1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,833 --> 00:01:25,333 "Pada suatu masa, anak-anak takut akan malam 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,375 karena waktu tidur mendatangkan mimpi buruk. 6 00:01:30,000 --> 00:01:35,333 Masa kegelapan saat monster laut kejam memorak-porandakan pesisir kita 7 00:01:35,416 --> 00:01:38,291 dan tak ada kapal yang aman di laut. 8 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 Namun, berkat para pemburu, masa itu telah berakhir. 9 00:01:43,666 --> 00:01:48,916 Kini, para pejuang gagah berani ini bertualang jauh melawan monster 10 00:01:49,000 --> 00:01:53,875 dan mempertaruhkan nyawa demi menjaga laut dari makhluk mengerikan itu. 11 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 Dan kapal pemburu terhebat adalah kapal Inevitable…" 12 00:01:57,958 --> 00:02:01,083 "Dan pemburu terhebat adalah Kapten Crow!" 13 00:02:01,166 --> 00:02:02,250 Kapten Crow! 14 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 Aku Kapten Crow. Dasar monster bau! 15 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 Hei. 16 00:02:08,125 --> 00:02:09,583 Siapa pendongengnya? 17 00:02:09,666 --> 00:02:10,750 Astaga! 18 00:02:10,833 --> 00:02:11,666 Ada apa ini? 19 00:02:11,750 --> 00:02:15,166 Jam tidur sudah sejam lalu. Astaga, membuatku pening saja. 20 00:02:15,250 --> 00:02:17,291 - Ayo. Cepat tidur. - Haruskah? 21 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 Lalu untuk Nona Maisie, 22 00:02:19,875 --> 00:02:24,500 Raja dan Ratu telah berbaik hati memelihara yatim piatu keturunan pemburu. 23 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 Tidak patuh aturan panti berarti tidak menghormati mereka. 24 00:02:28,875 --> 00:02:33,833 Jadi, kau tak akan coba-coba kabur lagi, bukan? 25 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 Tentu saja tidak. 26 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 Selamat jalan, Pelaut. 27 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 Jangan lupa, 28 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 hiduplah dengan terhormat 29 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 dan mati dengan terhormat. 30 00:03:08,125 --> 00:03:09,041 Dah, Maisie! 31 00:03:09,125 --> 00:03:11,791 - Dah! Kami bakal rindu! - Sampai jumpa besok! 32 00:03:35,958 --> 00:03:38,083 Semua awak ke geladak! 33 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 Secara serentak! 34 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Kerek tali! 35 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 Jaga kemudi kapal! 36 00:03:54,416 --> 00:03:56,541 - Di mana? - Di depan persis, Jacob. 37 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 Kau yakin? 38 00:03:59,166 --> 00:04:02,958 Ya, ekor merah terbesar yang kulihat. Di bawah permukaan. 39 00:04:03,750 --> 00:04:05,333 Berarti inilah saatnya. 40 00:04:11,541 --> 00:04:12,916 Itu Red Bluster. 41 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Aku yakin firasatku benar. 42 00:04:15,500 --> 00:04:16,458 Lihatlah! 43 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Burung-burung mengikutinya. 44 00:04:19,208 --> 00:04:22,708 - Kita kemari demi bertarung. - Dan kita akan bertarung, Nak. 45 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 Sudah 30 tahun sejak ia membuatku buta. 46 00:04:25,958 --> 00:04:27,291 Kini aku bisa balas dendam. 47 00:04:27,375 --> 00:04:28,750 Ya. 48 00:04:28,833 --> 00:04:29,791 Yah, 49 00:04:30,416 --> 00:04:32,833 kita sudah melewati Pulau Rum Pepper. 50 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 Ia menuju Laut Dregmorr. 51 00:04:40,375 --> 00:04:41,666 Jika hendak bertarung 52 00:04:41,750 --> 00:04:44,333 dengan makhluk laut terbesar dan terkejam, 53 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 sebaiknya tak ditunda-tunda. 54 00:04:46,791 --> 00:04:48,916 Mungkin tak ada hari esok. 55 00:04:52,208 --> 00:04:56,291 Kerek tali! Jaga kemudi kapal! 56 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 Kapten! 57 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 Kapal pemburu lain diserang! 58 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 Itu kapal Jim Nicklebones. 59 00:05:08,333 --> 00:05:11,833 - Dia menyergap brickleback, ya. - Menurutku sebaliknya. 60 00:05:11,916 --> 00:05:13,208 Mari kita tolong dia. 61 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Ke haluan mana, Kapten? 62 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 - Lanjutkan perjalanan. - Apa? 63 00:05:25,041 --> 00:05:27,750 Jika Jim Nicklebones memang pelaut veteran, 64 00:05:27,833 --> 00:05:29,541 dia tak akan tersudut begini. 65 00:05:29,625 --> 00:05:31,625 Kapten, kau tahu prinsip pemburu. 66 00:05:32,125 --> 00:05:36,791 Itu mengikat semua pemburu terdahulu dan generasi sesudahnya. 67 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 Meski demi Jim Nicklebones si penjual cerita. 68 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Nn. Merino, ganti haluan. 69 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 Baik, Kapten. 70 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 Kerek layar gusinya! 71 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 Kerek tali layar agung. 72 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 Sudah 30 tahun aku menunggu. 73 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 Tiga puluh tahun! 74 00:06:02,458 --> 00:06:03,375 Sial! 75 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 Putar balik! 76 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 Tenang, kita akan segera mengejar Bluster, Kapten. 77 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Dekatkan kapal kita, Tn. Crisp! 78 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 Ini mustahil, Kapten! 79 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Kapal akan karam! 80 00:06:24,416 --> 00:06:25,875 Inilah akhirnya! 81 00:06:26,375 --> 00:06:28,791 Suatu kehormatan melaut bersama kalian. 82 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 Kerek! 83 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 Astaga, itu kapal Inevitable! 84 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 Seranglah, Burung Hitam! 85 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Tarik perhatian monster itu! 86 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 Kita bergabung. 87 00:07:06,750 --> 00:07:09,500 Posisi kita menguntungkan. Mari berlayar melawan angin? 88 00:07:09,583 --> 00:07:11,916 Ya, dan adang jalurnya. 89 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 Cikar kiri, Tn. Crisp! 90 00:07:13,791 --> 00:07:16,750 Terjang angin sebisa mungkin, Nn. Merino! 91 00:07:16,833 --> 00:07:21,416 Gulung tali layar agung dan layar topang. Kendurkan tali layar haluan, Pelaut! 92 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 Kerek tali layar agung! 93 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 Kita mulai! 94 00:07:27,125 --> 00:07:27,958 Siap-siap. 95 00:07:28,583 --> 00:07:29,750 Bidik rendah. 96 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 Nah, para pemburu ikan! 97 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 Kita datang untuk bertarung. 98 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 Dan inilah saatnya bertarung! 99 00:07:53,833 --> 00:07:55,416 Hampir sampai, Kapten. 100 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 Ya, Sarah. 101 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Haluan kiri, Nn. Merino. Adang jalurnya! 102 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 Jalankan perintahnya, Otak Udang! 103 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 Kerek layar baksi, agung, dan topang! 104 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 Mainkan tas pipa keras-keras! 105 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Kita mulai! 106 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Tembak! 107 00:08:39,916 --> 00:08:43,625 Mangsa kita tidak gentar. Sepertinya malah mengamuk! 108 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 Tenang saja, Jacob. 109 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 Kerek ke atas, Nn. Merino. 110 00:08:47,208 --> 00:08:49,333 Kerek tali layar agung dan layar baksi! 111 00:08:49,416 --> 00:08:50,791 Layar puncak juga! 112 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 - Kerek! - Tembak! 113 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 Monsternya menyelam! 114 00:09:34,583 --> 00:09:37,875 Sembunyi di bawah tangga dan jangan keluar sebelum aman. 115 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 Cerdik juga ikan itu. 116 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Ia melawan arah angin. 117 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 Siap-siap. 118 00:09:44,708 --> 00:09:45,833 Tunggu aba-abaku! 119 00:09:47,250 --> 00:09:50,083 Patuhi Kapten! Bersiap memegang tali. 120 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 Bersiaplah, semuanya! 121 00:09:52,291 --> 00:09:54,083 Tak ada burung. 122 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 Ternyata ia sangat cerdik. Talinya putus. 123 00:10:02,041 --> 00:10:03,000 Di bawah kita. 124 00:10:37,916 --> 00:10:39,125 Jacob! 125 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Jangan cemas, Nak. 126 00:11:39,500 --> 00:11:42,291 - Barusan kena telak. - Jacob, awas! 127 00:11:47,041 --> 00:11:48,583 Jacob! 128 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Ada awak tercebur! Cikar kiri! 129 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 Kerek talinya, Pelaut! 130 00:11:52,833 --> 00:11:53,916 Cikar kiri! 131 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 Ini ajalmu, Monster! 132 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Kapten. 133 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 - Kapten. - Dia siuman. 134 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 Kapten! 135 00:14:56,625 --> 00:15:00,416 Kapten, tiang layar baksi retak dan tiang layar agung rusak. 136 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 Kapal ini tak bisa bertarung. 137 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 Kita buru Bluster setelah kapal diperbaiki. 138 00:15:04,333 --> 00:15:07,250 - Perbaikannya tak akan lama… - Ke Three Bridges. 139 00:15:08,291 --> 00:15:09,541 Kita pulang. 140 00:15:25,916 --> 00:15:28,291 Kalau tak mau kena damprat, 141 00:15:28,875 --> 00:15:30,541 jauh-jauh dari Kapten. 142 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Padahal, si red devil sudah dekat. 143 00:15:33,250 --> 00:15:38,125 Tapi kalau dia gagal menguliti Bluster, bisa-bisa kita yang dikuliti. 144 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 Di sini suram seperti parit Helgard. 145 00:15:47,833 --> 00:15:50,541 Kita mengalahkan beberapa monster di perburuan ini. 146 00:15:50,625 --> 00:15:53,041 Pihak kerajaan akan membayar kita. 147 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 Nanti kita kembali untuk menaklukkan si red devil. 148 00:15:56,958 --> 00:16:00,625 Memang bisa, Jacob? Konon, Bluster bisa membuat pusaran air. 149 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Ya, dan konon, matanya bisa menembakkan bola api. 150 00:16:04,916 --> 00:16:07,166 Itu cukup menciutkan nyali. 151 00:16:08,583 --> 00:16:12,666 Tapi aku tak takut karena aku bersama kalian di Inevitable. 152 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Jumlah monster tangkapan kapal ini unggul dibanding kapal lain. 153 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 Terbukti dari guratan di kapal ini. 154 00:16:18,791 --> 00:16:20,875 Seperti bekas luka kita, Jacob! 155 00:16:22,083 --> 00:16:25,958 Ya. Tiap bekas luka pemburu adalah bukti ada nyawa terselamatkan. 156 00:16:27,541 --> 00:16:29,916 Pedagang yang baru pertama kali melaut. 157 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 Seorang ibu. 158 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 Seorang putra. 159 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 Semua pemburu mati karena sebab yang sama. 160 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 Ya, karena menjadi pemburu. 161 00:16:43,541 --> 00:16:46,000 Benar. Menjadi pemburu. 162 00:16:46,791 --> 00:16:49,750 Tapi setiap pemburu mati dengan terhormat. 163 00:16:51,333 --> 00:16:54,833 Karena setiap pemburu hidup dengan terhormat! 164 00:16:59,458 --> 00:17:00,500 Jacob! 165 00:17:01,500 --> 00:17:03,291 Kapten ingin bicara. 166 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 Baru saja membahas mati terhormat. 167 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Senang mengenalmu, Jacob! 168 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 Kami akan sering-sering mengenang dirimu dan kebaikanmu. 169 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 Kapten mencariku? 170 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 Duduk. 171 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 Kapten, Bluster pasti tertangkap. 172 00:17:29,500 --> 00:17:32,666 Kita tahu lokasinya. Dendam Kapten akan terbalaskan. 173 00:17:34,625 --> 00:17:37,583 Sayangnya, bukan hari ini. 174 00:17:38,083 --> 00:17:42,666 Jacob, aku benci si iblis itu setengah mati, 175 00:17:42,750 --> 00:17:45,875 tapi menolong Jim Nicklebones itu tindakan yang benar. 176 00:17:46,958 --> 00:17:48,666 Saranmu hari ini tepat. 177 00:17:50,125 --> 00:17:52,916 Yah, syukurlah Kapten merasa begitu. 178 00:17:53,416 --> 00:17:57,916 Jadi, kita akan pulang, mengambil upah, dan memperbaiki kapal. 179 00:17:58,416 --> 00:18:03,750 Lalu, kita buru lagi monster itu dan mencincangnya. 180 00:18:12,041 --> 00:18:13,000 Lalu bagaimana? 181 00:18:15,333 --> 00:18:17,416 Bagaimana nasib kapal Inevitable 182 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 setelah aku pergi? 183 00:18:24,000 --> 00:18:25,666 Akibat pertarungan dan dimakan usia, 184 00:18:25,750 --> 00:18:29,291 semua lintang kapal, katrol, dan tulang layar sudah diganti 185 00:18:29,375 --> 00:18:31,625 sejak pertama kali kapal ini berlayar. 186 00:18:33,750 --> 00:18:35,291 Tapi ia akan tetap hidup. 187 00:18:37,416 --> 00:18:39,083 Kapal ini abadi. 188 00:18:40,625 --> 00:18:41,791 Tapi aku tidak. 189 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 Kemarilah. 190 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 Ini kisah kejayaanku. 191 00:18:54,833 --> 00:18:56,916 Ini kisah kejayaan ayahku 192 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 dan kisah kejayaan kakekku. 193 00:19:00,666 --> 00:19:02,791 Begitu kita menaklukkan Red Bluster, 194 00:19:03,916 --> 00:19:06,583 kutorehkan catatan terakhirku sebagai kapten. 195 00:19:09,500 --> 00:19:11,000 Lalu giliranmu memimpin. 196 00:19:13,791 --> 00:19:16,583 Aku sudah tahu sejak menyelamatkanmu dari laut. 197 00:19:22,458 --> 00:19:24,250 Kau terapung berhari-hari. 198 00:19:25,208 --> 00:19:27,458 Tapi ada sesuatu dalam dirimu, Jacob. 199 00:19:27,958 --> 00:19:30,250 Semangat yang tak mau padam. 200 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 Saat aku mendekapmu, 201 00:19:33,291 --> 00:19:34,166 aku tahu itu. 202 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 Kau anak pemberian takdir untukku. 203 00:19:38,625 --> 00:19:42,958 Dan aku tahu kau akan menjadi kapten Inevitable kelak. 204 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 Saat Kapten menemukanku, 205 00:19:57,875 --> 00:20:02,875 aku bersumpah akan berusaha keras melindungi semuanya dari monster. 206 00:20:04,000 --> 00:20:07,541 Jika Kapten mewarisiku kapal ini, aku akan menerimanya 207 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 dengan senang hati. 208 00:20:13,625 --> 00:20:14,750 Anakku. 209 00:20:17,500 --> 00:20:19,250 Kau akan jadi kapten hebat. 210 00:20:44,833 --> 00:20:46,958 Itu dia! Kapal Inevitable kembali! 211 00:20:47,041 --> 00:20:48,166 - Lihat! - Megah, ya! 212 00:20:48,250 --> 00:20:50,375 Pasti kapalnya penuh tulang monster! 213 00:21:02,041 --> 00:21:04,291 Senang akhirnya bisa pulang, 214 00:21:04,791 --> 00:21:07,208 tapi sayangnya, ini hanya sesaat. 215 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 Kapten Crow akan mengunjungi Raja dan Ratu saat fajar. 216 00:21:11,458 --> 00:21:13,333 Saat kapal siap, 217 00:21:14,000 --> 00:21:17,083 kami akan berlayar untuk menghabisi monster! 218 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Kami akan memburu Red Bluster. 219 00:21:20,583 --> 00:21:23,250 Siapa tahu ini terakhir kali kami singgah, 220 00:21:23,333 --> 00:21:27,291 jadi kuharap ada pesta pora yang memadai! 221 00:21:30,291 --> 00:21:33,416 Minggir. Beri jalan bagi para pemburu. 222 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 Ini dia, semua! 223 00:21:40,375 --> 00:21:44,791 Kerajaan akan membayar mahal cula itu. Minumlah, kami traktir! 224 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 Jangan sampai ada yang haus malam ini! 225 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 Ayo! 226 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 Kapten Crow itu pahlawan Pelindung samudra 227 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 Tusuk, tembak, basmi, belek Monster menakutkan 228 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Tusuk, tembak, eksekusi 229 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 Dengan meriam dan tombak 230 00:22:06,791 --> 00:22:08,083 Cula dipotong 231 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 Monster seram tak dikasihani 232 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 233 00:22:14,916 --> 00:22:20,750 Lantaran pemburu hidup terhormat Mati pun terhormat! 234 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Halo! 235 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 Halo. 236 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 Namaku Maisie. 237 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 Maisie Brumble. 238 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Baiklah. Senang berkenalan. 239 00:22:38,666 --> 00:22:42,125 Dan kau Jacob Holland yang pernah membunuh empat monster 240 00:22:42,208 --> 00:22:43,541 dalam dua hari. 241 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 Benarkah kau melakukan itu? 242 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 Empat monster dalam dua hari? 243 00:22:46,958 --> 00:22:50,791 Jangan percaya semua yang kau dengar, Nak. Empat dalam dua hari? 244 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Yang benar lima. 245 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 Kudengar… 246 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 Kudengar dahulu para monster sering menyerbu pesisir, 247 00:23:02,708 --> 00:23:05,125 menyambar perempuan yang sedang berkebun, 248 00:23:05,208 --> 00:23:06,500 dan menelannya! 249 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 Tapi masa itu berlalu berkat para pemburu. 250 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 Pemburu memang profesi paling mulia. 251 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 Aku pun keturunan keluarga pemburu. 252 00:23:15,541 --> 00:23:16,916 Benarkah? 253 00:23:17,000 --> 00:23:21,250 Ya. Orang tuaku adalah penombak. Mereka mengabdi di kapal Kerajaan. 254 00:23:21,333 --> 00:23:23,000 Kapal Kerajaan. 255 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Jadi, mereka sudah… 256 00:23:25,125 --> 00:23:26,208 Ya. 257 00:23:26,291 --> 00:23:28,833 Begitulah jalan hidup pemburu, 'kan? 258 00:23:28,916 --> 00:23:32,125 Hidup terhormat, mati pun terhormat. 259 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Ayo ikut. 260 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 Jadi, siapa yang menjagamu? 261 00:23:42,083 --> 00:23:45,458 Aku tinggal di panti asuhan di Guelston dekat sini. 262 00:23:45,541 --> 00:23:47,750 Tapi aku tak mau berlama-lama. 263 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 Aku sedang kabur. 264 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 Dan tak akan kembali. 265 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Karena aku akan jadi awak kapalmu. 266 00:23:57,333 --> 00:24:01,250 Tidak boleh. Kapal pemburu bukan tempat untuk anak-anak. 267 00:24:01,333 --> 00:24:04,833 Kau jadi awak kapalnya saat seusiaku. Lihat dirimu sekarang. 268 00:24:04,916 --> 00:24:07,708 Kau senjata melawan makhluk alam terseram. 269 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 Tertulis di halaman 92. 270 00:24:11,750 --> 00:24:15,500 Nak, aku ahli menombak, tapi kadang itu berkat keberuntungan. 271 00:24:15,583 --> 00:24:18,250 Belum tentu kisahku sampai ke halaman 92. 272 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 Percayalah. 273 00:24:21,166 --> 00:24:22,791 Sebaiknya kau pulang. 274 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 Ya sudah. Aku bicara dengan Kapten Crow saja. 275 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 Dia pria yang punya wewenang. 276 00:24:31,125 --> 00:24:33,291 Kau tahu Kapten Crow di mana? 277 00:24:33,375 --> 00:24:35,541 Hei! Aku juga berwenang. 278 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 - Mengerti? - Kau bukan kapten, 'kan? 279 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 Bukan, tapi aku layak jadi kapten. 280 00:24:42,791 --> 00:24:44,375 "Layak jadi kapten"? 281 00:24:46,000 --> 00:24:48,458 Maaf. Itu terdengar lucu. 282 00:24:48,541 --> 00:24:50,666 Maksudku, aku akan jadi kapten. 283 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 Suatu hari nanti. 284 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 Aku berniat naik kapal itu. 285 00:24:54,500 --> 00:24:56,458 Jadi, kalau kau tak keberatan, 286 00:24:56,541 --> 00:24:58,791 aku mau bicara dengan Kapten Saat Ini, 287 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 bukan Kapten Suatu Hari Nanti. 288 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 Hei! Turunkan! Lepaskan aku! 289 00:25:04,375 --> 00:25:07,041 Pemburu monster harus suka menolong. 290 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 Ya, aku sedang menolongmu. 291 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 Malam, Rosie. Kau lewat Guelston? 292 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 Ya. 293 00:25:12,791 --> 00:25:14,666 Baiklah. Turunkan dia di sana. 294 00:25:15,291 --> 00:25:17,250 Kalau tak merepotkan. 295 00:25:17,333 --> 00:25:18,583 Baiklah. 296 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 Hei! 297 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 Ini penculikan! 298 00:25:22,208 --> 00:25:24,416 Bukan, Nak. Aku justru memulangkanmu. 299 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 Dapat teman baru, Jacob? 300 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Cuma bocah lewat. 301 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 Anak-anak itu makhluk mengerikan. 302 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Benar sekali. 303 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 Wah, Kapten Crow dan para awaknya yang setia. 304 00:26:19,416 --> 00:26:24,541 Yang Mulia, bisa dilihat, lautan menyajikan banyak mangsa. 305 00:26:24,625 --> 00:26:28,250 Dan kau membawa pulang brickleback dewasa. 306 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 Spesimen seperti itu patut dihargai mahal. 307 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 Tapi ada yang tak terlihat. 308 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 Cula Red Bluster. 309 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 Laksamana Hornagold melaporkan suatu desas-desus… 310 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 Laksamana Hornagold. 311 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 …bahwa kau melihat Red Bluster, tapi batal mengejarnya 312 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 karena suatu prinsip. 313 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 Kerajaan tak membayarmu untuk menaati prinsip semacam itu. 314 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 Kerajaan membayarmu untuk menghabisi monster. 315 00:27:02,916 --> 00:27:08,958 Berapa banyak lagi kapal yang harus hilang gara-gara kau membiarkan Bluster lolos? 316 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 Dahulu, ini kerajaan kecil yang punya mimpi besar. 317 00:27:16,541 --> 00:27:20,250 Mengutus pemburu untuk mengusir monster dari pesisir 318 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 dan mewujudkan era yang damai. 319 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 Sudah ratusan tahun sejak masa kegelapan itu, 320 00:27:28,166 --> 00:27:30,791 tapi selama Bluster masih hidup, 321 00:27:30,875 --> 00:27:34,291 penduduk akan tetap takut terhadap lautan. 322 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 Jadi, hari ini kita menyambut era yang baru. 323 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 Kerajaan tak lagi menghadiahi para pemburu. 324 00:27:42,958 --> 00:27:44,875 Kapal yang megah, bukan? 325 00:27:44,958 --> 00:27:48,583 Imperator adalah kapal bersenjata terlengkap yang pernah ada. 326 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 Angkatan Laut Kerajaan akan menerjang laut yang belum terjamah 327 00:27:51,833 --> 00:27:56,166 dan memusnahkan semua monster laut yang ditemui. 328 00:27:56,666 --> 00:27:57,833 Tak bisa pakai itu. 329 00:27:57,916 --> 00:27:59,708 Kapal itu terlalu berat. 330 00:27:59,791 --> 00:28:02,083 Lalu percuma pakai meriam permanen. 331 00:28:02,583 --> 00:28:05,500 Ditambah lagi, kaptennya bodoh. 332 00:28:06,000 --> 00:28:08,833 Waktunya kau pergi, Kapten. 333 00:28:09,458 --> 00:28:10,666 Eramu sudah usai. 334 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 Laksamana, 335 00:28:13,041 --> 00:28:17,291 kau pernah melihat monster selain pajangan di langit-langit? 336 00:28:18,166 --> 00:28:21,458 Jangan korbankan pasukanmu dalam kapal seperti itu. 337 00:28:22,000 --> 00:28:23,833 Kapal itu tak cocok untuk berburu. 338 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 Kau juga tak cocok. 339 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 Percayalah, aku tak takut terhadap monster-monster itu. 340 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 Berarti kau bodoh! 341 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 Para pelaut hebat bisa mati denganmu! 342 00:28:34,458 --> 00:28:37,833 Jenderal, antar pemburu keluar. Urusan kami sudah selesai. 343 00:28:37,916 --> 00:28:40,000 Kami mempertaruhkan nyawa, 344 00:28:40,083 --> 00:28:42,333 selagi kalian sembunyi di balik tembok 345 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 dan menggambar garis di peta. 346 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 Kalian semua pengecut! 347 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 Jenderal, tahan Kapten Crow 348 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 dan pensiunkan kapal Inevitable. 349 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 Tunggu! 350 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Yang Mulia. 351 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 Kapten terkenal mudah marah, 352 00:29:05,291 --> 00:29:08,750 tapi bakat berburunya sudah banyak membantu Kerajaan. 353 00:29:08,833 --> 00:29:13,375 Dia mengeksplorasi lautan dan dunia iri dengan kerajaan ini. 354 00:29:13,875 --> 00:29:18,208 Aku yakin dunia masih butuh pemburu. 355 00:29:18,291 --> 00:29:19,416 Buktikan aku salah. 356 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 Beri kami satu kesempatan lagi menangkap Bluster. 357 00:29:23,458 --> 00:29:24,791 Kalau kami berhasil, 358 00:29:24,875 --> 00:29:28,125 tepati janji Paduka dan kerja sama kita berlanjut. 359 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 Jika Imperator menangkap Bluster, 360 00:29:30,666 --> 00:29:33,291 silakan pereteli Inevitable untuk diloakkan 361 00:29:33,791 --> 00:29:35,833 dan era pemburu berakhir. 362 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 Apa pun hasilnya, Yang Mulia untung. 363 00:29:39,250 --> 00:29:43,041 Dengan senang hati, kuterima kesempatan ini. 364 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 Berarti ini sayembara. 365 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Bersiap. 366 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Mulai. 367 00:29:53,541 --> 00:29:57,500 Kami akan tangkap Bluster dan menyeretnya kemari. 368 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Era pemburu belum saatnya berakhir. 369 00:30:00,708 --> 00:30:02,250 Masih lama. 370 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 Saat mencapai Dregmorr, kita berlayar menyusuri palung. 371 00:30:12,500 --> 00:30:16,833 Kita siaga, sterilkan dek, siapkan mata tombak yang tajam dan amunisi. 372 00:30:16,916 --> 00:30:19,041 Kulit Bluster pasti sangat tebal. 373 00:30:19,541 --> 00:30:21,208 Tombak panjang paling cocok. 374 00:30:22,250 --> 00:30:24,583 Para pemanah kurang berguna, 375 00:30:24,666 --> 00:30:27,291 tapi peluru meriam kita banyak. 376 00:30:27,375 --> 00:30:30,416 Kita tembaki dengan meriam, lalu bersiap meluncur kencang. 377 00:30:30,500 --> 00:30:32,625 Begitulah cara melawan monster laut. 378 00:30:33,333 --> 00:30:36,458 Kami siap, Kapten. Mari kita tangkap si iblis merah. 379 00:30:36,541 --> 00:30:39,333 Karena kita adalah pemburu. 380 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Kita akan kerahkan semua kemampuan 381 00:30:42,416 --> 00:30:46,125 dan luapkan kemarahan kita ke monster ini. 382 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 Kita balaskan dendam kita! 383 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 Tapi kisah kapal ini tak hanya sampai di situ. 384 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 Belum ada yang pernah melampaui Laut Dregmorr. 385 00:30:58,666 --> 00:31:03,208 Belum diketahui bahaya yang mengintai di wilayah tak terjamah itu. 386 00:31:04,208 --> 00:31:05,791 Tapi kapal inilah, 387 00:31:06,625 --> 00:31:10,375 di bawah komando Jacob Holland, yang akan menembus kegelapan itu. 388 00:31:13,000 --> 00:31:15,541 Mari minum demi suksesnya perburuan ini 389 00:31:15,625 --> 00:31:17,125 dan semua perburuan mendatang. 390 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 Suara apa itu? 391 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 - Suaranya dari tong. - Suara apa itu? 392 00:31:40,958 --> 00:31:42,583 Kau menyusup? 393 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 Aku menyusup. 394 00:31:45,500 --> 00:31:46,875 Kau menyusup. 395 00:31:46,958 --> 00:31:47,791 Aku… 396 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 Ya. 397 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 Kami akan menurunkanmu di pelabuhan terdekat. 398 00:31:52,083 --> 00:31:55,875 Kami akan melawan Bluster, tak boleh ada bocah kelayapan di sini. 399 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Ada apa ini? 400 00:31:58,916 --> 00:32:01,875 Namaku Maisie Brumble, 401 00:32:02,500 --> 00:32:05,291 tapi kau tak perlu berkenalan. 402 00:32:05,958 --> 00:32:07,833 Kau pernah dilahap hidup-hidup, 403 00:32:07,916 --> 00:32:11,500 ditembak di dada, dan disayat-sayat. 404 00:32:11,583 --> 00:32:15,666 Tapi cacing tak menguraimu, neraka menolakmu, makanya kau di sini! 405 00:32:15,750 --> 00:32:20,500 Komandan kapal pemburu terhebat kedua yang pernah berlayar. 406 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 Terhebat kedua? 407 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Kalau begitu, siapa yang terhebat? 408 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Aku lebih suka kapal Kerajaan 409 00:32:28,291 --> 00:32:30,708 karena orang tuaku mengabdi di sana. 410 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Begitu, ya. 411 00:32:33,750 --> 00:32:36,416 Berarti mereka gugur sebagai pahlawan, bukan? 412 00:32:36,500 --> 00:32:37,708 Ya. 413 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 Aku suka anak ini. 414 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 - Dia penuh semangat. - Kapten… 415 00:32:43,375 --> 00:32:45,708 Sarah, tolong jaga dia, bisa? 416 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Baik, Kapten. 417 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 Selamat, Kapten Suatu Hari Nanti. 418 00:33:23,708 --> 00:33:24,916 Tidurlah di situ. 419 00:33:26,916 --> 00:33:29,750 Kau Sarah Sharpe. 420 00:33:33,000 --> 00:33:35,750 Konon, tak ada mualim paling loyal selain… 421 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 Cukup. 422 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 Aku muak mendengar ocehanmu, Nak. 423 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Aku diterima di kapal ini berkat ocehanku. 424 00:33:42,333 --> 00:33:46,291 Kau diterima karena Kapten Crow tak mau berhenti untuk menurunkanmu. 425 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 Pemburuanlah yang utama. 426 00:33:50,416 --> 00:33:53,541 Patuhlah sepenuhnya kepadanya. 427 00:33:56,833 --> 00:33:58,375 Jika kau tak patuh, 428 00:33:58,458 --> 00:34:01,333 hukuman dariku akan membuatmu menyesal. 429 00:34:02,791 --> 00:34:06,208 Kau luar biasa. 430 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}LAUT DREGMORR 431 00:34:24,583 --> 00:34:27,083 Kita melewati Pulau Rum Pepper tadi malam. 432 00:34:27,583 --> 00:34:29,208 Ini sudah di Dregmorr. 433 00:34:29,291 --> 00:34:32,333 Ya, dan kita akan segera menemukan makhluk itu. 434 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Mungkin aku butuh pisau lebih besar? 435 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 Hei, dari mana kau dapat pisau itu? 436 00:34:44,250 --> 00:34:47,625 Ini pemberian Sarah karena kini aku pemburu. 437 00:34:48,125 --> 00:34:51,708 - Pemburu harus cukup istirahat. - Tapi aku tak mengantuk. 438 00:34:51,791 --> 00:34:54,291 Aku di Inevitable bersama Kapten Crow. 439 00:34:54,375 --> 00:34:56,833 Gambar-gambar di bukuku menjadi nyata 440 00:34:56,916 --> 00:34:59,750 dan aku bisa balas dendam! 441 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 Sana, istirahatlah. 442 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 Baik, Kapten. 443 00:35:05,125 --> 00:35:07,416 Kita akan habisi monster itu, 'kan? 444 00:35:07,500 --> 00:35:09,458 Lalu patung kita akan dibangun. 445 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Pasti kita habisi. Cepat tidur! 446 00:35:16,166 --> 00:35:17,791 Aku bisa menangani monster. 447 00:35:17,875 --> 00:35:20,625 Tapi anak itu membuatku pening. 448 00:35:22,041 --> 00:35:25,750 Kau ingat prinsip pemburu mengikat semua pelaut terdahulu 449 00:35:25,833 --> 00:35:27,541 dan generasi sesudahnya. 450 00:35:29,833 --> 00:35:31,666 Aku melihat semangat dalam dirinya. 451 00:35:31,750 --> 00:35:33,791 Apa yang juga ada padamu. 452 00:35:43,791 --> 00:35:44,916 Semua ke posisi! 453 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Mari persiapkan kapal ini! 454 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 Hari ini kita jalankan tugas kita! 455 00:35:55,208 --> 00:35:56,500 Sikap siaga! 456 00:35:56,583 --> 00:35:58,125 Kerek tali layar agung! 457 00:35:58,208 --> 00:36:02,916 Pelempar harpun. Ikat harpun kalian! Siap-siap meluncur kencang! 458 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 Kerek! 459 00:36:15,875 --> 00:36:16,833 Awas! 460 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 Lautan mengutus ujian terberatnya dan kita akan melawan balik. 461 00:36:39,000 --> 00:36:41,250 Siapkan peluru meriam, Penembak! 462 00:36:41,333 --> 00:36:43,083 Lindungi sisi kapal. 463 00:36:44,708 --> 00:36:46,583 Dengarkan, para pemburu ikan! 464 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 Kita jauh-jauh untuk bertarung… 465 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 Jacob! 466 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 Ada apa ini? 467 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 Maisie, kembali ke kamarmu. 468 00:36:56,041 --> 00:36:56,958 Cepat. 469 00:37:05,416 --> 00:37:07,208 Menjauh dari jendela. 470 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 Bergegaslah! 471 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 Tembak! 472 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Ini kesempatan kita! Tombak! 473 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 Sudah menancap. Tinggal kita buat ia kelelahan. 474 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 Bentangkan semua layar, Nn. Merino! 475 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 Luruskan layar! Pegangi tali layarnya! 476 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 Ia akan melawan angin hingga tenaganya terkuras. 477 00:38:21,625 --> 00:38:24,291 Lari saja, Monster! Kami mengikutimu! 478 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 Kapten? 479 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Kena kau. 480 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Kapalnya tak sanggup. 481 00:39:28,416 --> 00:39:29,958 Talinya harus dipotong! 482 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 Aku tak pernah kabur, termasuk sekarang. 483 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 Kita harus kabur! 484 00:39:34,250 --> 00:39:36,916 Ia mati pun, kita bisa terseret ke dasar laut! 485 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 Ajalmu telah tiba, Monster. 486 00:40:05,416 --> 00:40:09,541 Maisie Brumble, jika kau potong, kubunuh kau karena sikap pengecutmu! 487 00:40:12,625 --> 00:40:14,083 Jacob, hentikan dia! 488 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 Jacob! 489 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 Bawa dia kemari! 490 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 - Mau kau apakan dia? - Bawa dia kemari! 491 00:41:30,333 --> 00:41:33,291 - Dia cuma anak-anak. - Ini perintah! 492 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 Kumohon, Kapten. 493 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 Bawa dia kemari. 494 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 Jacob! 495 00:42:17,916 --> 00:42:21,916 Apa kita akan mati di sini? 496 00:42:29,500 --> 00:42:30,416 Tidak. 497 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 Sepertinya, iya. 498 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Apa makhluk ini akan mengunyah kita 499 00:42:44,291 --> 00:42:50,250 atau kita akan berangsur tecerna oleh cairan asam? 500 00:42:50,333 --> 00:42:53,958 Entahlah, Maisie. Aku pun baru pertama mengalami ini. 501 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 Kau sudah biasa memburu mereka, 'kan? 502 00:42:56,791 --> 00:42:59,291 Kami membunuhnya, Nak, bukan menelitinya. 503 00:43:03,416 --> 00:43:05,083 Kurasa saatnya menyelidiki. 504 00:43:17,125 --> 00:43:20,416 Jacob, nanti bagaimana kalau kau tertelan? 505 00:43:21,000 --> 00:43:22,250 Potong talinya. 506 00:45:14,708 --> 00:45:17,041 - Kau mau apa? - Aku akan menghabisinya. 507 00:45:17,125 --> 00:45:18,708 Menghabisinya? Caranya? 508 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 Entahlah. Siapkan hati dan sisanya spontan saja. 509 00:45:21,875 --> 00:45:24,833 Aku tak mau pikir panjang. Pokoknya, akan kuhabisi. 510 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 Aku ragu. 511 00:45:27,625 --> 00:45:31,708 Ingat, aku Jacob Holland, yang membunuh lima monster dalam dua hari. 512 00:45:31,791 --> 00:45:34,541 Makhluk ini cuma monster biasa. 513 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 Pasti ada cara lain! 514 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 Tidak ada, Nak. 515 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 Bisa dibunuh dari dalam, tidak? 516 00:46:25,333 --> 00:46:26,708 Bertahanlah, Nak. 517 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Jacob! 518 00:47:26,583 --> 00:47:27,833 Jangan, tunggu! 519 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 Tunggu, Jacob! Jangan! 520 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 Berhenti! 521 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 Aduh. 522 00:48:32,500 --> 00:48:34,458 Kau hampir membunuhku! 523 00:48:34,958 --> 00:48:36,541 Aku hampir membunuhmu? 524 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 Terbalik, Nak. 525 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 Aku hampir membunuhnya, tapi kau mengganggu. 526 00:48:42,500 --> 00:48:43,666 Hampir membunuhnya? 527 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 Pandangan kita jelas berbeda. 528 00:48:46,000 --> 00:48:49,166 Kita tak akan melawannya sama sekali andai kau tak potong talinya. 529 00:48:49,250 --> 00:48:50,791 Kita berdua yang memotong. 530 00:48:50,875 --> 00:48:53,250 Bukan, kau yang memotong. 531 00:48:53,333 --> 00:48:55,125 Tapi kau tak mencegahku, 'kan? 532 00:48:55,208 --> 00:48:57,000 Tak berarti aku ikut memotong. 533 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Masa? 534 00:48:58,791 --> 00:49:00,958 Ya, itu berbeda. 535 00:49:18,125 --> 00:49:21,250 Mari cari tempat berlindung. 536 00:49:46,708 --> 00:49:47,791 Pulihkan tenagamu. 537 00:49:48,333 --> 00:49:50,041 Besok pagi kita pergi. 538 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 KISAH KAPTEN CROW DAN KAPAL INEVITABLE 539 00:50:04,791 --> 00:50:08,208 Di buku tertulis dahulu monster sering menyerbu pesisir. 540 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 Tak ada tempat aman. 541 00:50:11,583 --> 00:50:12,666 Benarkah itu? 542 00:50:13,916 --> 00:50:15,291 Tentu saja itu benar. 543 00:50:16,000 --> 00:50:17,125 Kau lihat langsung? 544 00:50:17,625 --> 00:50:21,333 Aku belum lahir saat itu, tapi semua tahu itu benar. 545 00:50:22,083 --> 00:50:25,833 Bagaimana kalau ternyata monster laut tak sejahat kata orang? 546 00:50:25,916 --> 00:50:28,375 Maksudku, laut itu rumah mereka. 547 00:50:28,875 --> 00:50:31,250 Kita memburunya lebih dulu, 'kan? 548 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 Bagaimana kalau kita berhenti mengusik mereka? 549 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 Kita bunuh mereka karena mereka bunuh manusia. 550 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 Perlu kuingatkan orang tuamu dibunuh salah satu monster itu? 551 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 Apa mereka seharusnya tak mengusik monster? 552 00:50:43,833 --> 00:50:44,708 Aku 553 00:50:45,708 --> 00:50:46,666 tak tahu. 554 00:50:46,750 --> 00:50:48,833 Kau bingung, Nak. 555 00:50:48,916 --> 00:50:51,083 Orang tuamu gugur sebagai pahlawan. 556 00:50:52,541 --> 00:50:54,250 Itu yang ingin kuyakini, 557 00:50:55,000 --> 00:50:59,708 tapi mungkin pahlawan pun bisa salah. 558 00:51:00,791 --> 00:51:01,916 Omonganmu itu… 559 00:51:06,083 --> 00:51:09,125 - Omonganmu tak masuk akal. - Kenapa Red menelan kita? 560 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 Oh, kini namanya Red? 561 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 "Dia", bukan "ia". 562 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 Kurasa dia betina dan melindungi kita dari Crow. 563 00:51:15,541 --> 00:51:18,416 Kau terlalu berprasangka baik pada monster itu. 564 00:51:18,500 --> 00:51:19,958 Crow menodongmu, lalu… 565 00:51:20,041 --> 00:51:22,750 Dia menodongmu, tapi kuhalangi 566 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 karena kau memotong talinya. 567 00:51:24,708 --> 00:51:26,666 Aku tak mau berdebat, paham? 568 00:51:26,750 --> 00:51:29,708 Jangan sampai suaraku terdengar monster-monster 569 00:51:29,791 --> 00:51:30,833 di pulau ini. 570 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 Aku tak bakal terdampar di sini andai talinya tak kau potong! 571 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 Jadi, kita tak berdebat. 572 00:51:38,083 --> 00:51:39,416 Lalu, ini apa? 573 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 Aku akan mengumpulkan perbekalan. 574 00:51:46,750 --> 00:51:50,458 Aku akan mengantarmu ke Guelston, dan saat aku kembali ke kapal, 575 00:51:51,250 --> 00:51:53,291 kami akan tuntaskan misi kami. 576 00:51:55,625 --> 00:51:58,458 Jangan sampai mati. 577 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 Aku tak bisa berjanji. 578 00:52:02,208 --> 00:52:03,125 Jacob. 579 00:52:05,750 --> 00:52:06,625 Berjanjilah. 580 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 Baiklah. 581 00:52:10,000 --> 00:52:11,041 Aku janji. 582 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 Kapten, 583 00:52:40,583 --> 00:52:41,958 monster itu pergi. 584 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 Kita tak bisa tetap di sini. 585 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 Monster itu melahap Jacob. 586 00:52:47,541 --> 00:52:50,333 Aku juga ingin menghabisi monster itu, 587 00:52:50,416 --> 00:52:53,125 tapi kita bisa tenggelam jika tak berlabuh. 588 00:52:55,500 --> 00:52:58,458 Kami kewalahan mengatasi kebocorannya. 589 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 Tambalan yang kami buat terlepas terus. 590 00:53:01,041 --> 00:53:04,041 Jika berlama-lama di sini, kita bisa tenggelam. 591 00:53:09,916 --> 00:53:12,291 Ganti haluan ke Pulau Mukesh. 592 00:53:14,458 --> 00:53:16,666 - Tapi pelabuhan terdekat… - Mukesh! 593 00:53:17,166 --> 00:53:20,166 Kita terjang badai ke Mukesh atau karam sekalian. 594 00:53:22,041 --> 00:53:26,541 Apa Kapten berencana mengunjungi Gwen Batterbie? 595 00:53:28,500 --> 00:53:32,208 Kapten, kita harus membayar mahal untuk dagangannya. 596 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 Bersepakat dengan orang sepertinya bertentangan dengan prinsip pemburu. 597 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 Persetan dengan prinsip yang membatasi balas dendamku! 598 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 Aku membuat aturanku sendiri. 599 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 Aku bisa pakai cara Batterbie. Segala cara kuhalalkan. 600 00:53:45,833 --> 00:53:47,916 Akan kubelah lautan 601 00:53:48,000 --> 00:53:52,625 dan kuhancurkan segala makhluk air yang bergerak jika perlu. 602 00:53:53,208 --> 00:53:54,958 Tapi dendamku harus terbayar. 603 00:53:56,791 --> 00:53:59,666 Dendamku harus terbayar. 604 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 Atur layar untuk haluan baru! 605 00:54:27,166 --> 00:54:29,041 Bentangkan seluruh layar! 606 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 Hei, Teman. 607 00:55:37,375 --> 00:55:39,375 Ternyata mereka tak mengerikan. 608 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 Kau sedang apa? 609 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 Aku… 610 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 Sepertinya apa pun jawabanku akan membuatmu kesal. 611 00:55:56,708 --> 00:55:58,666 Sepertinya begitu. 612 00:55:58,750 --> 00:56:01,041 Jangan bergerak. 613 00:56:03,958 --> 00:56:05,000 Maaf, 614 00:56:05,500 --> 00:56:07,416 sudah lama aku ingin peliharaan. 615 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 Itu bukan peliharaan. 616 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 Itu monster dan tak akan kita pelihara. 617 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 Tapi aku sudah menamainya. 618 00:56:14,458 --> 00:56:15,583 Biar kutebak. 619 00:56:15,666 --> 00:56:16,791 Blue. 620 00:56:18,666 --> 00:56:20,833 Yang itu Red, yang ini Blue. 621 00:56:20,916 --> 00:56:24,458 Makin lama kita di sini, makin beragam warna monster yang memangsa kita. 622 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 Tapi dia menggemaskan! 623 00:56:26,291 --> 00:56:27,916 Lihat wajahnya. 624 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 Yang menggemaskan bagimu dan bagiku berbeda. 625 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 Jangan! 626 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Setibanya di Guelston, 627 00:56:38,125 --> 00:56:42,166 akan kucarikan kucing. Bisa kau namai si Abu-Abu atau Putih. 628 00:56:42,250 --> 00:56:43,541 Atau si Oren. 629 00:56:43,625 --> 00:56:45,333 Kau ini masih muda sudah jahat. 630 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 Dan kau sudah besar masih kekanak-kanakan saja maunya. 631 00:56:49,083 --> 00:56:51,250 Ingin peliharaan itu tak kekanakan. 632 00:56:51,333 --> 00:56:52,916 Banyak orang punya peliharaan. 633 00:56:53,000 --> 00:56:55,166 Peliharaan mereka tak bertelur di mulutmu, 634 00:56:55,250 --> 00:56:57,916 menetas di dalam tubuhmu sampai rongga dadamu retak! 635 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Itu sangat spesifik. 636 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 Aku sudah banyak makan asam garam. 637 00:57:04,500 --> 00:57:08,125 Intinya, kita tak memahami perilaku monster itu dan pulau ini. 638 00:57:08,208 --> 00:57:10,125 Yang jelas, kita harus lekas pergi! 639 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 Kita harus lari. 640 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 Mungkin kita dikira induk mereka, seperti angsa. 641 00:57:50,041 --> 00:57:52,541 Aku lebih khawatir dikejar induk mereka. 642 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 Itu dia. Ayo, Nak. 643 00:58:34,208 --> 00:58:35,875 Pegang kemudi. 644 00:58:37,750 --> 00:58:41,916 Kita bisa ke Pulau Rum Pepper dan menumpang kapal lewat. 645 00:58:42,000 --> 00:58:44,791 Dregmorr penuh monster, tapi tenang saja. 646 00:58:44,875 --> 00:58:48,583 Jika ada monster dalam radius 1,6 km, aku bisa merasakannya. 647 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 Mungkin indraku agak tumpul. 648 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 Jacob! 649 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Pegangan, Maisie! 650 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 Maisie. 651 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Maisie. 652 01:01:43,333 --> 01:01:44,375 Maisie! 653 01:01:45,291 --> 01:01:46,583 Maisie! 654 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 Monster pintar. 655 01:02:10,041 --> 01:02:11,333 Kita harus kembali. 656 01:02:13,083 --> 01:02:16,083 - Tak sempat! - Tergantung kecepatan menimbamu. 657 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 Mungkin Red bisa mengantar! 658 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Kembali ke pulau? 659 01:02:28,958 --> 01:02:30,125 Bukan, ke rumah! 660 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 Kau sudah tak waras. 661 01:02:32,083 --> 01:02:34,250 Dia menolong kita dari monster tadi, 'kan? 662 01:02:34,333 --> 01:02:35,583 Tunggu… Dia… 663 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 Kau ini… 664 01:02:37,125 --> 01:02:39,416 Aku yang menolongmu, 'kan? 665 01:02:39,500 --> 01:02:43,291 Aku yang melempar… Ayo menimba! Perahunya bocor! 666 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Hei! 667 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 Red! 668 01:02:49,833 --> 01:02:51,666 Lihat makhluk kecil ini? 669 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 Ini kau. 670 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Kau membuang waktu. 671 01:02:58,708 --> 01:03:00,458 Dan ini aku. 672 01:03:00,541 --> 01:03:02,375 Dan ini Jacob. 673 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 Kau malah bermain boneka? Perahunya akan tenggelam. 674 01:03:07,458 --> 01:03:10,000 Kami ingin pergi jauh ke sana. 675 01:03:10,083 --> 01:03:13,708 Apa kau mau berbaik hati mengantar kami? 676 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 Jika dia memang paham, dia jelas tak mau membantu. 677 01:03:37,625 --> 01:03:39,458 Masih untung dia tak melahapmu. 678 01:03:39,958 --> 01:03:41,750 Ayo, menimba. 679 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 Sudah kubilang dia bukan monster biasa! 680 01:04:26,458 --> 01:04:28,666 Dunia ini luas, Jacob. 681 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Dan kita tak tahu segalanya. 682 01:04:52,916 --> 01:04:56,500 Jika arahnya benar, tiga hari lagi kita sampai. 683 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 Nah, Monster. Aku ingin kau berbelok. 684 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 Mengerti? Bisa berbelok? 685 01:05:09,000 --> 01:05:13,791 Bisakah kau mengubah haluan ke kanan? 686 01:05:13,875 --> 01:05:15,000 Ke kanan. 687 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 Kanan, Monster Bodoh. Kanan. 688 01:05:17,666 --> 01:05:20,000 Bisa belok ke kanan? Ke sana! 689 01:05:20,083 --> 01:05:23,458 Meski kau berteriak seharian pun, dia tak akan paham. 690 01:05:23,541 --> 01:05:25,416 Dia pasti paham. 691 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 Dia hanya berlagak layaknya monster. 692 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 Aku ingin kau berbelok ke kanan. 693 01:05:34,791 --> 01:05:38,083 Ke sana, ke arah yang kutunjuk. Itu arah kanan. 694 01:05:38,166 --> 01:05:40,958 Ke kanan lagi. Paham? Ke sana, kanan! 695 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Belok ke kanan, dasar monster laut terkutuk! 696 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 Dia ingin kau berbelok sedikit. 697 01:05:48,833 --> 01:05:50,583 Seperti ini, lihat? 698 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 Cukup! 699 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 Terima kasih! 700 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 Tak sulit. 701 01:06:13,708 --> 01:06:16,833 Dia bukan peliharaan. Jangan sampai kau lengah. 702 01:06:17,333 --> 01:06:19,916 Tenanglah, Kapten. Dia teman. 703 01:06:20,000 --> 01:06:21,750 Ya, sampai dia lapar. 704 01:06:21,833 --> 01:06:23,416 Astaga, bisakah… 705 01:07:20,666 --> 01:07:23,958 {\an8}LAUT DREGMORR 706 01:08:08,291 --> 01:08:11,291 - Itu Inevitable? - Sedang apa mereka di Mukesh? 707 01:08:16,875 --> 01:08:18,000 Kapten! 708 01:08:18,708 --> 01:08:21,958 Kita tak butuh ini. Kita pemburu. 709 01:08:22,458 --> 01:08:24,000 Itu kalau kita bisa membunuhnya. 710 01:08:53,708 --> 01:08:57,291 Aku tahu alasanmu kemari, Kapten. 711 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 Alasannya selalu sama. 712 01:09:03,125 --> 01:09:06,666 Aku bisa sediakan yang kau butuhkan. 713 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 Racun mematikan yang bisa melumpuhkan monster terkuat 714 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 dan senjata yang mampu menyuntikkan racun itu. 715 01:09:20,458 --> 01:09:24,041 Kau tahu kata orang soal aku, Kapten? 716 01:09:24,666 --> 01:09:29,500 Orang yang mendatangi Gwen Batterbie akan mendapatkan yang diinginkan, 717 01:09:29,583 --> 01:09:33,125 tapi hidupnya akan terkutuk selamanya. 718 01:09:34,000 --> 01:09:36,416 Tapi kau tetap kemari. 719 01:09:36,500 --> 01:09:39,083 Aku tak percaya takhayul. 720 01:09:40,041 --> 01:09:43,125 Ya, kurasa kau tak percaya. 721 01:09:45,583 --> 01:09:47,333 Tapi kau akan percaya. 722 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 Ini karyaku paling mengerikan. 723 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 Namanya Tangan Tuhan. 724 01:09:59,375 --> 01:10:00,708 Apa yang harus kukorbankan? 725 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 Semuanya, Kapten. 726 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 Aku minta semuanya. 727 01:10:08,125 --> 01:10:11,541 Jadi, apa kau sepakat? 728 01:11:05,958 --> 01:11:09,958 Aku terbiasa menghadapi mangsa yang lebih besar. 729 01:11:44,166 --> 01:11:45,250 Waktunya makan! 730 01:13:03,500 --> 01:13:06,208 Di sini tertulis pada masa kegelapan, 731 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 monster merusak kota di pesisir Kra' Zoul. 732 01:13:09,416 --> 01:13:13,666 Kami bolak-balik ke pesisir itu, tapi tak pernah melihat kota, 733 01:13:13,750 --> 01:13:15,500 baik reruntuhan atau bukan. 734 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 Kami juga tak sesering ini bilang "yar"! 735 01:13:19,625 --> 01:13:21,958 Setiap halaman, kami berseru, "Yar!" 736 01:13:22,041 --> 01:13:24,250 Buku ini omong kosong. 737 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 Katamu begitu. 738 01:13:26,541 --> 01:13:28,750 Tapi kata buku ini sebaliknya 739 01:13:28,833 --> 01:13:31,625 dan buku ini akan hidup lebih lama dari kita berdua. 740 01:13:32,208 --> 01:13:36,333 Jadi, penduduk akan percaya monster merusak kota yang tak nyata 741 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 dan pemburu suka berseru "yar". 742 01:13:42,833 --> 01:13:44,375 Kalau kisah itu tak benar, 743 01:13:45,833 --> 01:13:48,166 bagaimana kita tahu apa yang benar? 744 01:13:48,250 --> 01:13:49,875 Dan apa bukti monster laut 745 01:13:49,958 --> 01:13:52,750 pernah menyambar perempuan dari kebunnya? 746 01:13:53,250 --> 01:13:56,500 Benarkah ada masa kegelapan? 747 01:13:57,291 --> 01:14:00,208 Mungkin bukan monster yang menyulut perang ini. 748 01:14:02,291 --> 01:14:03,166 Mungkin, tapi… 749 01:14:03,916 --> 01:14:05,416 Kenapa manusia memulainya? 750 01:14:20,333 --> 01:14:22,916 Sepertinya badainya sangat ganas. 751 01:15:08,000 --> 01:15:09,791 Lebih nyaman di sini. 752 01:15:11,208 --> 01:15:12,291 Ya. 753 01:15:12,791 --> 01:15:14,083 Lebih nyaman di sini. 754 01:16:10,125 --> 01:16:12,958 Entah bagaimana awal mula perang ini. 755 01:16:15,833 --> 01:16:19,375 Mungkin yang terpenting itu bagaimana akhirnya. 756 01:16:43,583 --> 01:16:45,250 Bulan merah. 757 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 Batterbie mengawasi. 758 01:16:47,791 --> 01:16:50,750 Kehormatan adalah harta para pemburu. 759 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 Berurusan dengan Batterbie itu tidak terhormat. 760 01:16:54,416 --> 01:16:56,291 Ya. Akan ada konsekuensinya. 761 01:16:56,375 --> 01:16:59,375 Kapal ini dan seluruh awaknya yang akan jadi korban. 762 01:17:00,208 --> 01:17:01,041 Sarah! 763 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 Lihat di sana. 764 01:17:12,750 --> 01:17:14,333 Riddleback. 765 01:17:14,416 --> 01:17:15,375 Ya. 766 01:17:15,875 --> 01:17:17,708 Mereka biasanya tak sejauh ini ke utara. 767 01:17:18,750 --> 01:17:21,291 Kecuali mereka kabur dari sesuatu. 768 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 Hanya ada satu hal yang ditakuti riddleback. 769 01:17:25,500 --> 01:17:26,875 Bluster. 770 01:17:37,708 --> 01:17:41,041 Nn. Merino, ganti haluan ke selatan. 771 01:17:41,125 --> 01:17:42,708 Ikuti arah angin Pulau Rum Pepper. 772 01:17:42,791 --> 01:17:44,166 Baik, Kapten. 773 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 Jalankan perintahnya! Pegangi tali layarnya! 774 01:17:47,583 --> 01:17:49,083 Kerek sekarang! 775 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 Kerek! 776 01:17:52,458 --> 01:17:53,875 Kami akan menemukanmu. 777 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Tidak akan lama lagi. 778 01:18:12,250 --> 01:18:13,833 Itu bukan lagi dirimu. 779 01:18:14,625 --> 01:18:17,583 Kau bukan Jacob Holland yang membunuh empat monster 780 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 dalam dua hari. 781 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 Lima monster. 782 01:18:20,208 --> 01:18:23,333 Kau Jacob Holland yang berteman dengan monster, 783 01:18:23,416 --> 01:18:24,708 menyelamatkanku, 784 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 dan membawa kita ke Pulau Rum Pepper. 785 01:18:30,833 --> 01:18:32,041 Kita sampai. 786 01:18:37,750 --> 01:18:39,750 Red cuma bisa sampai di sini. 787 01:18:40,250 --> 01:18:42,500 Tak aman baginya keluar dari Dregmorr, 788 01:18:42,583 --> 01:18:44,500 kita bisa menumpang kapal lewat. 789 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 Lalu bagaimana? 790 01:18:48,166 --> 01:18:51,333 Aku akan mengantarmu pulang ke Guelston, 'kan? 791 01:18:53,625 --> 01:18:56,250 Lalu kau sendiri, bagaimana? 792 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 Guelston itu hanya tempat. 793 01:19:08,291 --> 01:19:10,041 Bukan keluargaku. 794 01:19:10,583 --> 01:19:14,625 Aku tak mau kembali ke sana dan kau tak bisa kembali ke Inevitable. 795 01:19:14,708 --> 01:19:17,333 Jadi, kau hanya punya aku. 796 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 Dan aku hanya punya kau. 797 01:19:21,250 --> 01:19:23,166 Aku tak masalah dengan itu. 798 01:19:30,000 --> 01:19:32,416 Jadi, bagaimana? 799 01:19:33,583 --> 01:19:34,958 Mau mencobanya? 800 01:19:36,625 --> 01:19:37,541 Maksudmu… 801 01:19:38,583 --> 01:19:40,000 Jadi keluarga? 802 01:19:40,708 --> 01:19:41,583 Ya. 803 01:19:42,375 --> 01:19:43,666 Entahlah. 804 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 Mungkin kalau terus berpura-pura, lama-lama terasa nyata? 805 01:19:53,083 --> 01:19:55,416 Lupakan. Itu ide bodoh. 806 01:19:56,458 --> 01:19:58,833 Kau mengkhayal kita tinggal di ladang? 807 01:19:58,916 --> 01:20:01,000 Kubilang, "Lupakan," Bodoh. 808 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Pokoknya, lupakan. 809 01:20:03,875 --> 01:20:05,750 Itu… Sepertinya aku tak… 810 01:20:05,833 --> 01:20:07,750 Telingamu tersumbat? 811 01:20:07,833 --> 01:20:09,375 Baiklah. 812 01:20:15,291 --> 01:20:18,750 Sebaiknya kita berkemas. 813 01:20:38,541 --> 01:20:42,208 Wah, ini sungguh petualangan yang langka. 814 01:20:42,750 --> 01:20:45,416 Terima kasih atas segala bantuanmu. 815 01:20:46,583 --> 01:20:48,083 Ini saatnya kau pulang. 816 01:20:58,208 --> 01:21:02,416 Aku berjanji tak akan memburu monster laut lagi. 817 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 Berhenti memburu monster! 818 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 Tunggu. 819 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Baiklah. 820 01:21:20,208 --> 01:21:21,541 Berhenti memburu! 821 01:21:25,375 --> 01:21:26,750 Berhenti memburu! 822 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 Astaga! 823 01:21:31,958 --> 01:21:35,125 Dengar, kau paham inti ucapanku, 'kan? 824 01:21:35,208 --> 01:21:36,875 Itu peragaan simbolis saja. 825 01:21:39,958 --> 01:21:42,541 Kurasa dia paham. 826 01:21:54,041 --> 01:21:55,000 Baiklah. 827 01:21:55,875 --> 01:21:57,083 Saatnya kau pulang. 828 01:22:22,125 --> 01:22:23,500 Pergilah, Red. 829 01:22:23,583 --> 01:22:24,708 Pulang ke rumahmu. 830 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 Red? 831 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 Red! 832 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 Gawat. 833 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 Aku butuh bantuan. 834 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 Red, dengarkan aku. 835 01:23:02,583 --> 01:23:04,000 Pergilah. 836 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 Kau tak perlu bertarung. 837 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 Jangan, Red. Pergilah. 838 01:23:14,125 --> 01:23:17,250 - Pergi saja. Biarkan mereka. - Red, ayo pergi. 839 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 Kumohon! 840 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 Jangan, Red! Jangan! 841 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 Red! Kembali! 842 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 Semua awak, serang! 843 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 Tembak! 844 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 Maisie! 845 01:23:52,625 --> 01:23:54,083 Jangan, Red! Berhenti! 846 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 Maisie! 847 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 Maisie! 848 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 Kau tak apa-apa, Nak? 849 01:24:12,833 --> 01:24:14,583 Apa Red baik-baik saja? 850 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 Tembak terus! 851 01:25:15,291 --> 01:25:16,375 Mundur, Monster. 852 01:25:17,083 --> 01:25:18,000 Tinggalkan dia. 853 01:25:35,083 --> 01:25:36,416 Itu Red Bluster. 854 01:25:36,916 --> 01:25:38,666 Monster itu datang! 855 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 Jangan, Nak. 856 01:25:50,875 --> 01:25:52,500 Tak perlu turut campur. 857 01:25:53,333 --> 01:25:55,291 Dia tak perlu menyerang mereka. 858 01:25:59,375 --> 01:26:01,625 Dia perlu menyerang mereka. 859 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 Siapkan Tangan Tuhan! 860 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 Ini saatnya pembalasan. 861 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 Demi segala yang telah terenggut. 862 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 Rasakan seranganku, Monster! 863 01:27:31,500 --> 01:27:32,458 Jangan berontak. 864 01:27:32,958 --> 01:27:35,500 Nanti racunnya mengalir lebih cepat. 865 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 Aku tak ingin kau mati. Belum saatnya. 866 01:27:38,791 --> 01:27:42,541 Kau perlu diawetkan dulu di Kastel Whiterock. 867 01:27:49,833 --> 01:27:53,750 Kapten, mungkin lebih bijak membiarkan racun membunuhnya. 868 01:27:53,833 --> 01:27:54,875 Tidak, Sarah. 869 01:27:55,375 --> 01:27:57,750 Aku sudah berjanji kepada Raja dan Ratu. 870 01:28:16,083 --> 01:28:17,208 Tapi tenang saja. 871 01:28:17,708 --> 01:28:19,541 Semangat juangnya sudah pupus. 872 01:28:23,416 --> 01:28:24,958 Masih ada. 873 01:28:31,708 --> 01:28:33,791 Angkat layar dastur! 874 01:28:33,875 --> 01:28:36,291 Di sisi kanan, Kapten. Ada perahu! 875 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 Tahan! 876 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 Astaga. 877 01:28:46,000 --> 01:28:46,833 Jacob. 878 01:29:24,083 --> 01:29:25,125 Begitu rupanya. 879 01:29:26,041 --> 01:29:27,875 Cerita yang gila, Jacob. 880 01:29:29,083 --> 01:29:31,625 Pemburu yang berteman dengan monster. 881 01:29:34,125 --> 01:29:36,458 Monster yang merenggut penglihatanku. 882 01:29:37,375 --> 01:29:39,458 Aku harus bagaimana denganmu? 883 01:29:40,208 --> 01:29:42,791 Makhluk itu dan aku… 884 01:29:43,416 --> 01:29:45,000 Kami sempat 885 01:29:46,458 --> 01:29:47,708 bersepakat. 886 01:29:47,791 --> 01:29:49,041 Berdamai. 887 01:29:50,416 --> 01:29:52,791 Tapi tak bisa berdamai tanpa berperang. 888 01:29:53,291 --> 01:29:59,500 Pengalamanmu itu tak sebanding dengan perang ratusan tahun ini. 889 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 Aku paham jati diriku, Jacob. 890 01:30:04,625 --> 01:30:07,541 Ayah dan kakekku adalah kapten kapal. 891 01:30:07,625 --> 01:30:12,083 Jika ditakdirkan bertarung, maka kita harus bertarung. 892 01:30:12,166 --> 01:30:17,458 Agar kita membuktikan diri dan mendapatkan kejayaan. 893 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Sekarang aku ingin tanya, Nak. 894 01:30:21,833 --> 01:30:24,333 Apakah kau musuhku? 895 01:30:35,041 --> 01:30:36,500 Lepaskan dia! 896 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 Dia penuh semangat. 897 01:30:45,500 --> 01:30:47,458 Tenanglah, Nak. 898 01:30:47,541 --> 01:30:48,541 Sudah. 899 01:30:51,500 --> 01:30:53,791 Kau harus menolong Red. 900 01:30:53,875 --> 01:30:55,791 Dia teman kita. 901 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 Maaf. 902 01:31:00,041 --> 01:31:01,375 Dia butuh istirahat. 903 01:31:01,875 --> 01:31:03,666 Aku akan mengantarmu ke Guelston. 904 01:31:05,000 --> 01:31:06,000 Kau aman di sana. 905 01:31:06,500 --> 01:31:09,458 Jalan hidupmu masih panjang. 906 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 Kita singgah dulu di Kastel Whiterock. 907 01:31:13,875 --> 01:31:15,583 Menemui Raja dan Ratu. 908 01:31:17,875 --> 01:31:20,041 Jacob, sepertinya kau butuh minum. 909 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 Selamat datang. 910 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Senang melihatmu. 911 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 Senang melihatmu. 912 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 Selamat datang kembali, Jacob. 913 01:31:50,041 --> 01:31:53,458 Mari bersulang untuk petualangan yang menantimu 914 01:31:53,541 --> 01:31:55,791 sebagai kapten kapal Inevitable. 915 01:32:19,458 --> 01:32:21,125 Tenagamu mulai pulih, ya. 916 01:32:22,125 --> 01:32:23,291 Terlambat. 917 01:32:24,583 --> 01:32:25,416 Mungkin. 918 01:32:27,500 --> 01:32:29,916 Kejam sekali perbuatan mereka pada Red. 919 01:32:30,000 --> 01:32:31,416 Dia menyelamatkan kami. 920 01:32:31,500 --> 01:32:34,583 Percayalah, kumohon. 921 01:32:36,916 --> 01:32:37,958 Aku percaya. 922 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 Bantu aku menghentikan mereka. 923 01:32:41,583 --> 01:32:45,291 Seumur hidup aku melawan monster 924 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 dan aku pernah melihat hal-hal yang tak bisa kulupakan. 925 01:32:50,166 --> 01:32:52,333 Hanya kapal ini yang kupunya. 926 01:32:54,375 --> 01:32:58,458 Tak ada mualim paling loyal selain Sarah Sharpe. 927 01:33:17,500 --> 01:33:19,791 Crow berhasil! Dia menangkap Bluster! 928 01:33:44,458 --> 01:33:47,375 Seluruh dunia akan tahu pencapaian kita, Nak. 929 01:33:47,875 --> 01:33:51,625 Kapal ini, kapalmu, akan terus bertahan. 930 01:33:52,333 --> 01:33:54,000 Tidak tertandingi. 931 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 Blue! 932 01:34:19,625 --> 01:34:21,458 Kucing mana bisa begitu? 933 01:34:21,541 --> 01:34:24,166 Buka gerbangnya! 934 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 SEJARAH MONSTER LAUT 935 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 MASA KEGELAPAN 936 01:34:47,791 --> 01:34:48,708 MENGALAHKAN MONSTER 937 01:34:53,375 --> 01:34:54,833 Ternyata ulah mereka! 938 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 Astaga. 939 01:35:16,416 --> 01:35:19,125 Tenang, Red. Aku akan membebaskanmu. 940 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 Ada apa ini? 941 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 Kenapa semua orang… 942 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 Dia berhasil! Dia menangkap Red Bluster! 943 01:36:03,416 --> 01:36:04,833 Cukup, Nn. Merino. 944 01:36:04,916 --> 01:36:06,041 Turuti perintahnya. 945 01:36:06,125 --> 01:36:07,208 Turunkan jangkar. 946 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Kapten Crow. 947 01:36:23,750 --> 01:36:28,166 Sepertinya pemenangnya sudah ditentukan. 948 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 Terakhir kali aku ke Whiterock, 949 01:36:30,833 --> 01:36:35,375 kau bilang era pemburu sudah berakhir. 950 01:36:35,875 --> 01:36:39,625 Namun, Imperator bukan tandingan monster itu. 951 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 Segala kekayaan dan kekuasaan kalian 952 01:36:53,125 --> 01:36:58,916 tak ada apa-apanya dibanding kemarahan pemburu. 953 01:37:04,125 --> 01:37:07,291 Kapal Inevitable akan memimpin penjelajahan 954 01:37:08,333 --> 01:37:10,916 ke Dregmorr dan wilayah di baliknya. 955 01:37:13,041 --> 01:37:17,291 Hingga tulang belulang setiap monster itu 956 01:37:17,375 --> 01:37:19,500 karam di dasar laut! 957 01:37:22,333 --> 01:37:23,166 Kapten! 958 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 Jacob, 959 01:37:31,458 --> 01:37:32,708 kembali ke kapal. 960 01:37:33,583 --> 01:37:35,250 Aku tak bisa tinggal diam. 961 01:37:36,750 --> 01:37:38,291 Ini penghinaan, Nak. 962 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 Kau sama saja menghina para pemburu terdahulu. 963 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 Mereka semua gugur sebagai pahlawan. 964 01:37:45,208 --> 01:37:47,458 Ya, mereka pahlawan. 965 01:37:49,125 --> 01:37:50,500 Tapi pahlawan pun 966 01:37:51,208 --> 01:37:52,375 bisa salah. 967 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 Kemarikan tombaknya. 968 01:37:59,791 --> 01:38:01,750 Padahal, kau kuanggap putraku. 969 01:38:02,625 --> 01:38:05,416 Tapi kau sudah berubah. 970 01:38:11,833 --> 01:38:13,375 Sudah kuberikan segalanya! 971 01:38:14,583 --> 01:38:15,958 Kuselamatkan nyawamu! 972 01:38:18,541 --> 01:38:20,625 Kau gantungkan tombakmu 973 01:38:20,708 --> 01:38:23,166 dan pikirmu kau makin tangguh. 974 01:38:25,750 --> 01:38:28,500 Tapi kau mengkhianati rekan-rekanmu. 975 01:38:38,541 --> 01:38:39,916 - Jacob! 976 01:39:00,125 --> 01:39:02,458 Harusnya kau kuberi pisau lebih besar. 977 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 Para pemburu membawa monster ke pusat kerajaan kita. 978 01:39:52,166 --> 01:39:54,666 Demi ratu kalian dan kepentingan bersama! 979 01:39:54,750 --> 01:39:56,083 Serang monster itu! 980 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 Pasukan meriam! Ambil posisi! 981 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 Bersiap untuk menembak! 982 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 Minggir, Bodoh! 983 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 Berhenti! 984 01:41:32,291 --> 01:41:35,791 Jika kau lanjutkan, tak akan ada habisnya. 985 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 Akhiri perburuan monster! 986 01:42:21,416 --> 01:42:22,625 Mustahil. 987 01:42:44,500 --> 01:42:45,958 Kerja bagus, Nak. 988 01:42:47,250 --> 01:42:48,458 Ini belum selesai. 989 01:43:03,791 --> 01:43:04,875 Buku kita, 990 01:43:06,166 --> 01:43:07,833 sejarah kita, 991 01:43:08,375 --> 01:43:09,583 berisi kebohongan. 992 01:43:12,500 --> 01:43:16,125 Aku tak percaya monster pernah mengusik pesisir kita. 993 01:43:16,208 --> 01:43:18,250 Itu dongeng belaka. 994 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 Dongeng karangan mereka! 995 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 Apa? 996 01:43:27,416 --> 01:43:32,083 Selama beberapa generasi, kita diajari membenci monster 997 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 dan mengutus pemburu untuk membasmi mereka. 998 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 Para monster jadi belajar untuk takut dan benci kepada kita, 999 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 makanya mereka membela diri! 1000 01:43:42,458 --> 01:43:46,125 Siapa kau? Beraninya memfitnah raja dan ratumu dengan kebohongan itu. 1001 01:43:46,208 --> 01:43:47,958 Kau tak berhak bicara! 1002 01:43:48,041 --> 01:43:50,041 Aku punya hak! 1003 01:43:52,500 --> 01:43:58,333 Aku keturunan keluarga pemburu yang bagi kalian mati terhormat! 1004 01:43:58,958 --> 01:44:02,166 Kerajaan kalian dibangun dengan darah pemburu 1005 01:44:02,250 --> 01:44:03,791 dan darah monster! 1006 01:44:03,875 --> 01:44:07,208 Cukup! Jenderal, perintahkan serangan! 1007 01:44:10,583 --> 01:44:14,916 Perang ini disulut oleh para raja dan ratu terdahulu. 1008 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 Setiap kali berbohong, kerajaan mereka berkembang. 1009 01:44:19,625 --> 01:44:25,125 Kini, mereka berdiri di balkon dan mengulang kebohongan itu. 1010 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 Karena mereka serakah! 1011 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 Jenderal! 1012 01:44:34,458 --> 01:44:35,958 Sudahi saja. 1013 01:44:36,958 --> 01:44:38,791 Sudahi saja! 1014 01:44:41,958 --> 01:44:43,208 Dengarkan anak itu! 1015 01:44:44,916 --> 01:44:46,375 Lepaskan monsternya! 1016 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 Dengarkan anak itu! 1017 01:45:04,750 --> 01:45:06,125 Sudah selesai. 1018 01:45:11,250 --> 01:45:12,208 Nah, Red. 1019 01:45:12,958 --> 01:45:13,916 Mari kita pergi. 1020 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 Kalian sedang apa? 1021 01:45:20,750 --> 01:45:21,625 Tembak! 1022 01:45:21,708 --> 01:45:23,750 Ini titah ratu kalian! 1023 01:45:26,541 --> 01:45:30,166 Jenderal, kita tidak menembaknya? 1024 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 Mendiang kakakku bertugas di kapal Kerajaan, Sersan. 1025 01:45:43,625 --> 01:45:46,291 Aku juga ingin tahu penyebab perang ini. 1026 01:45:55,208 --> 01:45:56,791 Yang tadi pasti sakit, ya? 1027 01:45:58,000 --> 01:45:59,791 Sakit sekali. 1028 01:46:25,375 --> 01:46:27,500 Hari itu, dua nyawa terselamatkan. 1029 01:46:28,166 --> 01:46:30,500 Nyawa satu manusia dan satu monster. 1030 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 Setelah itu, dunia mulai berubah. 1031 01:46:36,291 --> 01:46:39,125 Tak ada lagi kapal yang berlayar ke Dregmorr. 1032 01:46:39,791 --> 01:46:43,125 Dan misteri di balik laut itu akan tetap tak terusik. 1033 01:46:49,625 --> 01:46:51,791 Tapi aku tak ambil pusing. 1034 01:46:52,416 --> 01:46:57,791 Red aman, dan semua yang kubutuhkan ada di sini. 1035 01:47:09,750 --> 01:47:12,875 Aku akan menikmati hidup yang luar biasa. 1036 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 Kapten Crow itu pahlawan Pelindung samudra 1037 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 Tusuk, tembak, basmi, belek Monster menakutkan 1038 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 Tusuk, tembak, eksekusi Dengan meriam dan tombak 1039 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 Cula dipotong Monster seram tak dikasihani 1040 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 1041 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 Lantaran pemburu hidup terhormat Mati pun terhormat! 1042 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}Angkat gelas untuk Crow Dan kebutaannya 1043 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 Kita angkat gelas Minum sebelum mati 1044 01:48:36,625 --> 01:48:38,541 Kapten Crow tidak takut 1045 01:48:38,625 --> 01:48:40,541 Memburu musuhnya 1046 01:48:40,625 --> 01:48:42,541 Meski mereka melumpuhkannya 1047 01:48:42,625 --> 01:48:44,583 Lima puluh kali 1048 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 Meski lebih dari itu Dia terus berjuang 1049 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 Monster mati ditembaki Sampai mereka punah 1050 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 Nyanyikanlah pujian Kepada pemburu 1051 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}Lantaran pemburu hidup terhormat 1052 01:49:00,166 --> 01:49:06,625 {\an8}Mati pun terhormat! 1053 01:54:51,458 --> 01:54:56,458 Terjemahan subtitle oleh Rizky S