1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 ‎"넷플릭스 제공" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,916 --> 00:01:22,916 ‎'옛날 옛적에' 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 ‎'아이들은 밤을 두려워했다' 6 00:01:26,000 --> 00:01:28,166 ‎'꿈에 무서운 괴물이 ‎나타났기 때문이다' 7 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 ‎"크로우 선장과 ‎인에비터블호 이야기" 8 00:01:30,000 --> 00:01:33,833 ‎'암흑의 시대에는 ‎끔찍한 씨 비스트가' 9 00:01:33,916 --> 00:01:35,333 ‎'해안을 초토화했고' 10 00:01:35,416 --> 00:01:38,291 ‎'해상의 어느 배도 ‎안전하지 않았다' 11 00:01:40,000 --> 00:01:43,583 ‎'그러나 사냥꾼들 덕분에 ‎그 시대는 막을 내렸다' 12 00:01:43,666 --> 00:01:48,916 ‎'지금은 용맹한 전사들이 ‎수평선 너머에서 비스트와 싸우며' 13 00:01:49,000 --> 00:01:53,875 ‎'목숨을 바쳐 악몽 같은 괴물들을 ‎우리 바다에서 거둬 낸다' 14 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 ‎'가장 훌륭한 사냥선은 ‎인에비터블호이며…' 15 00:01:57,958 --> 00:02:01,083 ‎'가장 훌륭한 사냥꾼은 ‎크로우 선장이다!' 16 00:02:01,166 --> 00:02:02,250 ‎크로우 선장! 17 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 ‎난 크로우 선장이다 ‎냄새 고약한 비스트야! 18 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 ‎야 19 00:02:08,166 --> 00:02:09,583 ‎누가 읽고 있더라? 20 00:02:09,666 --> 00:02:10,750 ‎세상에나! 21 00:02:10,833 --> 00:02:11,666 ‎뭐 하는 거냐? 22 00:02:11,750 --> 00:02:15,166 ‎불 끈 게 1시간 전인데 ‎하여간 말을 안 들어 23 00:02:15,250 --> 00:02:17,291 ‎- 어서, 자리에 누워 ‎- 꼭 자야 해요? 24 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 ‎그리고, 메이지 양 25 00:02:19,875 --> 00:02:22,958 ‎인자하신 왕과 왕비께서 ‎너희 사냥꾼 고아들을 26 00:02:23,041 --> 00:02:24,500 ‎이렇게 보살피시는데 27 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 ‎여기 규칙을 어기는 건 ‎저분들을 모욕하는 거야 28 00:02:28,875 --> 00:02:34,250 ‎이제 다른 말썽 안 부리고 ‎자는 거다, 알았지? 29 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 ‎척하면 착이죠 30 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 ‎순항하기를, 선원들아 31 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 ‎명심해라 32 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 ‎위대하게 살다 33 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 ‎장엄하게 죽는 거다 34 00:03:08,125 --> 00:03:09,041 ‎잘 가, 메이지! 35 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 ‎- 안녕, 보고 싶을 거야! ‎- 내일 봐! 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 ‎전원 갑판으로! 37 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 ‎"인에비터블호" 38 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 ‎모두 힘을 보태! 39 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 ‎영차 감아라! 40 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 ‎입들 다물고 일해! 41 00:03:54,208 --> 00:03:56,541 ‎- 어디 있어? ‎- 지척이야, 제이콥 42 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 ‎확실해? 43 00:03:59,166 --> 00:04:01,958 ‎응, 붉은 꼬리였어 ‎그렇게 큰 건 처음 봐 44 00:04:02,041 --> 00:04:02,958 ‎수면까지 올라왔어 45 00:04:03,750 --> 00:04:05,333 ‎오늘이 장날이구나 46 00:04:11,541 --> 00:04:12,916 ‎레드 블러스터야 47 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 ‎뼛속으로 느껴진다 48 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 ‎봐라! 49 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 ‎새들이 따라간다 50 00:04:18,708 --> 00:04:21,375 ‎제대로 싸우러 여기까지 왔죠 51 00:04:21,458 --> 00:04:22,708 ‎그러게 될 거다 52 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 ‎저놈이 내 눈을 뺏은 지 ‎30년이 지났다 53 00:04:25,958 --> 00:04:27,291 ‎드디어 복수하는구나 54 00:04:27,375 --> 00:04:28,333 ‎네 55 00:04:28,833 --> 00:04:29,791 ‎글쎄요 56 00:04:30,416 --> 00:04:32,833 ‎럼페퍼섬은 이미 지났고 57 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 ‎드레그모어해로 향하고 있어요 58 00:04:40,375 --> 00:04:44,333 ‎해상 가장 거대하고 ‎성질 고약한 놈과 붙으려면 59 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 ‎그 전에 해치워야지 60 00:04:46,791 --> 00:04:48,541 ‎나중은 없을 테니까요 61 00:04:52,208 --> 00:04:56,291 ‎어여차 가자! 계속 나아가라! 62 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 ‎선장님! 63 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 ‎다른 사냥선이 공격받고 있습니다! 64 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 ‎짐 니클본스의 배군 65 00:05:08,333 --> 00:05:11,833 ‎- 브리클백을 발견했나 봐요 ‎- 놈한테 들킨 거겠지 66 00:05:11,916 --> 00:05:13,208 ‎도와줘야 합니다 67 00:05:19,041 --> 00:05:20,541 ‎어디로 갈까요, 선장님? 68 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 ‎- 전진한다 ‎- 네? 69 00:05:25,041 --> 00:05:27,750 ‎짐 니클본스가 ‎자기 말처럼 노련하다면 70 00:05:27,833 --> 00:05:29,500 ‎저 지경이 되진 않았어 71 00:05:29,583 --> 00:05:31,625 ‎선장님, 강령 아시잖습니까 72 00:05:32,125 --> 00:05:36,791 ‎선대와 후대 선원 모두를 ‎이어주는 끈이죠 73 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 ‎저 허풍선이 짐 니클본스도 ‎그 안에 들어가고 74 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 ‎메리노, 배를 돌려라 75 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 ‎네, 선장님 76 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 ‎후미돛을 내려라! 77 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 ‎앞돛과 주돛을 접어라! 78 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 ‎30년을 기다렸건만 79 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 ‎30년! 80 00:06:02,458 --> 00:06:03,375 ‎아깝다! 81 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 ‎정신들 차려! 82 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 ‎상심 마세요, 금방 끝내고 ‎다시 오면 됩니다 83 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 ‎힘차게 전진시켜, 크리스프! 84 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 ‎더는 무리입니다, 선장님! 85 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 ‎침몰합니다! 86 00:06:24,416 --> 00:06:25,875 ‎이로써 끝이구나! 87 00:06:26,375 --> 00:06:28,791 ‎너희와 함께해 영광이었다! 88 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 ‎어여차 가자! 89 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 ‎세상에, 인에비터블호잖아 90 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 ‎혼쭐을 내줘라, 검은 새야! 91 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 ‎우리가 왔다고 알려줘라 92 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 ‎놈이 따라붙었다 93 00:07:06,750 --> 00:07:09,500 ‎바람이 돕네요 ‎놈을 역풍으로 몰까요? 94 00:07:09,583 --> 00:07:11,916 ‎좋아, 다음은 가로막기 전법이다 95 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 ‎좌현으로 꺾어라, 크리스프! 96 00:07:13,791 --> 00:07:16,750 ‎바람을 향하여 ‎최대 속력으로, 메리노! 97 00:07:16,833 --> 00:07:18,916 ‎주돛과 앞돛을 접어라! 98 00:07:19,000 --> 00:07:21,416 ‎전방 돛을 펼쳐라, 선원들! 99 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 ‎주돛을 감아올려! 100 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 ‎시작이다! 101 00:07:27,125 --> 00:07:27,958 ‎머리 조심 102 00:07:28,583 --> 00:07:29,500 ‎낮게 조준해 103 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 ‎좋다, 고기잡이들아! 104 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 ‎제대로 싸우려고 여기까지 왔고 105 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 ‎이제 그때가 됐다! 106 00:07:53,833 --> 00:07:55,416 ‎거의 붙었습니다, 선장님 107 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 ‎그래, 사라 108 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 ‎지금! 좌전타 후 놈을 가로막아라 109 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 ‎다들 들었겠지, 미련퉁이들! 110 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 ‎뒤돛을 당겨라! 주돛과 앞돛! 111 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 ‎파이프를 크게 울려라! 112 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 ‎저기 온다! 113 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 ‎발사! 114 00:08:39,916 --> 00:08:41,791 ‎놈이 겁을 안 먹는데요 115 00:08:41,875 --> 00:08:43,625 ‎오히려 화를 돋웠습니다 116 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 ‎걱정 마라, 제이콥 117 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 ‎돛을 높이 올려라, 메리노 118 00:08:47,208 --> 00:08:49,333 ‎주돛과 뒤돛을 걷어라! 119 00:08:49,416 --> 00:08:51,958 ‎중간 돛도 모두 걷어라! 120 00:08:52,041 --> 00:08:52,875 ‎쏴라! 121 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 ‎놈이 잠수한다 122 00:09:34,583 --> 00:09:37,541 ‎승강구 뒤에 숨어 ‎끝날 때까지 나오지 마 123 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 ‎교묘한 놈 124 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 ‎바람을 거슬러 갔어 125 00:09:43,333 --> 00:09:45,833 ‎공격 대기, 명령을 기다려라! 126 00:09:47,125 --> 00:09:50,291 ‎선장님 말씀 들었겠지! ‎아딧줄을 잡아라! 127 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 ‎전원 대기하라! 128 00:09:52,291 --> 00:09:54,083 ‎새들이 없어 129 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 ‎훨씬 영리한 놈이에요 ‎밧줄이 끊겼습니다 130 00:10:02,041 --> 00:10:03,000 ‎밑이다 131 00:10:37,916 --> 00:10:39,125 ‎제이콥! 132 00:11:38,041 --> 00:11:40,583 ‎걱정 마 ‎놈이 딱 좋은 위치에 있어 133 00:11:40,666 --> 00:11:42,291 ‎제이콥, 조심해요! 134 00:11:47,041 --> 00:11:48,583 ‎제이콥! 135 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 ‎선원이 물에 빠졌다! 좌전타! 136 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 ‎밧줄을 당겨라, 선원들아! 137 00:11:52,833 --> 00:11:53,916 ‎좌전타! 138 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 ‎때가 됐다, 악마 놈아! 139 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 ‎선장님 140 00:14:14,458 --> 00:14:16,166 ‎- 선장님 ‎- 깨어나시나 봐 141 00:14:16,250 --> 00:14:17,583 ‎선장님! 142 00:14:56,625 --> 00:14:57,500 ‎선장님 143 00:14:57,583 --> 00:15:00,416 ‎뒤돛대는 부서졌고 ‎주돛도 시원찮아요 144 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 ‎더는 못 싸웁니다 145 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 ‎수리하고 나서 ‎다시 블러스터를 쫓죠 146 00:15:04,333 --> 00:15:07,000 ‎- 금방 수리… ‎- 쓰리브리지로 향해라 147 00:15:08,291 --> 00:15:09,541 ‎집에 간다 148 00:15:25,916 --> 00:15:28,291 ‎목숨 부지하고 싶으면 149 00:15:28,875 --> 00:15:30,541 ‎선장님을 피해 150 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 ‎붉은 악마 코앞까지 ‎우릴 끌고 갔어 151 00:15:33,250 --> 00:15:38,541 ‎블러스터 등가죽을 못 벗기면 ‎우리 등짝이라도 벗겨갈 거야 152 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 ‎전쟁터 참호처럼 암울하네요 153 00:15:47,833 --> 00:15:50,541 ‎이번 사냥에서 ‎괴물을 여럿 잡았으니 154 00:15:50,625 --> 00:15:53,041 ‎왕실 포상금이 두둑할 겁니다 155 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 ‎그리고 바다로 돌아와 ‎그 붉은 악마를 물리치죠 156 00:15:56,958 --> 00:15:58,375 ‎우리가 이길 수 있을까요? 157 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 ‎블러스터가 ‎이 바다의 제왕이라던데 158 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 ‎그래, 눈에선 불덩이를 뿜는다지 159 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 ‎오금이 저릴 수밖에 160 00:16:08,583 --> 00:16:12,541 ‎하지만 전 여러분과 ‎이 배에 있기에 두렵지 않아요 161 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 ‎이 배는 그 어떤 배보다 ‎비스트를 많이 무찔렀죠 162 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 ‎배의 흉터가 증명해 줘요 163 00:16:18,791 --> 00:16:20,583 ‎우리도 있다네! 164 00:16:22,083 --> 00:16:22,916 ‎네 165 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 ‎사냥꾼의 흉터는 ‎자신이 구한 목숨을 뜻하죠 166 00:16:27,541 --> 00:16:29,916 ‎첫 항해에 나선 상선의 선원 167 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 ‎어머니 168 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 ‎아들 169 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 ‎사냥꾼이 죽는 이유는 하나예요 170 00:16:39,916 --> 00:16:42,166 ‎그래, 사냥꾼 노릇 하다가 171 00:16:43,541 --> 00:16:46,000 ‎맞아요, 사냥꾼 노릇 172 00:16:46,791 --> 00:16:49,750 ‎그러나 모든 사냥꾼은 ‎장엄하게 죽습니다 173 00:16:51,333 --> 00:16:54,833 ‎모든 사냥꾼은 ‎위대하게 사니까요! 174 00:16:59,458 --> 00:17:00,500 ‎제이콥! 175 00:17:01,000 --> 00:17:03,291 ‎선장님께서 부르신다 176 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 ‎너 장엄하게 죽겠다? 177 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 ‎알게 돼서 좋았다, 제이콥! 178 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 ‎네 생각 자주 하마 ‎좋은 기억만 간직할게! 179 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 ‎부르셨어요, 선장님? 180 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 ‎앉아라 181 00:17:27,583 --> 00:17:29,458 ‎선장님, 블러스터 잡을 거예요 182 00:17:29,541 --> 00:17:32,666 ‎지금 어딨는지 아니까 ‎선장님 복수 할 수 있어요 183 00:17:34,500 --> 00:17:37,583 ‎그게 오늘이 아니어서 ‎저도 안타까워요 184 00:17:38,083 --> 00:17:42,666 ‎제이콥, 난 그 악마를 ‎몸서리치도록 증오한다 185 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 ‎그러나 짐 니클본스를 ‎도운 게 옳은 일이야 186 00:17:46,958 --> 00:17:48,666 ‎네가 날 잘 이끌어줬다 187 00:17:50,125 --> 00:17:52,916 ‎그렇게 봐주시니 기쁩니다 188 00:17:53,416 --> 00:17:57,916 ‎이제 집으로 가 포상금 받고 ‎배를 수리한 다음 189 00:17:58,416 --> 00:18:03,750 ‎다시 그 비스트를 쫓아가 ‎지옥을 맛보게 해주자 190 00:18:12,041 --> 00:18:13,000 ‎그다음엔? 191 00:18:15,333 --> 00:18:17,416 ‎내가 죽고 나면 이 배는 192 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 ‎어찌 될까? 193 00:18:24,041 --> 00:18:25,666 ‎뱃길에 처음 오른 뒤로 194 00:18:25,750 --> 00:18:29,375 ‎전투와 세월을 거쳐 ‎기둥이고 블록이고 원재고 195 00:18:29,458 --> 00:18:31,458 ‎어느 하나 안 바꾼 게 없어 196 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 ‎그럼에도 건재하지 197 00:18:37,416 --> 00:18:39,083 ‎영원히 살 게야 198 00:18:40,625 --> 00:18:41,791 ‎난 아니다 199 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 ‎이리 와 200 00:18:50,375 --> 00:18:52,041 ‎"아우구스투스 크로우 3세" 201 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 ‎내 위대한 유산이다 202 00:18:54,833 --> 00:18:56,916 ‎내 이전에는 아버지께서 203 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 ‎아버지 이전에는 ‎할아버지께서 쓰셨지 204 00:19:00,666 --> 00:19:02,791 ‎우리가 레드 블러스터를 ‎쓰러뜨리는 날 205 00:19:03,958 --> 00:19:06,458 ‎선장으로서 마지막 일지를 ‎적을 것이다 206 00:19:09,333 --> 00:19:11,000 ‎그다음엔 네 것이야 207 00:19:13,791 --> 00:19:16,666 ‎난 널 바다에서 건진 ‎그날로부터 알았다 208 00:19:22,458 --> 00:19:24,250 ‎며칠을 물 위에 있었건만 209 00:19:25,250 --> 00:19:27,458 ‎네 안에 뭔가가 있었어 210 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 ‎꺼지지 않는 불꽃 211 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 ‎널 안았을 때 212 00:19:33,291 --> 00:19:34,166 ‎알았지 213 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 ‎운명이 맺어준 아들이란 걸 214 00:19:38,750 --> 00:19:39,958 ‎그리고 훗날 215 00:19:40,541 --> 00:19:43,166 ‎네가 이 배의 선장이 ‎되리란 걸 말이다 216 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 ‎절 구해주신 날 217 00:19:57,875 --> 00:20:00,166 ‎저 괴물들이 ‎사람을 해치지 못하도록 218 00:20:00,250 --> 00:20:02,916 ‎최선을 다해 막겠다고 ‎다짐했습니다 219 00:20:04,000 --> 00:20:07,541 ‎이 배를 제게 물려주신다면 ‎받겠습니다 220 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 ‎제겐 영광일 것입니다 221 00:20:13,625 --> 00:20:14,750 ‎내 아들 222 00:20:17,500 --> 00:20:19,333 ‎넌 많은 업적을 남길 게다 223 00:20:44,833 --> 00:20:46,958 ‎인에비터블호야! 돌아왔어! 224 00:20:47,041 --> 00:20:48,166 ‎- 저기! ‎- 굉장해! 225 00:20:48,250 --> 00:20:50,375 ‎비스트 뼈가 한가득할걸 226 00:21:02,041 --> 00:21:04,708 ‎마침내 집에 오니 좋구려! 227 00:21:04,791 --> 00:21:07,208 ‎그러나 오래 있진 않을 것이오 228 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 ‎크로우 선장께서 동트는 대로 ‎왕과 왕비를 알현하고 229 00:21:11,458 --> 00:21:13,333 ‎출항 준비를 마치면 230 00:21:14,000 --> 00:21:17,083 ‎괴물을 죽이러 떠날 것이라오! 231 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 ‎이번엔 레드 블러스터를 ‎쫓을 것이오 232 00:21:20,583 --> 00:21:23,250 ‎고향 땅을 밟는 게 ‎마지막일지도 모르니 233 00:21:23,333 --> 00:21:27,291 ‎고삐가 풀리도록 ‎흥청망청 마셔보리다! 234 00:21:30,291 --> 00:21:33,875 ‎비키시게, 사냥꾼에게 ‎길을 내주시오 235 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 ‎실컷 놀아보자! 236 00:21:40,333 --> 00:21:42,666 ‎왕께서 뿔값을 후하게 주실 테니 237 00:21:42,750 --> 00:21:44,750 ‎술은 우리가 사겠소! 238 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 ‎오늘 목마를 일은 ‎없을 거다, 선원들! 239 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 ‎가자, 얘들아! 240 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 ‎우리 영웅 크로우 선장 ‎바다를 지키네 241 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 ‎찌르고 쏘고 후벼 파 ‎무서운 괴물들 242 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 ‎대포와 창과 작살로 243 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 ‎찔러, 쏴, 후벼 파 244 00:22:06,791 --> 00:22:10,916 ‎무서운 괴물의 뿔을 잘라 ‎마을을 구하네 245 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 ‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세 246 00:22:14,916 --> 00:22:20,750 ‎위대하게 살다 ‎장엄하게 죽는 사냥꾼! 247 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 ‎안녕하세요! 248 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 ‎안녕 249 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 ‎전 메이지예요 250 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 ‎메이지 브럼블 251 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 ‎그래, 만나서 반갑구나 252 00:22:38,666 --> 00:22:40,416 ‎아저씨 제이콥 홀랜드죠? 253 00:22:40,500 --> 00:22:43,541 ‎비스트 네 마리를 ‎이틀 만에 죽였다던데 254 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 ‎그게 사실이에요? 255 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 ‎이틀에 넷? 256 00:22:46,958 --> 00:22:50,791 ‎소문을 다 믿진 마라 ‎이틀에 넷이라고? 257 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 ‎다섯이었어 258 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 ‎듣기로… 259 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 ‎듣기로 옛날엔 비스트들이 ‎해안까지 올라와서는 260 00:23:02,708 --> 00:23:05,083 ‎텃밭에 있던 여자를 낚아채 261 00:23:05,166 --> 00:23:06,500 ‎집어삼켰대요 262 00:23:06,583 --> 00:23:08,291 ‎지금은 안 그렇죠 263 00:23:08,375 --> 00:23:10,083 ‎사냥꾼들 덕분에요 264 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 ‎가장 고결한 직업이라고 봐요 265 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 ‎저도 사냥꾼 혈통이랍니다 266 00:23:15,541 --> 00:23:16,916 ‎그래? 267 00:23:17,000 --> 00:23:19,708 ‎네, 부모님이 창병이셨죠 268 00:23:19,791 --> 00:23:21,250 ‎모나크호에 계셨어요 269 00:23:21,333 --> 00:23:23,000 ‎모나크호? 270 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 ‎그럼 두 분은… 271 00:23:25,125 --> 00:23:26,208 ‎네 272 00:23:26,291 --> 00:23:28,833 ‎그게 사냥꾼의 길 아니겠어요? 273 00:23:28,916 --> 00:23:32,541 ‎위대하게 살다 장엄하게 죽는 거요 274 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 ‎따라와라 275 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 ‎그럼 넌 누가 돌봐주시니? 276 00:23:42,083 --> 00:23:45,458 ‎이 근방 기스턴에 있는 ‎한 보육원에서 지내요 277 00:23:45,541 --> 00:23:47,750 ‎근데 지금은 아니죠 278 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 ‎도망쳤거든요 279 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 ‎안 돌아갈 거예요 280 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 ‎아저씨 배에 합류하려고요 281 00:23:57,333 --> 00:23:58,875 ‎꿈도 꾸지 마 282 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 ‎사냥선은 어린애가 ‎있을 곳이 못 돼 283 00:24:01,333 --> 00:24:03,291 ‎아저씨도 저만 할 때 배를 타서 284 00:24:03,375 --> 00:24:04,750 ‎이렇게 훌륭해졌잖아요 285 00:24:04,833 --> 00:24:07,708 ‎자연이 빚은 악마를 무찌르는 ‎무기라던데요 286 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 ‎92쪽에 그렇게 나와요 287 00:24:11,750 --> 00:24:13,583 ‎내가 작살은 잘 다뤄도 288 00:24:13,666 --> 00:24:15,500 ‎죽을 뻔한 적도 많아 289 00:24:15,583 --> 00:24:19,125 ‎92쪽 내용처럼 된다는 ‎보장은 없단다 290 00:24:21,166 --> 00:24:22,791 ‎이제 그만 돌아가 291 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 ‎할 수 없네요 ‎크로우 선장님을 뵐래요 292 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 ‎진짜 결정권자는 그분이니까 293 00:24:31,125 --> 00:24:33,291 ‎크로우 선장님은 어디 계세요? 294 00:24:33,375 --> 00:24:35,541 ‎얘, 나도 결정권 있어 295 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 ‎- 알겠니? ‎- 선장은 아니잖아요? 296 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 ‎그렇지, 그런데 난 선장감이야 297 00:24:42,791 --> 00:24:44,375 ‎'선장감'요? 298 00:24:46,000 --> 00:24:48,458 ‎죄송요, '장난감'인가 했네요 299 00:24:48,541 --> 00:24:50,666 ‎난 선장이 될 거야 300 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 ‎언젠가 301 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 ‎전 그 배에 꼭 탈 거라서요 302 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 ‎그러니까 괜찮다면 303 00:24:56,583 --> 00:24:58,791 ‎'지금 선장'님께 말씀드릴게요 304 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 ‎'언젠가 선장' 말고요 305 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 ‎뭐예요! 내려줘요! 놔요! 306 00:25:04,375 --> 00:25:07,041 ‎괴물 사냥꾼은 영웅 아니에요? 307 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 ‎그래서 널 구해주고 있잖아 308 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 ‎안녕, 로지, 기스턴 지나가? 309 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 ‎그래 310 00:25:12,791 --> 00:25:14,666 ‎얘 꼭 거기서 내려줘야 해 311 00:25:15,291 --> 00:25:17,250 ‎너무 성가시지 않다면 312 00:25:17,333 --> 00:25:18,166 ‎그래 313 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 ‎아저씨! 314 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 ‎이건 납치예요! 315 00:25:22,208 --> 00:25:24,250 ‎집으로 돌려보내는 건데? 316 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 ‎새 친구야, 제이콥? 317 00:25:38,375 --> 00:25:39,500 ‎웬 꼬마예요 318 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 ‎애들은 끔찍한 존재야 319 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 ‎지당한 말씀입니다 320 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 ‎이게 누군가, 크로우 선장과 ‎충직한 항해사들이군 321 00:26:19,416 --> 00:26:24,541 ‎전하, 보시다시피 바다가 ‎사냥감을 많이도 선물했습니다 322 00:26:24,625 --> 00:26:28,250 ‎다 자란 브리클백을 ‎잡은 것이 보이는구나 323 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 ‎저런 뿔은 후한 포상금을 ‎내려 마땅하지 324 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 ‎그러나 빠진 것이 있는 듯하다 325 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 ‎레드 블러스터의 뿔 326 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 ‎호나골드 제독이 말하길 ‎어떤 소문이 돈다더군 327 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 ‎호나골드 제독 328 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 ‎레드 블러스터를 발견했으나 ‎쫓지 않았다지? 329 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 ‎무슨 강령 때문에 말이다 330 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 ‎왕실은 그런 강령을 지키라고 ‎보수를 주는 게 아니라 331 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 ‎괴물을 죽이라고 주는 것이다 332 00:27:02,916 --> 00:27:05,291 ‎얼마나 많은 배가 당하겠나? 333 00:27:05,375 --> 00:27:08,958 ‎자네들이 블러스터가 ‎도망치게 놔뒀으니 334 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 ‎우린 한때 큰 포부를 지닌 ‎작은 왕국이었다 335 00:27:16,541 --> 00:27:20,250 ‎사냥꾼들을 보내 ‎해안의 비스트들을 물리치고 336 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 ‎평화의 새 시대를 ‎맞이하겠다는 것이지 337 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 ‎암흑의 시대가 끝난 지 ‎수백 년이 흘렀지만 338 00:27:28,166 --> 00:27:30,791 ‎블러스터가 살아있는 한 339 00:27:30,875 --> 00:27:34,291 ‎백성에게 바다는 여전히 ‎공포의 대상일 게야 340 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 ‎오늘은 그 새 시대가 ‎시작되는 날이다 341 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 ‎왕실은 이제 사냥꾼들을 ‎지원하지 않을 것이다 342 00:27:42,958 --> 00:27:44,875 ‎멋진 군함이지 않나? 343 00:27:44,958 --> 00:27:48,583 ‎임페라토르호는 ‎역대 최고로 중무장을 갖췄지 344 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 ‎우리 해군이 미지의 세계로 ‎깊숙이 진군해 345 00:27:51,833 --> 00:27:56,583 ‎눈에 띄는 씨 비스트는 ‎모조리 말살할 것이네 346 00:27:56,666 --> 00:27:57,916 ‎저 배로는 안 돼요 347 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 ‎배가 너무 무겁고 348 00:27:59,791 --> 00:28:02,083 ‎대포가 고정돼 무용지물이죠 349 00:28:02,583 --> 00:28:05,416 ‎배의 선장은 얍삽이고 350 00:28:06,000 --> 00:28:08,833 ‎그만 퇴장하시지, 선장 351 00:28:09,458 --> 00:28:10,666 ‎자네 시절은 끝났어 352 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 ‎제독님 353 00:28:13,041 --> 00:28:17,166 ‎천장에 매달린 게 아닌 ‎진짜 비스트를 본 적 있습니까? 354 00:28:18,166 --> 00:28:21,500 ‎저런 배에 병사를 태워 ‎사지로 몰지 마시지요 355 00:28:22,000 --> 00:28:23,666 ‎사냥에 맞지 않아요 356 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 ‎당신도 그렇고 357 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 ‎장담하는데 난 비스트가 ‎전혀 두렵지 않네 358 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 ‎어리석으시군! 359 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 ‎좋은 선원들 목숨까지 ‎잃게 만들 테야? 360 00:28:34,458 --> 00:28:37,833 ‎장군, 사냥꾼들을 배웅해라 ‎더 볼 일 없다 361 00:28:37,916 --> 00:28:40,000 ‎우리 사냥꾼이 피 흘리는 동안 362 00:28:40,083 --> 00:28:42,333 ‎당신들은 벽 뒤에 숨어 363 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 ‎지도에 선이나 그었지! 364 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 ‎당신들 다 겁쟁이야! 365 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 ‎장군, 선장을 즉시 체포하고 366 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 ‎인에비터블호는 폐함하라 367 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 ‎잠깐만요! 368 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 ‎전하 369 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 ‎선장님 성질이 ‎고약하기로 유명하나 370 00:29:05,291 --> 00:29:08,750 ‎사냥꾼으로서 왕실을 ‎충실히 섬겼습니다 371 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 ‎바닷길을 열고 372 00:29:10,125 --> 00:29:13,791 ‎주변국이 부러워하는 왕국으로 ‎우뚝 서게 해드렸죠 373 00:29:13,875 --> 00:29:18,250 ‎전 아직 이 세상에 ‎사냥꾼이 필요하다고 믿습니다 374 00:29:18,333 --> 00:29:19,416 ‎기회를 주십시오 375 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 ‎블러스터를 잡을 기회를 ‎한 번 더 주시고 376 00:29:23,458 --> 00:29:24,833 ‎저희가 놈을 잡으면 377 00:29:24,916 --> 00:29:28,125 ‎이전처럼 계속해서 ‎사냥꾼을 지원해 주십시오 378 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 ‎만일 임페라토르호가 잡으면 379 00:29:30,666 --> 00:29:33,166 ‎인에비터블호를 ‎산산이 부숴도 좋습니다 380 00:29:33,791 --> 00:29:35,833 ‎사냥꾼의 시절도 끝이겠죠 381 00:29:36,583 --> 00:29:37,666 ‎어찌 됐든 382 00:29:37,750 --> 00:29:39,041 ‎왕실의 득입니다 383 00:29:39,125 --> 00:29:42,458 ‎딴 사람은 몰라도 난 ‎그 제안이 솔깃하군 384 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 ‎대결이 성사됐구나 385 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 ‎준비하고 386 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 ‎출항하라 387 00:29:53,541 --> 00:29:57,500 ‎우리가 블러스터를 잡아 ‎두 분 앞에 대령하죠 388 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 ‎사냥꾼의 시절은 안 끝났어 389 00:30:00,708 --> 00:30:02,250 ‎어림도 없지 390 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 ‎드레그모어에 도착하면 ‎해구를 따라간다 391 00:30:12,500 --> 00:30:16,833 ‎항시 전투태세 갖추고 ‎부싯돌 갈고 포탄 챙겨야지 392 00:30:16,916 --> 00:30:18,875 ‎블러스터의 등가죽은 ‎엄청 두꺼울 거예요 393 00:30:19,541 --> 00:30:21,208 ‎긴 작살을 써야 하죠 394 00:30:22,250 --> 00:30:24,583 ‎해군의 활은 힘도 못 쓸 테지만 395 00:30:24,666 --> 00:30:27,291 ‎우리에겐 소이탄이 넘쳐나지 396 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 ‎놈을 불로 친 다음 ‎썰매 타기를 하는 거야 397 00:30:30,541 --> 00:30:32,625 ‎이런 놈은 이렇게 싸워야 해 398 00:30:33,333 --> 00:30:34,666 ‎준비됐습니다, 선장님 399 00:30:34,750 --> 00:30:36,500 ‎붉은 악마를 무찌를 겁니다 400 00:30:36,583 --> 00:30:39,333 ‎우리는 사냥꾼이기에 401 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 ‎그동안 갈고닦은 모든 기술과 402 00:30:42,416 --> 00:30:46,125 ‎가슴속 모든 응어리를 ‎이놈에게 쏟자 403 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 ‎그리하면 정의를 이룰 것이다! 404 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 ‎이 위대한 배의 여정은 ‎거기서 끝이 아니다 405 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 ‎드레그모어해 너머로는 ‎아무도 가보지 않았기에 406 00:30:58,666 --> 00:31:01,291 ‎그 끔찍한 곳에 ‎어떤 위험이 있는지 407 00:31:01,375 --> 00:31:03,208 ‎아는 이가 없다 408 00:31:04,208 --> 00:31:05,791 ‎그러나 바로 이 배가 409 00:31:06,625 --> 00:31:10,375 ‎제이콥 홀랜드의 지휘하에 ‎그 미지를 뚫을 것이다 410 00:31:13,000 --> 00:31:15,541 ‎이번 사냥의 승리를 위해 마시자 411 00:31:15,625 --> 00:31:17,541 ‎또 더 많은 승리를 위하여 412 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 ‎뭐였지? 413 00:31:29,416 --> 00:31:31,875 ‎- 저 통에서 들렸어 ‎- 무슨 소리야? 414 00:31:40,958 --> 00:31:42,583 ‎너 몰래 탔어? 415 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 ‎제가 몰래 탔네요 416 00:31:45,500 --> 00:31:46,875 ‎몰래 타다니 417 00:31:46,958 --> 00:31:47,791 ‎그게… 418 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 ‎네 419 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 ‎가까운 항구에 내려주마 420 00:31:52,083 --> 00:31:55,791 ‎블러스터 잡으러 가는데 ‎어린애가 걸리적거리면 안 돼 421 00:31:55,875 --> 00:31:56,833 ‎무슨 일이지? 422 00:31:58,916 --> 00:32:01,875 ‎메이지 브럼블이라고 합니다 423 00:32:02,500 --> 00:32:05,291 ‎선장님은 소개 안 하셔도 알아요 424 00:32:05,958 --> 00:32:07,833 ‎괴물이 통째로 삼키고 425 00:32:07,916 --> 00:32:11,500 ‎심장을 뚫고 사지를 잘랐다죠 426 00:32:11,583 --> 00:32:14,500 ‎근데 구더기도 피해 가고 ‎지옥에서도 안 받아줘서 427 00:32:14,583 --> 00:32:15,666 ‎여기 계신다고요! 428 00:32:15,750 --> 00:32:20,500 ‎역대 둘째가는 사냥선의 ‎올곧고 긍지 높은 선장님이시죠 429 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 ‎둘째간다고? 430 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 ‎그렇다면 첫째가는 배는 뭐지? 431 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 ‎모나크호라고 생각합니다 432 00:32:28,291 --> 00:32:31,125 ‎제 부모님이 타셨던 배거든요 433 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 ‎그렇구나 434 00:32:33,750 --> 00:32:36,416 ‎영웅으로 생을 마감하셨겠지? 435 00:32:37,000 --> 00:32:37,958 ‎네 436 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 ‎애가 맘에 드네 437 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 ‎- 아주 당차구먼 ‎- 하지만, 선장님… 438 00:32:43,375 --> 00:32:45,541 ‎사라, 자네 방에 들여주겠나? 439 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 ‎네, 선장님 440 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 ‎축하합니다, 언젠가 선장님 441 00:33:23,708 --> 00:33:24,916 ‎저기서 자라 442 00:33:26,833 --> 00:33:29,666 ‎당신은 사라 샤프군요 443 00:33:33,000 --> 00:33:35,666 ‎여기 보면 '일등항해사 중 ‎가장 충직한…' 444 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 ‎그만 445 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 ‎네 말재주는 이미 들었다 446 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 ‎제 말재주로 배에 남았는걸요 447 00:33:42,333 --> 00:33:43,625 ‎네가 여기 있는 건 448 00:33:43,708 --> 00:33:46,291 ‎널 내려주려면 ‎중간에 멈춰야 해서야 449 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 ‎사냥이 전부다 450 00:33:50,416 --> 00:33:53,458 ‎그러니 선장님께 ‎무조건 복종하도록 해 451 00:33:56,791 --> 00:34:00,291 ‎안 그랬다간 죽음보다도 ‎끔찍한 벌을 내릴 테니 452 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 ‎각오해라 453 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 ‎정말… 454 00:34:04,291 --> 00:34:06,208 ‎멋지세요 455 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}‎"드레그모어해" 456 00:34:24,666 --> 00:34:27,000 ‎밤중에 럼페퍼섬을 지났고 457 00:34:27,583 --> 00:34:29,208 ‎드레그모어해에 진입했다 458 00:34:29,291 --> 00:34:32,166 ‎네, 곧 그놈을 찾을 겁니다 459 00:34:37,500 --> 00:34:40,541 ‎이건 좀 작은 거 같은데 ‎더 큰 걸로… 460 00:34:41,083 --> 00:34:42,000 ‎주실래요? 461 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 ‎그 칼은 어디서 났어? 462 00:34:44,250 --> 00:34:47,625 ‎사라가 주셨어요 ‎저도 이제 사냥꾼이거든요 463 00:34:48,125 --> 00:34:51,708 ‎- 그만 가서 자야겠는걸 ‎- 너무 신나서 잠이 안 와요 464 00:34:51,791 --> 00:34:54,291 ‎크로우 선장님과 ‎인에비터블호에 있잖아요 465 00:34:54,375 --> 00:34:56,833 ‎책 속 그림들이 살아 움직이고 466 00:34:56,916 --> 00:34:59,750 ‎복수를 위한 항해를 하죠! 467 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 ‎가라, 푹 자둬 468 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 ‎네, 선장님 469 00:35:05,125 --> 00:35:07,375 ‎우리가 그놈 죽일 거죠? 470 00:35:07,458 --> 00:35:09,458 ‎마을에 우리 동상이 설 거고요 471 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 ‎놈을 죽일 테니 어서 가 472 00:35:16,166 --> 00:35:17,791 ‎괴물은 안 성가신데 473 00:35:17,875 --> 00:35:20,625 ‎저 꼬맹이는 골칫덩이예요 474 00:35:22,000 --> 00:35:25,750 ‎네 말대로 사냥꾼의 강령은 ‎선대와 후대 선원 모두를 475 00:35:25,833 --> 00:35:27,541 ‎이어주는 끈 아니냐 476 00:35:29,833 --> 00:35:31,666 ‎저 애한테서 불꽃이 보여 477 00:35:31,750 --> 00:35:33,791 ‎너한테서 본 그 불꽃이 478 00:35:43,791 --> 00:35:44,916 ‎전원 위치로! 479 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 ‎전투 준비하라! 480 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 ‎오늘 우리의 진가를 발휘하자! 481 00:35:55,208 --> 00:35:56,500 ‎전투 준비! 482 00:35:56,583 --> 00:35:58,125 ‎앞돛과 주돛을 접어라! 483 00:35:58,208 --> 00:36:00,958 ‎작살병은 화살을 동여매라! 484 00:36:01,041 --> 00:36:02,333 ‎썰매 타러 간다! 485 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 ‎영차 감아라! 486 00:36:15,875 --> 00:36:16,750 ‎충돌이다! 487 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 ‎바다가 최악의 괴물을 보냈으니 ‎뜨거운 맛을 보여주자 488 00:36:39,000 --> 00:36:41,250 ‎포병들은 소이탄을 준비하라! 489 00:36:41,333 --> 00:36:43,083 ‎측면을 사수하라! 490 00:36:44,708 --> 00:36:46,583 ‎좋다, 고기잡이들아 491 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 ‎제대로 싸우려고 여기까지 왔고… 492 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 ‎제이콥! 493 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 ‎무슨 일이에요? 494 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 ‎메이지, 방으로 돌아가 495 00:36:56,041 --> 00:36:56,958 ‎어서 496 00:37:05,416 --> 00:37:07,208 ‎창문 앞엔 가지 마 497 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 ‎서둘러라! 498 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 ‎발사! 499 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 ‎지금이 기회다! 작살! 500 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 ‎걸렸다, 이제 놈의 힘을 빼자 501 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 ‎전속력으로, 메리노! 502 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 ‎활대를 수직으로! 활짝 펴라! 503 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 ‎힘을 쏙 빼야 끝날 싸움이다 504 00:38:21,583 --> 00:38:24,291 ‎어디 도망가 봐라! ‎우리가 쫓을 것이다! 505 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 ‎선장님? 506 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 ‎이제 끝장을 보자 507 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 ‎배가 더 못 버팁니다 508 00:39:28,416 --> 00:39:29,958 ‎줄을 잘라야 해요 509 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 ‎난 싸우다 물러선 적 없다 ‎지금도 마찬가지야 510 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 ‎어쩔 수 없어요! 511 00:39:34,250 --> 00:39:36,791 ‎녀석이 죽으면 ‎우리도 빨려 들어갑니다! 512 00:39:54,833 --> 00:39:57,416 ‎때가 됐다, 이 악마 놈아 513 00:40:05,416 --> 00:40:06,958 ‎메이지 브럼블! 514 00:40:07,041 --> 00:40:09,541 ‎그 줄을 잘랐다간 ‎겁쟁이인 널 죽여주마! 515 00:40:12,625 --> 00:40:14,500 ‎제이콥, 저 애 막아! 516 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 ‎제이콥! 517 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 ‎꼬마를 데려와라! 518 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 ‎- 어떻게 하시게요? ‎- 잔말 말고 데려와! 519 00:41:30,333 --> 00:41:31,458 ‎어린애입니다 520 00:41:31,541 --> 00:41:32,666 ‎명령이다! 521 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 ‎제발요, 선장님 522 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 ‎그 꼬마를 당장 데려와 523 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 ‎제이콥 524 00:42:17,916 --> 00:42:21,916 ‎우리 여기서 죽는 거예요? 525 00:42:29,500 --> 00:42:30,416 ‎아니 526 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 ‎그럴 수도 있겠어 527 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 ‎우릴 씹어 먹을까요? 528 00:42:44,291 --> 00:42:48,125 ‎아니면 여기서 천천히 죽을까요? 529 00:42:48,625 --> 00:42:50,250 ‎위산에 녹아서? 530 00:42:50,333 --> 00:42:51,875 ‎모르겠다, 메이지 531 00:42:51,958 --> 00:42:53,958 ‎이런 건 나도 처음이야 532 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 ‎평생 괴물을 죽이지 않았어요? 533 00:42:56,791 --> 00:42:59,291 ‎우린 괴물을 죽이지 ‎연구하진 않아 534 00:43:03,416 --> 00:43:05,083 ‎지금이라도 해볼까? 535 00:43:17,125 --> 00:43:20,416 ‎제이콥, 놈이 아저씨를 삼키면요? 536 00:43:21,000 --> 00:43:22,250 ‎줄을 잘라 537 00:45:14,708 --> 00:45:17,041 ‎- 어쩌려고요? ‎- 놈을 죽일 거야 538 00:45:17,125 --> 00:45:18,708 ‎죽여요? 어떻게요? 539 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 ‎몰라, 그냥 힘이 솟아서 ‎해치울 것만 같아 540 00:45:21,875 --> 00:45:24,708 ‎깊이 생각하기 싫다 ‎그냥 이놈을 죽일 거야 541 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 ‎왠지 불길한데요 542 00:45:27,625 --> 00:45:29,166 ‎난 제이콥 홀랜드잖냐 543 00:45:29,250 --> 00:45:31,708 ‎이틀 만에 비스트 다섯을 죽였어 544 00:45:31,791 --> 00:45:33,958 ‎이놈도 그냥 그런 비스트야 545 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 ‎다른 방법이 있을 거예요! 546 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 ‎없을 거 같다 547 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 ‎혹시 이 안에서는 못 죽여요? 548 00:46:25,333 --> 00:46:26,708 ‎조금만 버텨! 549 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 ‎제이콥! 550 00:47:26,583 --> 00:47:27,833 ‎아니, 안 돼요! 551 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 ‎제이콥! 가지 말아요! 552 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 ‎멈춰요! 553 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 ‎아, 난 몰라 554 00:48:32,500 --> 00:48:34,458 ‎아저씨 때문에 죽을 뻔했어요! 555 00:48:34,958 --> 00:48:36,541 ‎나 때문에 네가? 556 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 ‎거꾸로 알고 있네 557 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 ‎내가 놈을 딱 죽이려는데 ‎네가 망쳤어 558 00:48:42,500 --> 00:48:43,666 ‎딱 죽여요? 559 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 ‎제 눈엔 전혀 아니었는데요 560 00:48:46,000 --> 00:48:49,166 ‎네가 줄만 안 잘랐으면 ‎놈과 싸우지도 않았어 561 00:48:49,250 --> 00:48:50,791 ‎우리가 줄을 잘랐죠 562 00:48:50,875 --> 00:48:53,291 ‎아니, 네가 줄을 잘랐지 563 00:48:53,375 --> 00:48:55,000 ‎근데 안 말렸잖아요? 564 00:48:55,083 --> 00:48:57,000 ‎그거랑 그건 달라 565 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 ‎그래요? 566 00:48:58,791 --> 00:49:00,958 ‎그래, 그렇고말고 567 00:49:18,125 --> 00:49:21,250 ‎숨을 곳을 찾아보자 568 00:49:46,708 --> 00:49:47,791 ‎먹어둬 569 00:49:48,333 --> 00:49:49,833 ‎아침에 떠나자 570 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 ‎"크로우 선장과 ‎인에비터블호 이야기" 571 00:50:04,791 --> 00:50:08,208 ‎이 책에선 비스트들이 ‎해안까지 올라오곤 했대요 572 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 ‎어디든 위험했다고 573 00:50:11,583 --> 00:50:12,666 ‎사실이에요? 574 00:50:13,916 --> 00:50:15,291 ‎물론 사실이지 575 00:50:16,000 --> 00:50:17,083 ‎본 적 있어요? 576 00:50:17,583 --> 00:50:21,333 ‎내가 태어나기 전이지만 ‎모두 사실인 걸 알아 577 00:50:22,083 --> 00:50:25,833 ‎근데 떠도는 얘기만큼 ‎나쁜 애들이 아니면요? 578 00:50:25,916 --> 00:50:28,375 ‎사실 바다는 걔네 집이잖아요 579 00:50:28,875 --> 00:50:31,250 ‎우리가 침범한 거 아닌가요? 580 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 ‎그냥 뒀으면 어땠을까요? 581 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 ‎놈들이 우릴 죽이니까 ‎우리도 죽이는 거야 582 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 ‎너희 부모님도 ‎괴물한테 당한 거 까먹었어? 583 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 ‎괴물을 그냥 두셔야 했나? 584 00:50:43,833 --> 00:50:44,708 ‎그건… 585 00:50:45,708 --> 00:50:46,666 ‎모르겠어요 586 00:50:46,750 --> 00:50:48,833 ‎너 제정신이 아니구나 587 00:50:48,916 --> 00:50:50,666 ‎너희 부모님은 영웅이셔 588 00:50:52,541 --> 00:50:54,250 ‎그렇다고 믿고 싶어요 589 00:50:55,000 --> 00:50:59,500 ‎하지만 아무리 영웅이어도 ‎틀릴 수 있는 거겠죠 590 00:51:00,750 --> 00:51:01,875 ‎그런 허튼… 591 00:51:06,083 --> 00:51:09,125 ‎- 그런 허튼소리 마 ‎- 빨강이가 왜 우릴 삼켰죠? 592 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 ‎그놈이 빨강이야? 593 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 ‎놈 아니고 여자요 594 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 ‎제 생각엔 여자애고 ‎우릴 지키려던 거 같아요 595 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 ‎괴물을 너무 좋게 보는구나 596 00:51:18,000 --> 00:51:19,958 ‎선장님이 총을 겨눴고… 597 00:51:20,041 --> 00:51:22,750 ‎너한테 총을 겨누신 거야 ‎나를 지나서 598 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 ‎네가 줄을 잘랐으니까 599 00:51:24,708 --> 00:51:26,666 ‎이제 더 입씨름하기 싫어 600 00:51:26,750 --> 00:51:30,833 ‎이 섬에 사는 다른 괴물들을 ‎더 만나고 싶지 않거든 601 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 ‎이게 다 네가 줄을 잘라서야! 602 00:51:35,708 --> 00:51:37,333 ‎입씨름 안 하면 603 00:51:38,083 --> 00:51:39,416 ‎뭐 하는데요? 604 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 ‎난 가서 물자를 구해보마 605 00:51:46,750 --> 00:51:48,625 ‎널 기스턴에 데려다주고 606 00:51:48,708 --> 00:51:50,583 ‎난 우리 배로 돌아가서 607 00:51:51,250 --> 00:51:53,291 ‎시작한 일을 끝낼 거야 608 00:51:55,625 --> 00:51:58,458 ‎꼭 죽지 말고 돌아와요 609 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 ‎난 약속 같은 거 안 해 610 00:52:02,208 --> 00:52:03,125 ‎제이콥 611 00:52:05,750 --> 00:52:06,625 ‎약속해요 612 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 ‎좋아 613 00:52:10,000 --> 00:52:11,041 ‎약속하마 614 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 ‎선장님 615 00:52:40,583 --> 00:52:41,958 ‎비스트는 떠났습니다 616 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 ‎여기 머물 순 없어요 617 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 ‎놈이 제이콥을 데려갔어 618 00:52:47,541 --> 00:52:50,333 ‎저도 선장님만큼 ‎놈을 죽이고 싶지만 619 00:52:50,416 --> 00:52:53,125 ‎항구로 못 가면 ‎배가 침몰할 겁니다 620 00:52:56,000 --> 00:52:58,458 ‎아무리 퍼내도 물이 차올라요 621 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 ‎덧댄 부분은 자꾸 떨어져서 622 00:53:01,041 --> 00:53:04,041 ‎여기 더 정박했다간 ‎가라앉고 맙니다 623 00:53:09,916 --> 00:53:12,291 ‎무케쉬섬으로 간다 624 00:53:14,458 --> 00:53:16,666 ‎- 하지만 가까운 항구는… ‎- 무케쉬로! 625 00:53:17,166 --> 00:53:20,083 ‎가라앉기 싫으면 ‎무케쉬로 당장 출발해 626 00:53:22,041 --> 00:53:26,541 ‎설마 그웬 배터비를 만나러 ‎가시려는 건 아니시죠? 627 00:53:28,500 --> 00:53:32,208 ‎선장님, 배터비가 파는 물건은 ‎터무니없이 고가입니다 628 00:53:32,291 --> 00:53:34,875 ‎그 부류와 거래를 맺는 건 629 00:53:34,958 --> 00:53:36,458 ‎사냥꾼의 강령에 어긋나요 630 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 ‎그런 강령들 따지다 ‎내 복수는 언제 하겠나! 631 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 ‎난 내 원칙대로 할 거다 632 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 ‎배터비의 방식이든 뭐든 ‎필요하다면 다 쓸 게야 633 00:53:45,833 --> 00:53:47,916 ‎이 바다를 가르며 나아가 634 00:53:48,000 --> 00:53:52,625 ‎헤엄치고 총총대고 까딱대는 ‎모든 걸 죽여야 한대도! 635 00:53:53,208 --> 00:53:54,958 ‎내 복수를 이룰 거다 636 00:53:56,791 --> 00:53:59,791 ‎내 복수를 이룰 것이야 637 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 ‎새 항로로 돛을 조절하라! 638 00:54:27,166 --> 00:54:29,041 ‎풍상으로 범주하라! 639 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 ‎안녕, 꼬맹아 640 00:55:37,375 --> 00:55:39,375 ‎얘네 그리 안 나쁘네 641 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 ‎뭐 하는 거냐? 642 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 ‎그게… 643 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 ‎제가 뭐라고 말해도 ‎화내실 거 같아요 644 00:55:56,708 --> 00:55:58,666 ‎맞는 말이야 645 00:55:58,750 --> 00:56:01,041 ‎거기 가만히 있어 646 00:56:03,958 --> 00:56:05,000 ‎죄송해요 647 00:56:05,500 --> 00:56:07,416 ‎반려동물을 키우고 싶었어요 648 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 ‎그건 반려동물이 아니야 649 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 ‎그건 괴물이고 절대 못 데려가 650 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 ‎이름도 지었는데요 651 00:56:14,458 --> 00:56:15,583 ‎맞혀볼까? 652 00:56:15,666 --> 00:56:16,791 ‎파랑이 653 00:56:18,666 --> 00:56:20,833 ‎어제는 빨강이, 오늘은 파랑이 654 00:56:20,916 --> 00:56:24,458 ‎더 있으면 우리 잡아먹을 괴물이 ‎무지개색으로 서 있겠다 655 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 ‎너무 귀엽잖아요 656 00:56:26,291 --> 00:56:27,916 ‎이 얼굴 좀 보세요 657 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 ‎너랑 난 귀여움의 기준이 달라 658 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 ‎안 돼! 659 00:56:35,958 --> 00:56:37,583 ‎기스턴에 도착하면 660 00:56:38,125 --> 00:56:40,541 ‎고양이 구해줄게, 이름은… 661 00:56:40,625 --> 00:56:43,541 ‎회색이나 하양이 어때? ‎연갈색도 좋고 662 00:56:43,625 --> 00:56:45,333 ‎벌써 괴팍한 할아버지 같아 663 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 ‎넌 클 만큼 컸으면서 ‎어린애나 바랄 걸 바라냐 664 00:56:49,083 --> 00:56:51,250 ‎어린애만 반려동물을 ‎바라진 않아요 665 00:56:51,333 --> 00:56:52,916 ‎많은 사람이 키운다고요 666 00:56:53,000 --> 00:56:55,166 ‎반려인 입속에 알을 낳아 667 00:56:55,250 --> 00:56:57,916 ‎새끼가 반려인 가슴 뚫고 ‎나오게 하는데? 668 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 ‎굉장히 자세한 설명이네요 669 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 ‎내가 본 게 많아서 그래 670 00:57:04,500 --> 00:57:08,125 ‎저 파란 게 뭘 할지 ‎이 섬이 어떤 곳인지 모르니 671 00:57:08,208 --> 00:57:10,125 ‎여기서 당장 나가야 한다고! 672 00:57:35,375 --> 00:57:36,333 ‎뛰어야겠네 673 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 ‎우릴 어미로 착각하나 봐요 ‎거위처럼요 674 00:57:50,041 --> 00:57:52,541 ‎진짜 어미가 나타날까 걱정이다 675 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 ‎나타났어, 뛰어라 676 00:58:34,208 --> 00:58:35,875 ‎방향타 잡아 677 00:58:38,000 --> 00:58:41,916 ‎럼페퍼섬까지만 가면 ‎배를 얻어 탈 수 있을 거야 678 00:58:42,000 --> 00:58:44,791 ‎드레그모어는 ‎괴물 천지지만 걱정 마라 679 00:58:44,875 --> 00:58:47,375 ‎이 근방에 한 놈이라도 나타나면 680 00:58:47,458 --> 00:58:48,583 ‎내가 다 알아 681 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 ‎감이 살짝 떨어진 듯? 682 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 ‎제이콥! 683 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 ‎꽉 잡아, 메이지! 684 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 ‎메이지 685 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 ‎메이지 686 01:01:43,333 --> 01:01:44,375 ‎메이지! 687 01:01:45,291 --> 01:01:46,583 ‎메이지! 688 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 ‎잘했어 689 01:02:10,041 --> 01:02:11,333 ‎돌아가야 해 690 01:02:13,083 --> 01:02:14,416 ‎살아남지 못할 거예요! 691 01:02:14,500 --> 01:02:16,083 ‎물만 빨리 퍼내면 갈 수 있어 692 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 ‎빨강이한테 부탁해 봐요 693 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 ‎섬까지 태워달라고? 694 01:02:28,958 --> 01:02:30,125 ‎아뇨, 집까지요 695 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 ‎진짜 제정신이 아니네 696 01:02:32,083 --> 01:02:34,250 ‎빨강이가 방금 우릴 구해줬잖아요 697 01:02:34,333 --> 01:02:35,583 ‎뭐? 쟤가? 698 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 ‎지금… 699 01:02:37,125 --> 01:02:39,416 ‎내가 구해주지 않았나? 700 01:02:39,500 --> 01:02:41,375 ‎내가 그 뭐냐… 701 01:02:41,458 --> 01:02:43,291 ‎빨리 퍼내! 물 들어오네 702 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 ‎얘! 703 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 ‎빨강아! 704 01:02:49,833 --> 01:02:51,666 ‎이 꼬맹이 보여? 705 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 ‎얘가 너야 706 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 ‎괜한 시간 낭비야 707 01:02:58,708 --> 01:03:00,458 ‎이건 나고 708 01:03:00,541 --> 01:03:02,375 ‎이건 저 사람 709 01:03:04,208 --> 01:03:06,583 ‎지금 인형극 할 때야? ‎배 가라앉아! 710 01:03:07,458 --> 01:03:10,000 ‎우리가 저기로 멀리 가야 해 711 01:03:10,083 --> 01:03:13,625 ‎혹시 네가 우릴 태워줄 수 있을까? 712 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 ‎뭐, 네 말을 이해했다면 ‎도와주기 싫은 거다 713 01:03:37,625 --> 01:03:39,458 ‎안 먹힌 것만도 다행이야 714 01:03:39,958 --> 01:03:41,750 ‎이제 물이나 퍼내 715 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 ‎얜 단순히 비스트가 아니랬죠? 716 01:04:26,458 --> 01:04:28,666 ‎세상은 넓어요, 제이콥 717 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 ‎우리가 다 아는 게 아니에요 718 01:04:52,916 --> 01:04:56,500 ‎방향만 잘 타면 ‎사흘 안에 도착할 거야 719 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 ‎좋다, 비스트, 꺾어줘야겠어 720 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 ‎알겠지? 꺾을 수 있어? 721 01:05:09,000 --> 01:05:12,208 ‎잘 봐, 꺼얶다 722 01:05:12,291 --> 01:05:15,000 ‎우현, 그러니까 오른쪽으로 723 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 ‎오른쪽, 바보 비스트야 724 01:05:17,666 --> 01:05:19,916 ‎오른쪽으로 꺾을래? 저쪽! 725 01:05:20,000 --> 01:05:23,458 ‎아무리 소리 질러도 ‎빨강이는 못 알아들어요 726 01:05:23,541 --> 01:05:25,416 ‎네 말은 알아들었잖아 727 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 ‎그냥 나 약 올리는 거야 728 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 ‎당장 우현으로 꺾어 729 01:05:34,791 --> 01:05:38,083 ‎내가 가리키는 쪽 있지? ‎거기가 우현이야, 오른쪽 730 01:05:38,166 --> 01:05:40,833 ‎오른쪽으로 꺾어 ‎봐, 저쪽! 오른쪽! 731 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 ‎우회전! ‎이 지긋지긋한 씨 비스트야! 732 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 ‎옆으로 약간 꺾을 수 있어? 733 01:05:48,833 --> 01:05:50,583 ‎이렇게, 보여? 734 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 ‎그거야! 735 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 ‎고마워! 736 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 ‎쉽잖아요 737 01:06:13,708 --> 01:06:16,541 ‎그래도 반려동물 아니니까 ‎경계 늦추지 마 738 01:06:17,333 --> 01:06:19,916 ‎긴장 푸세요, 선장님 ‎빨강이는 친구예요 739 01:06:20,000 --> 01:06:21,916 ‎배고파져도 그럴까? 740 01:06:22,000 --> 01:06:23,416 ‎그만 좀… 741 01:07:20,666 --> 01:07:22,166 {\an8}‎"드레그모어해" 742 01:07:22,250 --> 01:07:24,083 {\an8}‎"럼페퍼섬" 743 01:08:08,291 --> 01:08:09,916 ‎저거 인에비터블호야? 744 01:08:10,000 --> 01:08:11,291 ‎무케쉬엔 왜 왔대? 745 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 ‎선장님! 746 01:08:18,708 --> 01:08:21,958 ‎이러지 않으셔도 됩니다 ‎우린 사냥꾼이에요 747 01:08:22,458 --> 01:08:24,083 ‎놈을 죽여야 그렇지 748 01:08:53,708 --> 01:08:57,291 ‎자네가 온 이유는 아네, 선장 749 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 ‎누구나 같은 이유로 날 찾거든 750 01:09:03,125 --> 01:09:05,958 ‎자네에게 필요한 걸 주지 751 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 ‎가장 막강한 비스트를 ‎쓰러뜨릴 만큼 강력한 독과 752 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 ‎그 독을 깊숙이 찔러 넣을 ‎튼튼한 무기까지 753 01:09:20,458 --> 01:09:24,041 ‎나에 대한 소문은 ‎알고 있겠지, 선장? 754 01:09:24,666 --> 01:09:27,833 ‎그웬 배터비를 보러 온 사람은 755 01:09:27,916 --> 01:09:29,500 ‎원하는 걸 얻지만 756 01:09:29,583 --> 01:09:33,125 ‎그 후로 좋은 날을 ‎보지 못한다고 말이야 757 01:09:34,000 --> 01:09:36,416 ‎그런데도 이렇게 오셨군 758 01:09:36,500 --> 01:09:39,083 ‎난 그런 미신은 안 믿소 759 01:09:40,041 --> 01:09:43,041 ‎그래, 그러니까 왔겠지 760 01:09:45,583 --> 01:09:47,500 ‎그러나 믿게 될 거다 761 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 ‎내가 만든 가장 극악한 무기일세 762 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 ‎난 이걸 '신의 손'이라 부르지 763 01:09:59,458 --> 01:10:00,708 ‎대가는 무엇이오? 764 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 ‎전부 다, 선장 765 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 ‎네 모든 걸 내놓아라 766 01:10:08,125 --> 01:10:11,541 ‎어떤가? 거래하겠는가? 767 01:11:05,958 --> 01:11:09,958 ‎난 원래 몸집 큰 놈들은 ‎백발백중이야, 알지? 768 01:11:44,166 --> 01:11:45,250 ‎저녁 먹어요! 769 01:13:03,500 --> 01:13:06,208 ‎여기 보면 암흑의 시대에 770 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 ‎비스트가 크라줄에 있는 ‎갯마을을 부쉈다는데 771 01:13:09,416 --> 01:13:13,666 ‎그쪽을 많이 다녔어도 ‎마을은 본 적이 없어 772 01:13:13,750 --> 01:13:15,500 ‎부서졌든 멀쩡하든 773 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 ‎그리고 우리 ‎'여어!'라고 많이 안 해 774 01:13:19,625 --> 01:13:21,750 ‎책장 넘길 때마다 '여어!'네 775 01:13:21,833 --> 01:13:24,250 ‎아니, 이거 다 말이 안 돼 776 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 ‎아저씨는 그렇게 말해도 777 01:13:26,541 --> 01:13:28,750 ‎책은 다른 이야기를 해요 778 01:13:28,833 --> 01:13:31,625 ‎우리 후손은 거짓을 믿겠죠 779 01:13:32,208 --> 01:13:36,333 ‎존재하지도 않는 마을을 ‎씨 비스트가 부수고 다니고 780 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 ‎사냥꾼은 '여어!'가 ‎입버릇이라고요 781 01:13:42,875 --> 01:13:44,375 ‎이게 사실이 아니면 782 01:13:45,833 --> 01:13:48,166 ‎뭐가 사실인지 어떻게 알지? 783 01:13:48,250 --> 01:13:49,875 ‎씨 비스트가 텃밭에서 784 01:13:49,958 --> 01:13:52,750 ‎여자를 낚아채긴 했을까요? 785 01:13:53,250 --> 01:13:56,500 ‎암흑의 시대는 정말 있었을까요? 786 01:13:57,291 --> 01:14:00,083 ‎괴물이 이 전쟁을 ‎시작한 게 아니라면요? 787 01:14:02,291 --> 01:14:03,166 ‎그렇다 해도 788 01:14:03,916 --> 01:14:05,250 ‎우리가 왜? 789 01:14:20,333 --> 01:14:22,791 ‎저기 맞으면 배가 박살 나겠어요 790 01:15:08,000 --> 01:15:09,791 ‎이 아래가 더 좋네요 791 01:15:11,208 --> 01:15:12,291 ‎그래 792 01:15:12,791 --> 01:15:14,083 ‎이 아래가 더 좋다 793 01:16:10,125 --> 01:16:12,958 ‎어떻게 전쟁이 ‎시작됐는지는 몰라도 794 01:16:15,833 --> 01:16:19,375 ‎어떻게 끝내느냐가 ‎중요한 걸지도 몰라요 795 01:16:43,583 --> 01:16:45,250 ‎붉은 달이군 796 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 ‎배터비가 보고 있어 797 01:16:47,791 --> 01:16:50,750 ‎사냥꾼은 명예로 먹고사는데 798 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 ‎그 여자랑 거래하는 건 ‎명예롭지 않아 799 01:16:54,416 --> 01:16:56,333 ‎네, 명예가 바닥나는 날 800 01:16:56,416 --> 01:16:59,375 ‎이 배와 선원 모두가 ‎그 대가를 치르겠죠 801 01:17:00,208 --> 01:17:01,041 ‎사라! 802 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 ‎저길 봐 803 01:17:12,750 --> 01:17:14,333 ‎리들백이군요 804 01:17:14,416 --> 01:17:17,708 ‎그래, 이 먼 북쪽으로 ‎안 오는 놈들이지 805 01:17:18,750 --> 01:17:21,291 ‎무언가한테서 달아나는 거야 806 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 ‎리들백이 무서워하는 건 ‎오직 한 놈뿐이죠 807 01:17:25,500 --> 01:17:26,875 ‎블러스터 808 01:17:37,708 --> 01:17:41,000 ‎메리노, 항로를 변경해 ‎남쪽으로 배를 몰아라 809 01:17:41,083 --> 01:17:42,708 ‎럼페퍼섬 쪽으로 810 01:17:42,791 --> 01:17:44,166 ‎네, 선장님 811 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 ‎모두 들었겠지! 활대를 펼쳐라! 812 01:17:47,583 --> 01:17:49,083 ‎어여차 가자! 813 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 ‎모두 어여차 가자! 814 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 ‎널 찾고 말 테다 815 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 ‎조금만 기다려라 816 01:18:12,250 --> 01:18:13,833 ‎이제 그 사람 아니에요 817 01:18:14,625 --> 01:18:17,583 ‎이제 비스트 네 마리를 ‎이틀 만에 죽인 818 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 ‎제이콥 홀랜드가 아니라고요 819 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 ‎다섯이라니까 820 01:18:20,208 --> 01:18:23,333 ‎비스트와 친구가 된 ‎제이콥 홀랜드예요 821 01:18:23,416 --> 01:18:24,708 ‎제 목숨을 구하고 822 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 ‎우리를 럼페퍼섬으로 ‎데려온 사람요 823 01:18:30,833 --> 01:18:32,041 ‎도착했어 824 01:18:37,750 --> 01:18:39,708 ‎빨강이는 그만 보내주자 825 01:18:40,250 --> 01:18:42,500 ‎드레그모어에서 ‎멀어질수록 위험해져 826 01:18:42,583 --> 01:18:44,416 ‎우린 지나가는 배 타면 돼 827 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 ‎그다음엔요? 828 01:18:48,166 --> 01:18:51,333 ‎널 기스턴으로 데려다줘야지 829 01:18:53,625 --> 01:18:56,250 ‎그럼 아저씨는요? 830 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 ‎기스턴은 동네죠 831 01:19:08,291 --> 01:19:10,041 ‎가족이 아니에요 832 01:19:10,625 --> 01:19:12,541 ‎전 거기로 안 갈 거고 833 01:19:12,625 --> 01:19:14,625 ‎아저씨도 그 배로 안 갈 테니 834 01:19:14,708 --> 01:19:17,333 ‎아저씨에겐 제가 전부고 835 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 ‎제겐 아저씨가 전부예요 836 01:19:21,166 --> 01:19:23,041 ‎그것도 나쁘지 않은걸요 837 01:19:30,000 --> 01:19:32,416 ‎아저씨는 어때요? 838 01:19:33,583 --> 01:19:34,958 ‎한번 해볼까요? 839 01:19:36,625 --> 01:19:37,541 ‎그러니까… 840 01:19:38,583 --> 01:19:40,000 ‎가족이 되는 거? 841 01:19:40,500 --> 01:19:41,500 ‎그럼요 842 01:19:42,250 --> 01:19:43,541 ‎모르겠어요 843 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 ‎한참을 가족인 척하다 보면 ‎진짜처럼 느껴질까요? 844 01:19:53,083 --> 01:19:55,416 ‎됐어요, 헛소리예요 845 01:19:56,458 --> 01:19:58,833 ‎밭에서 농사짓고 뭐 그런 거? 846 01:19:58,916 --> 01:20:00,916 ‎됐다니까요, 바보 아저씨 847 01:20:01,541 --> 01:20:02,875 ‎신경 쓰지 말아요 848 01:20:03,875 --> 01:20:05,750 ‎그냥 난 자신이 없… 849 01:20:05,833 --> 01:20:07,750 ‎귀에 뭐 들어갔어요? 850 01:20:07,833 --> 01:20:09,375 ‎알았어, 그만할게 851 01:20:15,291 --> 01:20:16,500 ‎그럼… 852 01:20:16,583 --> 01:20:18,750 ‎그만 짐 싸자 853 01:20:38,041 --> 01:20:42,208 ‎그래, 정말 믿기 힘든 ‎굉장한 모험이었다 854 01:20:42,750 --> 01:20:45,416 ‎지금까지 도와줘서 고맙지만 855 01:20:46,583 --> 01:20:48,083 ‎넌 이제 집에 가 856 01:20:58,208 --> 01:20:59,208 ‎약속하마 857 01:20:59,750 --> 01:21:02,833 ‎다시는 바다 괴물을 ‎사냥하지 않겠다 858 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 ‎괴물 사냥 이제 그만! 859 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 ‎잠깐만 860 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 ‎좋아 861 01:21:20,208 --> 01:21:21,250 ‎이제 그만! 862 01:21:25,375 --> 01:21:26,541 ‎이제 그만! 863 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 ‎아파! 864 01:21:31,958 --> 01:21:35,125 ‎내가 무슨 말 하려는지 알지? 865 01:21:35,208 --> 01:21:36,875 ‎내 몸짓 말이야 866 01:21:39,958 --> 01:21:42,625 ‎알아들은 거 같아요 867 01:21:54,041 --> 01:21:55,000 ‎그래, 그럼 868 01:21:55,875 --> 01:21:57,083 ‎집으로 가렴 869 01:22:22,125 --> 01:22:23,500 ‎어서 가 870 01:22:23,583 --> 01:22:24,708 ‎집으로 871 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 ‎빨강아? 872 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 ‎빨강아! 873 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 ‎아, 이런 874 01:22:50,708 --> 01:22:53,041 ‎"임페라토르호" 875 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 ‎여기 도와줘 876 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 ‎빨강아, 내 말 들어 877 01:23:02,583 --> 01:23:04,000 ‎그냥 가 878 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 ‎싸울 필요 없어 879 01:23:12,291 --> 01:23:13,583 ‎안 돼, 빨강아 880 01:23:13,666 --> 01:23:17,250 ‎- 내버려 두고 가 ‎- 빨강아, 어서 가야 해 881 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 ‎제발! 882 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 ‎안 돼, 빨강아! 883 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 ‎빨강아, 돌아와! 884 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 ‎전원 무기 들어! 885 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 ‎발사하라! 886 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 ‎메이지! 887 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 ‎빨강아, 멈춰! 888 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 ‎메이지! 889 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 ‎메이지 890 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 ‎괜찮니? 891 01:24:12,833 --> 01:24:14,583 ‎빨강이 괜찮아요? 892 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 ‎퍼부어라! 893 01:25:15,291 --> 01:25:16,375 ‎물러서라, 비스트 894 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 ‎그냥 가 895 01:25:35,083 --> 01:25:36,416 ‎레드 블러스터다 896 01:25:36,916 --> 01:25:38,666 ‎제 발로 나타났구나 897 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 ‎안 돼 898 01:25:50,875 --> 01:25:52,500 ‎우리가 할 일이 없다 899 01:25:53,333 --> 01:25:55,291 ‎빨강이는 안 싸워도 돼요 900 01:25:59,375 --> 01:26:01,625 ‎아니, 싸워야 해 901 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 ‎신의 손을 준비해라! 902 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 ‎심판의 때가 됐다 903 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 ‎희생된 모든 이를 위하여 904 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 ‎널 쓰러뜨리겠다, 악마 놈아! 905 01:27:31,500 --> 01:27:32,458 ‎애쓰지 마라 906 01:27:32,958 --> 01:27:35,500 ‎독이 더 빨리 퍼질 뿐이다 907 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 ‎넌 아직 죽으면 안 되거든 908 01:27:38,791 --> 01:27:42,541 ‎화이트록 성의 천장에 ‎매달리기 전엔 안 된다 909 01:27:49,833 --> 01:27:53,750 ‎선장님, 독이 마저 퍼져 ‎죽게 두시죠 910 01:27:53,833 --> 01:27:54,916 ‎아니, 사라 911 01:27:55,416 --> 01:27:57,750 ‎왕과 왕비께 한 약속을 지켜야지 912 01:28:16,083 --> 01:28:17,208 ‎걱정은 안 한다 913 01:28:17,708 --> 01:28:19,541 ‎반격하지 못할 게야 914 01:28:23,416 --> 01:28:24,958 ‎할 수도 있지 915 01:28:31,708 --> 01:28:33,708 ‎보조돛을 올려라! 916 01:28:33,791 --> 01:28:36,291 ‎우현 쪽입니다, 선장님 ‎배가 있어요! 917 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 ‎정지! 918 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 ‎이럴 수가 919 01:28:46,000 --> 01:28:46,833 ‎제이콥 920 01:29:24,083 --> 01:29:24,958 ‎알겠다 921 01:29:26,041 --> 01:29:27,875 ‎참으로 놀라운 이야기구나 922 01:29:29,083 --> 01:29:31,625 ‎비스트와 친구가 된 사냥꾼이라 923 01:29:34,125 --> 01:29:36,458 ‎그 비스트가 내 눈을 빼앗았다 924 01:29:37,375 --> 01:29:39,458 ‎나더러 그 이야기를 믿으라고? 925 01:29:40,208 --> 01:29:42,791 ‎그 생물과 저는 926 01:29:43,416 --> 01:29:44,916 ‎통하는 게… 927 01:29:46,458 --> 01:29:47,708 ‎있었습니다 928 01:29:47,791 --> 01:29:49,041 ‎휴전 말이구나 929 01:29:50,416 --> 01:29:52,791 ‎휴전은 전쟁이 있기에 존재하지 930 01:29:53,791 --> 01:29:55,583 ‎밖에서 무슨 일을 겪었든 931 01:29:55,666 --> 01:29:59,500 ‎수백 년에 걸친 전쟁에는 ‎비하지 못한다 932 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 ‎난 늘 내 뿌리를 알았다 933 01:30:04,625 --> 01:30:07,541 ‎내 아버지의 아버지로부터 ‎3대째 선장이지 934 01:30:07,625 --> 01:30:12,083 ‎태생이 투사면 ‎목숨을 바쳐 싸워야 하는 거야 935 01:30:12,166 --> 01:30:17,458 ‎시련을 겪더라도 ‎그 시련으로 위대해지는 거다 936 01:30:18,000 --> 01:30:21,083 ‎그러니 물어보마, 제이콥 ‎내 아들아 937 01:30:21,833 --> 01:30:24,333 ‎넌 나의 적이냐? 938 01:30:35,041 --> 01:30:36,625 ‎빨강이 풀어줘요 939 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 ‎맹랑한 녀석이야 940 01:30:45,500 --> 01:30:47,458 ‎진정하거라, 진정 941 01:30:47,541 --> 01:30:48,541 ‎그렇지 942 01:30:51,500 --> 01:30:53,791 ‎빨강이를 도와줘요 943 01:30:53,875 --> 01:30:55,791 ‎우리 친구잖아요 944 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 ‎미안하다 945 01:31:00,041 --> 01:31:01,375 ‎얜 쉬어야 해 946 01:31:01,875 --> 01:31:03,541 ‎기스턴에 데려다주마 947 01:31:05,000 --> 01:31:06,416 ‎거긴 안전할 거야 948 01:31:06,500 --> 01:31:09,291 ‎넌 행복하게 오래 살 거다 949 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 ‎먼저 화이트록 성에 갈 거다 950 01:31:13,875 --> 01:31:16,000 ‎왕과 왕비를 알현해야지 951 01:31:17,875 --> 01:31:20,083 ‎제이콥, 술이 고프겠구나 952 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 ‎잘 왔다 953 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 ‎반갑구나 954 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 ‎진짜 반갑다 955 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 ‎넌 집에 왔다 956 01:31:50,041 --> 01:31:53,458 ‎인에비터블호의 선장으로서 ‎네 앞에 펼쳐질 957 01:31:53,541 --> 01:31:55,791 ‎수많은 모험을 위해 건배하자 958 01:32:19,458 --> 01:32:21,541 ‎점점 기력을 되찾는구나 959 01:32:22,125 --> 01:32:23,291 ‎너무 늦었어요 960 01:32:24,583 --> 01:32:25,416 ‎아마도 961 01:32:27,500 --> 01:32:29,916 ‎빨강이한테 저러면 안 돼요 962 01:32:30,000 --> 01:32:31,416 ‎우릴 구해줬다고요 963 01:32:31,500 --> 01:32:34,375 ‎제 말을 믿어주세요, 제발요 964 01:32:36,916 --> 01:32:37,958 ‎널 믿는다 965 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 ‎그럼 저 사람들을 막아주세요 966 01:32:41,583 --> 01:32:45,291 ‎난 평생 저 비스트들과 싸우며 967 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 ‎절대 잊히지 않을 광경을 ‎수없이 봤어 968 01:32:50,166 --> 01:32:52,333 ‎이 배가 나의 신념이다 969 01:32:54,375 --> 01:32:58,458 ‎사라 샤프보다 충직한 ‎일등항해사는 없다더니 970 01:33:17,500 --> 01:33:20,208 ‎크로우 선장이 ‎블러스터를 잡았어요! 971 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 ‎온 세상이 우리의 업적을 ‎알게 될 거다, 아들아 972 01:33:47,875 --> 01:33:51,625 ‎이 배, 너의 배는 ‎역사에 남을 것이야 973 01:33:52,333 --> 01:33:54,000 ‎그 무엇도 못 막는다 974 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 ‎파랑아! 975 01:34:19,625 --> 01:34:21,458 ‎고양이는 이런 거 못 하지 976 01:34:21,541 --> 01:34:24,166 ‎- 성문을 열라! ‎- 성문 개방! 977 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 ‎"씨 비스트의 역사" 978 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 ‎"암흑의 시대" 979 01:34:53,375 --> 01:34:54,833 ‎저 사람들이었어 980 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 ‎가여워라 981 01:35:16,416 --> 01:35:19,125 ‎걱정 마, 빨강아, 내가 구해줄게 982 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 ‎무슨 소란이지? 983 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 ‎왜 모두 다… 984 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 ‎크로우 선장이 ‎레드 블러스터를 잡았다! 985 01:36:03,416 --> 01:36:04,833 ‎멈춰라, 메리노 986 01:36:04,916 --> 01:36:06,041 ‎다들 들었지? 987 01:36:06,125 --> 01:36:07,208 ‎닻 내려라 988 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 ‎크로우 선장 989 01:36:23,750 --> 01:36:28,166 ‎보아하니 승자가 나온 듯하구나 990 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 ‎지난번에 알현했을 때 991 01:36:30,833 --> 01:36:35,791 ‎두 분은 사냥꾼의 시절이 ‎끝났다고 하셨습니다 992 01:36:35,875 --> 01:36:39,625 ‎그러나 임페라토르호는 ‎이 비스트의 적수가 못 됐죠 993 01:36:50,375 --> 01:36:54,625 ‎왕실의 모든 부와 권력 ‎이 모든 것은 994 01:36:54,708 --> 01:36:58,916 ‎사냥꾼의 분노에 비하면 ‎아무것도 아닙니다 995 01:37:04,125 --> 01:37:07,291 ‎이제 인에비터블호가 앞장서서 996 01:37:08,333 --> 01:37:10,916 ‎드레그모어와 그 너머로 ‎길을 낼 것입니다 997 01:37:13,041 --> 01:37:17,291 ‎씨 비스트 마지막 한 놈의 뼈까지 998 01:37:17,375 --> 01:37:19,500 ‎바다 밑바닥으로 가라앉도록! 999 01:37:22,333 --> 01:37:23,166 ‎선장님! 1000 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 ‎제이콥 1001 01:37:31,458 --> 01:37:32,708 ‎배로 돌아가라 1002 01:37:33,583 --> 01:37:35,250 ‎여기서 그만하십시오 1003 01:37:36,750 --> 01:37:38,291 ‎날 모욕하는구나 1004 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 ‎우리 이전의 사냥꾼 모두를 ‎모욕하는 거야 1005 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 ‎영웅으로 죽은 모든 이를 1006 01:37:45,208 --> 01:37:47,458 ‎네, 모두 영웅이었죠 1007 01:37:49,125 --> 01:37:50,500 ‎하지만 영웅이어도 1008 01:37:51,208 --> 01:37:52,375 ‎틀릴 수 있어요 1009 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 ‎그 창을 이리 주시죠 1010 01:37:59,791 --> 01:38:01,750 ‎난 널 아들로 여겼다 1011 01:38:02,625 --> 01:38:05,416 ‎그러나 이제 남이다 1012 01:38:11,833 --> 01:38:13,250 ‎네게 모든 걸 줬어! 1013 01:38:14,583 --> 01:38:15,958 ‎네 목숨을 구했지! 1014 01:38:18,541 --> 01:38:20,625 ‎넌 네 창을 내려놓으며 1015 01:38:20,708 --> 01:38:23,166 ‎강해졌다 생각했겠지 1016 01:38:25,750 --> 01:38:28,500 ‎그러나 넌 네 동료를 배신한 거다 1017 01:38:38,541 --> 01:38:39,916 ‎- 제이콥! 1018 01:39:00,125 --> 01:39:02,458 ‎더 큰 칼을 줄 걸 그랬다 1019 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 ‎사냥꾼들이 저 비스트를 ‎왕국의 심장부로 데려왔다 1020 01:39:52,166 --> 01:39:54,666 ‎왕비를 위하여 ‎선한 모든 것을 위하여 1021 01:39:54,750 --> 01:39:56,083 ‎저놈을 무찔러라! 1022 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 ‎포병들, 전투 위치로! 1023 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 ‎발포 준비! 1024 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 ‎비켜라, 미련한 것들! 1025 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 ‎멈춰! 1026 01:41:32,291 --> 01:41:36,208 ‎네가 이러면 전쟁은 안 끝나 1027 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 ‎괴물 사냥 이제 그만! 1028 01:42:21,416 --> 01:42:22,625 ‎말도 안 돼 1029 01:42:44,500 --> 01:42:45,958 ‎잘했다, 꼬마야 1030 01:42:47,250 --> 01:42:48,458 ‎안 끝났어요 1031 01:43:03,791 --> 01:43:05,291 ‎우리 책 1032 01:43:06,166 --> 01:43:07,833 ‎우리 역사는 1033 01:43:08,375 --> 01:43:09,583 ‎거짓입니다 1034 01:43:12,500 --> 01:43:16,125 ‎전 비스트가 우리 해안을 ‎위협했다고 믿지 않아요 1035 01:43:16,208 --> 01:43:18,250 ‎그냥 지어낸 얘기죠 1036 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 ‎왕실이 지어낸 겁니다! 1037 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 ‎뭐? 1038 01:43:27,416 --> 01:43:29,458 ‎왕실은 수 세대에 걸쳐 1039 01:43:29,541 --> 01:43:32,000 ‎비스트를 악마로 둔갑시켰고 1040 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 ‎사냥꾼을 보내 ‎비스트를 죽이게 했습니다 1041 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 ‎비스트는 우릴 두려워하고 ‎증오하게 되었고 1042 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 ‎자신들을 방어한 겁니다! 1043 01:43:42,458 --> 01:43:46,041 ‎네가 뭔데 왕과 왕비를 ‎그런 거짓으로 비방하느냐! 1044 01:43:46,125 --> 01:43:47,958 ‎넌 발언할 권리가 없다! 1045 01:43:48,041 --> 01:43:50,250 ‎제겐 권리가 있습니다! 1046 01:43:52,500 --> 01:43:55,458 ‎제 부모님은 사냥꾼이셨고 1047 01:43:55,541 --> 01:43:58,333 ‎왕실이 강요한 ‎장엄한 죽음을 맞이하셨어요! 1048 01:43:58,958 --> 01:44:02,166 ‎이 왕국은 사냥꾼의 피로 ‎일어선 겁니다 1049 01:44:02,250 --> 01:44:03,791 ‎비스트의 피로요! 1050 01:44:03,875 --> 01:44:05,041 ‎그만! 1051 01:44:05,125 --> 01:44:07,125 ‎장군, 발포를 명령하라! 1052 01:44:10,583 --> 01:44:14,916 ‎이 전쟁은 역대 왕과 왕비가 ‎일으킨 것입니다 1053 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 ‎온갖 거짓말로 ‎그들의 왕국을 키워갔죠 1054 01:44:19,625 --> 01:44:22,708 ‎저들 역시 똑같은 테라스에 서서 1055 01:44:22,791 --> 01:44:25,041 ‎똑같은 거짓말을 하고 있어요 1056 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 ‎탐욕 때문에요 1057 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 ‎장군! 1058 01:44:34,458 --> 01:44:35,958 ‎전쟁을 끝내세요 1059 01:44:36,958 --> 01:44:38,791 ‎전쟁을 끝내요 1060 01:44:41,958 --> 01:44:43,208 ‎꼬마 말 들어요! 1061 01:44:44,916 --> 01:44:46,375 ‎비스트 놔줘요! 1062 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 ‎어린이 말을 들어요! 1063 01:45:04,791 --> 01:45:05,958 ‎이제 다 했어요 1064 01:45:11,250 --> 01:45:12,208 ‎빨강아 1065 01:45:12,958 --> 01:45:13,916 ‎그만 가자 1066 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 ‎뭐 하는 게야! 1067 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 ‎발포하라! 왕비의 명이다! 1068 01:45:23,833 --> 01:45:25,208 ‎안 돼요! 1069 01:45:26,541 --> 01:45:30,166 ‎장군님, 발포해야 하지 않습니까? 1070 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 ‎내 형제가 모나크호에서 숨졌다 1071 01:45:43,625 --> 01:45:46,291 ‎이 전쟁이 시작된 원인을 ‎알아야겠다 1072 01:45:55,208 --> 01:45:56,791 ‎무지 아팠죠? 1073 01:45:58,000 --> 01:45:59,791 ‎상상도 못 할 거다 1074 01:46:25,375 --> 01:46:27,208 ‎그날 두 목숨을 건졌다 1075 01:46:28,166 --> 01:46:30,500 ‎한 사람과 한 비스트 1076 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 ‎그 후로 세상은 달라지기 시작했다 1077 01:46:36,291 --> 01:46:39,000 ‎다시는 드레그모어로 ‎항해하는 배는 없을 거다 1078 01:46:39,791 --> 01:46:42,958 ‎그 너머의 신비로움은 ‎오래오래 보존될 것이다 1079 01:46:49,666 --> 01:46:51,791 ‎그곳 생각을 많이 하진 않는다 1080 01:46:52,416 --> 01:46:53,916 ‎빨강이는 안전하고 1081 01:46:54,000 --> 01:46:57,750 ‎내게 필요한 건 이곳에 다 있다 1082 01:47:09,750 --> 01:47:12,875 ‎난 위대하게 살 것이다 1083 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}‎우리 영웅 크로우 선장 ‎바다를 지키네 1084 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}‎찌르고 쏘고 후벼 파 ‎무서운 괴물들 1085 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}‎대포와 창과 작살로 ‎찔러, 쏴, 후벼 파 1086 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}‎무서운 괴물의 뿔을 잘라 ‎마을을 구하네 1087 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세 1088 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}‎위대하게 살고 ‎장엄하게 죽는 사냥꾼! 1089 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}‎잔을 높이 올리세 ‎뺏긴 눈을 위하여 1090 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}‎잔을 높이 올리고 ‎죽기 전에 마시세 1091 01:48:36,625 --> 01:48:38,541 {\an8}‎용맹한 크로우 선장 1092 01:48:38,625 --> 01:48:40,541 {\an8}‎괴물을 심판해 1093 01:48:40,625 --> 01:48:42,541 {\an8}‎물어뜯기고 물에 빠져 1094 01:48:42,625 --> 01:48:44,583 {\an8}‎죽을 뻔했다네 1095 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}‎오십 번도 넘게 죽다 ‎살아남은 용사 1096 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}‎마지막 비스트까지 ‎죽이고 말리라 1097 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}‎다 함께 사냥꾼의 찬가를 부르세 1098 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}‎위대하게 살고 1099 01:49:00,166 --> 01:49:06,125 {\an8}‎장엄하게 죽는 사냥꾼! 1100 01:54:51,458 --> 01:54:56,458 ‎자막: 배은미