1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,541 NETFLIX PRESENTERAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,833 --> 00:01:25,333 "Det fanns en tid då barnen fruktade natten, 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,375 för med sömnen kom skräcksynerna. 6 00:01:30,000 --> 00:01:33,833 Den mörka tiden när de hemska havsmonstren 7 00:01:33,916 --> 00:01:38,291 härjade längs våra stränder och inga fartyg var säkra på havet. 8 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 Men tack vare jägarna är de dagarna över. 9 00:01:43,666 --> 00:01:48,916 I dag bekämpar de tappra krigarna monster långt bortom horisonten 10 00:01:49,000 --> 00:01:53,875 och riskerar livet för att tömma haven på dessa mardrömslika varelser. 11 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 Och det främsta jägarskeppet är den Ödesbestämda…" 12 00:01:57,958 --> 00:02:01,083 Och den främsta jägaren är kapten Crow! 13 00:02:01,166 --> 00:02:02,250 Kapten Crow! 14 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 Jag är kapten Crow, ditt stinkande gamla monster. 15 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 Hör ni! 16 00:02:08,166 --> 00:02:09,500 Vem är det som läser? 17 00:02:09,583 --> 00:02:11,791 Milda makter! Vad är det här? 18 00:02:11,875 --> 00:02:15,166 Det var läggdags för en timme sen. Ni blir min död. 19 00:02:15,250 --> 00:02:17,291 -Se så. I säng med er. -Måste vi? 20 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 Och fröken Maisie, 21 00:02:19,875 --> 00:02:24,500 kungen och drottningen tar sig an föräldralösa barn till jägare av godhet. 22 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 När du bryter mot husets regler är du respektlös mot dem. 23 00:02:28,875 --> 00:02:34,250 Så inga fler försök nu, eller hur? 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 Absolut inte. 25 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 Lycklig resa, mina gastar. 26 00:03:03,375 --> 00:03:08,041 Och kom ihåg, lev storslaget och dö storslaget. 27 00:03:08,125 --> 00:03:09,041 Hej då, Maisie. 28 00:03:09,125 --> 00:03:12,208 -Hej då. Vi kommer att sakna dig. -Vi ses i morgon! 29 00:03:35,958 --> 00:03:37,958 Alle man på däck! 30 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 På samma gång nu! 31 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Hiva på! 32 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 Tungan rätt i mun! 33 00:03:54,208 --> 00:03:56,541 -Var såg du den? -Rakt föröver, Jacob. 34 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 Är du säker? 35 00:03:59,166 --> 00:04:02,958 Ja, en röd svans. Den största jag sett. Precis under ytan. 36 00:04:03,750 --> 00:04:05,333 Då är dagen kommen. 37 00:04:11,541 --> 00:04:13,041 Det är den röda Blustern. 38 00:04:13,583 --> 00:04:16,458 Jag känner det i benen. Se där! 39 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Fåglar som följer den. 40 00:04:19,208 --> 00:04:22,708 -Vi har seglat ända hit för en rejäl dust. -Det får vi, pojk. 41 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 Det är 30 år sen den där saken berövade mig gluggen. 42 00:04:25,958 --> 00:04:28,750 -Nu ska jag få min hämnd. -Ja. 43 00:04:28,833 --> 00:04:29,791 Tja… 44 00:04:30,416 --> 00:04:32,833 Vi har passerat Rompepparön. 45 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 Den styr mot Dregmorr-havet. 46 00:04:40,375 --> 00:04:44,291 Om vi ska slåss mot havets största och hemskaste varelse, 47 00:04:44,375 --> 00:04:46,083 väntar man inte till efteråt. 48 00:04:46,791 --> 00:04:48,625 Det blir kanske inget efteråt. 49 00:04:52,208 --> 00:04:56,291 Hala på! Ta i, era hundar! 50 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 Kapten! 51 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 Ett annat jägarskepp blir anfallet! 52 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 Det är Jim Nicklebones skuta. 53 00:05:08,333 --> 00:05:11,875 -Han har hittat en brickleback. -Den hittade nog honom. 54 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Vi måste hjälpa honom. 55 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Vilken kurs, kapten? 56 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 -Vi fortsätter. -Va? 57 00:05:25,041 --> 00:05:29,500 Är Nicklebones den sjöbjörn han säger, skulle han inte ha några problem. 58 00:05:29,583 --> 00:05:31,625 Du känner till vår hederskod. 59 00:05:32,125 --> 00:05:36,791 Den förbinder oss med alla som kom före och alla som kommer efter oss. 60 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 Till och med romskrävlaren Jim Nicklebones. 61 00:05:42,625 --> 00:05:46,166 -Fröken Merino, lägg om kursen. -Aj aj, kapten. 62 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 Hala mesanseglet! 63 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 Hala upp focken och storseglet! 64 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 Jag har väntat i 30 år. 65 00:06:00,958 --> 00:06:03,375 Trettio år! Sablar också! 66 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 Slå! 67 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 Lugn, vi tar Blustern snart nog. 68 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Pressa henne, herr Crisp. 69 00:06:21,041 --> 00:06:25,875 -Det är för mycket, kapten! Vi går under! -Nu är det över! 70 00:06:26,375 --> 00:06:28,791 Det har varit en ära att segla med er. 71 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 Hala nu! 72 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 Vid Gud, det är den Ödesbestämda! 73 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 På den, Blackbird! 74 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Visa den att vi är här. 75 00:07:05,583 --> 00:07:08,083 -Vi är hopbundna. -Vi har vinden med oss. 76 00:07:08,166 --> 00:07:11,916 -Ska vi dra den upp mot vinden? -Ja, och korsa T. 77 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 Gira hårt babord, herr Crisp! 78 00:07:13,791 --> 00:07:16,750 Jag styr upp henne mot vinden, så högt hon kan gå. 79 00:07:16,833 --> 00:07:21,416 Ta ner storseglet och focken! Gör loss förseglen, gastar! 80 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 Ta ner storseglet! 81 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 Nu gäller det! 82 00:07:27,125 --> 00:07:28,500 Se upp! 83 00:07:28,583 --> 00:07:29,500 Sikta lågt. 84 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 Nu så, era fiskdråpare! 85 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 Vi har seglat ända hit för en präktig dust. 86 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 Nu är det dags! 87 00:07:53,833 --> 00:07:56,750 -Nästan framme. -Ja, Sarah. 88 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Babord nu, fröken Merino! Och korsa T! 89 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 Ni hörde, era dönickar! 90 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 Hala ner mesanen! Stor- och förseglen! 91 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 Låt den yla, pipblåsare! 92 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Nu så! 93 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Eld! 94 00:08:39,916 --> 00:08:43,625 Vi lyckades inte avskräcka bytet. Tvärtom, är jag rädd. 95 00:08:43,708 --> 00:08:45,083 Ingen fara. 96 00:08:45,166 --> 00:08:47,125 Dags att hala, fröken Merino! 97 00:08:47,208 --> 00:08:49,333 Hala ner storseglet och mesanen! 98 00:08:49,416 --> 00:08:50,791 Skota toppseglet! 99 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 -Hala! -Skjut! 100 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 Den dyker! 101 00:09:34,583 --> 00:09:37,875 Sätt dig under lejdaren och stanna där tills är klart. 102 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 Slug fisk. 103 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Den simmade mot vinden. 104 00:09:43,333 --> 00:09:45,833 Var beredda! Vänta på signalen! 105 00:09:47,125 --> 00:09:50,083 Ni hörde! Manskap till brassarna. 106 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 Var redo! 107 00:09:52,791 --> 00:09:54,083 Inga fåglar. 108 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 Den är slugare än vi tror. Linan är kapad. 109 00:10:02,041 --> 00:10:03,083 Den är under oss. 110 00:10:37,916 --> 00:10:39,125 Jacob! 111 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Ingen fara, pojk. 112 00:11:39,500 --> 00:11:42,291 -Vi har den där vi vill ha den. -Se upp! 113 00:11:47,041 --> 00:11:48,583 Jacob! 114 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Man överbord! Gira hårt babord! 115 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 -Dra in linorna! -Hårt babord! 116 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 Din tid är ute, din best! 117 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Kapten. 118 00:14:14,458 --> 00:14:16,208 -Kapten. -Han kvicknar till. 119 00:14:16,291 --> 00:14:17,583 Kapten! 120 00:14:56,625 --> 00:15:00,416 Kapten, mesanmasten är av och stormasten ser inte bra ut. 121 00:15:00,500 --> 00:15:04,250 -Hon är inte stridsduglig. -Vi tar Blustern när hon är det igen. 122 00:15:04,333 --> 00:15:07,291 -Reparationerna borde inte ta… -Styr mot Tre broar. 123 00:15:08,291 --> 00:15:09,541 Vi far hem. 124 00:15:25,916 --> 00:15:30,541 Om ni vet ert eget bästa, håller ni er undan kapten. 125 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Han var inom lukthåll av den röda besten. 126 00:15:33,250 --> 00:15:38,541 Får han inte straffa Blustern, lär han straffa oss. 127 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 Det är dystert som i djupet av Helgard-gravarna. 128 00:15:47,833 --> 00:15:50,541 Vi har dödat flera praktmonster den här jakten, 129 00:15:50,625 --> 00:15:53,041 och kungaparet betalar därefter. 130 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 Sen återvänder vi hit, och då dödar vi den röda besten. 131 00:15:56,958 --> 00:16:01,041 Kan vi besegra den? Det sägs att Blustern kan förflytta hav. 132 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Ja, det sägs också att den skjuter eldkulor ur ögonen. 133 00:16:04,916 --> 00:16:07,041 Det är så att knäna darrar. 134 00:16:08,583 --> 00:16:12,541 Men jag är inte rädd. Jag är på den Ödesbestämda med er. 135 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Det här skeppet har dödat fler monster än nåt annat 136 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 och har ärren som bevisar det. 137 00:16:18,791 --> 00:16:20,583 Vi också! 138 00:16:22,083 --> 00:16:25,958 Ja. Och varje ärr på en jägare motsvarar ett räddat liv. 139 00:16:27,541 --> 00:16:30,208 En sjöman i handelsflottan på sin första resa. 140 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 En mor. 141 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 En son. 142 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 Alla jägare dör för samma sak. 143 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 Ja, för att få vara jägare. 144 00:16:43,541 --> 00:16:46,000 Just det, för att vara jägare. 145 00:16:46,791 --> 00:16:49,750 Och alla jägare dör en storslagen död. 146 00:16:51,333 --> 00:16:54,833 För alla jägare lever storslagna liv! 147 00:16:59,500 --> 00:17:00,500 Jacob! 148 00:17:01,500 --> 00:17:03,291 Kapten vill prata med dig. 149 00:17:03,875 --> 00:17:08,500 -På tal om en storslagen död. -Det var trevligt att känna dig! 150 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 Vi ska tänka på dig ofta och med värme. 151 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 Kapten ville prata med mig? 152 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 Sätt dig. 153 00:17:27,583 --> 00:17:30,958 Vi kommer att döda Blustern. Nu vet vi var den är. 154 00:17:31,041 --> 00:17:32,666 Du kommer att få din hämnd. 155 00:17:34,500 --> 00:17:37,541 Jag beklagar att det inte blev i dag. 156 00:17:38,083 --> 00:17:42,666 Jag hatar den besten med varje fiber i min kropp, 157 00:17:42,750 --> 00:17:45,541 men det var rätt att rädda Jim Nicklebones. 158 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 Du styrde mig rätt i dag. 159 00:17:50,125 --> 00:17:52,750 Jag är glad att du ser det så. 160 00:17:53,416 --> 00:17:57,875 Så vi seglar hem, hämtar vår belöning och reparerar skutan. 161 00:17:58,458 --> 00:18:03,750 Sen återvänder vi och låter monstret känna helvetets vrede. 162 00:18:12,041 --> 00:18:13,000 Men sen? 163 00:18:15,333 --> 00:18:17,333 Vad blir det av den Ödesbestämda 164 00:18:18,166 --> 00:18:19,416 när jag är borta? 165 00:18:24,041 --> 00:18:29,375 Strider och slitage har gjort att varje bom, block och rundhult ersatts 166 00:18:29,458 --> 00:18:31,458 sen dagen hon sjösattes. 167 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 Ändå lever hon vidare. 168 00:18:37,458 --> 00:18:39,083 Hon är för evigt. 169 00:18:40,708 --> 00:18:42,208 Men det är inte jag. 170 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 Kom. 171 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 Här har vi min storhet. 172 00:18:54,833 --> 00:18:56,916 Och min fars före mig. 173 00:18:57,500 --> 00:18:59,250 Hans fars före honom. 174 00:19:00,666 --> 00:19:02,791 Dagen vi tar den röda Blustern, 175 00:19:03,916 --> 00:19:06,583 skriver jag min sista anteckning som kapten. 176 00:19:09,416 --> 00:19:11,000 Sen är det din tur. 177 00:19:13,791 --> 00:19:16,708 Det har jag vetat sen jag drog upp dig ur havet. 178 00:19:22,458 --> 00:19:24,250 Du hade varit där ute i dagar. 179 00:19:25,333 --> 00:19:27,291 Men du hade nåt i dig. 180 00:19:27,958 --> 00:19:30,125 En låga som vägrade slockna. 181 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 Sen höll jag dig, 182 00:19:33,291 --> 00:19:34,375 och då visste jag. 183 00:19:36,083 --> 00:19:37,875 Ödet hade skänkt mig en son. 184 00:19:38,708 --> 00:19:42,958 Och en dag skulle du bli den Ödesbestämdas kapten. 185 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 Dagen du fann mig, 186 00:19:57,875 --> 00:20:02,875 svor jag på att göra allt i min makt för att skydda folk från demonerna. 187 00:20:04,000 --> 00:20:07,541 Om du ger mig skeppet tar jag emot det, 188 00:20:08,083 --> 00:20:10,166 och det vore en ära. 189 00:20:13,666 --> 00:20:14,750 Min pojk. 190 00:20:17,500 --> 00:20:19,250 Du kommer att utföra stordåd. 191 00:20:44,833 --> 00:20:47,000 Den Ödesbestämda! Hon är tillbaka! 192 00:20:47,083 --> 00:20:48,166 -Se! -Vilken syn! 193 00:20:48,250 --> 00:20:50,375 Säkert fullastad med benknotor! 194 00:21:02,041 --> 00:21:07,208 Det är skönt att äntligen vara hemma, men det blir ett kort besök. 195 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 Kapten Crow avlägger visit hos kungen och drottningen i gryningen. 196 00:21:11,458 --> 00:21:17,083 När skeppet sen är redo, seglar vi ut för att döda ett monster! 197 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Vi ska döda den röda Blustern, 198 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 så om det här är vårt sista besök i Tre broar, 199 00:21:23,416 --> 00:21:27,291 förväntar jag mig vidlyftiga utsvävningar! 200 00:21:30,291 --> 00:21:33,875 Se så, låt jägarna passera. 201 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 Nu så, kamrater! 202 00:21:40,375 --> 00:21:44,625 Kronan betalar rundhänt för de där hornen. Vi bjuder på drickat! 203 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 I kväll går ingen törstig, gastar! 204 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 Kom igen nu! 205 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 Kapten Crow är vår hjälte Han håller havet fritt 206 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 Han hugger, skjuter, dödar och flår Bestarna som vi räds 207 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Hugger, skjuter och avrättar 208 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 Med kanon, lans och spjut 209 00:22:06,791 --> 00:22:10,916 Tar deras horn och ingen sörjer Odjuren som vi räds 210 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 Så sjung jägarnas lov Var än mänskor bor 211 00:22:14,916 --> 00:22:20,750 Jägare lever storslagna liv Och dör en storslagen död! 212 00:22:30,750 --> 00:22:31,666 Hej! 213 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 Hej. 214 00:22:33,583 --> 00:22:36,500 Jag heter Maisie. Maisie Brumble. 215 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Trevligt att träffas. 216 00:22:38,666 --> 00:22:43,541 Och du är Jacob Holland, som en gång dödade fyra bestar på två dagar. 217 00:22:43,625 --> 00:22:46,875 Är det sant? Fyra på två dagar? 218 00:22:46,958 --> 00:22:50,666 Tro inte allt du hör, jänta. Fyra på två dagar? 219 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Det var fem. 220 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 Jag har hört… 221 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 Jag har hört att förr så kom bestarna ända fram till land, 222 00:23:02,708 --> 00:23:06,500 högg kvinnor från deras grönsaksland och svalde dem! 223 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 Men inte nu längre. Tack vare jägarna. 224 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 Ädlare yrke finns inte, enligt mig. 225 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 Jag stammar själv från en lång rad av jägare. 226 00:23:15,541 --> 00:23:16,916 Säger du det? 227 00:23:17,000 --> 00:23:21,250 Ja, mina föräldrar var lansiärer. De seglade med Monarken. 228 00:23:21,333 --> 00:23:23,000 Monarken. 229 00:23:23,083 --> 00:23:26,208 -Så de är… -Ja. 230 00:23:26,291 --> 00:23:28,958 Men så är det att vara jägare, inte sant? 231 00:23:29,041 --> 00:23:32,541 Man lever ett storslaget liv och dör en storslagen död. 232 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Följ med. 233 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 Vem tar hand om dig, då? 234 00:23:42,083 --> 00:23:45,541 Jag bor på ett barnhem i Guelston, ditåt. 235 00:23:45,625 --> 00:23:47,750 Fast bor är en överdrift. 236 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 Jag har rymt. 237 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 Och jag ska inte tillbaka. 238 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 För jag går med i er besättning. 239 00:23:57,333 --> 00:24:01,250 Nej, minsann. Ett jägarskepp är inget för barn. 240 00:24:01,333 --> 00:24:04,708 Du gick ombord i min ålder, och se på dig nu. 241 00:24:04,791 --> 00:24:07,708 Du är ett vapen mot naturens ondaste skapelse. 242 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 Det står på sidan 92. 243 00:24:11,750 --> 00:24:15,500 {\an8}Hör på, jag är skicklig med spjut, men jag har ofta haft tur. 244 00:24:15,583 --> 00:24:19,125 Inget säger att man överlever till sidan 92. Tro mig. 245 00:24:21,166 --> 00:24:22,791 Du borde ge dig av nu. 246 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 Visst, då pratar jag med kapten Crow. 247 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 Där har vi en man med auktoritet. 248 00:24:31,125 --> 00:24:33,291 Vet du var jag hittar kapten Crow? 249 00:24:33,375 --> 00:24:35,541 Hör du! Jag har auktoritet. 250 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 -Hör du det? -Du är väl inte kapten? 251 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 Nej, men jag är kaptensmaterial. 252 00:24:42,791 --> 00:24:44,375 "Kaptensmaterial"? 253 00:24:46,000 --> 00:24:48,458 Förlåt, men det låter bara fånigt. 254 00:24:48,541 --> 00:24:50,666 Jag kommer att bli kapten. 255 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 Nån dag. 256 00:24:52,083 --> 00:24:54,458 Och jag tänker segla med skeppet. 257 00:24:54,541 --> 00:24:58,791 Så, om det inte stör dig, tänker jag ta upp med kapten Nu, 258 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 inte kapten Nån dag. 259 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 Hör du! Sätt ner mig! Släpp mig! 260 00:25:04,375 --> 00:25:08,958 -Monsterjägare ska vara hjältar. -Ja, och nu räddar jag dig. 261 00:25:09,041 --> 00:25:12,708 -Gokväll, Rosie. Passerar du Guelston? -Japp. 262 00:25:12,791 --> 00:25:14,666 Bra. Lämna henne där, inte innan. 263 00:25:15,291 --> 00:25:18,583 -Om det går bra. -Japp. 264 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 Hör du! 265 00:25:20,208 --> 00:25:24,250 -Det här är kidnappning! -Nej, vännen. Det är motsatsen. 266 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 En ny vän, Jacob? 267 00:25:38,375 --> 00:25:39,500 Bara nån unge. 268 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 Förskräckliga saker, barn. 269 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Det vill jag lova. 270 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 Se där, om det inte är kapten Crow och hans trogna sjömän. 271 00:26:19,416 --> 00:26:24,541 Ers majestät, som ni kan se, bjöd haven på rikliga byten. 272 00:26:24,625 --> 00:26:28,250 Och jag ser att ni har dödat en fullvuxen brickleback. 273 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 Ett sånt exemplar förtjänar att belönas väl. 274 00:26:31,958 --> 00:26:35,083 Men det är nåt annat jag inte ser. 275 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 Den röda Blusterns horn. 276 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 Amiral Hornagold har förmedlat ett rykte… 277 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 Amiral Hornagold. 278 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 …om att du hittade den röda Blustern men övergav jakten 279 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 på grund av en viss hederskod. 280 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 Kungafamiljen betalar er inte för att följa hederskoder. 281 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 De betalar er för att döda monster. 282 00:27:02,916 --> 00:27:08,958 Hur många fler skepp kommer gå under för att ni lät Blustern komma undan? 283 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 En gång i tiden var det här ett litet kungarike med en stor idé. 284 00:27:16,541 --> 00:27:20,291 Vi skulle skicka ut jägare för att skrämma odjuren från kusten 285 00:27:20,375 --> 00:27:24,125 och inleda en ny fredlig era. 286 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 Hundratals år har gått sen den mörka tiden, 287 00:27:28,166 --> 00:27:34,291 men så länge Blustern lever kommer folk att frukta havet. 288 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 Därför markerar den här dagen en ny era. 289 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 Kronan kommer inte längre att betala jägarna. 290 00:27:42,958 --> 00:27:44,875 Hon är imponerande, inte sant? 291 00:27:44,958 --> 00:27:48,583 Imperatorn är det tyngst beväpnade skeppet som nånsin seglat. 292 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 Kungliga flottan kommer att dyka djupt i det okända 293 00:27:51,833 --> 00:27:56,583 och utplåna alla havsmonster i vår väg. 294 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 Inte med den där. 295 00:27:57,958 --> 00:28:02,541 Hon ligger för djupt i vattnet. Och fasta kanoner är odugliga. 296 00:28:02,625 --> 00:28:05,416 Och hennes kapten är en åsna. 297 00:28:06,000 --> 00:28:08,833 Det är dags att ge sig av, kapten. 298 00:28:09,458 --> 00:28:10,666 Er tid är ute. 299 00:28:11,666 --> 00:28:12,958 Amiral! 300 00:28:13,041 --> 00:28:17,208 Har du nånsin sett nån best som inte hängde i ett tak? 301 00:28:18,166 --> 00:28:21,458 Skicka inte era soldater i döden på ett sånt fartyg. 302 00:28:22,000 --> 00:28:23,666 Det är inte byggt för jakt. 303 00:28:24,416 --> 00:28:25,583 Inte du heller. 304 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 Jag försäkrar er om att jag inte är rädd för monstren. 305 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 Då är du en dåre! 306 00:28:31,708 --> 00:28:34,958 -Och en massa bra sjömän dör med dig! -General! 307 00:28:35,458 --> 00:28:37,833 Följ jägarna ut. Vi är klara med dem. 308 00:28:37,916 --> 00:28:40,000 Vi jägare har spillt vårt blod, 309 00:28:40,083 --> 00:28:44,541 medan ni har gömt er bakom väggar och dragit linjer på kartor. 310 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 Ni är ynkryggar, hela högen! 311 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 General, kaptenen ska gripas, 312 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 och den Ödesbestämda ska tas ur bruk. 313 00:28:54,625 --> 00:28:56,041 Vänta! 314 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Ers höghet. 315 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 Kaptenen är vida känd för sitt humör, 316 00:29:05,291 --> 00:29:08,750 men hans jägarskicklighet har tjänat er väl. 317 00:29:08,833 --> 00:29:13,791 Han öppnade haven och fått hela världen att avundas ert kungarike. 318 00:29:13,875 --> 00:29:19,416 Jag tror att jägare fortfarande behövs, så motbevisa mig. 319 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 Ge oss ett till försök att ta Blustern. 320 00:29:23,458 --> 00:29:28,541 Om vi lyckas, håller ni ert löfte och vår allians lever vidare. 321 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 Om Imperatorn tar Blustern, 322 00:29:30,666 --> 00:29:33,291 kan ni hugga den Ödesbestämda till pinnved, 323 00:29:33,791 --> 00:29:35,750 och jägarnas dagar är över. 324 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Hur det än går, vinner ni. 325 00:29:39,125 --> 00:29:42,458 Jag skulle älska den möjligheten. 326 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 Då blir det en tävling. 327 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Klara, färdiga… 328 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Gå. 329 00:29:53,583 --> 00:29:57,500 Vi fångar Blustern och för den till er tröskel. 330 00:29:58,000 --> 00:30:02,250 Jägarnas dagar är inte över. Långt ifrån. 331 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 När vi når Dregmorr följer vi djuphavsgravarna. 332 00:30:12,500 --> 00:30:16,833 Vi håller oss stridsredo. Tomma däck, vässade flintlås och nya patroner. 333 00:30:16,916 --> 00:30:19,041 Blusterns skinn är tjockt. 334 00:30:19,541 --> 00:30:21,208 Långa spjut blir bäst. 335 00:30:22,250 --> 00:30:27,291 Bågskyttarna blir inte till nån nytta, men vi har gott om brandgranater. 336 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 Vi skjuter den med eld, sen får vi oss en slädtur. 337 00:30:30,541 --> 00:30:32,625 Så hanteras såna här. 338 00:30:33,375 --> 00:30:36,458 Vi är redo, kapten. Vi tar den röda demonen. 339 00:30:36,541 --> 00:30:39,333 För vi är jägare! 340 00:30:39,416 --> 00:30:42,333 Och vi ska vräka all vår skicklighet 341 00:30:42,416 --> 00:30:46,125 och allt vårt raseri över det här monstret. 342 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 Så skipas rättvisa! 343 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 Men det blir inte det här mäktiga skeppets slut. 344 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 För ingen har seglat bortom Dregmorr-havet. 345 00:30:58,666 --> 00:31:03,208 Ingen vet vilka faror som lurar i det hemska okända. 346 00:31:04,208 --> 00:31:05,791 Det blir det här skeppet, 347 00:31:06,625 --> 00:31:10,166 under Jacob Hollands befäl, som genomborrar mörkret. 348 00:31:13,000 --> 00:31:17,541 Nu skålar vi för en lyckosam jakt, som kommer att följas av många andra. 349 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 Vad var det? 350 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 -Det kom från tunnan. -Vad var det? 351 00:31:40,958 --> 00:31:42,583 Smög du ombord? 352 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 Jag smög ombord. 353 00:31:45,500 --> 00:31:47,791 -Du smög ombord. -Jag… 354 00:31:48,416 --> 00:31:52,000 -Ja. -Vi sätter i land dig i närmaste hamn. 355 00:31:52,083 --> 00:31:55,791 Vi ska jaga Blustern och kan inte ha en unge ombord. 356 00:31:55,875 --> 00:31:56,833 Vad har vi här? 357 00:31:59,416 --> 00:32:01,875 Jag heter Maisie Brumble, 358 00:32:02,500 --> 00:32:05,291 men du behöver ingen presentation. 359 00:32:06,000 --> 00:32:11,500 Du har blivit svald hel, skjuten genom hjärtat och skuren i bitar. 360 00:32:11,583 --> 00:32:15,666 Men maskarna äter dig inte, helvetet vill inte ha dig, så här står du! 361 00:32:15,750 --> 00:32:20,500 Den stolte kommendören av det näst bästa jägarskeppet nånsin. 362 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 Näst bästa? 363 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Tillåt mig fråga, vilket är det bästa? 364 00:32:25,666 --> 00:32:30,708 Jag föredrar Monarken, för mina föräldrar seglade med henne. 365 00:32:31,916 --> 00:32:33,000 Jag förstår. 366 00:32:33,791 --> 00:32:36,416 Då dog de som hjältar, inte sant? 367 00:32:37,000 --> 00:32:37,958 Ja. 368 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 Jag gillar ungen. 369 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 -Hon har tåga. -Men kapten… 370 00:32:43,375 --> 00:32:45,583 Sarah, låter du henne bo hos dig? 371 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Aj aj, kapten. 372 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 Grattis, kapten Nån dag. 373 00:33:23,750 --> 00:33:24,916 Sov där. 374 00:33:26,875 --> 00:33:29,583 Du är Sarah Sharpe. 375 00:33:32,958 --> 00:33:35,708 Det står att ingen förstestyrman är lojalare… 376 00:33:35,791 --> 00:33:36,833 Det räcker. 377 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 Jag har hört dina tal, fröken. 378 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Mina tal höll mig kvar på båten. 379 00:33:42,333 --> 00:33:46,291 Du är kvar för att kapten Crow inte har tid att sätta dig i land. 380 00:33:47,875 --> 00:33:49,500 Jakten är allt. 381 00:33:50,416 --> 00:33:53,541 Så visa honom fullkomlig lydnad. 382 00:33:56,833 --> 00:34:01,416 Eller fall på den där av dig själv, för jag skickar värre än döden på dig. 383 00:34:02,625 --> 00:34:06,208 Du är enastående. 384 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}DREGMORR-HAVET 385 00:34:24,666 --> 00:34:27,000 Vi passerade Rompepparön under natten. 386 00:34:27,583 --> 00:34:32,250 -Vi har nått Dregmorr-havet. -Ja, vi hittar den där saken. Snart. 387 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Jag undrar om jag inte behöver nåt större? 388 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 Var fick du kniven från? 389 00:34:44,250 --> 00:34:48,041 Sarah gav mig den eftersom jag är jägare nu. 390 00:34:48,125 --> 00:34:51,708 -En jägare som behöver sova. -Jag är för pigg för att sova. 391 00:34:51,791 --> 00:34:54,291 Jag är på den Ödesbestämda med kapten Crow. 392 00:34:54,375 --> 00:34:59,750 Bilderna i min bok får liv och avkräver blodshämnd. 393 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 Gå, se till att vila nu. 394 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 Aj aj, kapten. 395 00:35:05,125 --> 00:35:09,458 Vi ska döda den, eller hur? Sen gör de statyer av oss. 396 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Nog ska vi döda den. Stick nu. 397 00:35:16,166 --> 00:35:20,625 Monstren är inga problem, men den där. Hon blir min död. 398 00:35:22,041 --> 00:35:25,750 Som du minns förbinder jägarkoden oss med alla som kom före oss 399 00:35:25,833 --> 00:35:27,541 och alla som kommer efter. 400 00:35:29,833 --> 00:35:33,791 Jag ser en låga i henne. Samma låga som jag såg i dig. 401 00:35:43,791 --> 00:35:45,000 Klart för drabbning! 402 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Nu gör vi henne klar! 403 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 I dag är dagen vi gör det vi gör! 404 00:35:55,208 --> 00:35:58,125 Gör klart för strid! Alle man på plats. 405 00:35:58,208 --> 00:36:02,333 Harpunerare, surra fast pilarna! Nu blir det åka av. 406 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 Hiva på! 407 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 Håll i er! 408 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 Havet har skickat sitt värsta och vi skickar det tillbaka. 409 00:36:39,000 --> 00:36:43,083 Brandgranater, kanonjärer! Skydda bredsidan! 410 00:36:44,708 --> 00:36:46,625 Nu gäller det, era fiskdråpare! 411 00:36:46,708 --> 00:36:49,500 Vi har seglat ända hit för en präktig dust och… 412 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 Jacob! 413 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 Vad händer? 414 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 Maisie, tillbaka till din hytt. 415 00:36:56,541 --> 00:36:57,458 Nu. 416 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 Håll dig borta från fönstret. 417 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 Fort, pojk! 418 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 Eld! 419 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Nu har vi chansen! Spjut! 420 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 Vi har den på kroken. Nu tröttar vi ut den. 421 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 Fulla segel, fröken Merino! 422 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 Brassa fyrkant! Lösa boliner! 423 00:38:13,083 --> 00:38:16,750 Jag slåss mot vinden om så krävs, tills den inte orkar mer. 424 00:38:21,625 --> 00:38:24,291 Fly, din best! Men vi kommer efter dig! 425 00:38:43,875 --> 00:38:44,791 Kapten? 426 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Nu har vi dig. 427 00:39:27,000 --> 00:39:29,958 Skeppet klarar det inte! Vi måste kapa linorna. 428 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 Jag har aldrig flytt en strid. Jag börjar inte nu. 429 00:39:33,125 --> 00:39:36,791 Det måste vi! Även om den dör, drar den oss till botten. 430 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 Din tid är ute, din best. 431 00:40:05,416 --> 00:40:09,541 Maisie Brumble, kapa linorna och du får möta ynkryggens död! 432 00:40:12,625 --> 00:40:14,500 Stoppa henne, Jacob! 433 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 Jacob! 434 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 För hit henne! 435 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 -Vad tänker du göra? -Jag sa "för hit henne"! 436 00:41:30,333 --> 00:41:33,291 -Hon är bara barnet. -Det är en order. 437 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 Snälla, kapten. 438 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 För henne till mig. 439 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 Jacob! 440 00:42:17,958 --> 00:42:21,833 Kommer vi att dö här inne? 441 00:42:29,625 --> 00:42:30,541 Nej. 442 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 Eller, jo. 443 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Kommer den att tugga oss 444 00:42:44,291 --> 00:42:50,250 eller bryts vi långsamt ner av magsyran? 445 00:42:50,333 --> 00:42:53,958 Jag vet inte. Det här är helt nytt för mig. 446 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 Har du inte jagat de här hela livet? 447 00:42:56,791 --> 00:42:59,708 Vi dödar dem. Vi studerar dem inte. 448 00:43:03,416 --> 00:43:05,125 Men jag ska nog börja nu. 449 00:43:17,125 --> 00:43:20,416 Om den sväljer dig, då? 450 00:43:21,000 --> 00:43:22,250 Skär av repet. 451 00:45:14,708 --> 00:45:17,125 -Vad ska du göra? -Jag ska döda den. 452 00:45:17,208 --> 00:45:18,708 Döda den? Hur? 453 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 Vet inte. Adrenalinet rinner till och jag improviserar. 454 00:45:21,875 --> 00:45:24,958 Jag vill inte tänka för mycket. Jag dödar den bara. 455 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 Det känns inte bra. 456 00:45:27,625 --> 00:45:31,708 Jag är ju Jacob Holland, som dödade fem monster på två dagar. 457 00:45:32,291 --> 00:45:34,541 Det här är bara ännu ett monster. 458 00:45:37,208 --> 00:45:40,750 -Det måste finnas ett annat sätt. -Tyvärr inte. 459 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 Men kan du döda den inifrån? 460 00:46:25,333 --> 00:46:26,708 Håll i dig. 461 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Jacob! 462 00:47:26,708 --> 00:47:27,875 Nej, vänta! 463 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 Vänta! Låt bli! 464 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 Stanna! 465 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 Jäklar också. 466 00:48:32,583 --> 00:48:34,416 Du kunde ha dödat mig! 467 00:48:34,958 --> 00:48:36,541 Kunde jag ha dödat dig? 468 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 Det har du fått om bakfoten. 469 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 Jag hade den på kornet, och du sabbade det. 470 00:48:42,500 --> 00:48:45,916 På kornet? Jag måste ha sett en annan strid. 471 00:48:46,000 --> 00:48:49,250 Vi hade inte slagits alls om du inte hade kapat linorna. 472 00:48:49,333 --> 00:48:53,291 -Vi kapade linorna. -Nej, du kapade linorna. 473 00:48:53,375 --> 00:48:57,000 -Du hindrade mig inte, eller hur? -Det är inte samma sak. 474 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Är det inte? 475 00:48:58,791 --> 00:49:00,958 Nej, det är det inte. 476 00:49:18,166 --> 00:49:21,250 Det är bäst att vi söker skydd. 477 00:49:46,708 --> 00:49:49,791 Hämta lite kraft. Vi ger oss av i morgon bitti. 478 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 HISTORIEN OM KAPTEN CROW 479 00:50:04,791 --> 00:50:08,208 I min bok står det att monstren tog sig ända upp på land. 480 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 Det var inte säkert nånstans. 481 00:50:11,583 --> 00:50:12,666 Är det sant? 482 00:50:13,916 --> 00:50:15,416 Så klart att det är sant. 483 00:50:16,000 --> 00:50:17,083 Såg du det? 484 00:50:17,583 --> 00:50:21,333 Det var före min tid, men alla vet att det är sant. 485 00:50:22,083 --> 00:50:25,833 Tänk om de inte är så onda som folk säger? 486 00:50:25,916 --> 00:50:28,291 Havet är trots allt deras hem. 487 00:50:28,875 --> 00:50:31,166 Vi jagade henne, inte sant? 488 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 Tänk om vi bara lät dem vara. 489 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 Vi dödar dem för att de dödar oss. 490 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 Måste jag påminna om att en av dem tog dina föräldrar. 491 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 Skulle de ha låtit monstren vara? 492 00:50:43,833 --> 00:50:44,708 Jag… 493 00:50:45,708 --> 00:50:46,666 …vet inte. 494 00:50:46,750 --> 00:50:51,083 Du är förvirrad, flicka. Dina föräldrar dog som hjältar. 495 00:50:52,583 --> 00:50:54,125 Jag vill tro det, 496 00:50:55,000 --> 00:50:59,625 men man kan kanske vara hjälte och samtidigt ha fel. 497 00:51:00,791 --> 00:51:01,916 Du… 498 00:51:06,208 --> 00:51:09,125 -Du pratar nonsens. -Varför svalde Röd oss? 499 00:51:09,208 --> 00:51:12,083 -Kallar vi den Röd nu? -Hon, inte den. 500 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 Jag tror att det är hon. Och hon skyddade oss från Crow. 501 00:51:15,541 --> 00:51:19,958 -Du överskattar monstret. -Han riktade sin revolver mot dig och… 502 00:51:20,041 --> 00:51:24,583 Han siktade på dig, genom mig. För att du kapade linorna. 503 00:51:24,666 --> 00:51:26,666 Och jag vill inte bråka, förstått? 504 00:51:26,750 --> 00:51:30,833 För jag vill inte dra hit ett enda av monstren på den här ön, 505 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 som jag inte hade varit på om inte du hade kapat linorna. 506 00:51:35,750 --> 00:51:37,333 Vi bråkar alltså inte. 507 00:51:38,083 --> 00:51:39,416 Vad gör vi då? 508 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 Jag ska samla förnödenheter. 509 00:51:46,750 --> 00:51:50,583 Jag för dig till Guelston och när jag är tillbaka på skeppet, 510 00:51:51,250 --> 00:51:53,250 ska vi avsluta det vi påbörjade. 511 00:51:55,625 --> 00:51:58,458 Bli nu inte dödad där ute. 512 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 Jag lovar inget. 513 00:52:02,250 --> 00:52:03,125 Jacob. 514 00:52:05,750 --> 00:52:06,625 Lova. 515 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 Visst. 516 00:52:10,041 --> 00:52:11,083 Jag lovar. 517 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 Kapten. 518 00:52:40,625 --> 00:52:42,000 Monstret är borta. 519 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 Vi kan inte bli kvar här ute. 520 00:52:45,666 --> 00:52:47,458 Den där saken tog Jacob. 521 00:52:47,541 --> 00:52:50,333 Jag vill också se den död, 522 00:52:50,416 --> 00:52:53,125 men vi förliser om vi inte tar oss i hamn. 523 00:52:55,500 --> 00:52:58,458 Hon tar in mer vatten än vi kan pumpa ut. 524 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 Och vår lagning glider hela tiden bort. 525 00:53:01,041 --> 00:53:04,041 Stannar vi länge till sjunker vi. 526 00:53:09,916 --> 00:53:12,291 Ta ut kursen för ön Mukesh. 527 00:53:14,458 --> 00:53:17,083 -Men den närmaste hamnen är… -Mukesh! 528 00:53:17,166 --> 00:53:20,166 Det blir Mukesh för bövelen eller havets botten. 529 00:53:22,041 --> 00:53:26,541 Planerar du månne ett besök hos Gwen Batterbie? 530 00:53:28,500 --> 00:53:32,208 Kapten, priset för hennes varor är för högt. 531 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 Att ingå förbund med hennes sort går emot jägarkoden. 532 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 Jag förbannar alla koder som stoppar min hämnd! 533 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 Inga regler står över mina egna. 534 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 Jag använder Batterbies metoder. Jag gör allt som krävs. 535 00:53:45,833 --> 00:53:47,916 Jag skulle dela havet självt 536 00:53:48,000 --> 00:53:52,625 och förstöra allt som simmar, kilar fram eller flyter, om jag måste. 537 00:53:53,208 --> 00:53:54,958 Men jag ska hämnas. 538 00:53:56,791 --> 00:53:59,541 Jag ska hämnas. 539 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 Trimma seglen för vår nya kurs! 540 00:54:27,166 --> 00:54:29,041 Fulla segel och mot vinden! 541 00:55:09,666 --> 00:55:10,916 Hej, lilla vän. 542 00:55:37,416 --> 00:55:39,375 De här är inte så hemska. 543 00:55:49,666 --> 00:55:52,375 -Vad gör du? -Jag… 544 00:55:53,333 --> 00:55:56,625 Vad jag än svarar, blir du nog arg. 545 00:55:57,208 --> 00:56:01,083 Du har förmodligen rätt. Rör dig bara inte. 546 00:56:03,958 --> 00:56:07,416 Förlåt, men jag har alltid önskat mig ett husdjur. 547 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 Det där är inget husdjur. 548 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 Det är ett monster, och vi behåller det inte. 549 00:56:12,541 --> 00:56:15,125 -Men jag har redan döpt den. -Låt mig gissa. 550 00:56:15,791 --> 00:56:16,791 Blå. 551 00:56:18,666 --> 00:56:21,000 Du kallade den där Röd och den här Blå. 552 00:56:21,083 --> 00:56:24,458 Stannar vi får vi en regnbåge av djur som vill äta oss. 553 00:56:24,541 --> 00:56:27,916 Men han är så söt! Se på honom. 554 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 Du och jag har olika uppfattning om vad som är sött. 555 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 Nej! 556 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 När vi kommer till Guelston får du en katt. 557 00:56:39,291 --> 00:56:42,208 Du kan kalla den Grå eller Vit. 558 00:56:42,291 --> 00:56:45,333 -Rödtott, om du vill. -Du är för ung för att vara så här elak. 559 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 Och du är för gammal för att falla för barnsliga frestelser. 560 00:56:49,083 --> 00:56:52,916 Att vilja ha djur är inte barnsligt. Många människor har husdjur. 561 00:56:53,000 --> 00:56:55,208 Inte husdjur som lägger ägg i ens mun 562 00:56:55,291 --> 00:56:57,916 som kläcks och tränger ut genom bröstkorgen! 563 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Det där är väldigt specifikt. 564 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 Jag har sett saker. 565 00:57:04,500 --> 00:57:06,416 Vi vet inte vad han skulle göra. 566 00:57:06,500 --> 00:57:10,125 Allt vi vet om ön är att vi måste bort, för bövelen! 567 00:57:35,375 --> 00:57:36,416 Bäst att dra. 568 00:57:47,125 --> 00:57:52,541 -De är kanske präglade på oss, som gäss. -Det är gåsmamman som oroar mig. 569 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 Där har vi henne. Kom nu. 570 00:58:34,208 --> 00:58:35,875 Ta rodret. 571 00:58:38,250 --> 00:58:41,916 Om vi tar oss till Rompepparön, kan vi flagga ner ett skepp. 572 00:58:42,000 --> 00:58:44,791 Dregmorr är fullt av monster, men var inte rädd. 573 00:58:44,875 --> 00:58:48,583 Kommer de närmare oss än en kilometer, känner jag det på mig. 574 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 Jag är kanske ur form. 575 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 Jacob! 576 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Håll i dig, Maisie! 577 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 Maisie. 578 01:01:41,666 --> 01:01:42,708 Maisie. 579 01:01:43,333 --> 01:01:44,375 Maisie! 580 01:01:45,291 --> 01:01:46,583 Maisie! 581 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 Duktig pojke. 582 01:02:10,041 --> 01:02:11,333 Vi måste tillbaka. 583 01:02:13,083 --> 01:02:16,250 -Det är omöjligt. -Det beror på hur fort du kan ösa. 584 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 Röd kanske kan hjälpa oss! 585 01:02:27,375 --> 01:02:30,125 -Tillbaka till ön? -Nej, hem! 586 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 Du är från vettet. 587 01:02:32,083 --> 01:02:35,583 -Hon räddade oss från den där, inte sant? -Vänta… Hon… 588 01:02:36,208 --> 01:02:39,416 Säger du… Jag vill påstå att jag stod för räddningen. 589 01:02:39,500 --> 01:02:43,291 Jag kastade ju… Ös! Vi tar in vatten! 590 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Hallå! 591 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 Röd! 592 01:02:49,833 --> 01:02:51,583 Ser du den här lilla killen? 593 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 Det här är du. 594 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Du spiller din tid. 595 01:02:58,708 --> 01:03:02,375 Det här är jag. Och det här är han. 596 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 Spelar du dockteater? Vi sjunker ju. 597 01:03:07,458 --> 01:03:10,000 Vi måste ta oss långt dit bort. 598 01:03:10,083 --> 01:03:13,583 Jag undrar om du vill vara snäll och hjälpa oss? 599 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 Tja, om hon förstår dig, så vill hon i alla fall inte hjälpa. 600 01:03:37,625 --> 01:03:39,875 Det positiva? Hon åt dig inte. 601 01:03:39,958 --> 01:03:41,750 Börja nu ösa. 602 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 Jag sa ju att hon var mer än ett monster! 603 01:04:26,458 --> 01:04:28,666 Världen är stor. 604 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Och du vet inte allt. 605 01:04:52,916 --> 01:04:56,500 Med rätt kurs är vi där om tre dagar. 606 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 Då så, monstret. Nu vill jag att du svänger. 607 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 Förstår du? Kan du svänga? 608 01:05:09,000 --> 01:05:15,458 Kan du gira styrbord? Till höger. 609 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 Höger, dumma monster. Höger. 610 01:05:17,666 --> 01:05:21,833 -Kan du svänga till höger? Ditåt? -Du kan skrika hela dan. 611 01:05:21,916 --> 01:05:23,458 Hon förstår dig inte. 612 01:05:23,541 --> 01:05:25,416 Nog förstår hon alltid. 613 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 Det är bara monstret i henne. 614 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 Du måste gira styrbord. 615 01:05:34,791 --> 01:05:37,958 Där, dit jag pekar? Det är styrbord. Det är höger. 616 01:05:38,041 --> 01:05:40,916 Längre till höger. Ser du? Där borta? Höger. 617 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Sväng höger, ditt infernaliska havsmonster! 618 01:05:45,833 --> 01:05:48,750 Han undrar om du kan svänga en aning. 619 01:05:48,833 --> 01:05:50,583 Så här, ser du? 620 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 Perfekt! 621 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 Tack, gumman! 622 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 Inte så svårt. 623 01:06:13,708 --> 01:06:16,708 Hon är inget husdjur. Var på din vakt. 624 01:06:17,333 --> 01:06:19,916 Slappna av, kapten. Hon är en vän. 625 01:06:20,000 --> 01:06:23,416 -Ja, säkert. Tills hon blir hungrig. -Kan du bara… 626 01:07:20,666 --> 01:07:23,958 {\an8}DREGMORR-HAVET ROMPEPPARÖN 627 01:08:08,291 --> 01:08:11,291 -Är det den Ödesbestämda? -Vad gör de i Mukesh? 628 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 Kapten! 629 01:08:18,750 --> 01:08:21,958 Vi behöver inte det här. Vi är jägare. 630 01:08:22,458 --> 01:08:23,791 Bara om vi dödar den. 631 01:08:53,708 --> 01:08:57,708 Jag vet varför du är här, kapten. 632 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 Alla har samma anledning, förstår du. 633 01:09:03,125 --> 01:09:06,666 Och jag kan ge dig det du behöver. 634 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 Ett gift starkt nog att slå ut det allra största monstret 635 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 och ett vapen kraftfullt nog att sänka det i djupet. 636 01:09:20,458 --> 01:09:24,041 Vet du vad de säger om mig, kapten? 637 01:09:24,666 --> 01:09:29,500 De som uppsöker Gwen Batterbie får det de önskar, 638 01:09:29,583 --> 01:09:33,125 men sen upplever de aldrig en lycklig dag igen. 639 01:09:34,000 --> 01:09:36,416 Och ändå står du här. 640 01:09:36,500 --> 01:09:39,083 Jag tror inte på vidskepligheter. 641 01:09:40,041 --> 01:09:43,125 Nej, du gör väl inte det. 642 01:09:45,583 --> 01:09:47,333 Men det kommer du att göra. 643 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 Det är min allra hemskaste skapelse. 644 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 Jag kallar den Ödets hand. 645 01:09:59,458 --> 01:10:00,708 Vad kostar den mig? 646 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 Allt, kapten. 647 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 Jag tar allt. 648 01:10:08,166 --> 01:10:11,541 Nå, är vi överens? 649 01:11:05,958 --> 01:11:09,958 Tja, jag är van vid större måltavlor. 650 01:11:44,250 --> 01:11:45,416 Middagsdags! 651 01:13:03,500 --> 01:13:06,208 Det står här att under den mörka tiden, 652 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 så förstörde odjuret en stad på Kra' Zouls kust. 653 01:13:09,416 --> 01:13:13,791 Men vi har seglat där många gånger, och jag har aldrig sett nån stad. 654 01:13:13,875 --> 01:13:15,500 I ruiner eller inte. 655 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 Och vi säger inte "ohoj" hälften så mycket. 656 01:13:19,625 --> 01:13:24,250 På var och varannan sida ropar vi "ohoj". Det här är ju bara nonsens. 657 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 Hävdar du, ja. 658 01:13:26,541 --> 01:13:31,625 Men boken hävdar nåt annat, och den kommer att överleva oss båda. 659 01:13:32,291 --> 01:13:36,250 Folk kommer att tro att monstren förstör städer som inte finns, 660 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 och att jägare säger "ohoj". 661 01:13:42,875 --> 01:13:44,375 Men om det inte är sant, 662 01:13:45,833 --> 01:13:48,166 hur ska man då veta vad som är det? 663 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 Och hur vet vi att havsmonstren tog kvinnor från grönsakslanden? 664 01:13:53,250 --> 01:13:56,500 Att den mörka tiden fanns på riktigt? 665 01:13:57,291 --> 01:14:00,083 De startade kanske inte det här kriget. 666 01:14:02,291 --> 01:14:05,250 Kanske, men varför skulle vi göra det? 667 01:14:20,833 --> 01:14:23,250 Det tycks bli vrakmakarväder. 668 01:15:08,000 --> 01:15:10,208 Det är bättre här nere, tycker jag. 669 01:15:11,291 --> 01:15:13,958 Ja. Det är bättre här. 670 01:16:10,125 --> 01:16:12,750 Jag vet inte hur kriget började. 671 01:16:15,916 --> 01:16:19,291 Det enda viktiga är kanske hur det slutar. 672 01:16:43,583 --> 01:16:45,250 Det är blodmåne. 673 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 Batterbie ser oss. 674 01:16:47,791 --> 01:16:50,750 Heder är jägarnas valuta. 675 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 Att slå sig ihop med henne är inte hedervärt. 676 01:16:54,416 --> 01:16:59,375 Ja, hon kommer att utkräva sitt pris. Skeppet och alla ombord får betala det. 677 01:17:00,250 --> 01:17:01,083 Sarah! 678 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 Se där. 679 01:17:12,750 --> 01:17:17,708 -Ett riddleback-stim. -Ja, de färdas inte så här långt norrut. 680 01:17:18,750 --> 01:17:21,208 Om de inte simmar bort från nåt. 681 01:17:21,958 --> 01:17:25,458 Och det finns bara en sak som skrämmer en riddleback. 682 01:17:25,541 --> 01:17:26,875 Blustern. 683 01:17:37,708 --> 01:17:41,041 Fröken Merino, ta ut en ny kurs. Rakt söderut, tack. 684 01:17:41,125 --> 01:17:44,166 -Till Rompepparöns läsida. -Aj aj, kapten. 685 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 Ni hörde! Lösa boliner! 686 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 Hala på! Alle man halar! 687 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 Vi hittar dig. 688 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Nu hittar vi dig snart. 689 01:18:12,250 --> 01:18:13,833 Du är inte han längre. 690 01:18:14,625 --> 01:18:19,166 Du är inte den Jacob Holland som dödade fyra bestar på två dagar. 691 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 Det var fem. 692 01:18:20,208 --> 01:18:23,333 Du är Jacob Holland som blev vän med ett monster, 693 01:18:23,416 --> 01:18:28,416 räddade mitt liv, och förde oss hela vägen till Rompepparön. 694 01:18:30,833 --> 01:18:32,041 Vi lyckades. 695 01:18:37,750 --> 01:18:39,708 Längre än så ska Röd inte. 696 01:18:40,250 --> 01:18:44,416 Det är inte säkert för henne, men vi flaggar ner ett passerande skepp. 697 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 Och sen? 698 01:18:48,166 --> 01:18:51,333 Sen tar jag dig till Guelston, eller hur? 699 01:18:53,625 --> 01:18:56,250 Och vad ska du göra? 700 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 Guelston är en plats. 701 01:19:08,291 --> 01:19:10,041 Det är ingen familj. 702 01:19:10,583 --> 01:19:14,625 Jag återvänder inte dit, och du återvänder inte till skeppet. 703 01:19:14,708 --> 01:19:17,333 Så jag är allt du har. 704 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 Och du är allt jag har. 705 01:19:21,125 --> 01:19:23,041 Och det låter inte så dumt. 706 01:19:30,000 --> 01:19:32,416 Nå, vad säger du? 707 01:19:33,583 --> 01:19:34,958 Ska vi göra ett försök? 708 01:19:36,625 --> 01:19:37,541 Menar du… 709 01:19:38,583 --> 01:19:40,000 Menar du som en familj? 710 01:19:40,666 --> 01:19:41,666 Visst. 711 01:19:42,333 --> 01:19:43,541 Jag vet inte. 712 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 Om vi låtsas länge nog börjar det kanske kännas äkta? 713 01:19:53,125 --> 01:19:55,416 Glöm det. Det är dumt. 714 01:19:56,416 --> 01:19:58,916 Tänker du dig oss på en bondgård eller nåt? 715 01:19:59,000 --> 01:20:00,916 Jag sa "glöm det", din åsna. 716 01:20:01,541 --> 01:20:02,875 Så glöm det. 717 01:20:03,875 --> 01:20:05,750 Det är bara… Jag tror inte jag… 718 01:20:05,833 --> 01:20:09,375 -Har du nåt i öronen? -Så ja. 719 01:20:15,291 --> 01:20:18,750 Vi borde nog packa nu. 720 01:20:38,541 --> 01:20:42,666 Jag säger då det. Vilket osannolikt äventyr det här blev. 721 01:20:42,750 --> 01:20:48,291 Jag tackar dig för allt du gjort, men det är dags att ta sig hem nu. 722 01:20:58,250 --> 01:21:02,833 Och jag lovar att aldrig mer jaga havsmonster. 723 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 Aldrig mer monsterjakt! 724 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 Vänta. 725 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Då så. 726 01:21:20,208 --> 01:21:21,541 Aldrig mer! 727 01:21:25,375 --> 01:21:26,750 Aldrig mer! 728 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 Jisses! 729 01:21:31,958 --> 01:21:35,125 Du förstår väl poängen jag försöker göra? 730 01:21:35,208 --> 01:21:36,958 Det är en symbolisk gest. 731 01:21:39,958 --> 01:21:42,500 Jag tror att hon förstår. 732 01:21:54,041 --> 01:21:55,000 Då så. 733 01:21:55,875 --> 01:21:57,083 Dags att fara hem. 734 01:22:22,125 --> 01:22:24,708 Se så, gumman. Simma hem. 735 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 Röd? 736 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 Röd? 737 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 Åh, nej! 738 01:22:50,708 --> 01:22:53,041 IMPERATORN 739 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 Hjälp till här. 740 01:23:00,625 --> 01:23:04,000 Röd, lyssna nu. Ge dig bara av. 741 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 Det måste inte bli en strid. 742 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 Nej, Röd. Ge dig av. 743 01:23:14,125 --> 01:23:18,250 -Ge dig av nu. Låt dem vara. -Röd, vi måste härifrån. Snälla! 744 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 Nej, Röd! Nej! 745 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 Röd! Kom tillbaka! 746 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 Alle man till vapnen! 747 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 Eld! 748 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 Maisie! 749 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 Nej, Röd! Stanna! 750 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 Maisie! 751 01:24:08,000 --> 01:24:08,958 Maisie! 752 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 Gick det bra? 753 01:24:12,833 --> 01:24:14,583 Klarar Röd sig? 754 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 Håll ställningarna! 755 01:25:15,291 --> 01:25:18,000 Stanna där, ditt monster. Låt henne vara. 756 01:25:35,083 --> 01:25:38,666 Det är den röda Blustern. Monstret är levererat. 757 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 Nej, vännen. 758 01:25:50,875 --> 01:25:52,500 Vi kan inget göra. 759 01:25:53,333 --> 01:25:55,291 Hon måste inte göra det här. 760 01:25:59,375 --> 01:26:01,625 Jo, det måste hon. 761 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 Ladda Ödets hand! 762 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 Nu får du betala. 763 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 För alla som gått under. 764 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 Jag skjuter dig, best! 765 01:27:31,500 --> 01:27:35,500 Kämpa inte emot. Då sprider sig giftet fortare. 766 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 Jag vill inte att du dör. Inte än. 767 01:27:38,791 --> 01:27:42,958 Inte förrän du förevigats på slottet Whiterock. 768 01:27:49,833 --> 01:27:53,750 Det är kanske klokare att låta giftet göra sitt jobb. 769 01:27:53,833 --> 01:27:54,916 Nej, Sarah. 770 01:27:55,416 --> 01:27:57,833 Jag gav kungen och drottningen mitt ord. 771 01:28:16,083 --> 01:28:19,541 Men oroa dig inte. Den har ingen kämpaglöd kvar. 772 01:28:23,416 --> 01:28:24,958 Jo då. 773 01:28:31,708 --> 01:28:33,791 Sätt ledsegeln! 774 01:28:33,875 --> 01:28:36,291 Till styrbord, kapten. Det kommer en båt. 775 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 Avvakta! 776 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 Vid alla makter. 777 01:28:46,000 --> 01:28:46,916 Jacob. 778 01:29:24,083 --> 01:29:24,958 Jag förstår. 779 01:29:26,041 --> 01:29:27,875 Det är ingen dålig historia. 780 01:29:29,083 --> 01:29:31,625 Jägaren som blev vän med ett monster. 781 01:29:34,125 --> 01:29:36,458 Monstret som tog min glugg. 782 01:29:37,375 --> 01:29:39,458 Vad ska jag tro om dig? 783 01:29:40,208 --> 01:29:44,666 Den där saken och jag, vi hade… 784 01:29:46,458 --> 01:29:47,708 …en överenskommelse. 785 01:29:47,791 --> 01:29:49,041 En vapenvila. 786 01:29:50,416 --> 01:29:52,791 Men ingen vapenvila utan krig. 787 01:29:53,791 --> 01:29:59,375 Vad som än hände där ute är inget mot hundratals år med krig. 788 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 Jag har alltid vetat vad jag är. 789 01:30:04,625 --> 01:30:07,583 Jag är son till en kapten som var son till en kapten. 790 01:30:07,666 --> 01:30:12,083 Och om vi föddes för att slåss, då ska vi banne mig slåss. 791 01:30:12,166 --> 01:30:17,291 På så vis kan vi prövas och hitta vår egen storhet. 792 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Därför frågar jag dig, Jacob, min son. 793 01:30:21,875 --> 01:30:24,333 Är du min fiende? 794 01:30:35,041 --> 01:30:36,500 Släpp henne fri! 795 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 Hon har tåga, den. 796 01:30:45,500 --> 01:30:48,541 Lugn, jäntan min. Lugn. Så ja. 797 01:30:51,541 --> 01:30:55,708 Du måste hjälpa Röd. Hon är vår vän. 798 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 Jag är ledsen. 799 01:31:00,041 --> 01:31:01,375 Hon behöver vila. 800 01:31:01,875 --> 01:31:03,500 Jag tar dig till Guelston. 801 01:31:05,000 --> 01:31:09,291 Där är du trygg. Du får ett fint och långt liv. 802 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 Men först ska vi besöka slottet Whiterock. 803 01:31:13,875 --> 01:31:16,000 Vi har en träff med kungaparet. 804 01:31:17,875 --> 01:31:19,958 Du kan nog behöva en styrketår. 805 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 Välkommen hem, pojk. 806 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 -Härligt att se dig. -Så fint att se dig. 807 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 Du är hemma, Jacob. 808 01:31:50,041 --> 01:31:53,500 Nu skålar vi för de många äventyr som väntar dig 809 01:31:53,583 --> 01:31:55,791 som kapten på den Ödesbestämda. 810 01:32:19,458 --> 01:32:21,541 Du börjar återhämta dig. 811 01:32:22,166 --> 01:32:23,291 För sent. 812 01:32:24,583 --> 01:32:25,416 Kanske. 813 01:32:27,583 --> 01:32:30,041 Det är inte rätt som de gör mot Röd. 814 01:32:30,125 --> 01:32:32,791 Hon räddade oss. Du måste tro mig. 815 01:32:33,500 --> 01:32:34,500 Snälla. 816 01:32:36,916 --> 01:32:40,291 -Jag tror dig. -Hjälp mig då att stoppa dem. 817 01:32:41,583 --> 01:32:45,291 Jag har slagits mot de där monstren i hela mitt liv, 818 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 och jag har sett saker jag aldrig kan glömma. 819 01:32:50,166 --> 01:32:52,333 Det här skeppet är allt jag vet. 820 01:32:54,375 --> 01:32:58,458 "Ingen förstestyrman är lojalare än Sarah Sharpe." 821 01:33:17,500 --> 01:33:20,208 Crow lyckades! Han har Blustern! 822 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Hela världen får veta vad vi har gjort. 823 01:33:47,875 --> 01:33:51,500 Det här skeppet, ditt skepp, kommer att leva vidare. 824 01:33:52,375 --> 01:33:54,416 Inget kan hindra det. 825 01:34:15,875 --> 01:34:17,166 Blå! 826 01:34:19,625 --> 01:34:21,583 Det där vill jag se en katt göra. 827 01:34:21,666 --> 01:34:24,166 Öppna porten! 828 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 HAVSMONSTRENS HISTORIA 829 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 DEN MÖRKA TIDEN 830 01:34:47,791 --> 01:34:48,708 TRIUMFEN ÖVER MONSTREN 831 01:34:53,375 --> 01:34:54,833 De gjorde det! 832 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 Åh, gumman. 833 01:35:16,458 --> 01:35:19,125 Var inte rädd, Röd. Jag får ut dig härifrån. 834 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 Vad är allt det här? 835 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 Varför är alla… 836 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 Han lyckades! Han har den röda Blustern! 837 01:36:03,416 --> 01:36:06,041 -Bra så, fröken Merino. -Ni hörde kapten. 838 01:36:06,125 --> 01:36:07,208 Kasta ankar! 839 01:36:21,666 --> 01:36:23,666 Kapten Crow. 840 01:36:23,750 --> 01:36:28,166 Vi ser visst ut att ha en segrare. 841 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 Vid mitt senaste besök på Whiterock, 842 01:36:30,833 --> 01:36:35,791 sa ni att jägarnas dagar var över. 843 01:36:35,875 --> 01:36:39,625 Men Imperatorn kunde inte mäta sig mot monstret. 844 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 Alla era rikedomar och all er makt, 845 01:36:53,125 --> 01:36:58,916 allt det här bleknar jämfört med en jägares raseri. 846 01:37:04,125 --> 01:37:07,291 Och det är den Ödesbestämda som kommer att visa vägen 847 01:37:08,333 --> 01:37:10,916 ut i Dregmorr-havet och bortom det. 848 01:37:13,041 --> 01:37:17,291 Tills skeletten efter vartenda ett av de där monstren 849 01:37:17,375 --> 01:37:19,500 ligger på havets botten! 850 01:37:22,333 --> 01:37:23,166 Kapten! 851 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 Jacob. 852 01:37:31,416 --> 01:37:32,708 Gå tillbaka ombord. 853 01:37:33,583 --> 01:37:35,250 Jag kan inte tillåta det. 854 01:37:36,791 --> 01:37:38,291 Du vanhedrar mig. 855 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 Liksom du vanhedrar alla jägare före oss. 856 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 Alla som dog som hjältar. 857 01:37:45,208 --> 01:37:47,458 Ja, de var hjältar. 858 01:37:49,125 --> 01:37:52,250 Men man kan vara en hjälte och samtidigt ha fel. 859 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 Räck mig nu lansen. 860 01:37:59,791 --> 01:38:01,750 Jag såg dig som en son. 861 01:38:02,625 --> 01:38:05,416 Men jag känner inte dig. 862 01:38:11,833 --> 01:38:13,250 Jag gav dig allt! 863 01:38:14,583 --> 01:38:15,958 Jag gav dig liv! 864 01:38:18,541 --> 01:38:23,166 Du har lagt ner din lans och tror att det har gjort dig stark. 865 01:38:25,750 --> 01:38:28,500 Men du har vänt din egen sort ryggen. 866 01:38:38,541 --> 01:38:39,916 -Jacob! 867 01:39:00,125 --> 01:39:02,458 Jag skulle ha gett dig en större kniv. 868 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 Jägarna förde monstret till hjärtat av vårt kungarike. 869 01:39:52,166 --> 01:39:54,666 För er drottning, för allt som är gott! 870 01:39:54,750 --> 01:39:56,083 Skjut den! 871 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 Kanonjärer! Inta era positioner! 872 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 Förbered för avfyrning! 873 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 Ur vägen, dårar! 874 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 Sluta! 875 01:41:32,291 --> 01:41:36,208 Om du gör det, tar det här aldrig slut. 876 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 Aldrig mer monsterjakt! 877 01:42:21,458 --> 01:42:23,041 Omöjligt. 878 01:42:44,541 --> 01:42:45,958 Det gjorde du bra. 879 01:42:47,291 --> 01:42:48,458 Jag är inte klar. 880 01:43:03,791 --> 01:43:05,291 Våra böcker… 881 01:43:06,166 --> 01:43:09,500 Vår historia är en lögn. 882 01:43:12,500 --> 01:43:16,125 Jag tror inte att monstren nånsin hotade våra kuster. 883 01:43:16,208 --> 01:43:18,083 Det var bara en myt. 884 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 En myt de berättade! 885 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 Va? 886 01:43:27,916 --> 01:43:31,916 I generationer har de lärt oss att avsky monstren 887 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 och skickat ut jägare för att förgöra dem. 888 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 Monstren lärde sig att frukta och avsky oss. 889 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 Och de kämpade emot. 890 01:43:42,458 --> 01:43:46,125 Hur vågar du smutskasta din kung och drottning med såna lögner? 891 01:43:46,208 --> 01:43:47,958 Du har ingen rätt att tala! 892 01:43:48,041 --> 01:43:50,000 Jag har all rätt! 893 01:43:52,500 --> 01:43:58,166 Jag stammar från ett långt led av jägare som dog er storslagna död! 894 01:43:59,000 --> 01:44:02,166 Ert kungarike betalades med deras blod! 895 01:44:02,250 --> 01:44:03,791 Och deras blod! 896 01:44:03,875 --> 01:44:07,083 Det räcker! General, ge order! 897 01:44:10,583 --> 01:44:15,333 Det här kriget startades av kungarna och drottningarna före dem. 898 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 Och imperiet växte med varje lögn. 899 01:44:19,625 --> 01:44:25,000 Nu står de där två på samma tribun och drar samma lögner. 900 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 Av girighet. 901 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 General! 902 01:44:34,458 --> 01:44:35,958 Låt det ta slut. 903 01:44:36,958 --> 01:44:38,791 Låt det ta slut. 904 01:44:41,958 --> 01:44:43,625 Lyssna på henne! 905 01:44:44,916 --> 01:44:46,375 Släpp monstret! 906 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 Lyssna på barnet! 907 01:45:04,791 --> 01:45:05,875 Nu är jag klar. 908 01:45:11,250 --> 01:45:13,916 Då så, Röd. Vi måste ge oss av. 909 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 Vad gör du? 910 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 Eld! Er drottning kräver det! 911 01:45:26,541 --> 01:45:30,166 General, borde vi inte skjuta? 912 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 Min bror var ombord på Monarken, sergeant. 913 01:45:43,625 --> 01:45:46,291 Och jag vill veta hur kriget började. 914 01:45:55,208 --> 01:45:56,833 Det gjorde ont, visst? 915 01:45:58,000 --> 01:45:59,791 Du anar inte. 916 01:46:25,375 --> 01:46:27,208 Två liv räddades den dagen. 917 01:46:28,166 --> 01:46:30,500 En man och ett monster. 918 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 Och med det började världen att förändras. 919 01:46:36,291 --> 01:46:39,250 Inget skepp seglade nånsin på Dregmorr-havet efter det. 920 01:46:39,791 --> 01:46:42,958 Och gåtorna bortom det förblev orörda. 921 01:46:49,666 --> 01:46:51,875 Men jag tänker inte så mycket på det. 922 01:46:52,416 --> 01:46:57,791 Röd är i säkerhet, och jag har allt jag behöver här. 923 01:47:09,791 --> 01:47:12,750 Jag ska leva ett storslaget liv. 924 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}Kapten Crow är vår hjälte Han håller havet fritt 925 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}Han hugger, skjuter, dödar och flår Bestarna som vi räds 926 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}Hugger, skjuter och avrättar Med kanon, lans och spjut 927 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}Tar deras horn och ingen sörjer Odjuren som vi räds 928 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}Så sjung jägarnas lov Var än mänskor bor 929 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}För jägare lever storslaget Och dör en storslagen död! 930 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}Så höj ett glas mot skyn För Crow med blott ett öga 931 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}Vi höjer vårt glas mot skyn Och dricker innan vi dör 932 01:48:36,625 --> 01:48:40,541 {\an8}Kapten Crow räds ej fienden Han jagar dem för deras brott 933 01:48:40,625 --> 01:48:42,541 {\an8}De har bitit honom Och dränkt honom 934 01:48:42,625 --> 01:48:44,583 {\an8}Dödat honom 50 gånger 935 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}Dödat honom 50 gånger eller mer Men mannen kämpar på 936 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}Monstren de dör i blod och eld Tills den sista är väck 937 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}Så sjung jägarnas lov Var än mänskor bor 938 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}För jägare lever storslaget 939 01:49:00,166 --> 01:49:06,625 {\an8}Och dör en storslagen död! 940 01:54:51,458 --> 01:54:56,458 Undertexter: Jessika Johansson