1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,958 --> 00:01:25,333 'Er was een tijd dat kinderen de nacht vreesden… 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,375 …want bedtijd bracht vreselijke visioenen. 6 00:01:30,000 --> 00:01:33,833 De donkere tijden waarin die verschrikkelijke zeebeesten… 7 00:01:33,916 --> 00:01:38,291 …onze kusten teisterden en geen schip veilig was op zee. 8 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 Maar dankzij de jagers zijn die tijden nu voorbij. 9 00:01:43,666 --> 00:01:48,916 Nu strijden deze dappere strijders ver voorbij de horizon tegen de beesten. 10 00:01:49,000 --> 00:01:50,333 Ze wagen hun leven… 11 00:01:50,416 --> 00:01:53,875 …om de zeeën te verlossen van die angstaanjagende wezens. 12 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 En het beste van alle jachtschepen is de Inevitable…' 13 00:01:57,958 --> 00:02:01,083 'En de beste van alle jagers is kapitein Crow.' 14 00:02:01,166 --> 00:02:02,250 Kapitein Crow. 15 00:02:03,250 --> 00:02:06,208 Ik ben kapitein Crow. Smerig beest. 16 00:02:08,208 --> 00:02:09,583 Wie leest er nu voor? 17 00:02:09,666 --> 00:02:11,666 Grote grutjes. Wat is dit? 18 00:02:11,750 --> 00:02:15,166 Bedtijd was een uur geleden. Jullie worden m'n dood. 19 00:02:15,250 --> 00:02:17,291 Kom op, heel gauw. -Moet dat echt? 20 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 En, mevrouw Maisie… 21 00:02:19,875 --> 00:02:24,500 …de koning en koningin zorgen voor jullie jagerswezen uit hun goedheid. 22 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 Als je de huisregels breekt, toon je een gebrek aan respect. 23 00:02:28,875 --> 00:02:34,250 Dus we proberen het niet weer, hè? 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 Absoluut niet. 25 00:02:58,791 --> 00:03:00,666 Goede reis, dekzwabbers. 26 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 En onthoud: 27 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 leef een geweldig leven… 28 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 …en sterf een geweldige dood. 29 00:03:08,125 --> 00:03:09,041 Dag, Maisie. 30 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 Dag, Maisie. We gaan je missen. -Tot morgen. 31 00:03:35,958 --> 00:03:37,958 Alle hens aan dek. 32 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 Allemaal samen. 33 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Hijsen maar. 34 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 Koppen dicht. 35 00:03:54,333 --> 00:03:56,541 Waar zag je 'm? -Recht vooruit, Jacob. 36 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 Zeker weten? 37 00:03:59,166 --> 00:04:02,958 Aye. Een enorme, rode staart. Vlak onder het oppervlak. 38 00:04:03,750 --> 00:04:05,333 Dan is vandaag de dag. 39 00:04:11,541 --> 00:04:12,916 Het is de rode bulder. 40 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 Ik voel 't aan m'n water. 41 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Kijk, daar. 42 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 De vogels volgen hem. 43 00:04:18,708 --> 00:04:22,708 We zijn hier voor een echte strijd. -En die krijgen we ook. 44 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 Het is 30 jaar geleden dat dat ding m'n oog afpakte. 45 00:04:25,958 --> 00:04:27,291 Nu zal ik me wreken. 46 00:04:30,375 --> 00:04:32,833 We zijn Rum Pepper-eiland gepasseerd. 47 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 Hij gaat richting de Dregmorr-zee. 48 00:04:40,375 --> 00:04:44,333 Als we de strijd aangaan met het grootste en lelijkste ding in zee… 49 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 …wacht je niet tot later. 50 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 Misschien komt er geen later. 51 00:04:52,208 --> 00:04:56,291 Alle zeilen brassen. Koppen dicht. 52 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 Kapitein. 53 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 Een ander jachtschip, het wordt aangevallen. 54 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 Het schip van Jim Nicklebones. 55 00:05:08,333 --> 00:05:11,916 Hij heeft 'n brickleback gevonden. -Volgens mij vond die hem. 56 00:05:12,000 --> 00:05:13,291 We moeten hem helpen. 57 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Welke koers, kapitein? 58 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 We gaan door. -Wat? 59 00:05:25,041 --> 00:05:27,750 Als Jim Nicklebones de zeerot was die hij zegt te zijn… 60 00:05:27,833 --> 00:05:31,625 …zat hij niet in deze puinhoop. -Kapitein, u kent de code. 61 00:05:32,125 --> 00:05:36,791 Die bindt ons aan allen die ons voorgingen en allen die na ons komen. 62 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 Zelfs aan die blaaskaak, Jim Nicklebones. 63 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Officier Merino, wijzig de koers. 64 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 Aye, kapitein. 65 00:05:46,250 --> 00:05:49,750 Strijk de bezaan. Fok en grootzeil opdoeken. 66 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 Dertig jaar heb ik gewacht. 67 00:06:00,958 --> 00:06:03,375 Dertig jaar, verdikkeme. 68 00:06:05,000 --> 00:06:07,750 …midscheeps en ga overstag. 69 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 Geen zorgen, we zijn zo weer bij de bulder. 70 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Volle vaart, officier Crisp. 71 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 Hij is te sterk, kapitein. 72 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 We gaan ten onder. 73 00:06:24,416 --> 00:06:25,875 Dit is het dan, makkers. 74 00:06:26,375 --> 00:06:28,791 Het was een eer om met jullie te dienen. 75 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 Brassen. 76 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 Mijn God, het is de Inevitable. 77 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 Leef je uit, Blackbird. 78 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Laat 'm weten dat we er zijn. 79 00:07:05,583 --> 00:07:06,833 We hebben gezelschap. 80 00:07:06,916 --> 00:07:09,583 Het weer is in ons voordeel. Lokken we 'm mee? 81 00:07:09,666 --> 00:07:13,708 Aye, en dan steken we voorlangs. Scherp bakboord, officier Crisp. 82 00:07:13,791 --> 00:07:16,750 Ik wil haar in de wind, zo snel ze kan. 83 00:07:16,833 --> 00:07:21,416 Rol het grootzeil en de fok in en laat de voorzeilen vieren, dekzwabbers. 84 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 Bras het grootzeil. 85 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 Daar gaan we. 86 00:07:27,125 --> 00:07:27,958 Opgelet. 87 00:07:28,583 --> 00:07:29,500 Mik laag. 88 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 Oké, vissendoders. 89 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 We zijn hier gekomen voor een goed gevecht. 90 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 En nu krijgen we het. 91 00:07:53,833 --> 00:07:56,750 We zijn er bijna, kapitein. -Aye, Sarah. 92 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Nu naar bakboord, en voorlangs steken. 93 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 Jullie horen het, landrotten. 94 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 Bras dat kruiszeil. Grootzeil en fok. 95 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 Blazen maar, doedelzakspeler. 96 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Daar gaan we. 97 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Vuur. 98 00:08:39,916 --> 00:08:43,625 We hebben onze prooi niet ontmoedigd. Integendeel, vrees ik. 99 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 Geen zorgen. 100 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 Doek de marszeilen op. 101 00:08:47,208 --> 00:08:49,333 Bras het grootzeil en kruiszeil. 102 00:08:49,416 --> 00:08:51,958 Marszeilen, lijnen ophalen. 103 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 Vuur. 104 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 Hij duikt. 105 00:09:34,583 --> 00:09:37,875 Ga onder de trap zitten en blijf daar tot we klaar zijn. 106 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 Slimme vis. 107 00:09:41,708 --> 00:09:43,291 Hij zit bovenwinds. 108 00:09:43,375 --> 00:09:45,833 Sta paraat. Wacht op het teken. 109 00:09:47,208 --> 00:09:50,083 Jullie horen de kapitein. Brassen vast. 110 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 Iedereen paraat staan. 111 00:09:52,291 --> 00:09:54,083 Geen vogels. 112 00:09:54,166 --> 00:09:57,333 Hij is slimmer dan we denken. De lijn is gebroken. 113 00:10:02,041 --> 00:10:03,125 Hij zit onder ons. 114 00:10:38,041 --> 00:10:39,541 Jacob. 115 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Geen zorgen, knul. 116 00:11:39,500 --> 00:11:42,291 We hebben hem waar we hem willen. -Kijk uit. 117 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Man overboord. Scherp bakboord. 118 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Haal die lijnen in, dekzwabbers. -Scherp bakboord. 119 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 De tijd is gekomen, duivel. 120 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Kapitein. 121 00:14:14,458 --> 00:14:16,208 Kapitein. -Hij komt bij. 122 00:14:16,291 --> 00:14:17,583 Kapitein. 123 00:14:56,625 --> 00:15:00,416 De kruismast is versplinterd en de grote mast ziet er slecht uit. 124 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 Ze kan niet vechten. 125 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 Dan komen we terug voor de bulder als dat wel kan. 126 00:15:04,333 --> 00:15:07,333 De reparaties zouden… -Zet koers naar Three Bridges. 127 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 We gaan naar huis. 128 00:15:25,916 --> 00:15:30,541 Als je weet wat goed voor je is, blijf je bij de kapitein uit de buurt. 129 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Hij kon die rode duivel haast ruiken. 130 00:15:33,250 --> 00:15:38,125 Maar als hij de bulder niet kan villen, vilt hij ons. Reken daar maar op. 131 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 Het is hier zo grauw als in 'n Helgard-loopgraaf. 132 00:15:47,833 --> 00:15:53,041 We hebben flinke monsters gedood, daar zullen de vorsten ons voor belonen. 133 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 En dan komen we terug en maken we die rode duivel af. 134 00:15:56,958 --> 00:15:58,416 Kunnen we hem wel aan? 135 00:15:58,500 --> 00:16:01,041 Ze zeggen dat de bulder de hele zee beweegt. 136 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Aye, en hij schiet vuurballen uit z'n ogen, zeggen ze. 137 00:16:04,916 --> 00:16:07,166 Genoeg om knikkende knieën te krijgen. 138 00:16:08,583 --> 00:16:12,541 Maar ik ben niet bang, want ik ben op de Inevitable met jullie. 139 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Dit schip heeft meer beesten gedood dan alle andere. 140 00:16:16,583 --> 00:16:20,583 Ze heeft de littekens om het te bewijzen. -Net als wij. 141 00:16:23,000 --> 00:16:25,958 En elk litteken van een jager is een leven gered. 142 00:16:27,541 --> 00:16:29,916 Een koopman op zijn eerste vaart. 143 00:16:32,250 --> 00:16:33,083 Een moeder. 144 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 Een zoon. 145 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 Alle jagers sterven aan hetzelfde. 146 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 Aye, een jager zijn. 147 00:16:43,541 --> 00:16:46,000 Dat klopt, een jager zijn. 148 00:16:46,791 --> 00:16:49,750 Maar elke jager sterft een geweldige dood. 149 00:16:51,333 --> 00:16:54,833 Want elke jager leeft een geweldig leven. 150 00:17:01,500 --> 00:17:03,291 De kapitein wil je spreken. 151 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 Over een geweldige dood gesproken. 152 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Leuk je gekend te hebben. 153 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 We zullen vaak en met liefde aan je terugdenken. 154 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 U wilde me spreken, kapitein? 155 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 Ga zitten. 156 00:17:27,666 --> 00:17:29,458 We krijgen de bulder wel. 157 00:17:29,541 --> 00:17:32,625 We weten nu waar hij is, u zult uw wraak krijgen. 158 00:17:34,583 --> 00:17:37,583 Alleen niet vandaag, helaas. 159 00:17:39,416 --> 00:17:42,666 Ik haat die duivel met elke vezel in mijn lichaam. 160 00:17:42,750 --> 00:17:45,708 Maar Jim Nicklebones redden was de juiste keus. 161 00:17:46,958 --> 00:17:48,666 Je had gelijk vandaag. 162 00:17:50,125 --> 00:17:52,916 Ik ben blij dat u het zo ziet. 163 00:17:53,416 --> 00:17:57,916 We gaan naar huis, innen onze premie en repareren het schip. 164 00:17:58,458 --> 00:18:03,750 En dan komen we terug voor dat beest en brengen we hem hel en verdoemenis. 165 00:18:12,166 --> 00:18:13,000 En wat dan? 166 00:18:15,333 --> 00:18:19,375 Wat moet er van de Inevitable worden als ik er niet meer ben? 167 00:18:24,041 --> 00:18:25,666 Door de strijd en slijtage… 168 00:18:25,750 --> 00:18:29,291 …is elke balk, elk blok en elk rondhout vervangen… 169 00:18:29,375 --> 00:18:31,625 …sinds ze voor 't eerst te water ging. 170 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 En toch leeft ze voort. 171 00:18:37,541 --> 00:18:39,083 Het is een eeuwig ding. 172 00:18:40,708 --> 00:18:41,791 Maar ik niet. 173 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 Kom. 174 00:18:52,208 --> 00:18:54,000 Dit is m'n grootsheid. 175 00:18:54,833 --> 00:18:56,916 M'n vader voor mij. 176 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 En zijn vader voor hem. 177 00:19:00,666 --> 00:19:03,000 Op de dag dat we de rode bulder pakken… 178 00:19:04,000 --> 00:19:06,583 …maak ik m'n laatste notitie als kapitein. 179 00:19:09,500 --> 00:19:11,000 En dan is het jouw tijd. 180 00:19:13,791 --> 00:19:16,666 Ik wist het sinds de dag dat ik je uit zee viste. 181 00:19:22,458 --> 00:19:24,250 Je dreef daar al dagenlang. 182 00:19:25,375 --> 00:19:27,458 Maar je had iets in je. 183 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 Een vuur dat niet doofde. 184 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 Toen hield ik je vast… 185 00:19:33,291 --> 00:19:34,291 …en wist ik het. 186 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 Het lot had me 'n zoon gebracht. 187 00:19:38,750 --> 00:19:42,958 En op een dag zou jij kapitein van de Inevitable zijn. 188 00:19:56,250 --> 00:19:57,791 De dag dat u me vond… 189 00:19:57,875 --> 00:20:02,875 …zwoer ik dat ik zou doen wat ik kon om mensen te beschermen tegen die demonen. 190 00:20:04,000 --> 00:20:07,541 Als u me dit schip zou schenken, zou ik het accepteren. 191 00:20:08,166 --> 00:20:10,375 En het zou me een eer zijn. 192 00:20:13,791 --> 00:20:14,750 Mijn zoon. 193 00:20:17,500 --> 00:20:19,250 Je gaat grote dingen doen. 194 00:20:44,833 --> 00:20:47,333 De Inevitable is terug. Kijk. 195 00:20:47,416 --> 00:20:50,416 Wat een gezicht. -Ze heeft vast een ruim vol botten. 196 00:21:02,041 --> 00:21:07,208 Het is goed om eindelijk thuis te zijn, maar ik vrees dat we maar kort blijven. 197 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 Kapitein Crow gaat morgenvroeg op bezoek bij de koning en koningin. 198 00:21:11,458 --> 00:21:13,333 En als het schip gereed is… 199 00:21:14,000 --> 00:21:17,083 …gaan we een monster doden. 200 00:21:17,666 --> 00:21:19,916 We gaan achter de rode bulder aan. 201 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 Als dit onze laatste keer in Three Bridges is… 202 00:21:23,458 --> 00:21:27,291 …verwacht ik dat er flink wordt gefeest. 203 00:21:30,291 --> 00:21:33,875 Kom op, maak plaats voor de jagers. 204 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 Daar gaan we, makkers. 205 00:21:40,375 --> 00:21:44,791 De Kroon zal goed betalen voor die hoorns, dus wij betalen de drankjes. 206 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 Vanavond zal niemand dorst lijden. 207 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 Kom op, luitjes. 208 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 kapitein Crow is onze held hij zuivert de zeeën 209 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 hij steekt, hij schiet, hij doodt en vilt de monsters die we vrezen 210 00:22:03,000 --> 00:22:06,708 hij steekt, hij schiet en executeert met kanon en lans geslepen 211 00:22:06,791 --> 00:22:08,125 hoorns afgezaagd 212 00:22:08,208 --> 00:22:10,916 en niemand beklaagt de monsters die we vrezen 213 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 dus zing de jagers lof overal waar men loopt 214 00:22:14,916 --> 00:22:20,750 want jagers leven een geweldig leven en sterven een geweldige dood 215 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 Ik heet Maisie. 216 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 Maisie Brumble. 217 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Aangenaam kennis te maken. 218 00:22:38,666 --> 00:22:42,041 En jij bent Jacob Holland, die ooit vier monsters doodde… 219 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 …in twee dagen tijd. 220 00:22:43,625 --> 00:22:46,875 Heb je dat echt gedaan? Vier in twee dagen? 221 00:22:46,958 --> 00:22:50,791 Geloof niet alles wat je hoort, meid. Vier in twee dagen? 222 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Het waren er vijf. 223 00:22:53,791 --> 00:22:54,708 Ik hoorde… 224 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 …dat er een tijd was dat die beesten tot vlak voor de kust kwamen… 225 00:23:02,708 --> 00:23:06,500 …en dames uit hun groentetuin plukten en doorslikten. 226 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 Maar nu niet meer. En dat komt door de jagers. 227 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 Er is geen nobeler beroep, zeg ik. 228 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 Ik kom zelf uit een familie van jagers. 229 00:23:15,541 --> 00:23:16,916 Is dat zo? 230 00:23:17,000 --> 00:23:21,250 Aye, m'n ouders waren lansiers. Ze dienden op de Monarch. 231 00:23:21,333 --> 00:23:23,000 De Monarch. 232 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Dus ze zijn… 233 00:23:26,291 --> 00:23:28,916 Zo gaat het met jagers, nietwaar? 234 00:23:29,000 --> 00:23:32,541 Je leeft een geweldig leven en sterft een geweldige dood. 235 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Kom mee. 236 00:23:39,458 --> 00:23:42,083 Wie zorgt er dan voor je? 237 00:23:42,166 --> 00:23:45,458 Ik verblijf in een weeshuis in Guelston, even verderop. 238 00:23:45,541 --> 00:23:47,750 Maar ik blijf er niet bepaald. 239 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 Ik ben op de vlucht. 240 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 En ik ga niet terug. 241 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Want ik ga bij jouw bemanning. 242 00:23:57,375 --> 00:24:01,250 Ik dacht 't niet. Een jachtschip is geen plek voor een kind. 243 00:24:01,333 --> 00:24:04,750 Jij kwam op mijn leeftijd op 't schip. En kijk nu eens. 244 00:24:04,833 --> 00:24:07,833 Je bent een wapen tegen de duisterste creatie van de natuur. 245 00:24:07,916 --> 00:24:09,541 Dat staat op pagina 92. 246 00:24:11,708 --> 00:24:15,500 {\an8}Ik ben goed met een speer, maar ik heb meer dan eens geluk gehad. 247 00:24:15,583 --> 00:24:18,250 Er is geen garantie dat je pagina 92 haalt. 248 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 Geloof me. 249 00:24:21,250 --> 00:24:22,791 En nu wegwezen. 250 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 Goed dan. Ik praat wel met kapitein Crow. 251 00:24:26,666 --> 00:24:29,375 Dat is een man met echte autoriteit. 252 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 Weet u waar ik kapitein Crow kan vinden? 253 00:24:33,708 --> 00:24:35,541 Ik heb autoriteit. 254 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 Oké? -Je bent geen kapitein, of wel? 255 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 Nee, maar ik ben kapiteinsmateriaal. 256 00:24:42,833 --> 00:24:44,416 'Kapiteinsmateriaal'? 257 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 Sorry, het klinkt gewoon grappig. 258 00:24:48,541 --> 00:24:50,666 Ik bedoel, ik word kapitein. 259 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 Op een dag. 260 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 Ik ben van plan dat schip op te komen. 261 00:24:54,500 --> 00:24:58,791 Dus als je het niet erg vindt, ga ik praten met kapitein Nu… 262 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 …niet met kapitein Op-een-dag. 263 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 Zet me neer. Laat me los. 264 00:25:04,375 --> 00:25:07,041 Monsterjagers horen helden te zijn. 265 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 Ja, en nu red ik jou. 266 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 Dag, Rosie. Kom je langs Guelston? 267 00:25:12,791 --> 00:25:15,250 Zet haar daar af, en niet eerder. 268 00:25:15,333 --> 00:25:17,333 Als het niet te veel moeite is. 269 00:25:20,291 --> 00:25:24,291 Dit is ontvoering. -Nee, schat. Dit is het tegenovergestelde. 270 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 Nieuwe vriendin, Jacob? 271 00:25:38,333 --> 00:25:39,833 Gewoon een of ander kind. 272 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 Vreselijke dingen, kinderen. 273 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Zeg dat wel. 274 00:26:13,750 --> 00:26:18,666 Als het kapitein Crow en z'n trouwe makkers niet zijn. 275 00:26:19,375 --> 00:26:20,333 Uwe Excellentie… 276 00:26:20,416 --> 00:26:24,541 …zoals u ziet hebben de oceanen een overvloed aan prooi geleverd. 277 00:26:24,625 --> 00:26:28,250 En ik zie dat je een volgroeide brickleback hebt gedood. 278 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 Zo'n exemplaar levert een mooie premie op. 279 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 Maar er is iets wat ik niet zie. 280 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 De hoorn van de rode bulder. 281 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 Admiraal Hornagold maakte melding van het gerucht… 282 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 Admiraal Hornagold. 283 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 …dat je de rode bulder hebt gezien, maar de jacht opgegeven hebt… 284 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 …vanwege een zekere code. 285 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 Het koningshuis betaalt je niet om zulke codes te respecteren. 286 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 Het betaalt je om monsters te doden. 287 00:27:02,916 --> 00:27:08,958 Hoeveel schepen zullen er verloren gaan omdat jij de bulder liet ontsnappen? 288 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 Dit was ooit een klein koninkrijk met een groots idee. 289 00:27:16,541 --> 00:27:20,250 Jagers sturen om de beesten van onze kusten te verdrijven… 290 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 …en een nieuw tijdperk van vrede in te luiden. 291 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 De duistere tijden zijn honderden jaren geleden… 292 00:27:28,166 --> 00:27:34,291 …maar zolang de bulder leeft, kijken mensen met angst naar de zee. 293 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 Dus vandaag markeert het begin van een nieuw tijdperk. 294 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 De Kroon zal de jagers niet langer steunen. 295 00:27:42,958 --> 00:27:44,875 Ze is een lust voor het oog, hè? 296 00:27:44,958 --> 00:27:48,583 De Imperator is het zwaarst bewapende schip ooit. 297 00:27:48,666 --> 00:27:51,791 De Koninklijke Marine zal de onbekende wereld invaren… 298 00:27:51,875 --> 00:27:56,583 …en elk zeebeest op ons pad verdelgen. 299 00:27:56,666 --> 00:27:57,833 Niet in dat ding. 300 00:27:57,916 --> 00:27:59,708 Ze ligt te laag. 301 00:27:59,791 --> 00:28:02,083 En die vaste kanonnen zijn nutteloos. 302 00:28:02,666 --> 00:28:05,500 En haar kapitein is 'n ezel. 303 00:28:06,000 --> 00:28:08,833 Het is tijd om te gaan, kapitein. 304 00:28:09,500 --> 00:28:10,666 Je tijd is voorbij. 305 00:28:11,708 --> 00:28:12,625 Admiraal. 306 00:28:13,125 --> 00:28:17,291 Heb je ooit zo'n beest gezien dat niet aan een plafond hing? 307 00:28:18,166 --> 00:28:21,458 Stuur geen soldaten hun dood in in een schip als dat. 308 00:28:22,000 --> 00:28:23,916 Het is niet gemaakt om te jagen… 309 00:28:24,458 --> 00:28:25,583 …en jij evenmin. 310 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 Ik verzeker je dat ik niet bang ben voor die beesten. 311 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 Dan ben je 'n dwaas. 312 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 Je zult goede matrozen hun ondergang worden. 313 00:28:34,458 --> 00:28:37,833 Generaal, laat de jagers uit. We zijn klaar met ze. 314 00:28:37,916 --> 00:28:42,333 Wij jagers hebben bloed vergoten terwijl jullie je verstopten achter muren… 315 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 …en lijnen tekenden op kaarten. 316 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 Jullie zijn lafaards. 317 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 Generaal, laat de kapitein arresteren… 318 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 …en de Inevitable buiten dienst stellen. 319 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 Wacht. 320 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Uwe Excellentie. 321 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 De kapitein staat bekend om zijn korte lontje… 322 00:29:05,291 --> 00:29:08,750 …maar zijn talent als jager heeft u goed gediend. 323 00:29:08,833 --> 00:29:13,791 Hij heeft de zeeën geopend en uw rijk de afgunst van de wereld gemaakt. 324 00:29:13,875 --> 00:29:18,250 Ik geloof dat de wereld de jagers nog steeds nodig heeft. 325 00:29:18,333 --> 00:29:20,000 Dus bewijs me ongelijk. 326 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 Geef ons nog één kans om de bulder te pakken. 327 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Als we hem doden… 328 00:29:24,958 --> 00:29:28,125 …houdt u uw belofte en zetten we onze alliantie voort. 329 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 Als de Imperator de bulder doodt… 330 00:29:30,666 --> 00:29:33,291 …mag u de Inevitable slopen… 331 00:29:33,791 --> 00:29:36,083 …en is de tijd van de jagers voorbij. 332 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 In beide gevallen wint u. 333 00:29:39,166 --> 00:29:42,458 Ik grijp die kans graag aan. 334 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 Dan hebben we een wedstrijd. 335 00:29:49,583 --> 00:29:50,791 Klaar voor de start. 336 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Af. 337 00:29:53,541 --> 00:29:57,500 Wij doden de bulder en bezorgen hem aan uw deur. 338 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 De tijd van de jagers is nog niet voorbij. 339 00:30:00,708 --> 00:30:02,250 Nog lang niet. 340 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 Eenmaal bij de Dregmorr, volgen we de troggen. 341 00:30:12,500 --> 00:30:16,833 We blijven gevechtsklaar en houden onze vuurstenen en kogels klaar. 342 00:30:16,916 --> 00:30:19,041 De huid van de bulder zal dik zijn. 343 00:30:19,541 --> 00:30:21,583 Laten we lange speren gebruiken. 344 00:30:22,250 --> 00:30:27,291 Aan die boogschutters hebben we niks, maar we hebben genoeg brandgranaten. 345 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 We slaan toe met vuur en maken dan een sledetocht. 346 00:30:30,541 --> 00:30:32,625 Dat is hoe je zoiets aanpakt. 347 00:30:33,333 --> 00:30:36,458 We zijn er klaar voor. We krijgen die rode demon wel. 348 00:30:36,541 --> 00:30:39,333 Want wij zijn jagers. 349 00:30:39,416 --> 00:30:46,125 En wij zullen al onze vaardigheden en al onze woede op dit beest storten. 350 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 En er zal gerechtigheid zijn. 351 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 Maar dat is niet het einde van dit geweldige schip. 352 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 Want niemand is voorbij de Dregmorr-zee gevaren. 353 00:30:58,666 --> 00:31:03,208 Niemand weet welke gevaren er schuilen in dat vreselijke onbekende. 354 00:31:04,208 --> 00:31:05,916 Maar het zal dit schip zijn… 355 00:31:06,625 --> 00:31:10,416 …onder bevel van Jacob Holland, dat de duisternis zal verdrijven. 356 00:31:13,000 --> 00:31:17,125 Laten we drinken op een succesvolle jacht en de vele die nog komen. 357 00:31:26,541 --> 00:31:27,666 Au. 358 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 Wat was dat? 359 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 Het kwam uit het vat. -Wat was dat? 360 00:31:40,958 --> 00:31:44,916 Ben je op het schip geslopen? -Ik ben op het schip geslopen. 361 00:31:45,500 --> 00:31:47,625 Je bent op het schip geslopen. -Ik… 362 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 We zetten je af bij de eerste haven. 363 00:31:52,083 --> 00:31:55,833 We gaan achter de bulder aan, we kunnen er geen kind bij hebben. 364 00:31:55,916 --> 00:31:56,833 Wat is dit? 365 00:31:58,916 --> 00:32:01,875 De naam is Maisie Brumble. 366 00:32:02,500 --> 00:32:05,291 Maar u hebt geen introductie nodig. 367 00:32:05,958 --> 00:32:07,833 U bent heel opgeslokt… 368 00:32:07,916 --> 00:32:11,500 …door het hart geschoten en aan stukken gesneden. 369 00:32:11,583 --> 00:32:15,666 Maar de wormen lusten u niet en de hel wil u niet, dus hier bent u. 370 00:32:15,750 --> 00:32:20,500 De ware bevelhebber van het op één na beste jachtschip ooit. 371 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 Op één na beste? 372 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Mag ik dan vragen wat het beste is? 373 00:32:25,666 --> 00:32:30,708 Ik heb een voorkeur voor de Monarch, want m'n ouders dienden op dat schip. 374 00:32:31,958 --> 00:32:32,958 Juist. 375 00:32:33,750 --> 00:32:36,416 Dan stierven ze als helden, nietwaar? 376 00:32:39,000 --> 00:32:40,291 Ik mag die meid wel. 377 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 Ze zit vol pit. -Maar, kapitein… 378 00:32:43,375 --> 00:32:45,708 Sarah, geef jij haar een slaapplek? 379 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Aye, kapitein. 380 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 Gefeliciteerd, kapitein Op-een-dag. 381 00:33:23,791 --> 00:33:24,916 Slaap daar maar. 382 00:33:26,958 --> 00:33:29,666 Jij bent Sarah Sharpe. 383 00:33:33,000 --> 00:33:35,750 Geen enkele eerste stuurman is zo trouw als… 384 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 Genoeg. 385 00:33:37,333 --> 00:33:42,250 Ik heb je toespraken gehoord, dame. -Mijn toespraken hielden me op deze boot. 386 00:33:42,333 --> 00:33:46,875 Je zit op deze boot omdat kapitein Crow niet wil stoppen om je af te zetten. 387 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 De jacht is alles. 388 00:33:50,416 --> 00:33:53,541 Dus geef hem je absolute gehoorzaamheid. 389 00:33:56,833 --> 00:33:58,375 Of val zelf op dat ding… 390 00:33:58,458 --> 00:34:01,333 …want ik zal je iets ergers dan de dood bezorgen. 391 00:34:02,125 --> 00:34:06,208 Je bent geweldig. 392 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}DREGMORR-ZEE 393 00:34:24,666 --> 00:34:27,083 Vannacht passeerden we Rum Pepper-eiland. 394 00:34:27,583 --> 00:34:32,208 We hebben de Dregmorr bereikt. -Aye, en we vinden dat ding snel genoeg. 395 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Ik vraag me af of ik niet iets groters nodig heb. 396 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 Hoe kom je aan dat mes? 397 00:34:44,250 --> 00:34:47,625 Van Sarah gekregen, omdat ik nu een jager ben. 398 00:34:48,125 --> 00:34:51,708 Een jager die naar bed moet. -Ik ben te wakker om te slapen. 399 00:34:51,791 --> 00:34:54,291 Ik ben op de Inevitable met kapitein Crow. 400 00:34:54,375 --> 00:34:59,750 De tekeningen in m'n boeken komen tot leven en nemen hun bloederige wraak. 401 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 Hup, ga uitrusten. 402 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 Aye, kapitein. 403 00:35:05,125 --> 00:35:09,458 We gaan dat ding afmaken, hè? Ze gaan standbeelden van ons maken. 404 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Ja, we maken 'm af. En nu wegwezen. 405 00:35:16,166 --> 00:35:17,875 De monsters kan ik aan. 406 00:35:17,958 --> 00:35:20,625 Maar zij wordt m'n dood nog. 407 00:35:22,041 --> 00:35:25,750 De jagerscode bindt ons aan allen die ons voorgingen… 408 00:35:25,833 --> 00:35:27,541 …en allen die na ons komen. 409 00:35:29,833 --> 00:35:31,666 Ik zie een vuur in haar. 410 00:35:31,750 --> 00:35:33,791 Hetzelfde vuur dat ik in jou zag. 411 00:35:43,791 --> 00:35:45,125 Maak je gevechtsklaar. 412 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Maak haar gereed. 413 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 Vandaag is de dag dat we doen wat wij doen. 414 00:35:55,208 --> 00:35:56,500 Gevechtsposities. 415 00:35:56,583 --> 00:35:58,125 Fok en grootzeil opdoeken. 416 00:35:58,208 --> 00:36:02,333 Harpoeniers, bind die pijlen vast. We gaan een sledetocht maken. 417 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 Hijsen maar. 418 00:36:15,875 --> 00:36:16,750 Zet je schrap. 419 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 De oceaan stuurt ons haar ergste en wij sturen hetzelfde terug. 420 00:36:39,000 --> 00:36:41,250 Brandgranaten, graag, kanonniers. 421 00:36:41,333 --> 00:36:43,083 Bescherm de zijkant. 422 00:36:44,708 --> 00:36:46,583 Oké, vissendoders. 423 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 We zijn hier gekomen voor een goed gevecht en… 424 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 Wat gebeurt er? 425 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 Ga terug naar je kamer. 426 00:36:56,041 --> 00:36:56,958 Lopen. 427 00:37:05,416 --> 00:37:07,208 Blijf weg bij het raam. 428 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 Schiet op, knul. 429 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 Vuur. 430 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Dit is onze kans. Speren. 431 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 We hebben 'm aan de haak. Nu putten we hem uit. 432 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 Zet alle zeilen bij. 433 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 Alle zeilen recht. Haal ze van de nagels. 434 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 Hij zal vechten tegen de wind tot hij niet meer vechten kan. 435 00:38:21,625 --> 00:38:24,291 Vlucht maar, duivel. Wij volgen je. 436 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 Kapitein? 437 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Nu hebben we je. 438 00:39:26,500 --> 00:39:29,958 Het schip trekt het niet. We moeten de lijnen doorsnijden. 439 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 Ik loop nooit weg voor een gevecht en ook nu niet. 440 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 We moeten wel. 441 00:39:34,250 --> 00:39:36,791 Zelfs dood trekt hij ons naar de bodem. 442 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 Je tijd is gekomen, duivel. 443 00:40:05,416 --> 00:40:09,541 Maisie Brumble, snij die lijnen door en ik maak je af voor je lafheid. 444 00:40:12,625 --> 00:40:14,500 Jacob, hou haar tegen. 445 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 Breng haar bij mij. 446 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 Wat gaat u doen? -Ik zei: 'Breng haar bij mij.' 447 00:41:30,333 --> 00:41:33,291 Ze is maar een kind. -Ik geef je een bevel. 448 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 Alstublieft, kapitein. 449 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 Breng haar bij mij. 450 00:42:17,916 --> 00:42:21,916 Gaan we hier dood? 451 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 Nou… ja. 452 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Gaat hij ons fijnkauwen… 453 00:42:44,291 --> 00:42:50,250 …of worden we langzaam verteerd in zuur? 454 00:42:50,333 --> 00:42:53,958 Ik weet het niet. Dit is nieuw terrein voor me. 455 00:42:54,041 --> 00:42:56,791 Je hebt je hele leven op deze dingen gejaagd. 456 00:42:56,875 --> 00:42:59,291 We doden ze, we bestuderen ze niet. 457 00:43:03,416 --> 00:43:05,333 Maar het is tijd om te beginnen. 458 00:43:18,750 --> 00:43:20,416 Wat als hij je doorslikt? 459 00:43:21,000 --> 00:43:22,500 Dan snij je 't touw door. 460 00:45:14,708 --> 00:45:17,125 Wat ga je doen? -Ik ga hem dood maken. 461 00:45:17,208 --> 00:45:18,708 Dood maken? Hoe dan? 462 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 Geen idee. Ik zweep mezelf op en improviseer gewoon. 463 00:45:21,875 --> 00:45:24,833 Ik wil niet te veel nadenken. Ik maak 'm gewoon af. 464 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 Ik weet 't niet. 465 00:45:27,625 --> 00:45:31,708 Ik ben Jacob Holland, die vijf beesten vermoordde in twee dagen. 466 00:45:31,791 --> 00:45:34,541 En dit is gewoon weer een beest. 467 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 Er moet een andere manier zijn. 468 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 Ik vrees van niet. 469 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 Kun je hem van binnenuit doden? 470 00:46:25,333 --> 00:46:26,708 Hou je vast. 471 00:47:26,708 --> 00:47:27,833 Nee, wacht. 472 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 Wacht. Nee. 473 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 Stop. 474 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 Krijg nou wat. 475 00:48:32,500 --> 00:48:34,458 Je had me kunnen doden. 476 00:48:34,958 --> 00:48:36,541 Ik had jou kunnen doden? 477 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 Je hebt het verkeerd. 478 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 Ik had hem te pakken en jij verpestte het. 479 00:48:42,500 --> 00:48:45,916 Je had 'm te pakken? Dan keek ik naar een ander gevecht. 480 00:48:46,000 --> 00:48:49,375 We hadden helemaal niet gevochten als jij die lijn niet had doorgesneden. 481 00:48:49,458 --> 00:48:53,291 Wij sneden de lijnen door. -Nee, jij sneed ze door. 482 00:48:53,375 --> 00:48:55,041 Jij hield me niet tegen, hè? 483 00:48:55,125 --> 00:48:57,000 Dat is niet hetzelfde. 484 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Niet? 485 00:48:58,791 --> 00:49:00,958 Nee, dat is het niet. 486 00:49:18,208 --> 00:49:21,250 We kunnen maar beter een schuilplaats vinden. 487 00:49:46,666 --> 00:49:47,791 Je moet aansterken. 488 00:49:48,333 --> 00:49:50,041 We vertrekken morgenochtend. 489 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 VERHALEN VAN KAPITEIN CROW 490 00:50:04,875 --> 00:50:08,291 M'n boek zegt dat de beesten tot vlak voor de kust kwamen. 491 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 Dat het nergens veilig was. 492 00:50:11,666 --> 00:50:12,666 Is dat waar? 493 00:50:13,916 --> 00:50:15,291 Natuurlijk is dat waar. 494 00:50:16,000 --> 00:50:17,125 Heb jij het gezien? 495 00:50:17,625 --> 00:50:21,375 Dat was voor mijn tijd, maar iedereen weet dat het waar is. 496 00:50:22,083 --> 00:50:25,833 Wat als die dingen niet zo slecht zijn als ze zeggen? 497 00:50:25,916 --> 00:50:28,375 De zee is hun thuis. 498 00:50:28,875 --> 00:50:31,250 Wij gingen achter haar aan, toch? 499 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 Wat als we ze gewoon met rust lieten? 500 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 We doden hen omdat zij ons doden. 501 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 Moet ik je eraan herinneren dat zo'n ding je ouders doodde? 502 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 Moesten zij de monsters maar met rust laten? 503 00:50:43,833 --> 00:50:44,708 Ik… 504 00:50:45,708 --> 00:50:46,666 …weet 't niet. 505 00:50:46,750 --> 00:50:50,666 Je bent in de war, meisje. Je ouders stierven als helden. 506 00:50:52,625 --> 00:50:54,083 Dat wil ik geloven. 507 00:50:55,041 --> 00:50:59,708 Maar misschien kun je een held zijn en het toch mis hebben. 508 00:51:00,791 --> 00:51:01,750 Dat slaat… 509 00:51:06,083 --> 00:51:09,125 Dat slaat nergens op. -Waarom slokte Rood ons op? 510 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 Heet het Rood? 511 00:51:10,708 --> 00:51:15,458 Ik denk dat het een zij is, geen 'het', en dat ze ons beschermde tegen Crow. 512 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 Je geeft dat beest veel te veel eer. 513 00:51:18,000 --> 00:51:19,958 Hij richtte een pistool op je en… 514 00:51:20,041 --> 00:51:24,625 Hij richtte op jou, door mij heen. Want jij sneed die lijnen door. 515 00:51:24,708 --> 00:51:26,666 Ik wil geen discussie, oké? 516 00:51:26,750 --> 00:51:30,833 Ik wil niet een van de vele monsters op dit eiland aantrekken… 517 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 …waar ik niet was als jij die lijnen niet had doorgesneden. 518 00:51:35,750 --> 00:51:37,500 Als we niet discussiëren… 519 00:51:38,083 --> 00:51:39,416 …wat doen we dan? 520 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 Ik ga voorraden verzamelen. 521 00:51:46,750 --> 00:51:50,458 Ik breng je naar Guelston, en als ik terug ben op het schip… 522 00:51:51,250 --> 00:51:53,291 …maken we af wat we begonnen zijn. 523 00:51:55,666 --> 00:51:58,458 Niet doodgaan daarbuiten. 524 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 Ik kan niets beloven. 525 00:52:05,750 --> 00:52:06,625 Beloof het. 526 00:52:08,250 --> 00:52:09,083 Oké. 527 00:52:10,041 --> 00:52:11,083 Ik beloof het. 528 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 Kapitein. 529 00:52:40,625 --> 00:52:42,000 Het beest is weg. 530 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 We kunnen hier niet blijven. 531 00:52:45,708 --> 00:52:47,458 Dat ding heeft Jacob gedood. 532 00:52:47,541 --> 00:52:50,250 En ik wil hem net zo graag dood als u… 533 00:52:50,333 --> 00:52:53,125 …maar als we de haven niet bereiken, zinken we. 534 00:52:55,500 --> 00:52:58,416 Ze neemt meer water op dan we weg kunnen pompen. 535 00:52:58,500 --> 00:53:01,000 De lap die 't lek dicht, glijdt steeds weg. 536 00:53:01,083 --> 00:53:04,041 Als we nog langer blijven, zinken we. 537 00:53:10,000 --> 00:53:12,291 Zet koers naar Mukesh-eiland. 538 00:53:14,500 --> 00:53:16,666 De dichtstbijzijnde haven… -Mukesh. 539 00:53:17,166 --> 00:53:20,166 Donders, het is Mukesh of de oceaanbodem. 540 00:53:22,125 --> 00:53:26,541 Bent u toevallig van plan Gwen Batterbie te bezoeken? 541 00:53:28,500 --> 00:53:32,208 Kapitein, haar waren hebben een te hoge prijs. 542 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 Met haar in zee gaan, gaat tegen de jagerscode in. 543 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 Rot op met elke code die me mijn wraak onthoudt. 544 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 Geen handvest gaat boven 't mijne. 545 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 Ik zal Batterbie's methodes gebruiken. Ik zal doen wat nodig is. 546 00:53:45,833 --> 00:53:47,916 Ik zou de zee splijten… 547 00:53:48,000 --> 00:53:52,625 …en al wat zwemt, scharrelt of drijft vernietigen als het moet. 548 00:53:53,250 --> 00:53:54,958 Maar ik zal me wreken. 549 00:53:56,791 --> 00:53:59,791 Ik zal me wreken. 550 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 Trim de zeilen voor een nieuwe koers. 551 00:54:27,166 --> 00:54:29,208 Hou de zeilen vol en voor de wind. 552 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 Hé, kleintje. 553 00:55:37,375 --> 00:55:39,375 Deze dingen zijn zo erg nog niet. 554 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 Wat doe je? 555 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 Ik… 556 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 Ik ben bang dat alles wat ik zeg je boos zal maken. 557 00:55:56,708 --> 00:55:58,666 Je hebt vast gelijk. 558 00:55:58,750 --> 00:56:01,041 Verroer je niet. 559 00:56:03,958 --> 00:56:07,416 Sorry, maar ik wilde altijd al een huisdier. 560 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 Dat is geen huisdier. 561 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 Dat is een monster en we houden hem niet. 562 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 Maar hij heeft al een naam. 563 00:56:14,458 --> 00:56:15,583 Laat me raden. 564 00:56:15,666 --> 00:56:16,791 Blauw. 565 00:56:18,666 --> 00:56:20,916 Die noemde je Rood en deze Blauw. 566 00:56:21,000 --> 00:56:24,458 Straks hebben we een regenboog aan wezens die ons willen opeten. 567 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 Maar hij is zo schattig. 568 00:56:26,291 --> 00:56:27,916 Moet je z'n snoet zien. 569 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 Wij denken heel anders over wat schattig is. 570 00:56:36,000 --> 00:56:37,666 Als we in Guelston zijn… 571 00:56:38,166 --> 00:56:41,833 …krijg je een kat van me, dan mag je die Grijs of Wit noemen. 572 00:56:42,333 --> 00:56:45,333 Of Oranje. -Je bent te jong om zo gemeen te zijn. 573 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 En jij te oud om toe te geven aan kinderlijke verleiding. 574 00:56:49,083 --> 00:56:52,916 Een huisdier is niet kinderachtig. Veel mensen hebben huisdieren. 575 00:56:53,000 --> 00:56:57,916 Geen huisdier dat eieren in je mond legt die uitkomen en uit je borstkas kruipen. 576 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Dat is wel heel specifiek. 577 00:57:02,041 --> 00:57:06,333 Ik heb veel meegemaakt. We weten gewoon niet wat hij zou doen. 578 00:57:06,416 --> 00:57:10,125 We weten niks van dit eiland, behalve dat we hier weg moeten. 579 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 Laten we maar gaan. 580 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 Wellicht zijn ze aan ons gehecht, net als ganzen. 581 00:57:50,041 --> 00:57:52,541 Ik maak me vooral druk om de moedergans. 582 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 Daar is ze. Kom op. 583 00:58:34,375 --> 00:58:35,875 Hou het roer vast. 584 00:58:38,250 --> 00:58:41,916 Als we Rum Pepper-eiland halen, kunnen we een schip seinen. 585 00:58:42,000 --> 00:58:44,916 De Dregmorr zit vol monsters, maar geen zorgen. 586 00:58:45,000 --> 00:58:48,583 Ik voel het zodra er zo'n ding binnen een mijl van ons komt. 587 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 Ik ben een beetje uit vorm. 588 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Ik kom eraan. 589 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 Brave jongen. 590 01:02:10,041 --> 01:02:11,333 We moeten terug. 591 01:02:13,041 --> 01:02:16,166 Dat halen we niet. -Ligt eraan hoe snel je kunt hozen. 592 01:02:25,666 --> 01:02:28,875 Misschien kan Rood ons brengen. -Terug naar het eiland? 593 01:02:28,958 --> 01:02:30,125 Nee, naar huis. 594 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 Je bent echt gek geworden. 595 01:02:32,083 --> 01:02:34,250 Ze heeft ons ook gered van dat ding. 596 01:02:34,333 --> 01:02:35,583 Wacht, ze… 597 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 Ben je… 598 01:02:37,125 --> 01:02:39,416 Volgens mij deed ik het redden. 599 01:02:39,500 --> 01:02:43,291 Ik bedoel, ik gooide de… Hozen, het water komt binnen. 600 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 Rood. 601 01:02:49,833 --> 01:02:51,541 Zie je dit ventje? 602 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 Dit ben jij. 603 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Je verdoet je tijd. 604 01:02:58,708 --> 01:03:00,458 En dit ben ik. 605 01:03:00,541 --> 01:03:02,375 En dit is hij. 606 01:03:04,208 --> 01:03:06,583 Geef je een poppenspel? We zinken. 607 01:03:07,458 --> 01:03:10,000 We moeten heel ver daarheen. 608 01:03:10,083 --> 01:03:13,708 Zou jij zo vriendelijk willen zijn om ons te brengen? 609 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 Als ze je begrijpt, wil ze niet helpen. 610 01:03:37,625 --> 01:03:41,750 Aan de positieve kant, ze heeft je niet opgegeten. En nu hozen. 611 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 Ik zei toch dat ze meer was dan een beest. 612 01:04:26,500 --> 01:04:28,666 De wereld is groot. 613 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 En jij weet niet alles. 614 01:04:52,916 --> 01:04:56,500 Met de juiste koers zijn we er over drie dagen. 615 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 Oké, beest. Je moet draaien. 616 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 Goed? Kun je draaien? 617 01:05:09,000 --> 01:05:13,791 Kun je naar stuurboord draaien? 618 01:05:13,875 --> 01:05:15,000 Naar rechts. 619 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 Rechts, dom beest. Rechts. 620 01:05:17,666 --> 01:05:21,875 Kun je naar rechts draaien? Die kant op. -Je kunt blijven schreeuwen. 621 01:05:21,958 --> 01:05:23,458 Ze begrijpt je niet. 622 01:05:23,541 --> 01:05:25,416 Ze begrijpt het heus wel. 623 01:05:26,500 --> 01:05:28,583 Ze is gewoon monsterlijk. 624 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 Je moet naar stuurboord draaien. 625 01:05:34,791 --> 01:05:38,083 Daar, waar ik heen wijs. Dat is stuurboord. Rechts. 626 01:05:38,166 --> 01:05:40,958 Meer naar rechts. Kijk, zie je? Daar, rechts. 627 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Draai naar rechts, hels zeebeest. 628 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 Hij vraagt zich af of je iets kunt draaien. 629 01:05:48,833 --> 01:05:50,583 Zo, zie je? 630 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 Goed zo. 631 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 Bedankt, meid. 632 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 Dat viel best mee. 633 01:06:13,708 --> 01:06:16,625 Ze is geen huisdier. Blijf op je hoede, oké? 634 01:06:17,416 --> 01:06:19,958 Ontspan je, kapitein. Ze is een vriendin. 635 01:06:20,041 --> 01:06:23,416 Ja, vast. Tot ze honger krijgt. -Hou toch eens… 636 01:07:20,666 --> 01:07:23,958 {\an8}DREGMORR-ZEE 637 01:08:08,291 --> 01:08:11,291 Is dat de Inevitable? -Wat moeten ze in Mukesh? 638 01:08:16,958 --> 01:08:17,833 Kapitein. 639 01:08:18,750 --> 01:08:21,958 We hebben dit niet nodig. We zijn jagers. 640 01:08:22,500 --> 01:08:23,916 Alleen als we hem doden. 641 01:08:53,791 --> 01:08:57,291 Ik weet waarom u hier bent, kapitein. 642 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 Het is altijd dezelfde reden, ziet u. 643 01:09:03,125 --> 01:09:06,666 En ik kan u geven wat u nodig hebt. 644 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 Een vergif dat krachtig genoeg is om het grootste beest uit te schakelen… 645 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 …en een wapen dat sterk genoeg is om het diep in te brengen. 646 01:09:20,541 --> 01:09:24,041 Weet u wat ze over mij zeggen, kapitein? 647 01:09:24,666 --> 01:09:29,500 Zij die bij Gwen Batterbie komen, krijgen wat ze willen… 648 01:09:29,583 --> 01:09:33,125 …maar zullen nooit meer een goede dag hebben. 649 01:09:34,083 --> 01:09:36,500 En toch bent u hier. 650 01:09:36,583 --> 01:09:39,083 Ik geloof niet in dat bijgeloof. 651 01:09:40,041 --> 01:09:43,125 Nee, dat doet u vast niet. 652 01:09:45,583 --> 01:09:47,333 Maar dat komt nog wel. 653 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 Dit is m'n meest verschrikkelijke creatie. 654 01:09:55,000 --> 01:09:58,541 De Hand van God, noem ik het. 655 01:09:59,458 --> 01:10:01,125 Wat gaat dat me kosten? 656 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 Alles, kapitein. 657 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 Ik neem alles. 658 01:10:08,208 --> 01:10:11,541 Dus, hebben we een deal? 659 01:11:06,000 --> 01:11:09,958 Ik ben gewoon een groter doelwit gewend. 660 01:11:44,250 --> 01:11:45,250 Etenstijd. 661 01:13:03,500 --> 01:13:06,208 Hier staat dat de beesten in de donkere tijden… 662 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 …een stad aan de kust van Kra' Zoul verwoestten. 663 01:13:09,416 --> 01:13:13,708 Maar we zijn vaak langs die kust gevaren en ik heb nooit een stad gezien… 664 01:13:13,791 --> 01:13:15,500 …verwoest of niet. 665 01:13:16,541 --> 01:13:21,958 En we zeggen lang niet zo vaak 'argh'. Op bijna elke pagina schreeuwen we 'argh'. 666 01:13:22,041 --> 01:13:24,250 Dit is gewoon onzin. 667 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 Dat zeg jij. 668 01:13:26,541 --> 01:13:31,625 Maar het boek zegt iets anders, en dat gaat langer mee dan wij. 669 01:13:31,708 --> 01:13:36,333 Dus mensen zullen geloven dat beesten steden verwoesten die niet bestaan… 670 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 …en dat jagers 'argh' zeggen. 671 01:13:42,875 --> 01:13:44,375 Maar als dat niet klopt… 672 01:13:45,833 --> 01:13:48,166 …hoe moet je dan weten wat wel klopt? 673 01:13:48,250 --> 01:13:52,750 En hoe weten we of de zeebeesten ooit dames uit hun groentetuin plukten? 674 01:13:53,250 --> 01:13:56,500 Dat de donkere tijden echt waren? 675 01:13:57,291 --> 01:14:00,083 Misschien begonnen zij deze oorlog niet. 676 01:14:02,291 --> 01:14:05,250 Misschien, maar waarom zouden wij 't doen? 677 01:14:20,333 --> 01:14:23,041 Dat ziet eruit als 'n echte tempeest. 678 01:15:08,000 --> 01:15:09,791 Hier beneden is het fijner. 679 01:15:12,791 --> 01:15:14,083 Hier is 't fijner. 680 01:16:10,208 --> 01:16:12,958 Ik weet niet hoe de oorlog is begonnen. 681 01:16:15,916 --> 01:16:19,375 Misschien doet het er alleen toe hoe het afloopt. 682 01:16:43,625 --> 01:16:45,250 Dat is een bloedmaan. 683 01:16:46,083 --> 01:16:47,333 Batterbie kijkt toe. 684 01:16:47,875 --> 01:16:50,750 Eer is de valuta van jagers. 685 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 En zakendoen met haar is niet eervol. 686 01:16:54,416 --> 01:16:56,333 Aye, er moet betaald worden… 687 01:16:56,416 --> 01:16:59,375 …en het schip en iedereen aan boord betalen de tol. 688 01:17:05,458 --> 01:17:06,583 Kijk daar. 689 01:17:12,750 --> 01:17:14,333 Riddlebacks. 690 01:17:15,875 --> 01:17:17,708 Die komen nooit zo noordelijk. 691 01:17:18,750 --> 01:17:21,291 Tenzij ze voor iets wegzwemmen. 692 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 En er is maar één ding waar een riddleback bang voor is. 693 01:17:25,500 --> 01:17:26,875 De bulder. 694 01:17:37,708 --> 01:17:42,708 Zet een nieuwe koers. Zuidelijk, graag. Lijwaarts langs Rum Pepper-eiland. 695 01:17:42,791 --> 01:17:44,166 Aye, kapitein. 696 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 Jullie horen het. Haal 'm van de nagels. 697 01:17:47,583 --> 01:17:49,083 Brassen. 698 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 Alle zeilen brassen. 699 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 We vinden je wel. 700 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 We vinden je snel genoeg. 701 01:18:12,333 --> 01:18:13,916 Zo ben jij niet meer. 702 01:18:14,625 --> 01:18:19,166 Jij bent niet de Jacob Holland die vier beesten doodde in twee dagen. 703 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 Vijf. 704 01:18:20,208 --> 01:18:23,416 Jij bent de Jacob Holland die een beest bevriende… 705 01:18:23,500 --> 01:18:24,708 …mijn leven redde… 706 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 …en ons helemaal naar Rum Pepper-eiland leidde. 707 01:18:30,916 --> 01:18:32,041 We zijn er. 708 01:18:37,791 --> 01:18:39,708 Rood gaat niet verder. 709 01:18:40,250 --> 01:18:44,416 Ze is niet veilig voorbij de Dregmorr, maar we kunnen een schip seinen. 710 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 En dan? 711 01:18:48,166 --> 01:18:51,333 Dan breng ik jou naar Guelston, nietwaar? 712 01:18:53,625 --> 01:18:56,250 En jij dan? 713 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 Guelston is een plaats. 714 01:19:08,291 --> 01:19:10,041 Het is geen familie. 715 01:19:10,583 --> 01:19:14,625 Ik ga niet terug daarheen en jij gaat niet terug naar dat schip. 716 01:19:14,708 --> 01:19:17,333 Dus je hebt alleen mij. 717 01:19:18,541 --> 01:19:20,291 En ik heb alleen jou. 718 01:19:21,291 --> 01:19:23,250 En dat klinkt nog niet zo slecht. 719 01:19:30,000 --> 01:19:32,416 Wat zeg je ervan? 720 01:19:33,708 --> 01:19:35,083 Zullen we het proberen? 721 01:19:36,666 --> 01:19:37,583 Je bedoelt… 722 01:19:38,625 --> 01:19:40,000 …een familie? 723 01:19:40,750 --> 01:19:41,625 Precies. 724 01:19:42,375 --> 01:19:43,666 Weet ik veel. 725 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 Misschien, als we lang genoeg doen alsof, kan het wel echt voelen. 726 01:19:53,166 --> 01:19:55,416 Laat maar. Dat is stom. 727 01:19:56,500 --> 01:20:00,916 Zie je ons voor je op 'n boerderij, of zo? -Ik zei 'laat maar', ezel. 728 01:20:01,625 --> 01:20:02,875 Dus laat maar. 729 01:20:03,916 --> 01:20:05,750 Ik denk gewoon niet dat ik… 730 01:20:05,833 --> 01:20:07,750 Heb je iets in je oren? 731 01:20:07,833 --> 01:20:09,375 Oké, oké. 732 01:20:15,333 --> 01:20:18,750 Laten we maar gaan inpakken dan. 733 01:20:38,541 --> 01:20:42,208 Dit was een onwaarschijnlijk avontuur. 734 01:20:42,750 --> 01:20:45,416 Bedankt voor alles wat je hebt gedaan, maar… 735 01:20:46,583 --> 01:20:48,250 …nu moet je weer naar huis. 736 01:20:58,250 --> 01:21:02,416 En ik beloof dat ik nooit meer op zeemonsters zal jagen. 737 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 Geen monsterjacht meer. 738 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 Wacht even. 739 01:21:20,208 --> 01:21:21,333 Niet meer. 740 01:21:25,458 --> 01:21:26,500 Niet meer. 741 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 Jemig. 742 01:21:32,041 --> 01:21:36,875 Je begrijpt het punt dat ik wil maken wel. Het is een symbolisch gebaar. 743 01:21:39,958 --> 01:21:42,541 Volgens mij begrijpt ze het. 744 01:21:54,083 --> 01:21:55,041 Goed dan. 745 01:21:55,916 --> 01:21:57,458 Tijd om naar huis te gaan. 746 01:22:22,125 --> 01:22:23,500 Toe maar, meid. 747 01:22:23,583 --> 01:22:24,708 Naar huis. 748 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 Rood? 749 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 Rood. 750 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 O, nee. 751 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 Help me even. 752 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 Rood, luister naar me. 753 01:23:02,583 --> 01:23:05,750 Ga gewoon weg. Dit hoeft geen gevecht te worden. 754 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 Nee, Rood. Ga weg. 755 01:23:14,125 --> 01:23:18,250 Ga weg, Rood. Laat ze maar. -Rood, we moeten gaan. Alsjeblieft. 756 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 Nee, Rood. 757 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 Rood, kom terug. 758 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 Alle hens, te wapen. 759 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 Vuur. 760 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 Nee, Rood. Stop. 761 01:24:10,708 --> 01:24:11,791 Gaat het, meisje? 762 01:24:12,833 --> 01:24:14,583 Is Rood in orde? 763 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 Houd stand. 764 01:25:15,333 --> 01:25:16,375 Achteruit, beest. 765 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 Laat haar. 766 01:25:35,083 --> 01:25:36,416 Dat is de rode bulder. 767 01:25:36,916 --> 01:25:38,666 Het beest is geleverd. 768 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 Nee, meisje. 769 01:25:50,916 --> 01:25:52,500 Er valt niets te doen. 770 01:25:53,333 --> 01:25:55,291 Ze hoeft dit niet te doen. 771 01:25:59,416 --> 01:26:01,625 Jawel. 772 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 Maak de Hand van God gereed. 773 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 Nu komt de afrekening. 774 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 Voor iedereen die we zijn verloren… 775 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 …haal ik uit naar jou, duivel. 776 01:27:31,500 --> 01:27:32,458 Verzet je niet. 777 01:27:33,041 --> 01:27:35,500 Dan stroomt het gif sneller. 778 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 Ik wil niet dat je sterft. Nog niet. 779 01:27:38,791 --> 01:27:42,541 Niet voordat je vereeuwigd bent in Kasteel Whiterock. 780 01:27:49,833 --> 01:27:53,916 Kapitein, wellicht is het wijzer om 't vergif de klus te laten klaren. 781 01:27:55,416 --> 01:27:57,916 Ik heb de koning en koningin iets beloofd. 782 01:28:16,125 --> 01:28:19,541 Maar maak je geen zorgen. Er zit geen vechtlust meer in. 783 01:28:23,416 --> 01:28:24,833 Toch wel. 784 01:28:31,708 --> 01:28:33,708 Hijs de lijzeilen. 785 01:28:33,791 --> 01:28:36,291 Aan stuurboord, kapitein. Een boot. 786 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 Wacht. 787 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 Allemachtig. 788 01:29:24,083 --> 01:29:24,958 Ik snap het. 789 01:29:26,041 --> 01:29:27,875 Dat is nogal een verhaal. 790 01:29:29,125 --> 01:29:31,666 De jager die bevriend raakte met 'n beest. 791 01:29:34,125 --> 01:29:36,458 Het beest dat mij m'n oog afnam. 792 01:29:37,375 --> 01:29:39,458 Wat moet ik nu van je denken? 793 01:29:40,208 --> 01:29:42,791 Dat ding en ik… 794 01:29:43,458 --> 01:29:44,708 We hadden… 795 01:29:46,500 --> 01:29:47,708 …een overeenkomst. 796 01:29:47,791 --> 01:29:49,041 Een wapenstilstand. 797 01:29:50,416 --> 01:29:52,791 Geen wapenstilstand zonder oorlog. 798 01:29:53,291 --> 01:29:59,500 Wat er daar ook is gebeurd, is niks naast honderden jaren van oorlog. 799 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 Ik wist altijd wat ik was. 800 01:30:04,625 --> 01:30:07,541 De zoon van een kapitein, die zoon was van een kapitein. 801 01:30:07,625 --> 01:30:12,083 En als we geboren zijn om te vechten, laten we dan in godsnaam vechten. 802 01:30:12,166 --> 01:30:17,458 Opdat we beproefd mogen worden en onze grootheid mogen vinden. 803 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Dus ik vraag jou, Jacob, mijn zoon… 804 01:30:21,833 --> 01:30:24,333 …ben jij mijn vijand? 805 01:30:35,041 --> 01:30:36,500 Laat haar gaan. 806 01:30:39,333 --> 01:30:41,208 Ze zit vol pit. 807 01:30:45,583 --> 01:30:48,541 Rustig aan, meisje. Heel goed. 808 01:30:51,583 --> 01:30:53,791 Je moet Rood helpen. 809 01:30:53,875 --> 01:30:55,791 Ze is onze vriendin. 810 01:30:56,583 --> 01:30:57,791 Het spijt me. 811 01:31:00,041 --> 01:31:01,375 Ze heeft rust nodig. 812 01:31:01,916 --> 01:31:03,583 Ik breng je naar Guelston. 813 01:31:05,000 --> 01:31:09,291 Daar ben je veilig en kun je een goed, lang leven hebben. 814 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 Maar eerst bezoeken we Kasteel Whiterock. 815 01:31:13,875 --> 01:31:16,000 We hebben een date met de koning en koningin. 816 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 Je kunt vast een drankje gebruiken. 817 01:31:34,916 --> 01:31:36,333 Welkom thuis, maat. 818 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Goed je te zien. 819 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 Heel goed je te zien. 820 01:31:48,583 --> 01:31:49,958 Je bent thuis. 821 01:31:50,041 --> 01:31:53,458 Laten we proosten op de vele avonturen die voor je liggen… 822 01:31:53,541 --> 01:31:55,791 …als kapitein van de Inevitable. 823 01:32:19,458 --> 01:32:21,541 Je begint weer aan te sterken. 824 01:32:22,250 --> 01:32:23,291 Te laat. 825 01:32:24,583 --> 01:32:25,416 Misschien. 826 01:32:27,583 --> 01:32:29,958 Het klopt niet wat ze met Rood doen. 827 01:32:30,041 --> 01:32:34,375 Ze heeft ons gered. Je moet me geloven, alsjeblieft. 828 01:32:36,958 --> 01:32:37,958 Ik geloof je. 829 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 Help me dan ze te stoppen. 830 01:32:41,583 --> 01:32:45,000 Ik vecht al m'n hele leven tegen die beesten… 831 01:32:45,500 --> 01:32:49,208 …en ik heb dingen gezien die nooit zullen verdwijnen. 832 01:32:50,208 --> 01:32:52,333 Dit schip is het enige dat ik ken. 833 01:32:54,875 --> 01:32:58,458 Geen eerste stuurman zo loyaal als Sarah Sharpe. 834 01:33:17,500 --> 01:33:20,208 Het is Crow gelukt. Hij heeft de bulder. 835 01:33:44,458 --> 01:33:47,375 De hele wereld zal weten wat we hebben gedaan. 836 01:33:47,875 --> 01:33:51,458 Dit schip, jouw schip, zal voortleven. 837 01:33:52,416 --> 01:33:54,000 Niets kan het tegenhouden. 838 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 Blauw. 839 01:34:19,708 --> 01:34:21,500 Laat een kat dat eens doen. 840 01:34:21,583 --> 01:34:24,166 Open de poort. 841 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 DE GESCHIEDENIS VAN ZEEBEESTEN 842 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 DE DONKERE TIJDEN 843 01:34:53,458 --> 01:34:54,833 Zij waren het. 844 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 O, meid. 845 01:35:16,541 --> 01:35:19,166 Geen zorgen, Rood. Ik haal je hier wel weg. 846 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 Wat is dit? 847 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 Waarom is iedereen… 848 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 Het is hem geluk. Hij heeft de rode bulder. 849 01:36:03,416 --> 01:36:06,041 Genoeg zo, Merino. -Jullie horen de kapitein. 850 01:36:06,125 --> 01:36:07,291 Gooi het anker uit. 851 01:36:21,666 --> 01:36:23,708 Kapitein Crow. 852 01:36:23,791 --> 01:36:28,166 Het lijkt erop dat we een winnaar hebben. 853 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 De laatste keer dat ik Whiterock bezocht… 854 01:36:30,833 --> 01:36:35,791 …zei u dat de tijd van de jagers voorbij was. 855 01:36:35,875 --> 01:36:39,625 Maar de Imperator was geen partij voor het beest. 856 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 Al uw rijkdom en macht… 857 01:36:53,125 --> 01:36:58,916 …is niets vergeleken met de toorn van een jager. 858 01:37:04,125 --> 01:37:07,291 En het is de Inevitable die de weg zal wijzen… 859 01:37:08,333 --> 01:37:10,916 …naar de Dregmorr en daar voorbij. 860 01:37:13,041 --> 01:37:19,500 Tot de botten van elk van die beesten op de bodem van de zee liggen. 861 01:37:22,458 --> 01:37:23,291 Kapitein. 862 01:37:31,458 --> 01:37:32,708 Ga naar het schip. 863 01:37:33,666 --> 01:37:35,250 Ik kan dit niet toestaan. 864 01:37:36,791 --> 01:37:38,333 Je maakt me te schande. 865 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 Je maakt alle jagers die ons voorgingen te schande. 866 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 Iedereen die als held gestorven is. 867 01:37:45,208 --> 01:37:47,458 Aye, het waren helden. 868 01:37:49,125 --> 01:37:52,375 Maar je kunt een held zijn en het toch mis hebben. 869 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 Geef me de lans. 870 01:37:59,791 --> 01:38:01,750 Ik zag je als m'n zoon. 871 01:38:02,625 --> 01:38:05,416 Maar ik ken jou niet. 872 01:38:11,833 --> 01:38:13,250 Ik heb je alles gegeven. 873 01:38:14,583 --> 01:38:15,958 Ik gaf je het leven. 874 01:38:18,541 --> 01:38:23,166 Je hebt je lans neergelegd en denkt dat dat je sterk maakt. 875 01:38:25,791 --> 01:38:28,541 Maar je hebt je eigen soort de rug toegekeerd. 876 01:39:00,208 --> 01:39:02,458 Ik had je een groter mes moeten geven. 877 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 De jagers brachten het beest naar het hart van het koninkrijk. 878 01:39:52,166 --> 01:39:56,083 Voor jullie koningin, voor al wat goed is, haal het neer. 879 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 Kanonniers. Neem positie in. 880 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 Klaar om te vuren. 881 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 Opzij, dwazen. 882 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 Stop. 883 01:41:32,333 --> 01:41:36,208 Als je dit doet, houdt het nooit op. 884 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 Geen monsterjacht meer. 885 01:42:21,416 --> 01:42:22,625 Onmogelijk. 886 01:42:44,583 --> 01:42:45,958 Goed gedaan, meisje. 887 01:42:47,250 --> 01:42:48,583 Ik ben nog niet klaar. 888 01:43:03,791 --> 01:43:05,291 Onze boeken… 889 01:43:06,208 --> 01:43:07,708 …onze geschiedenis… 890 01:43:08,458 --> 01:43:09,583 …is een leugen. 891 01:43:12,500 --> 01:43:16,125 Ik geloof niet dat de beesten ooit onze kusten bedreigden. 892 01:43:16,208 --> 01:43:18,250 Het was maar een verhaal. 893 01:43:18,916 --> 01:43:21,041 Een verhaal verteld door hen. 894 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 Wat? 895 01:43:27,416 --> 01:43:32,083 Generaties lang leerden ze ons om de beesten te haten… 896 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 …en stuurden ze de jagers om ze te vernietigen. 897 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 En de beesten leerden om ons te vrezen en te haten… 898 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 …en ze vochten terug. 899 01:43:42,458 --> 01:43:46,125 Wie ben jij om je koning en koning zo te belasteren? 900 01:43:46,208 --> 01:43:49,958 Je hebt geen recht van spreken. -Ik heb het volste recht. 901 01:43:52,500 --> 01:43:58,333 Ik kom uit een familie van jagers die jullie geweldige dood zijn gestorven. 902 01:43:58,958 --> 01:44:02,166 Jullie koninkrijk is betaald met hun bloed… 903 01:44:02,250 --> 01:44:03,791 …en hun bloed. 904 01:44:03,875 --> 01:44:07,208 Genoeg. Generaal, geef het bevel. 905 01:44:10,666 --> 01:44:14,916 Deze oorlog is begonnen door de koningen en koninginnen van vroeger. 906 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 En met elke leugen groeide hun rijk. 907 01:44:19,625 --> 01:44:24,958 Nu staat dit stel op hetzelfde balkon en vertellen ze dezelfde leugens. 908 01:44:26,375 --> 01:44:27,750 Uit hun hebzucht. 909 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 Generaal. 910 01:44:34,458 --> 01:44:35,958 Laat het ophouden. 911 01:44:37,041 --> 01:44:38,791 Laat het ophouden. 912 01:44:42,041 --> 01:44:43,208 Luister naar haar. 913 01:44:44,958 --> 01:44:46,375 Laat het beest gaan. 914 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 Luister naar dat kind. 915 01:45:04,791 --> 01:45:05,875 Nu ben ik klaar. 916 01:45:11,250 --> 01:45:12,208 Oké, Rood. 917 01:45:13,000 --> 01:45:14,125 Laten we maar gaan. 918 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 Wat doen jullie? 919 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 Vuur, dat is een bevel van jullie koningin. 920 01:45:26,541 --> 01:45:30,166 Generaal, moeten we niet vuren? 921 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 Mijn broer diende op de Monarch, sergeant. 922 01:45:43,625 --> 01:45:46,291 En ik wil weten hoe deze oorlog is begonnen. 923 01:45:55,250 --> 01:45:56,833 Dat deed pijn, hè? 924 01:45:58,041 --> 01:45:59,791 Je moest eens weten. 925 01:46:25,375 --> 01:46:27,500 Die dag werden er twee levens gered. 926 01:46:28,166 --> 01:46:30,500 Eén man en één beest. 927 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 En daarmee begon de wereld te veranderen. 928 01:46:36,291 --> 01:46:38,833 Geen schip zou ooit nog de Dregmorr bevaren. 929 01:46:39,791 --> 01:46:43,125 En de mysteries daar voorbij zouden onaangeroerd blijven. 930 01:46:49,666 --> 01:46:51,875 Maar ik denk er niet te veel over na. 931 01:46:52,416 --> 01:46:57,791 Rood is veilig en ik heb hier alles wat ik nodig heb. 932 01:47:09,750 --> 01:47:12,875 Ik ga een geweldig leven leiden. 933 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}kapitein Crow is onze held hij zuivert de zeeën 934 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}hij steekt, hij schiet, hij doodt en vilt de monsters die we vrezen 935 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}hij steekt, hij schiet en executeert met kanon en lans geslepen 936 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}hoorns afgezaagd en niemand beklaagt de monsters die we vrezen 937 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}dus zing de jagers lof overal waar men loopt 938 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}want jagers leven een geweldig leven en sterven een geweldige dood 939 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}dus hou je glas omhoog voor Crow en zijn vermiste oog 940 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}we houden het glas omhoog en drinken want we zijn niet dood 941 01:48:36,625 --> 01:48:40,541 {\an8}kapitein Crow vreest geen vijand misdadigers worden opgespoord 942 01:48:40,625 --> 01:48:44,583 {\an8}ze hebben hem gebeten en verdronken en 50 keer vermoord 943 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}ze hebben 'm 50 keer vermoord en toch blijft die man sterk 944 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}beesten gegroet, met vuur en bloed tot de laatste sterft 945 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}dus zing de jagers lof overal waar men loopt 946 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}want jagers leven een geweldig leven 947 01:49:00,166 --> 01:49:06,625 {\an8}en sterven een geweldige dood 948 01:54:51,458 --> 01:54:56,458 Ondertiteld door: Sander van Arnhem