตันไหม 295 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 ‎ไป 296 00:25:12,791 --> 00:25:14,666 ‎ดี พาเด็กนี่ไปส่งที่นั่นหน่อยสิ 297 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 ‎- หากไม่เป็นการรบกวนนัก ‎- ได้ 298 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 ‎นี่ 299 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 ‎ลักพาตัวกันชัดๆ 300 00:25:22,208 --> 00:25:24,083 ‎ลักพาตัวที่ไหน ตรงข้ามเลยต่างหาก 301 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 ‎สหายใหม่รึเจค็อบ 302 00:25:38,375 --> 00:25:39,500 ‎เด็กที่ไหนก็ไม่รู้ 303 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 ‎เด็กๆ เนี่ยน่ารำคาญนะ 304 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 305 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 ‎กัปตันโครว์กับลูกเรือผู้ภักดีนั่นเอง 306 00:26:19,416 --> 00:26:24,125 ‎ฝ่าบาท อย่างที่เห็นว่าเราจับเหยื่อมาได้มากมาย 307 00:26:24,625 --> 00:26:27,833 ‎เราเห็นแล้วว่าเจ้าฆ่าอสูรหลังปล้องโตเต็มวัยได้ 308 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 ‎อสูรตัวใหญ่ขนาดนี้มีค่าหัวหลายนัก 309 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 ‎แต่เราไม่เห็นอยู่สิ่งหนึ่ง 310 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 ‎เขาของแดงคำราม 311 00:26:38,291 --> 00:26:42,291 ‎พลเรือเอกฮอร์นาโกลด์รายงานถึงข่าวเล่าอ้าง… 312 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 ‎พลเรือเอกฮอร์นาโกลด์ 313 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 ‎ว่าเจ้าเห็นแดงคำราม ‎แต่ได้ละทิ้งการไล่ล่าไปเสีย 314 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 ‎เพราะจรรยาบรรณของการเดินเรือ 315 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 ‎เหนือหัวไม่ได้ว่าจ้างเจ้า ‎ให้มายึดมั่นในจรรยาบรรณนะ 316 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 ‎หน้าที่เจ้าคือการฆ่าอสูรทะเล 317 00:27:02,916 --> 00:27:08,958 ‎เราจะต้องสูญเรืออีกกี่ลำ ‎เพราะเจ้าปล่อยให้อสูรคำรามหลุดมือไป 318 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 ‎ในวันวานเราเป็นอาณาจักรเล็กที่คิดการใหญ่ 319 00:27:16,541 --> 00:27:20,250 ‎ส่งนักล่าไปขับไล่อสูรทะเลออกจากชายฝั่ง 320 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 ‎และนำสันติสุขบทใหม่มาสู่ดินแดน 321 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 ‎เราหลุดพ้นจากยุคมืดมาหลายร้อยปีแล้ว 322 00:27:28,166 --> 00:27:30,791 ‎แต่ตราบใดที่อสูรคำรามยังมีชีวิตอยู่ 323 00:27:30,875 --> 00:27:34,291 ‎ตราบนั้นประชาชนก็ยังคงหวาดกลัวในทะเล 324 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 ‎วันนี้จึงเป็นวันแห่งการเริ่มต้นยุคใหม่ 325 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 ‎กษัตริย์จะไม่สนับสนุนเหล่านักล่าอีกแล้ว 326 00:27:42,958 --> 00:27:44,458 ‎งามใช่ไหมล่ะ 327 00:27:44,958 --> 00:27:48,166 ‎เรือจอมทัพเป็นเรือที่ติดอาวุธหนักมากที่สุดในปฐพี 328 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 ‎กองทัพเรือจะฝ่าไปในทะเลลึก 329 00:27:51,833 --> 00:27:56,083 ‎ทำลายล้างอสูรทะเลทุกตัวที่ขวางหน้า 330 00:27:56,666 --> 00:27:57,833 ‎ไม่มีปัญญาหรอก 331 00:27:57,916 --> 00:27:59,291 ‎เรือลอยต่ำเกินไป 332 00:27:59,791 --> 00:28:01,958 ‎ปืนใหญ่ประจำที่ก็ใช้งานไม่ได้จริง 333 00:28:02,583 --> 00:28:05,333 ‎แถมกัปตันยังโง่เขลาอีก 334 00:28:06,000 --> 00:28:08,791 ‎เจ้าออกไปได้แล้วกัปตัน 335 00:28:09,458 --> 00:28:10,666 ‎หมดเวลาแล้ว 336 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 ‎ท่านนายพล 337 00:28:13,041 --> 00:28:17,125 ‎ท่านเคยเห็นอสูรทะเลพวกนั้น ‎ในทะเลจริงๆ สักตัวไหม 338 00:28:18,166 --> 00:28:21,458 ‎เรือแบบนี้มีแต่จะพาทหารไปตาย 339 00:28:22,000 --> 00:28:23,541 ‎มันไม่เหมาะจะไปล่าอสูร 340 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 ‎เหมือนท่านนั่นแหละ 341 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 ‎ไม่ต้องห่วง ข้าไม่กลัวอสูรทะเลเหล่านั้นหรอก 342 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 ‎งั้นท่านก็โง่แล้ว! 343 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 ‎ท่านจะพากะลาสีเรือเก่งๆ ไปตายด้วย 344 00:28:34,458 --> 00:28:37,833 ‎ท่านแม่ทัพ พาพวกนักล่าออกไป เราหมดธุระแล้ว 345 00:28:37,916 --> 00:28:40,000 ‎พวกเราเหล่านักล่าหลั่งเลือดต่อสู้ 346 00:28:40,083 --> 00:28:42,333 ‎ในยามที่พวกท่านหลบอยู่ในปราสาท 347 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 ‎ทำทีลากเส้นบนแผนที่ 348 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 ‎พวกขี้ขลาด หน้าไม่อาย 349 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 ‎ท่านแม่ทัพ จับตัวกัปตันไปคุมขัง 350 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 ‎และปลดประจำการเรือพิชิตสมุทร 351 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 ‎เดี๋ยวก่อน 352 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 ‎ฝ่าบาท 353 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 ‎ท่านก็ทราบว่ากัปตันเป็นคนอารมณ์ร้อน 354 00:29:05,291 --> 00:29:08,333 ‎แต่เขาก็เป็นนักล่าอสูรที่รับใช้ท่านมาช้านาน 355 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 ‎เขาเปิดพรมแดนทะเล 356 00:29:10,125 --> 00:29:13,250 ‎จนทำให้อาณาจักรของท่านเป็นที่ริษยาไปทั่วโลก 357 00:29:13,875 --> 00:29:18,250 ‎หม่อมฉันเชื่อว่าโลกเรายังต้องมีนักล่า 358 00:29:18,333 --> 00:29:19,416 ‎หากท่านเห็นแย้ง 359 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 ‎ให้โอกาสเราล่าอสูรคำรามอีกครั้งหนึ่ง 360 00:29:23,458 --> 00:29:24,416 ‎หากเราจับมันได้ 361 00:29:24,916 --> 00:29:28,125 ‎ท่านต้องรักษาสัญญา ‎และคงพันธมิตรกับเราต่อไป 362 00:29:28,625 --> 00:29:30,166 ‎หากเรือจอมทัพจับอสูรคำรามได้ 363 00:29:30,666 --> 00:29:32,958 ‎หม่อมฉันยอมให้ท่านพังเรือพิชิตสมุทร 364 00:29:33,791 --> 00:29:35,666 ‎และรามือจากอาชีพนักล่าในทันที 365 00:29:36,583 --> 00:29:37,666 ‎อย่างไรเสีย 366 00:29:37,750 --> 00:29:38,625 ‎ท่านก็มีแต่ได้ 367 00:29:39,125 --> 00:29:42,458 ‎ข้าคนนึงละที่อยากร่วมสนุกด้วย 368 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 ‎งั้นเรามาแข่งกัน 369 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 ‎เตรียมตัว 370 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 ‎เริ่มได้ 371 00:29:53,541 --> 00:29:57,500 ‎เราจะจับอสูรคำราม ‎มาประเคนให้ถึงหน้าวังท่านเลย 372 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 ‎ยุคของนักล่ายังไม่จบ 373 00:30:00,708 --> 00:30:02,250 ‎ไม่ใกล้เลยละ 374 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 ‎เมื่อไปถึงทะเลเดร็กมอร์ ‎เราจะเลาะไปตามร่องน้ำ 375 00:30:12,500 --> 00:30:16,833 ‎พร้อมรบ เตรียมดาดฟ้าเรือ ‎เหลาลูกศร บรรจุกระสุน 376 00:30:16,916 --> 00:30:18,750 ‎อสูรคำรามมันหนังหนามาก 377 00:30:19,541 --> 00:30:21,208 ‎ควรใช้หอกยาว 378 00:30:22,250 --> 00:30:24,583 ‎พลธนูไม่ช่วยอะไร 379 00:30:24,666 --> 00:30:27,291 ‎แต่เรามีกระสุนไฟเหลือเฟือ 380 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 ‎พอยิงกระสุนไฟแล้วมันก็จะลากเราไปด้วย 381 00:30:30,541 --> 00:30:32,625 ‎นี่แหละวิธีตามจับมัน 382 00:30:33,333 --> 00:30:36,458 ‎เราพร้อมแล้วครับกัปตัน ‎มาช่วยกันฆ่าปีศาจแดงเถิด 383 00:30:36,541 --> 00:30:39,333 ‎พวกเราเหล่านักล่า 384 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 ‎จะรวบรวมทักษะที่สั่งสมมา 385 00:30:42,416 --> 00:30:46,125 ‎ผนวกความแค้นจับอสูรทะเลตัวนี้ให้จงได้ 386 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 ‎เพื่อผดุงความยุติธรรม 387 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 ‎แต่นั่นจะไม่ใช่จุดสิ้นสุดของเรือแสนยิ่งใหญ่ลำนี้ 388 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 ‎เพราะหาผู้ใดเคยเดินเรือ ‎ไปไกลกว่าทะเลเดร็กมอร์ 389 00:30:58,666 --> 00:31:01,291 ‎ไม่มีใครรู้ว่ามีอันตรายอะไรซ่อนอยู่ 390 00:31:01,375 --> 00:31:03,208 ‎ในแดนลึกลับน่าสะพรึงนั่น 391 00:31:04,208 --> 00:31:05,625 ‎แต่เรือลำนี้ 392 00:31:06,625 --> 00:31:10,166 ‎นำโดยเจค็อบ ฮอลแลนด์ ‎จะฝ่าความมืดเข้าไปสำรวจ 393 00:31:13,000 --> 00:31:15,541 ‎มาดื่มให้การล่าที่จะประสบความสำเร็จ 394 00:31:15,625 --> 00:31:17,125 ‎ไปอีกยาวนานกันเถิด 395 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 ‎เสียงอะไรน่ะ 396 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 ‎- เสียงมาจากถังเบียร์ ‎- อะไรน่ะ 397 00:31:40,958 --> 00:31:42,583 ‎เจ้าแอบขึ้นเรือรึ 398 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 ‎ข้าแอบขึ้นเรือ 399 00:31:45,500 --> 00:31:46,875 ‎เจ้าแอบขึ้นเรือ 400 00:31:46,958 --> 00:31:47,791 ‎ข้า… 401 00:31:48,583 --> 00:31:49,625 ‎ถูกต้อง 402 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 ‎เราจะให้เจ้าลงยังท่าเรือที่ใกล้ที่สุด 403 00:31:52,083 --> 00:31:55,791 ‎เราจะไปตามล่าอสูรคำราม ‎เจ้าไปด้วยก็เกะกะเปล่าๆ 404 00:31:55,875 --> 00:31:56,833 ‎มีอะไรกัน 405 00:31:58,916 --> 00:32:01,791 ‎ข้ามีนามว่าเมย์ซี่ บรัมเบิ้ล 406 00:32:02,500 --> 00:32:05,208 ‎แต่ใครๆ ก็รู้ว่าท่านเป็นใคร 407 00:32:05,958 --> 00:32:07,833 ‎ท่านโดนอสูรกลืนไปทั้งตัว 408 00:32:07,916 --> 00:32:11,125 ‎โดนยิงหัวใจ และโดนหั่นเป็นชิ้นๆ 409 00:32:11,625 --> 00:32:15,666 ‎แต่หนอนไม่ไชท่าน ‎นรกไม่ยอมรับ ท่านเลยยังไม่ตาย 410 00:32:15,750 --> 00:32:20,500 ‎ผู้บัญชาการคนนี้ที่น่าภาคภูมิใจ ‎ประจำเรือล่าอสูรที่ยิ่งใหญ่เป็นอันดับสอง 411 00:32:20,583 --> 00:32:22,083 ‎อันดับสองรึ 412 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 ‎งั้นขอถามหน่อยว่าอันดับหนึ่งคือลำใด 413 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 ‎ข้าลำเอียงให้เรือจอมราชันย์ 414 00:32:28,291 --> 00:32:30,708 ‎เรือที่พ่อแม่ข้าเคยรับใช้ 415 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 ‎เช่นนี้นี่เอง 416 00:32:33,750 --> 00:32:36,000 ‎พ่อแม่เจ้าตายอย่างสมศักดิ์ศรีใช่ไหม 417 00:32:36,500 --> 00:32:37,541 ‎ใช่ 418 00:32:39,000 --> 00:32:40,041 ‎ข้าชอบเด็กคนนี้ 419 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 ‎- ใจกล้าดี ‎- กัปตัน… 420 00:32:43,375 --> 00:32:45,583 ‎ซาร่าห์ ให้เขานอนกับเจ้าได้ไหม 421 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 ‎ได้ค่ะกัปตัน 422 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 ‎ยินดีด้วยค่ะกัปตันสักวันหนึ่ง 423 00:33:23,708 --> 00:33:24,916 ‎นอนนี่นะ 424 00:33:26,916 --> 00:33:29,500 ‎ท่านชื่อซาร่าห์ ชาร์ป 425 00:33:33,000 --> 00:33:35,750 ‎เขาว่าไม่มีต้นเรือคนไหนจะภักดีไปกว่า… 426 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 ‎พอได้แล้ว 427 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าจะพูดอะไร 428 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 ‎เพราะข้าพูด ข้าจึงได้อยู่บนเรือลำนี้ 429 00:33:42,333 --> 00:33:46,291 ‎เจ้าได้อยู่บนเรือลำนี้ ‎เพราะกัปตันโครว์ขี้เกียจจอดเรือต่างหาก 430 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 ‎การล่าสำคัญเหนือสิ่งใด 431 00:33:50,416 --> 00:33:53,333 ‎ดังนั้นจงเชื่อฟังเขาอย่างสุดจิตสุดใจ 432 00:33:56,833 --> 00:33:58,375 ‎ไม่งั้นก็แทงตัวตายซะ 433 00:33:58,458 --> 00:34:01,208 ‎เพราะถ้าถึงมือข้า เจ้าจะทรมานยิ่งกว่าตาย 434 00:34:02,750 --> 00:34:06,000 ‎ท่าน โก้เหลือเกิน 435 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}‎(ทะเลเดร็กมอร์) 436 00:34:24,666 --> 00:34:26,750 ‎หากคืนนี้เราผ่านเกาะรัมพริกไทยไปได้ 437 00:34:27,583 --> 00:34:29,208 ‎ก็จะถึงทะเลเดร็กมอร์ 438 00:34:29,291 --> 00:34:32,166 ‎ใช่ แล้วไม่นานก็หาไอ้ตัวนั้นเจอ 439 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 ‎ข้าอาจต้องใช้มีดเล่มใหญ่กว่านี้หน่อยรึไม่นะ 440 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 ‎นี่ เจ้าไปเอามีดมาจากไหน 441 00:34:44,250 --> 00:34:47,625 ‎ท่านซาร่าห์ให้มา เพราะข้าเป็นนักล่าแล้ว 442 00:34:48,125 --> 00:34:51,750 ‎- นักล่าที่ต้องเข้านอนได้แล้ว ‎- แต่ข้านอนไม่หลับเลย 443 00:34:51,833 --> 00:34:54,291 ‎ตื่นเต้นที่ได้ล่องเรือพิชิตสมุทรกับกัปตันโครว์ 444 00:34:54,375 --> 00:34:56,833 ‎แค่หลับตาภาพในหนังสือก็แจ่มชัดแล้ว 445 00:34:56,916 --> 00:34:59,750 ‎เราจะแก้แค้นมันให้สาสมเลย 446 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 ‎ไป นอนได้แล้ว 447 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 ‎ได้ค่ะกัปตัน 448 00:35:05,125 --> 00:35:07,416 ‎เราจะฆ่ามันใช่ไหมคะ 449 00:35:07,500 --> 00:35:09,458 ‎แล้วพวกเขาจะสร้างอนุสาวรีย์ให้เรา 450 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 ‎เราจะฆ่ามันให้ได้ ไปได้แล้ว 451 00:35:16,166 --> 00:35:17,791 ‎อสูรทะเลน่ะยังพอรับมือได้ 452 00:35:17,875 --> 00:35:20,458 ‎แต่ข้าน่าจะตายเพราะเด็กคนนั้นแหละ 453 00:35:22,041 --> 00:35:27,125 ‎ก็ทำตามจรรยาบรรณที่เหล่านักล่า ‎ตกลงใช้ร่วมกันมาเป็นเวลาช้านานสิ 454 00:35:29,833 --> 00:35:31,666 ‎ข้าว่าเด็กนั่นไฟแรง 455 00:35:31,750 --> 00:35:33,375 ‎เหมือนเจ้าตอนเด็กๆ เลย 456 00:35:43,791 --> 00:35:44,916 ‎ไปปลุกทุกคนเร็ว 457 00:35:45,625 --> 00:35:47,166 ‎เตรียมอาวุธ 458 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 ‎วันนี้แหละเราจะล่ามันให้ได้ 459 00:35:55,208 --> 00:35:56,500 ‎เตรียมตัวสู้ 460 00:35:56,583 --> 00:35:58,125 ‎ดึงใบเสาหน้าและเสาหลัก 461 00:35:58,208 --> 00:36:02,333 ‎พลแม่นฉมวก ผูกฉมวกรอเลย ‎เราจะเกาะหลังมันไป 462 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 ‎ดึงเต็มแรง 463 00:36:15,875 --> 00:36:16,750 ‎เตรียมตัว 464 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 ‎มหาสมุทรโหดร้ายกับเรา ‎เราก็จะตอบแทนให้สาสม 465 00:36:39,000 --> 00:36:41,250 ‎มือปืนยิงกระสุนไฟเลย 466 00:36:41,333 --> 00:36:43,083 ‎คุ้มกันกราบเรือด้านขวา 467 00:36:44,708 --> 00:36:46,583 ‎เอาละมือสังหารปลา 468 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 ‎เราถ่อมาถึงนี่เพื่อสู้ให้รู้ดำรู้แดง และ… 469 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 ‎ท่านเจค็อบ 470 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 ‎เกิดอะไรขึ้น 471 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 ‎เมย์ซี่ กลับห้องไปซะ 472 00:36:56,041 --> 00:36:56,958 ‎เร็วสิ 473 00:37:05,416 --> 00:37:07,041 ‎อย่าอยู่ใกล้หน้าต่างนะ 474 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 ‎เร็วเข้าทุกคน 475 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 ‎ยิง 476 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 ‎สบโอกาสแล้ว แทงหอก! 477 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 ‎มันติดกับเราแล้ว จากนี้ก็ยื้อให้หมดแรง 478 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 ‎เดินเรือเต็มกำลังเลยคุณเมริโน่ 479 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 ‎ปล่อยใบเรือ กางใบเรือทุกใบ 480 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 ‎เราจะปล่อยให้มันว่ายต้านลมจนหมดแรง 481 00:38:21,625 --> 00:38:24,291 ‎หนีไปเลยเจ้าปีศาจ เราจะตามไปติดๆ 482 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 ‎กัปตัน 483 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 ‎เสร็จเราแน่ 484 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 ‎เรือเอาไม่อยู่แล้ว 485 00:39:28,416 --> 00:39:29,958 ‎เราต้องตัดเชือก 486 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 ‎ข้าสู้ไม่เคยถอยและจะไม่ถอยด้วย 487 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 ‎ต้องถอยนะ 488 00:39:34,250 --> 00:39:36,791 ‎ต่อให้ฆ่ามันสำเร็จ มันจะลากเราจมทะเล 489 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 ‎ถึงเวลาตายแล้วเจ้าปีศาจ 490 00:40:05,416 --> 00:40:09,541 ‎เมย์ซี่ บรัมเบิ้ล ขืนตัดเชือก ‎ข้าจะสังหารเจ้าโทษฐานที่ขี้ขลาด 491 00:40:12,625 --> 00:40:14,083 ‎เจค็อบ ไปห้ามเร็ว 492 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 ‎เจค็อบ 493 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 ‎พาเด็กนั่นมาหาข้า 494 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 ‎- ท่านจะทำอะไร ‎- ข้าบอกให้พามาหาข้า 495 00:41:30,333 --> 00:41:32,875 ‎- เขายังเด็กนะท่าน ‎- นี่เป็นคำสั่ง 496 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 ‎เดี๋ยวครับกัปตัน 497 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 ‎พาเด็กนั่นมาหาข้า 498 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 ‎เจค็อบ 499 00:42:17,916 --> 00:42:21,625 ‎เราจะตายในนี้เหรอ 500 00:42:29,500 --> 00:42:30,416 ‎ไม่หรอก 501 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 ‎คือว่า ใช่ 502 00:42:41,833 --> 00:42:43,791 ‎เราจะโดนมันเคี้ยว 503 00:42:44,291 --> 00:42:50,250 ‎หรือโดนกรดกัดจนเปื่อยยุ่ยไปเอง 504 00:42:50,333 --> 00:42:53,958 ‎ไม่รู้สิเมย์ซี่ ‎ข้าก็เพิ่งเข้ามาอยู่ในท้องปลาครั้งแรก 505 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 ‎ท่านล่าพวกมันมาทั้งชีวิตมิใช่รึ 506 00:42:56,791 --> 00:42:59,291 ‎เราล่าเพื่อฆ่านะ ไม่ได้ล่าเพื่อศึกษา 507 00:43:03,416 --> 00:43:05,083 ‎ข้าว่าเริ่มได้แล้วละ 508 00:43:17,125 --> 00:43:20,000 ‎เจค็อบ หากมันกลืนท่านเข้าไปล่ะ 509 00:43:21,000 --> 00:43:22,250 ‎ตัดเชือก 510 00:45:14,708 --> 00:45:15,791 ‎ท่านจะทำอะไรน่ะ 511 00:45:15,875 --> 00:45:17,041 ‎ข้าจะฆ่ามัน 512 00:45:17,125 --> 00:45:18,708 ‎ฆ่ามันรึ ฆ่าอย่างไร 513 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 ‎ยังไม่รู้ อยู่ๆ ข้าก็ฮึกเหิมอยากฆ่ามันขึ้นมาน่ะ 514 00:45:21,875 --> 00:45:24,833 ‎คิดเยอะก็เสียเวลาเปล่า ข้าจะฆ่ามัน 515 00:45:25,500 --> 00:45:27,125 ‎ข้าว่าไม่ดีมั้ง 516 00:45:27,625 --> 00:45:29,166 ‎ข้าเจค็อบ ฮอลแลนด์นะ จำได้ไหม 517 00:45:29,250 --> 00:45:31,708 ‎ข้าเคยฆ่าพวกมันได้ห้าตัวภายในสองวัน 518 00:45:31,791 --> 00:45:34,541 ‎เจ้านี่ก็แค่สัตว์ร้ายตัวหนึ่ง 519 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 ‎มันต้องมีทางอื่นสิ 520 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 ‎ไม่มีแล้วยัยหนู 521 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 ‎ท่านฆ่ามันจากข้างในได้ไหม 522 00:46:25,333 --> 00:46:26,708 ‎รอเดี๋ยวนะยัยหนู 523 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 ‎ท่านเจค็อบ 524 00:47:26,583 --> 00:47:27,708 ‎อย่า เดี๋ยวก่อน 525 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 ‎เดี๋ยวก่อนเจค็อบ อย่า 526 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 ‎หยุดนะ 527 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 ‎บัดซบแท้ 528 00:48:32,500 --> 00:48:34,291 ‎ข้าเกือบตายเพราะท่านแล้ว 529 00:48:34,958 --> 00:48:36,333 ‎ข้าเนี่ยนะ 530 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 ‎เข้าใจผิดแล้วยัยหนู 531 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 ‎หากเจ้าไม่เข้ามาขัด ข้าก็ฆ่ามันไปแล้ว 532 00:48:42,500 --> 00:48:43,666 ‎ฆ่าไปแล้วรึ 533 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 ‎สงสัยข้าจะเข้าใจผิดไปเอง 534 00:48:46,000 --> 00:48:49,166 ‎หากเจ้าไม่ตัดเชือก เราคงไม่ต้องมาเถียงกัน 535 00:48:49,250 --> 00:48:50,791 ‎เราตัดต่างหากละ 536 00:48:50,875 --> 00:48:53,291 ‎ไม่ใช่ เจ้าคนเดียว 537 00:48:53,375 --> 00:48:55,000 ‎แต่ท่านก็ไม่ได้ห้ามข้านี่ 538 00:48:55,083 --> 00:48:57,000 ‎แต่ข้าก็ไม่ได้บอกให้ตัดนี่ 539 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 ‎งั้นรึ 540 00:48:58,791 --> 00:49:00,708 ‎งั้นสิ 541 00:49:18,125 --> 00:49:21,125 ‎ข้าว่าเราหาที่กำบังก่อนดีกว่า 542 00:49:46,708 --> 00:49:47,708 ‎รีบนอนเอาแรงเถิด 543 00:49:48,333 --> 00:49:49,625 ‎จะได้ออกเดินทางกันแต่เช้า 544 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 ‎(เรื่องเล่าของกัปตันโครว์ ‎ผู้ครองเรือพิชิตสมุทร) 545 00:50:04,791 --> 00:50:07,916 ‎หนังสือบอกว่าเมื่อก่อนอสูรทะเลเคยบุกขึ้นฝั่ง 546 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 ‎เป็นภัยไปทุกหย่อมหญ้า 547 00:50:11,583 --> 00:50:12,541 ‎เรื่องจริงรึ 548 00:50:13,916 --> 00:50:15,166 ‎จริงน่ะสิ 549 00:50:16,000 --> 00:50:16,958 ‎ท่านเห็นรึ 550 00:50:17,583 --> 00:50:21,166 ‎ข้ายังไม่เกิด แต่ใครๆ ก็รู้ว่าเป็นเรื่องจริง 551 00:50:22,083 --> 00:50:25,333 ‎หากสัตว์พวกนั้นไม่ได้ดุร้ายอย่างที่เขาว่าล่ะ 552 00:50:25,916 --> 00:50:28,166 ‎ก็พวกเขาอาศัยอยู่ในทะเล 553 00:50:28,875 --> 00:50:31,125 ‎แล้วเราไปยุ่งกับพวกเขาเองนี่ 554 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 ‎หากเราเลิกยุ่งไปเสียล่ะ 555 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 ‎เราฆ่าพวกมันเพราะพวกมันฆ่าเรานะ 556 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 ‎ต้องให้ข้าย้ำไหมว่าพวกมันฆ่าพ่อแม่เจ้าน่ะ 557 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 ‎หรือว่าพ่อแม่เจ้าไม่ควรไปยุ่งกับสัตว์ร้ายแต่แรก 558 00:50:43,833 --> 00:50:44,708 ‎ข้า… 559 00:50:45,708 --> 00:50:46,666 ‎ก็ไม่รู้ 560 00:50:46,750 --> 00:50:48,833 ‎เจ้าสับสนแล้วละ 561 00:50:48,916 --> 00:50:50,666 ‎พ่อแม่เจ้าตายอย่างวีรบุรุษ 562 00:50:52,541 --> 00:50:54,000 ‎ข้าก็อยากเชื่อเช่นนั้น 563 00:50:55,000 --> 00:50:59,541 ‎แต่แม้จะเป็นวีรบุรุษ ก็ยังคิดผิดได้นะ 564 00:51:00,750 --> 00:51:01,875 ‎เจ้าพูดอะไรไม่… 565 00:51:06,291 --> 00:51:09,125 ‎- เจ้าพูดจาไม่รู้เรื่องเลย ‎- ใยแดงจึงกลืนเราล่ะ 566 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 ‎อ๋อ มันชื่อแดงรึ 567 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 ‎เขา ไม่ใช่มัน 568 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 ‎ข้าว่าเขาเป็นผู้หญิง ‎และเขาไม่อยากให้เราโดนกัปตันทำร้าย 569 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 ‎เจ้ามองสัตว์ร้ายตัวนั้นในแง่ดีเกินไปแล้ว 570 00:51:18,000 --> 00:51:19,958 ‎กัปตันเล็งปืนใส่ท่านนะ แล้วก็… 571 00:51:20,041 --> 00:51:22,750 ‎เขาเล็งปืนใส่เจ้าที่อยู่ข้างหลังข้า 572 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 ‎เพราะเจ้าตัดเชือกทิ้ง 573 00:51:24,708 --> 00:51:26,666 ‎แต่ข้าไม่อยากเถียงเรื่องนี้นะ 574 00:51:26,750 --> 00:51:30,833 ‎เพราะข้าไม่อยากตกเป็นเป้าสายตา ‎ของฝูงอสูรทะเลบนเกาะ 575 00:51:30,916 --> 00:51:34,000 ‎ข้าต้องมาติดเกาะเพราะเจ้าดันไปตัดเชือกแท้ๆ 576 00:51:35,708 --> 00:51:37,208 ‎เราไม่ได้ทะเลาะกัน 577 00:51:38,083 --> 00:51:39,250 ‎แล้วเราทำอะไรกันอยู่ 578 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 ‎ข้าจะไปรวบรวมเสบียง 579 00:51:46,750 --> 00:51:50,291 ‎แล้วพาเจ้ากลับกีลสตัน พอข้ากลับขึ้นเรือ 580 00:51:51,250 --> 00:51:53,083 ‎เราจะสานต่อสิ่งที่ทำไว้ให้เสร็จ 581 00:51:55,625 --> 00:51:58,041 ‎อย่าตายนะท่าน 582 00:51:59,041 --> 00:52:00,333 ‎ข้ารับปากไม่ได้หรอก 583 00:52:02,291 --> 00:52:03,125 ‎ท่านเจค็อบ 584 00:52:05,750 --> 00:52:06,583 ‎สัญญาสิ 585 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 ‎ก็ได้ 586 00:52:10,000 --> 00:52:10,916 ‎ข้าสัญญา 587 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 ‎กัปตัน 588 00:52:40,583 --> 00:52:41,875 ‎แดงคำรามหายตัวไปแล้ว 589 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 ‎เราอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ 590 00:52:45,625 --> 00:52:47,041 ‎มันเอาตัวเจค็อบไป 591 00:52:47,541 --> 00:52:49,916 ‎ข้าก็อยากให้มันตายเหมือนกัน 592 00:52:50,416 --> 00:52:53,125 ‎แต่หากไม่เข้าเทียบท่าเราต้องจมแน่ 593 00:52:55,500 --> 00:52:58,458 ‎น้ำเข้าเรือเร็วมากจนระบายออกไม่ทันแล้ว 594 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 ‎แถมกาวอุดรอยรั่วก็เอาไม่อยู่ 595 00:53:01,041 --> 00:53:03,833 ‎หากลอยลำนานกว่านี้ เรือต้องจมแน่ 596 00:53:09,916 --> 00:53:11,875 ‎กำหนดเส้นทางไปยังเกาะมุเคช 597 00:53:14,458 --> 00:53:16,541 ‎- แต่ท่าเรือที่ใกล้ที่สุด… ‎- มุเคช 598 00:53:17,166 --> 00:53:19,875 ‎หากไม่อยากให้เรือจม จงไปยังเกาะมุเคช 599 00:53:22,041 --> 00:53:26,541 ‎ท่านกำลังวางแผน ‎ว่าจะไปหาเกว็น แบทเทอร์บีใช่รึไม่ 600 00:53:28,500 --> 00:53:31,791 ‎กัปตัน สินค้าของนางแพงไม่คุ้มราคา 601 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 ‎การค้าขายกับคนประเภทนั้น ‎ละเมิดจรรยาบรรณของนักล่านะ 602 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 ‎ข้าไม่สนจรรยาบรรณที่ทำให้ข้าอดแก้แค้นหรอก 603 00:53:39,750 --> 00:53:41,500 ‎ไม่มีกฎใดมาบงการข้าได้ 604 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 ‎ข้าจะใช้วิธีของแบทเทอร์บี ข้ายอมทำทุกอย่าง 605 00:53:45,833 --> 00:53:47,916 ‎ต่อให้ต้องพลิกพื้นสมุทร 606 00:53:48,000 --> 00:53:52,625 ‎ฆ่าสัตว์ทุกตัวที่ว่ายน้ำ ‎นอนหลับ หรือหากินในทะเลก็ตาม 607 00:53:53,208 --> 00:53:54,750 ‎แต่ข้าต้องได้แก้แค้น 608 00:53:56,791 --> 00:53:59,625 ‎ข้าต้องได้แก้แค้น 609 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 ‎ดึงใบเรือเพื่อเปลี่ยนเส้นทาง 610 00:54:27,166 --> 00:54:29,041 ‎กางใบเรือรับลมเต็มที่ 611 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 ‎ว่าไงเจ้าหนู 612 00:55:37,375 --> 00:55:39,208 ‎พวกอสูรก็น่ารักเหมือนกันนะ 613 00:55:49,666 --> 00:55:51,041 ‎เจ้าทำอะไรน่ะ 614 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 ‎ข้า… 615 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 ‎ต่อให้ตอบอะไรไปท่านก็โมโหอยู่ดี 616 00:55:56,708 --> 00:55:58,250 ‎ก็ถูกของเจ้า 617 00:55:58,750 --> 00:56:01,041 ‎งั้นก็อย่าขยับ 618 00:56:03,958 --> 00:56:05,000 ‎ข้าขอโทษ 619 00:56:05,500 --> 00:56:07,416 ‎แต่ข้าอยากเลี้ยงสัตว์มานานแล้วน่ะ 620 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 ‎นั่นไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 621 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 ‎มันเป็นอสูรทะเลซึ่งเราเลี้ยงไม่ได้ 622 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 ‎แต่ข้าตั้งชื่อให้เขาแล้วนะ 623 00:56:14,458 --> 00:56:15,291 ‎ข้ารู้แล้ว 624 00:56:15,791 --> 00:56:16,791 ‎น้ำเงิน 625 00:56:18,666 --> 00:56:20,833 ‎ตัวนั้นไอ้แดง ตัวนี้ไอ้น้ำเงิน 626 00:56:20,916 --> 00:56:24,458 ‎ขืนอยู่นานกว่านี้อีกหน่อย ‎เราคงมีอสูรทะเลกินคนครบเจ็ดสีเลย 627 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 ‎แต่เขาน่ารักจะตาย 628 00:56:26,291 --> 00:56:27,916 ‎ท่านดูหน้าสิ 629 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 ‎น่ารักของเจ้ากับน่ารักของข้ามันต่างกันมาก 630 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 ‎อย่า 631 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 ‎เดี๋ยวพอไปถึงกีลสตัน 632 00:56:38,125 --> 00:56:41,833 ‎ข้าจะหาแมวมาให้เลี้ยง ‎เจ้าจะตั้งชื่อไอ้เทาหรือไอ้ขาวก็ได้ 633 00:56:42,333 --> 00:56:43,541 ‎ไอ้ส้มก็ตามสบาย 634 00:56:43,625 --> 00:56:45,333 ‎ท่านเป็นคนหนุ่มที่ใจร้ายนะ 635 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 ‎เจ้าก็โตจนไม่น่าจะหลงกลเรื่องหลอกเด็กแล้วนะ 636 00:56:49,083 --> 00:56:51,250 ‎จะเด็กหรือผู้ใหญ่ก็อยากเลี้ยงสัตว์ได้ 637 00:56:51,333 --> 00:56:52,916 ‎ใครๆ เขาก็เลี้ยงสัตว์กัน 638 00:56:53,000 --> 00:56:55,166 ‎แต่ไม่ใช่สัตว์เลี้ยงที่วางไข่ในปากเจ้า 639 00:56:55,250 --> 00:56:57,916 ‎แล้วฟักออกมาเป็นตัวทางช่องอก 640 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 ‎อธิบายได้ละเอียดดีแท้ 641 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 ‎ข้าเห็นอะไรมาเยอะ 642 00:57:04,500 --> 00:57:06,166 ‎ข้าจะบอกว่าเราไม่รู้ฤทธิ์มัน 643 00:57:06,250 --> 00:57:08,125 ‎เราไม่รู้เรื่องเกาะนี้เลย 644 00:57:08,208 --> 00:57:10,125 ‎รู้แค่ว่าเราต้องออกไปจากที่นี่ให้ไว 645 00:57:35,375 --> 00:57:36,333 ‎รีบเผ่นดีกว่า 646 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 ‎พวกเขาอาจจะติดคนเหมือนห่านก็ได้นะ 647 00:57:50,041 --> 00:57:52,125 ‎ข้ากลัวแม่ห่านมากกว่า 648 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 ‎มานั่นแล้ว รีบไปเร็ว 649 00:58:34,375 --> 00:58:35,625 ‎ถือหางเสือไว้ 650 00:58:38,291 --> 00:58:41,500 ‎หากไปถึงเกาะรัมพริกไทย เราก็ขอขึ้นเรืออื่นได้ 651 00:58:42,000 --> 00:58:44,375 ‎ทะเลเดร็กมอร์มีอสูรทะเลยั้วเยี้ย ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ 652 00:58:44,875 --> 00:58:48,583 ‎หากพวกมันปรากฏตัว ‎ในระยะไม่เกินสองกิโลเมตร ข้าจะรู้ 653 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 ‎สงสัยช่วงนี้ฝีมือตก 654 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 ‎ท่านเจค็อบ 655 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 ‎ทนหน่อยนะเมย์ซี่ 656 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 ‎เมย์ซี่ 657 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 ‎เมย์ซี่ 658 01:01:43,333 --> 01:01:44,375 ‎เมย์ซี่ 659 01:01:45,291 --> 01:01:46,583 ‎เมย์ซี่ 660 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 ‎เก่งมาก 661 01:02:10,041 --> 01:02:11,125 ‎เราต้องกลับขึ้นเกาะ 662 01:02:13,083 --> 01:02:15,750 ‎- ไม่น่าไหวนะ ‎- ก็อยู่ที่ว่าเจ้าวิดน้ำเร็วแค่ไหน 663 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 ‎ขอให้แดงพาไปสิ 664 01:02:27,375 --> 01:02:28,458 ‎พากลับไปที่เกาะรึ 665 01:02:28,958 --> 01:02:30,125 ‎ไม่ใช่ กลับบ้าน 666 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 ‎เจ้าเสียสติไปแล้วแน่ๆ 667 01:02:32,083 --> 01:02:34,250 ‎เขาช่วยปกป้องเราจากไอ้ตัวเมื่อกี้นะ 668 01:02:34,333 --> 01:02:35,583 ‎ฮะ เขา… 669 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 ‎นี่เจ้า… 670 01:02:37,125 --> 01:02:39,416 ‎ข้าว่าข้าต่างหากที่ปกป้องเรา 671 01:02:39,500 --> 01:02:43,291 ‎ตอนที่ขว้าง… รีบวิดน้ำซะ น้ำเข้าเรือใหญ่แล้ว 672 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 ‎นี่ 673 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 ‎แดง 674 01:02:49,833 --> 01:02:51,458 ‎เห็นเจ้าตัวเล็กนี่ไหม 675 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 ‎เขาคือเจ้า 676 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 ‎เสียเวลาเปล่าน่า 677 01:02:58,708 --> 01:03:00,458 ‎นี่คือข้า 678 01:03:00,541 --> 01:03:02,375 ‎นี่คือชายผู้นั้น 679 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 ‎เจ้าเชิดหุ่นกระบอกรึ เรือจะจมอยู่แล้วนะ 680 01:03:07,458 --> 01:03:10,000 ‎เราต้องไปตรงโน้น 681 01:03:10,083 --> 01:03:13,458 ‎ข้าเลยอยากถามว่าเจ้าจะช่วยพาเราไปได้ไหม 682 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 ‎หากมันเข้าใจที่เจ้าพูด ‎แบบนี้แปลว่ามันไม่อยากช่วย 683 01:03:37,625 --> 01:03:39,458 ‎แต่ก็ยังดี ที่ไม่โดนมันกิน 684 01:03:39,958 --> 01:03:41,750 ‎ทีนี้ก็รีบๆ วิดน้ำเถิด 685 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 ‎ข้าบอกแล้วว่าเขาไม่ได้เป็นเพียงอสูรทะเล 686 01:04:26,458 --> 01:04:28,666 ‎โลกใบนี้กว้างนักเจค็อบ 687 01:04:28,750 --> 01:04:30,708 ‎ไม่มีผู้ใดรู้ไปทุกเรื่องหรอก 688 01:04:52,916 --> 01:04:55,833 ‎หากไม่ผิดเส้นทาง อีกสามวันก็ถึง 689 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 ‎ฟังนะอสูรทะเล เดี๋ยวเจ้าต้องเลี้ยว 690 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 ‎เข้าใจไหม เลี้ยวเป็นไหม 691 01:05:09,000 --> 01:05:13,791 ‎หันไปทางขวาน่ะ นะ 692 01:05:13,875 --> 01:05:15,000 ‎หันขวา 693 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 ‎ขวาน่ะเจ้าโง่ ขวา 694 01:05:17,666 --> 01:05:21,833 ‎- หันไปทางขวาเป็นไหม ทางนั้น ‎- ตะโกนไปเถิด 695 01:05:21,916 --> 01:05:23,458 ‎เขาไม่เข้าใจท่านหรอก 696 01:05:23,541 --> 01:05:25,416 ‎มันเข้าใจทุกคำแหละ 697 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 ‎แต่ทำเป็นหูทวนลม 698 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 ‎ข้าบอกให้เจ้าเลี้ยวไปทางขวา 699 01:05:34,791 --> 01:05:38,083 ‎ทางที่ข้ายื่นมือออกไป ‎เขาเรียกทางขวา เลี้ยวขวา 700 01:05:38,166 --> 01:05:40,958 ‎เบนขวาหน่อย ดูสิ เห็นไหม ทางนั้น ขวา 701 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 ‎หันไปทางขวาสิเจ้าอสูรทะเลใจเหี้ยม 702 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 ‎เขาอยากให้เจ้าว่ายเอียงนิดหนึ่งน่ะ 703 01:05:48,833 --> 01:05:50,583 ‎แบบนี้ไง ดูนะ 704 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 ‎นั่นแหละ 705 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 ‎ขอบใจนะ 706 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 ‎ไม่เห็นยากเลย 707 01:06:13,708 --> 01:06:16,833 ‎มันไม่ใช่สัตว์เลี้ยง อย่างไรเสียก็อย่าประมาท 708 01:06:17,333 --> 01:06:19,916 ‎สบายใจได้แล้วกัปตัน เขาเป็นมิตร 709 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 ‎- ใช่ จนมันหิวนั่นแหละ ‎- ข้าว่าท่าน… 710 01:07:20,666 --> 01:07:23,958 {\an8}‎(ทะเลเดร็กมอร์) 711 01:08:08,291 --> 01:08:11,291 ‎- นั่นเรือพิชิตสมุทรรึเปล่า ‎- มาทำอะไรที่มุเคช 712 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 ‎กัปตัน 713 01:08:18,708 --> 01:08:21,958 ‎มันไม่จำเป็นหรอก เราเป็นนักล่านะ 714 01:08:22,458 --> 01:08:23,791 ‎หากเราฆ่ามันได้ 715 01:08:53,708 --> 01:08:57,291 ‎ข้ารู้นะว่าใยท่านจึงมาที่นี่ กัปตัน 716 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 ‎ทุกคนมีเหตุผลเดียวกันทั้งนั้น 717 01:09:03,125 --> 01:09:06,541 ‎แล้วข้าก็ให้สิ่งที่ท่านต้องการได้ 718 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 ‎ยาพิษที่ทรงพลังพอ ‎จะปลิดชีพอสูรทะเลแสนดุร้ายตัวนั้นได้ 719 01:09:13,375 --> 01:09:17,625 ‎และอาวุธที่โหดพอจะทำให้มันจมลงไปยังก้นทะเล 720 01:09:20,458 --> 01:09:24,041 ‎ท่านเคยได้ยิน ‎เสียงลือเสียงเล่าอ้างเกี่ยวกับข้าไหมกัปตัน 721 01:09:24,666 --> 01:09:29,500 ‎ผู้ใดที่มาเยือนเกว็น แบทเทอร์บี ‎จะได้ทุกสิ่งสมดังใจ 722 01:09:29,583 --> 01:09:32,958 ‎และหลังจากนั้นจะทุกข์ถนัด 723 01:09:34,000 --> 01:09:36,416 ‎แต่ท่านก็ยังมา 724 01:09:36,500 --> 01:09:39,083 ‎ข้าไม่เชื่อในเรื่องเหนือธรรมชาติ 725 01:09:40,041 --> 01:09:43,125 ‎นั่นสิ ข้าก็คิดเช่นนั้น 726 01:09:45,583 --> 01:09:47,333 ‎แต่เดี๋ยวเชื่อแน่ 727 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 ‎นี่คือผลงานแสนโหดร้ายชิ้นล่าสุดของข้า 728 01:09:54,958 --> 01:09:58,125 ‎ข้าเรียกสิ่งนี้ว่าหัตถ์แห่งพระเจ้า 729 01:09:59,458 --> 01:10:00,708 ‎ข้าต้องให้อะไรเจ้า 730 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 ‎ทุกอย่างเลยกัปตัน 731 01:10:03,458 --> 01:10:06,166 ‎ข้าจะเอาทุกอย่าง 732 01:10:08,125 --> 01:10:11,458 ‎ว่าไง ตกลงตามนี้รึไม่ 733 01:11:05,958 --> 01:11:09,750 ‎อย่างว่าแหละ ข้าล่าปลาตัวใหญ่ๆ จนชินน่ะ 734 01:11:44,166 --> 01:11:45,250 ‎มีของกินแล้ว 735 01:13:03,500 --> 01:13:06,208 ‎ในหนังสือบอกว่าในยุคมืด 736 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 ‎อสูรทะเลทำลายเมืองชายฝั่งของคราโซล 737 01:13:09,416 --> 01:13:13,666 ‎เราก็ผ่านชายฝั่งนั้นมานับไม่ถ้วนนะ ‎ข้ายังไม่เคยเห็นว่ามีเมืองใด 738 01:13:13,750 --> 01:13:15,500 ‎แม้แต่ซากเมืองก็ไม่มี 739 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 ‎แล้วเราก็ไม่พูด "หยา" บ่อยขนาดนี้ด้วย 740 01:13:19,625 --> 01:13:21,958 ‎นี่พวกเราพูดว่า "หยา" แทบทุกหน้าเลย 741 01:13:22,041 --> 01:13:24,250 ‎ข้าว่ามันน่าขันน่ะ 742 01:13:24,333 --> 01:13:25,500 ‎ท่านว่างั้น 743 01:13:26,541 --> 01:13:28,250 ‎แต่หนังสือไม่ได้ว่างั้น 744 01:13:28,833 --> 01:13:31,208 ‎และมันมีอายุยืนยาวกว่าเราสองคนแน่ 745 01:13:32,208 --> 01:13:36,083 ‎คนจึงจะยังเชื่อ ‎ว่าอสูรทะเลทำลายเมืองที่ไม่มีอยู่จริง 746 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 ‎และนักล่าชอบพูดว่า "หยา" 747 01:13:42,875 --> 01:13:44,083 ‎แต่หากว่าไม่จริง 748 01:13:45,958 --> 01:13:47,750 ‎แล้วเรื่องจริงเป็นเช่นไรเล่า 749 01:13:48,250 --> 01:13:49,875 ‎และเราจะรู้ได้อย่างไรว่าอสูรทะเล 750 01:13:49,958 --> 01:13:52,458 ‎คาบผู้หญิงขึ้นมาจากแปลงผักสวนครัวจริงหรือไม่ 751 01:13:53,250 --> 01:13:56,041 ‎และเคยมียุคมืดอยู่จริงรึเปล่า 752 01:13:57,291 --> 01:13:59,875 ‎อสูรทะเลอาจไม่ได้ก่อสงครามนี้ขึ้นก็ได้ 753 01:14:02,291 --> 01:14:03,166 ‎ก็อาจใช่ แต่… 754 01:14:03,916 --> 01:14:05,083 ‎มนุษย์จะก่อสงครามไปใย 755 01:14:20,333 --> 01:14:22,916 ‎ดูท่าครานี้เรือจะพังจริงๆ แล้ว 756 01:15:08,000 --> 01:15:09,791 ‎ข้าว่าข้างล่างนี่สบายกว่านะ 757 01:15:11,208 --> 01:15:12,083 ‎ใช่ 758 01:15:12,791 --> 01:15:13,958 ‎ข้างล่างสบายกว่า 759 01:16:10,125 --> 01:16:12,666 ‎ข้าไม่รู้ต้นเหตุแห่งสงครามนี้ 760 01:16:15,833 --> 01:16:19,333 ‎แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดอาจจะเป็นตอนจบก็ได้ 761 01:16:43,583 --> 01:16:45,083 ‎พระจันทร์สีเลือด 762 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 ‎แบทเทอร์บีเฝ้าดูอยู่ 763 01:16:47,791 --> 01:16:50,333 ‎ไหนว่าศักดิ์ศรีเป็นหน้าเป็นตาของนักล่าไง 764 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 ‎การเข้าไปยุ่งกับนางช่างไร้ศักดิ์ศรีเสียจริง 765 01:16:54,416 --> 01:16:56,333 ‎ใช่ จะต้องเกิดการสูญเสียแน่ 766 01:16:56,416 --> 01:16:59,375 ‎แปลว่าเรือและคนบนเรือจะต้องเดือดร้อนไปด้วย 767 01:17:00,208 --> 01:17:01,041 ‎ซาร่าห์ 768 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 ‎ดูนั่นสิ 769 01:17:12,750 --> 01:17:14,333 ‎อสูรนิลปริศนา 770 01:17:14,416 --> 01:17:15,375 ‎ใช่ 771 01:17:15,875 --> 01:17:17,708 ‎ปกติพวกมันไม่ขึ้นเหนือมาไกลเพียงนี้ 772 01:17:18,750 --> 01:17:21,166 ‎นอกจากจะว่ายหนีอะไรบางอย่าง 773 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 ‎มีเพียงสิ่งเดียวที่อสูรนิลปริศนาหวาดกลัว 774 01:17:25,500 --> 01:17:26,875 ‎อสูรคำราม 775 01:17:37,708 --> 01:17:41,041 ‎คุณเมริโน่เปลี่ยนเส้นทางใหม่ มุ่งหน้าลงใต้ 776 01:17:41,125 --> 01:17:42,708 ‎ไปทิศอับลมของเกาะรัมพริกไทย 777 01:17:42,791 --> 01:17:44,166 ‎ได้ค่ะกัปตัน 778 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 ‎กัปตันสั่งแล้ว กางใบเรือทุกใบ 779 01:17:47,583 --> 01:17:49,083 ‎ไปเลยทุกคน 780 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 ‎ไปเลย 781 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 ‎เราจับเจ้าได้แน่ 782 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 ‎อีกไม่ช้านานหรอก 783 01:18:12,291 --> 01:18:13,750 ‎ท่านไม่ใช่ชายผู้นั้นแล้ว 784 01:18:14,625 --> 01:18:17,583 ‎ท่านไม่ใช่เจค็อบ ฮอลแลนด์ที่ฆ่าอสูรทะเลสี่ตัว 785 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 ‎ได้ภายในสองวันแล้ว 786 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 ‎ห้าตัว 787 01:18:20,208 --> 01:18:23,333 ‎ท่านคือเจค็อบ ฮอลแลนด์ผู้เป็นมิตรกับอสูรทะเล 788 01:18:23,416 --> 01:18:24,708 ‎ผู้ช่วยชีวิตข้า 789 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 ‎และนำพาเราไปยังเกาะรัมพริกไทย 790 01:18:30,833 --> 01:18:32,041 ‎เรามาถึงแล้ว 791 01:18:37,750 --> 01:18:39,458 ‎แดงมาส่งเราได้แค่นี้แหละ 792 01:18:40,250 --> 01:18:42,500 ‎เลยทะเลเดร็กมอร์ก็ไปไม่ปลอดภัยแล้ว 793 01:18:42,583 --> 01:18:44,208 ‎แต่เราขอขึ้นเรือลำอื่นได้ 794 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 ‎แล้วไงต่อ 795 01:18:48,166 --> 01:18:51,250 ‎ข้าก็จะพาเจ้ากลับไปส่งที่กีลสตันไง ไม่ใช่รึ 796 01:18:53,625 --> 01:18:56,041 ‎แล้วท่านจะไปไหนต่อ 797 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 ‎กีลสตันเป็นสถานที่ 798 01:19:08,291 --> 01:19:09,791 ‎ไม่ใช่ครอบครัว 799 01:19:10,583 --> 01:19:14,208 ‎ข้าจะไม่กลับไปที่นั่น ท่านก็จะไม่กลับไปขึ้นเรือนั่น 800 01:19:14,708 --> 01:19:17,166 ‎ตอนนี้ท่านเหลือแต่ข้า 801 01:19:18,500 --> 01:19:20,166 ‎ข้าก็เหลือแต่ท่านแล้ว 802 01:19:21,250 --> 01:19:22,958 ‎มันก็ฟังดูดีนะ 803 01:19:30,000 --> 01:19:32,125 ‎ตกลง ท่านคิดอย่างไร 804 01:19:33,583 --> 01:19:34,875 ‎เราลองดูดีไหม 805 01:19:36,625 --> 01:19:37,541 ‎หมายถึง… 806 01:19:38,583 --> 01:19:39,833 ‎เป็นครอบครัวกันน่ะรึ 807 01:19:40,625 --> 01:19:41,500 ‎ก็ใช่ไง 808 01:19:42,333 --> 01:19:43,541 ‎ไม่รู้สิ 809 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 ‎หากเราอดทนพอ สักวันอาจจะ ‎รู้สึกเหมือนครอบครัวจริงๆ ก็ได้ 810 01:19:53,083 --> 01:19:54,916 ‎ช่างมันเถิด ข้าเพ้อไปเอง 811 01:19:56,458 --> 01:19:58,833 ‎เจ้าจะให้เราไปทำไร่เลี้ยงสัตว์รึ 812 01:19:58,916 --> 01:20:00,916 ‎ข้าบอกว่า "ช่างมันเถิด" ไง 813 01:20:01,541 --> 01:20:02,500 ‎ก็ช่างมันเถิด 814 01:20:03,875 --> 01:20:05,750 ‎แต่… ข้าว่าข้า… 815 01:20:05,833 --> 01:20:07,291 ‎หูแตกรึไง 816 01:20:07,833 --> 01:20:09,250 ‎ก็ได้ 817 01:20:15,291 --> 01:20:18,583 ‎งั้นเราไปเก็บของกันดีกว่า 818 01:20:38,541 --> 01:20:42,041 ‎สหายเอ๋ย นี่เป็นการผจญภัยที่เหลือเชื่อแท้ๆ 819 01:20:42,750 --> 01:20:45,416 ‎ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราทุกอย่าง แต่… 820 01:20:46,583 --> 01:20:47,958 ‎ได้เวลากลับบ้านแล้ว 821 01:20:58,208 --> 01:21:02,416 ‎จากนี้ไป ข้าขอสัญญาว่าจะไม่ล่าอสูรทะเลอีก 822 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 ‎ยุติการล่าอสูรทะเล 823 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 ‎เดี๋ยวนะ 824 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 ‎เอาละ 825 01:21:20,208 --> 01:21:21,541 ‎พอแล้ว 826 01:21:25,375 --> 01:21:26,750 ‎ไม่เอาแล้ว 827 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 ‎บัดซบ 828 01:21:31,958 --> 01:21:35,125 ‎เอาเถิด เจ้าเข้าใจแหละ ‎ว่าข้าตั้งใจจะพูดอะไร 829 01:21:35,208 --> 01:21:36,791 ‎ข้าทำเพื่อตอกย้ำน่ะ 830 01:21:39,958 --> 01:21:42,416 ‎ข้าว่าเขาเข้าใจนะ 831 01:21:54,041 --> 01:21:55,000 ‎เอาละ 832 01:21:55,875 --> 01:21:57,083 ‎กลับบ้านได้แล้ว 833 01:22:22,125 --> 01:22:23,500 ‎ไปเถิดจ้ะ 834 01:22:23,583 --> 01:22:24,708 ‎กลับบ้านเถิด 835 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 ‎แดง 836 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 ‎แดง 837 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 ‎แย่แล้ว 838 01:22:50,708 --> 01:22:53,041 ‎(จอมทัพ) 839 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 ‎มาช่วยหน่อย 840 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 ‎แดง ฟังข้านะ 841 01:23:02,583 --> 01:23:04,000 ‎เจ้าไปเถิด 842 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 ‎ไม่ต้องสู้กับผู้ใดหรอก 843 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 ‎อย่านะแดง ไป 844 01:23:14,125 --> 01:23:17,250 ‎- ไปซะแดง ปล่อยพวกเขาไป ‎- แดง รีบไปเถิด 845 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 ‎นะ 846 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 ‎อย่านะแดง ไป 847 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 ‎แดง กลับมา 848 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 ‎ทุกคนหยิบอาวุธ 849 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 ‎ยิงเลย 850 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 ‎เมย์ซี่ 851 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 ‎อย่านะแดง หยุด 852 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 ‎เมย์ซี่ 853 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 ‎เมย์ซี่ 854 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 ‎เป็นอะไรรึเปล่ายัยหนู 855 01:24:12,833 --> 01:24:14,583 ‎แดงปลอดภัยไหมคะ 856 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 ‎ยิงเข้าไป 857 01:25:15,291 --> 01:25:16,375 ‎ถอยไปนะอสูร 858 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 ‎ปล่อยเขาเถิด 859 01:25:35,083 --> 01:25:36,416 ‎แดงคำรามอยู่นั่น 860 01:25:36,916 --> 01:25:38,250 ‎เขาส่งอสูรทะเลมาแล้ว 861 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 ‎ไม่ ยัยหนู 862 01:25:50,875 --> 01:25:52,083 ‎มันสายเกินแก้แล้ว 863 01:25:53,333 --> 01:25:55,250 ‎เขาไม่เห็นต้องทำแบบนี้เลย 864 01:25:59,375 --> 01:26:01,541 ‎เขาต้องทำ 865 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 ‎เตรียมหัตถ์แห่งพระเจ้า 866 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 ‎วันนี้วันชำระแค้น 867 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 ‎ขออุทิศแด่ผู้ที่สูญเสีย 868 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 ‎ข้าจะโจมตีอสูร ณ บัดนี้ 869 01:27:31,500 --> 01:27:32,458 ‎อย่าขัดขืน 870 01:27:32,958 --> 01:27:35,083 ‎ยิ่งดิ้นพิษจะยิ่งกระจายเร็วขึ้น 871 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 ‎ข้ายังไม่อยากให้เจ้าตายตอนนี้ 872 01:27:38,791 --> 01:27:42,541 ‎จนกว่าคนที่ปราสาทผาขาวจะได้ยลโฉมเจ้า 873 01:27:49,833 --> 01:27:53,750 ‎กัปตัน ปล่อยให้ยาพิษปลิดชีพมันไปดีกว่ากระมัง 874 01:27:53,833 --> 01:27:54,916 ‎ไม่ได้หรอกซาร่าห์ 875 01:27:55,416 --> 01:27:57,541 ‎ข้ารับปากพระราชาและพระราชินีแล้ว 876 01:28:16,083 --> 01:28:17,208 ‎แต่ข้าไม่กังวลหรอก 877 01:28:17,708 --> 01:28:19,541 ‎มันไม่มีแรงสู้แล้ว 878 01:28:23,416 --> 01:28:24,791 ‎มีสิ 879 01:28:31,708 --> 01:28:33,791 ‎พับใบเรือเสริม 880 01:28:33,875 --> 01:28:36,291 ‎กราบขวาเรือครับกัปตัน มีเรือมา 881 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 ‎หยุดก่อน 882 01:28:44,208 --> 01:28:45,250 ‎เหลือเชื่อ 883 01:28:46,000 --> 01:28:46,833 ‎เจค็อบ 884 01:29:24,083 --> 01:29:24,958 ‎งั้นรึ 885 01:29:26,041 --> 01:29:27,625 ‎น่าสนใจดีนะเจค็อบ 886 01:29:29,083 --> 01:29:31,500 ‎นักล่าที่กลายเป็นมิตรกับอสูรทะเล 887 01:29:34,125 --> 01:29:36,291 ‎อสูรตัวที่ทำให้ข้าตาบอดข้างหนึ่ง 888 01:29:37,375 --> 01:29:38,916 ‎จะให้ข้าคิดอย่างไรรึเจค็อบ 889 01:29:40,208 --> 01:29:42,666 ‎สัตว์ตัวนั้นกับข้า 890 01:29:43,416 --> 01:29:44,583 ‎เรา… 891 01:29:46,458 --> 01:29:47,708 ‎เข้าใจกันแล้ว 892 01:29:47,791 --> 01:29:48,958 ‎สงบศึก 893 01:29:50,416 --> 01:29:52,666 ‎แต่หากไร้การต่อสู้จะสงบศึกได้อย่างไร 894 01:29:53,291 --> 01:29:59,208 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้าไร้ความหมาย ‎เทียบกับสงครามที่ดำเนินกันมาหลายร้อยปีแล้ว 895 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 ‎ข้ารู้ฐานะตัวเองดีนะเจค็อบ 896 01:30:04,625 --> 01:30:07,541 ‎ข้าเป็นบุตรของกัปตันผู้เป็นบุตรของกัปตัน 897 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 ‎หากเราเกิดมาเพื่อสู้ เราก็จะสู้ 898 01:30:12,166 --> 01:30:17,458 ‎นี่อาจเป็นบททดสอบ ‎ให้เราค้นพบว่าตัวเองยิ่งใหญ่เพียงใดก็ได้ 899 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 ‎บอกมาซิเจค็อบ ลูกพ่อ 900 01:30:21,833 --> 01:30:24,333 ‎เจ้าเป็นศัตรูกับพ่อรึ 901 01:30:35,041 --> 01:30:36,416 ‎ปล่อยเขาไปนะ 902 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 ‎กล้ามาก 903 01:30:45,500 --> 01:30:47,458 ‎นอนซะยัยหนู นอนนะ 904 01:30:47,541 --> 01:30:48,541 ‎นั่นแหละ 905 01:30:51,500 --> 01:30:53,791 ‎ท่านต้องช่วยแดงนะ 906 01:30:53,875 --> 01:30:55,666 ‎เขาเป็นสหายเรา 907 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 ‎ข้าขอโทษนะ 908 01:31:00,041 --> 01:31:01,291 ‎ปล่อยให้เด็กพักผ่อนเถิด 909 01:31:01,875 --> 01:31:03,333 ‎ข้าจะพาเจ้ากลับกีลสตันนะ 910 01:31:05,000 --> 01:31:06,000 ‎เจ้าจะได้ปลอดภัย 911 01:31:06,500 --> 01:31:09,125 ‎และมีชีวิตอันสงบสุขยืนยาว 912 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 ‎แต่เราจะแวะไปยังปราสาทผาขาวก่อน 913 01:31:13,875 --> 01:31:15,500 ‎เพื่อเข้าเฝ้าพระราชาและราชินี 914 01:31:17,875 --> 01:31:19,708 ‎เจค็อบ ไปร่ำสุรากันเถิด 915 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 ‎กลับมาแล้วรึสหาย 916 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 917 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 ‎กลับมาก็ดีแล้ว 918 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 ‎ขอต้อนรับกลับบ้านนะเจค็อบ 919 01:31:50,041 --> 01:31:53,458 ‎มาดื่มให้กับการผจญภัยมากมายที่รอเจ้าอยู่ 920 01:31:53,541 --> 01:31:55,791 ‎ในฐานะกัปตันเรือพิชิตสมุทรเถิด 921 01:32:19,458 --> 01:32:20,958 ‎เจ้าเริ่มมีกำลังวังชาแล้วนี่ 922 01:32:22,125 --> 01:32:23,166 ‎เมื่อสายเกินไป 923 01:32:24,583 --> 01:32:25,416 ‎อาจจะใช่ 924 01:32:27,500 --> 01:32:29,583 ‎พวกเขาไม่ควรทำกับแดงแบบนั้น 925 01:32:30,083 --> 01:32:31,416 ‎แดงช่วยเราไว้ 926 01:32:31,500 --> 01:32:34,375 ‎ท่านต้องเชื่อข้านะ ได้โปรดเถิด 927 01:32:36,916 --> 01:32:37,958 ‎ข้าเชื่อเจ้า 928 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 ‎งั้นก็ช่วยข้ายับยั้งพวกเขาสิ 929 01:32:41,583 --> 01:32:45,375 ‎ข้าเป็นนักล่าอสูรทะเลมาทั้งชีวิต 930 01:32:45,458 --> 01:32:49,083 ‎ข้ามีความทรงจำฝังลึกในใจมากมายนัก 931 01:32:50,166 --> 01:32:52,041 ‎เรือลำนี้เป็นโลกทั้งใบของข้า 932 01:32:54,375 --> 01:32:58,041 ‎ไม่มีต้นเรือคนไหนจะภักดีไปกว่าซาร่าห์ ชาร์ป 933 01:33:17,500 --> 01:33:19,791 ‎กัปตันโครว์จับอสูรคำรามได้แล้ว 934 01:33:44,458 --> 01:33:47,375 ‎จากนี้ทั้งโลกจะประจักษ์ถึงฝีมือของเรา 935 01:33:47,875 --> 01:33:51,416 ‎เรือลำนี้ของเจ้าจะดำเนินต่อไป 936 01:33:52,333 --> 01:33:54,000 ‎ไร้ผู้ขัดขวาง 937 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 ‎น้ำเงิน 938 01:34:19,625 --> 01:34:21,458 ‎แมวไม่ฉลาดขนาดนี้หรอก 939 01:34:21,541 --> 01:34:24,166 ‎เปิดประตู 940 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 ‎(ความเป็นมาของอสูรทะเล) 941 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 ‎(ยุคมืด) 942 01:34:47,791 --> 01:34:48,708 ‎(พิชิตอสูรทะเล) 943 01:34:53,375 --> 01:34:54,833 ‎ฝีมือพวกนี้เอง 944 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 ‎น่าสงสาร 945 01:35:16,416 --> 01:35:19,041 ‎ไม่ต้องห่วงนะแดง ข้าจะพาเจ้าหนีเอง 946 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 ‎มีอะไรกัน 947 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 ‎ใยทุกคนจึง… 948 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 ‎สำเร็จแล้ว เขาจับแดงคำรามได้ 949 01:36:03,416 --> 01:36:04,833 ‎จอดได้แล้วคุณเมริโน่ 950 01:36:04,916 --> 01:36:06,041 ‎กัปตันสั่งให้หยุด 951 01:36:06,125 --> 01:36:07,208 ‎ทิ้งสมอ 952 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 ‎กัปตันโครว์ 953 01:36:23,750 --> 01:36:28,166 ‎ดูเหมือนว่าเราจะได้ผู้ชนะแล้ว 954 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 ‎ครั้งมาเยือนปราสาทผาขาวคราก่อน 955 01:36:30,833 --> 01:36:35,333 ‎ฝ่าบาทบอกหม่อมฉันว่าหมดยุคของนักล่าแล้ว 956 01:36:35,875 --> 01:36:39,291 ‎แต่เรือจอมทัพสู้กับอสูรทะเลไม่ได้ 957 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 ‎ความมั่งคั่งและอำนาจของทั้งโลก 958 01:36:53,125 --> 01:36:58,916 ‎ก็ไม่สามารถเทียบเท่า ‎กับความเดือดดาลของนักล่าได้ 959 01:37:04,125 --> 01:37:07,291 ‎ดังนั้นเรือพิชิตสมุทรจึงจะเป็นผู้นำทัพ 960 01:37:08,333 --> 01:37:10,916 ‎ตั้งแต่ทะเลเดร็กมอร์เป็นต้นไป 961 01:37:13,041 --> 01:37:17,291 ‎จนกว่ากระดูกทุกท่อนของอสูรทะเลทุกตัว 962 01:37:17,375 --> 01:37:19,500 ‎จะจมอยู่ใต้พื้นมหาสมุทร 963 01:37:22,333 --> 01:37:23,166 ‎กัปตัน 964 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 ‎เจค็อบ 965 01:37:31,458 --> 01:37:32,708 ‎กลับขึ้นเรือไป 966 01:37:33,583 --> 01:37:34,833 ‎ข้าปล่อยให้ท่านทำเช่นนี้ไม่ได้ 967 01:37:36,750 --> 01:37:38,125 ‎เจ้าหยามเกียรติข้านะ 968 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 ‎ทั้งยังหยามเกียรตินักล่าในตำนานทั้งหลายด้วย 969 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 ‎วีรบุรุษนักล่าทั้งผอง 970 01:37:45,208 --> 01:37:47,291 ‎ใช่ พวกเขาเป็นวีรบุรุษ 971 01:37:49,125 --> 01:37:50,375 ‎แต่แม้จะเป็นวีรบุรุษ 972 01:37:51,208 --> 01:37:52,291 ‎ก็ยังคิดผิดได้ 973 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 ‎ส่งทวนมาให้ข้าเถิด 974 01:37:59,791 --> 01:38:01,625 ‎ข้าเคยรักเจ้าอย่างลูก 975 01:38:02,625 --> 01:38:05,416 ‎แต่เจ้าเปลี่ยนไปแล้ว 976 01:38:11,833 --> 01:38:13,250 ‎ข้าให้เจ้าทุกอย่าง 977 01:38:14,583 --> 01:38:15,958 ‎ข้าให้ชีวิตเจ้า 978 01:38:18,541 --> 01:38:20,625 ‎เจ้าแขวนทวนเลิกล่า 979 01:38:20,708 --> 01:38:23,000 ‎แล้วคิดว่านี่คือวิถีของผู้กล้า 980 01:38:25,750 --> 01:38:28,291 ‎ทั้งที่เจ้าหักหลังพวกพ้องของตัวเอง 981 01:38:38,541 --> 01:38:39,916 ‎- เจค็อบ 982 01:39:00,208 --> 01:39:02,291 ‎ข้าน่าจะให้เจ้าพกมีดเล่มใหญ่กว่านี้ 983 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 ‎นักล่านำอสูรทะเลเข้ามาสู่ใจกลางอาณาจักรเรา 984 01:39:52,166 --> 01:39:54,666 ‎เพื่อราชินี เพื่อความดีงาม 985 01:39:54,750 --> 01:39:56,083 ‎จงฆ่ามันเสีย 986 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 ‎ทหารปืนใหญ่ ประจำตำแหน่ง 987 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 ‎เตรียมยิง 988 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 ‎หลีกไปสิเจ้าพวกโง่ 989 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 ‎หยุดนะ 990 01:41:32,291 --> 01:41:35,750 ‎หากเจ้าตอบโต้ มันก็จะไม่มีวันจบ 991 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 ‎ยุติการล่าอสูรทะเล 992 01:42:21,416 --> 01:42:22,625 ‎เป็นไปไม่ได้ 993 01:42:44,500 --> 01:42:45,958 ‎เก่งมากยัยหนู 994 01:42:47,250 --> 01:42:48,375 ‎ข้ายังพูดไม่จบ 995 01:43:03,791 --> 01:43:04,875 ‎หนังสือของเรา 996 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 ‎ประวัติศาสตร์ของเรา 997 01:43:08,416 --> 01:43:09,500 ‎เป็นเรื่องโกหก 998 01:43:12,500 --> 01:43:15,583 ‎ข้าไม่เชื่อว่าอสูรทะเลเคยคุกคามชายฝั่งของเรา 999 01:43:16,208 --> 01:43:18,000 ‎มันเป็นเพียงเรื่องเล่า 1000 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 ‎เรื่องที่พวกเขากุขึ้น 1001 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 ‎อะไรนะ 1002 01:43:27,416 --> 01:43:31,750 ‎พวกเขาสั่งสอนให้เรา ‎เกลียดอสูรทะเลมาหลายชั่วอายุคน 1003 01:43:32,583 --> 01:43:35,333 ‎สั่งให้นักล่าออกไปฆ่าพวกเขา 1004 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 ‎ทำให้อสูรทะเลกลัวและเกลียดชังมนุษย์ 1005 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 ‎จนต้องสู้กลับ 1006 01:43:42,458 --> 01:43:46,125 ‎เจ้าเป็นใครจึงเอาความเท็จ ‎มาให้ร้ายราชาและราชินีเยี่ยงนี้ 1007 01:43:46,208 --> 01:43:47,958 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดนะ 1008 01:43:48,041 --> 01:43:49,875 ‎ข้ามีสิทธิ์เต็มที่ 1009 01:43:52,500 --> 01:43:58,125 ‎ข้าเป็นทายาทแห่งตระกูลนักล่า ‎ที่สละชีพเพื่อความยิ่งใหญ่ของท่าน 1010 01:43:58,958 --> 01:44:01,708 ‎อาณาจักรของพวกท่าน ‎สร้างจากเลือดของพวกเขา 1011 01:44:02,250 --> 01:44:03,791 ‎และพวกอสูร 1012 01:44:03,875 --> 01:44:07,083 ‎พอได้แล้ว ท่านแม่ทัพ ออกคำสั่ง 1013 01:44:10,583 --> 01:44:14,916 ‎สงครามนี้อุบัติขึ้นจากประกาศิต ‎ของราชาและราชินีตั้งแต่สมัยก่อน 1014 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 ‎ยิ่งโกหก อาณาจักรของพวกเขาก็ยิ่งรุ่งเรือง 1015 01:44:19,625 --> 01:44:24,916 ‎ปัจจุบันราชวงศ์นี้ก็ยังยืนที่เดิม ‎และโกหกในเรื่องเดิมๆ 1016 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 ‎สนองความโลภ 1017 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 ‎ท่านแม่ทัพ 1018 01:44:34,458 --> 01:44:35,541 ‎จงหยุดเถิด 1019 01:44:36,958 --> 01:44:38,791 ‎จงหยุดเถิด 1020 01:44:41,958 --> 01:44:43,208 ‎เด็กคนนั้นพูดถูก 1021 01:44:44,916 --> 01:44:46,375 ‎ปล่อยอสูรทะเลไป 1022 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 ‎เด็กคนนั้นพูดถูกนะ 1023 01:45:04,791 --> 01:45:05,875 ‎ข้าพูดจบแล้ว 1024 01:45:11,250 --> 01:45:12,208 ‎เอาละแดง 1025 01:45:12,958 --> 01:45:13,916 ‎เราไปกันดีกว่า 1026 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 ‎มัวทำอะไรอยู่ 1027 01:45:20,750 --> 01:45:21,625 ‎ยิงสิ 1028 01:45:21,708 --> 01:45:23,750 ‎นี่เป็นคำสั่งของราชินีนะ 1029 01:45:26,541 --> 01:45:30,166 ‎ท่านแม่ทัพ เราไม่ควรยิงรึ 1030 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 ‎พี่ชายข้าเคยเป็นนักล่าบนเรือจอมราชันย์ 1031 01:45:43,625 --> 01:45:46,208 ‎ข้าก็อยากรู้ว่าความขัดแย้งนี้เกิดขึ้นอย่างไร 1032 01:45:55,208 --> 01:45:56,791 ‎เจ็บใช่ไหมท่าน 1033 01:45:58,000 --> 01:45:59,791 ‎เจ็บจนพูดไม่ออกเชียวละ 1034 01:46:25,375 --> 01:46:27,208 ‎วันนั้นมีสองชีวิตรอดตายมาได้ 1035 01:46:28,166 --> 01:46:30,500 ‎ชายผู้หนึ่งกับสัตว์ตัวหนึ่ง 1036 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 ‎หลังจากนั้นโลกจึงเริ่มเปลี่ยนแปลง 1037 01:46:36,291 --> 01:46:38,833 ‎ไม่มีเรือแล่นไปยังทะเลเดร็กมอร์อีก 1038 01:46:39,791 --> 01:46:42,958 ‎เรื่องราวในดินแดนลี้ลับก็ยังคงความลี้ลับต่อไป 1039 01:46:49,666 --> 01:46:51,583 ‎ข้าก็ไม่ได้คิดถึงมันเท่าใดนัก 1040 01:46:52,416 --> 01:46:57,791 ‎แดงปลอดภัย ‎ส่วนชีวิตข้าก็สมบูรณ์พร้อมทุกอย่างแล้ว 1041 01:47:09,750 --> 01:47:12,666 ‎ข้าจะใช้ชีวิตอย่างยิ่งใหญ่ 1042 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}‎กัปตันโครว์วีรบุรุษของเรา ‎เขาทำให้ท้องทะเลปลอดภัย 1043 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}‎ทั้งแทงและยิง ทั้งฆ่าและฟัน ‎เหล่าอสูรทะเลตัวร้าย 1044 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}‎ทั้งแทง ทั้งยิง และสังหาร ‎ด้วยปืนใหญ่ ทวน และหอก 1045 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}‎ตัดเขาพวกมัน ‎ไร้ผู้คนอาลัยเหล่าปีศาจร้ายน่าสะพรึง 1046 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}‎พวกเราจงมาร้องเพลง ‎สรรเสริญนักล่าในทุกแห่งหน 1047 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}‎แด่นักล่าผู้มีชีวิตยิ่งใหญ่และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 1048 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}‎ดังนั้นยกแก้วขึ้นมา ‎ฉลองให้กัปตันโครว์และตาที่สูญเสียไป 1049 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}‎ดังนั้นยกแก้วขึ้นมา ให้เราได้ร่ำสุราก่อนตาย 1050 01:48:36,625 --> 01:48:38,541 {\an8}‎กัปตันโครว์ผู้ไม่เคยหวั่นเกรง 1051 01:48:38,625 --> 01:48:40,541 {\an8}‎ล่าอสูรร้ายที่เบียดเบียนมนุษย์ 1052 01:48:40,625 --> 01:48:42,541 {\an8}‎ถึงแม้โดนกัด พลัดจมน้ำไป 1053 01:48:42,625 --> 01:48:44,583 {\an8}‎ต่อให้โดนฆ่าถึง 50 หน 1054 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}‎แม้จะโดนฆ่ากว่า 50 หน ‎เขายังทนแสนทนสู้ต่อไป 1055 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}‎ไล่ล่าอย่างโหดร้าย จนกว่าตัวสุดท้ายจะจากจร 1056 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}‎พวกเราจงมาร้องเพลง ‎สรรเสริญนักล่าในทุกแห่งหน 1057 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}‎ให้นักล่าผู้มีชีวิตยิ่งใหญ่ 1058 01:49:00,166 --> 01:49:06,166 {\an8}‎และสิ้นชีพอย่างยิ่งใหญ่ 1059 01:54:51,458 --> 01:54:56,458 ‎คำบรรยายโดย นวลักษณ์ เกียรติ