1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,833 --> 00:01:25,333 "Der var engang, hvor børn frygtede natten, 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,375 for søvnen førte til rædselsfulde syner. 6 00:01:30,000 --> 00:01:35,333 Den mørke tid, hvor de frygtelige søuhyrer hærgede vore kyster, 7 00:01:35,416 --> 00:01:38,291 og ingen skibe var i sikkerhed på havet. 8 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 Men takket være jægerne er de dage forbi. 9 00:01:43,666 --> 00:01:48,916 I dag kæmper disse tapre krigere mod uhyrerne i fjerne egne 10 00:01:49,000 --> 00:01:53,875 og risikerer deres liv for at befri havene for disse mareridtsvæsener. 11 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 Og det største af jagtskibene er Inevitable…" 12 00:01:57,958 --> 00:02:01,083 Og den største af jægerne er kaptajn Crow! 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 Hallo. 14 00:02:08,250 --> 00:02:09,583 Hvem læser historien? 15 00:02:09,666 --> 00:02:10,750 Ih, du milde! 16 00:02:10,833 --> 00:02:15,166 Hvad er nu det? Lyset skulle slukkes for en time siden. I tager livet af mig. 17 00:02:15,250 --> 00:02:17,291 -Kom så. Afsted med jer. -Skal vi? 18 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 Og frøken Maisie, 19 00:02:19,875 --> 00:02:24,500 kongen og dronningen passer på jer forældreløse jægerbørn af ren godhed. 20 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 Når man ikke adlyder reglerne, er det mangel på respekt for dem. 21 00:02:28,875 --> 00:02:34,250 Så nu kommer der ikke flere forsøg, vel? 22 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 Bestemt ikke. 23 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 God vind, søulke. 24 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 Husk. 25 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 Lev et storslået liv, 26 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 og dø en storslået død. 27 00:03:08,125 --> 00:03:09,041 Farvel, Maisie! 28 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 -Vi vil savne dig! -Vi ses i morgen! 29 00:03:35,958 --> 00:03:37,958 Alle mand på dæk! 30 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 Alle sammen! 31 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Træk til! 32 00:03:54,208 --> 00:03:56,541 -Hvor så du det? -Ret forude, Jacob. 33 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 Er du sikker? 34 00:03:59,166 --> 00:04:02,958 Ja, en rød hale. Den største, jeg har set. Lige under overfladen. 35 00:04:03,750 --> 00:04:05,333 Dagen er oprunden. 36 00:04:11,541 --> 00:04:13,000 Det er Den røde krabask. 37 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 Jeg kan mærke det. 38 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Se der! 39 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Fuglene følger den. 40 00:04:19,208 --> 00:04:22,708 -Vi er rejst langt for en gedigen kamp. -Og det får vi. 41 00:04:22,791 --> 00:04:27,291 Det er 30 år siden, den tog mit øje. Nu får jeg hævn. 42 00:04:27,375 --> 00:04:28,333 Ja. 43 00:04:28,833 --> 00:04:29,791 Nå. 44 00:04:30,416 --> 00:04:32,833 Vi har passeret Rompeberøen. 45 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 Den er på vej mod Dregmorr-havet. 46 00:04:40,375 --> 00:04:44,333 Hvis vi skal kæmpe mod det største og mest forfærdelige i havet, 47 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 venter vi ikke til bagefter. 48 00:04:46,791 --> 00:04:48,750 Måske er der ikke noget bagefter. 49 00:04:52,208 --> 00:04:56,291 Hejs sejlene, folkens! Kom så! 50 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 Kaptajn! 51 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 Det er endnu et jagtskib. Under angreb! 52 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 Det er Jim Nicklebones' skib. 53 00:05:08,333 --> 00:05:11,833 -Han har vist fundet en granitryg. -Den har nok fundet ham. 54 00:05:11,916 --> 00:05:13,208 Vi må hjælpe ham. 55 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Hvilken kurs, kaptajn? 56 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 -Vi fortsætter. -Hvad? 57 00:05:25,041 --> 00:05:29,500 Hvis Jim Nicklebones ellers var så dygtig, ville han ikke være i det uføre. 58 00:05:29,583 --> 00:05:31,625 Kaptajn, du kender kodekset. 59 00:05:32,125 --> 00:05:36,791 Det forbinder os med alle i fortiden og alle i fremtiden. 60 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 Selv den lystløgner til Jim Nicklebones. 61 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Ms. Merino, læg en ny kurs. 62 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 Javel, kaptajn. 63 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 Stryg mesansejlet! 64 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 Hejs storsejl og fok! 65 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 Jeg har ventet 30 år. 66 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 Tredive år! 67 00:06:02,458 --> 00:06:03,375 Forbistret! 68 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 Bare rolig, vi når snart Krabasken, kaptajn. 69 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Kom så, mr. Crisp! 70 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 Det er for meget, kaptajn! 71 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Vi synker! 72 00:06:24,416 --> 00:06:25,875 Det er nu, folkens! 73 00:06:26,375 --> 00:06:28,791 Det har været en ære at tjene med jer. 74 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 Hejs sejlene! 75 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 Gode gud, det er Inevitable! 76 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 Til angreb, sorte fugl! 77 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Vi melder vores ankomst. 78 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 Vi ligger sammen. 79 00:07:06,750 --> 00:07:09,500 Vi er i luvsiden. Skal vi trække op mod vinden? 80 00:07:09,583 --> 00:07:11,916 Ja, og krydse ind foran. 81 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 Hårdt styrbord, mr. Crisp! 82 00:07:13,791 --> 00:07:16,750 Jeg får hende op mod vinden i en fart, ms. Merino! 83 00:07:16,833 --> 00:07:21,416 Beslå storsejl og fok, og slæk forsejlet, matroser! 84 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 Hejs storsejlet! 85 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 Så er det nu! 86 00:07:27,125 --> 00:07:28,083 Op med hovedet. 87 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Sigt lavt. 88 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 Okay, I fiskemordere! 89 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 Vi er rejst langt for en gedigen slåskamp. 90 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 Og nu får vi den! 91 00:07:53,833 --> 00:07:55,416 Vi er der snart, kaptajn. 92 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 Aye, Sarah. 93 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Bagbord nu, ms. Merino. Og kryds! 94 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 I hørte ham, svumpukler! 95 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 Hejs mesanen! Storsejl og fok! 96 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 Få den til at jamre! 97 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Så er det nu! 98 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Fyr! 99 00:08:39,916 --> 00:08:43,625 Vi har ikke taget modet fra byttet. Tværtimod, er jeg bange for. 100 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 Bare rolig, Jacob. 101 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 Beslå sejlene, ms. Merino. 102 00:08:47,208 --> 00:08:49,333 Hejs storsejl og mesan! 103 00:08:49,416 --> 00:08:50,791 Topsejl, fastgør! 104 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 -Hejs op! -Fyr! 105 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 Den dykker! 106 00:09:34,583 --> 00:09:38,083 Gem dig under trappen, og kom ikke ud, før det er overstået. 107 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 Snedig fisk. 108 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Den er svømmet mod vinden. 109 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 Hold jer beredte. 110 00:09:44,708 --> 00:09:45,833 Afvent ordrer. 111 00:09:47,125 --> 00:09:50,083 I hørte kaptajnen. Vær klar ved rebene. 112 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 Vær beredt! 113 00:09:52,291 --> 00:09:54,083 Ingen fugle. 114 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 Den er klogere, end vi tror. Rebet er knækket. 115 00:10:02,041 --> 00:10:03,000 Den er under os. 116 00:10:37,916 --> 00:10:39,125 Jacob! 117 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Bare rolig, knægt. 118 00:11:39,500 --> 00:11:42,291 -Vi har den, hvor vi vil have den. -Pas på! 119 00:11:47,041 --> 00:11:48,583 Jacob! 120 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Mand overbord! Hårdt bagbord! 121 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 Hiv i rebene, svumpukler! 122 00:11:52,833 --> 00:11:53,916 Hårdt bagbord! 123 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 Tiden er inde, din djævel! 124 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Kaptajn? 125 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 -Kaptajn? -Han vågner. 126 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 Kaptajn! 127 00:14:56,625 --> 00:15:00,416 Kaptajn, mesanen er smadret, og storsejlet har det skidt. 128 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 Hun kan ikke slås. 129 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 Vi kommer tilbage efter Krabasken. 130 00:15:04,333 --> 00:15:07,250 -Reparationerne er… -Sæt kurs mod De Tre Broer. 131 00:15:08,291 --> 00:15:09,541 Vi tager hjem. 132 00:15:25,916 --> 00:15:30,541 Hvis I ved, hvad der er bedst for jer, holder I jer fra kaptajnen. 133 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Han kunne lugte den røde djævel. 134 00:15:33,250 --> 00:15:38,125 Hvis han ikke får ram på Krabasken, må vi stå for skud. 135 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 Her er trist som i Helgards skyttegrave. 136 00:15:47,833 --> 00:15:53,041 Vi har nedlagt store uhyrer på denne jagt, og de kongelige vil betale os klækkeligt. 137 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 Så kommer vi tilbage og napper den røde djævel. 138 00:15:56,958 --> 00:16:00,625 Kan vi slå den, Jacob? Det siges, at Krabasken flytter havet. 139 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Ja, og den skyder ildkugler ud af øjnene. 140 00:16:04,916 --> 00:16:07,166 Man ryster helt i bukserne. 141 00:16:08,583 --> 00:16:12,541 Men jeg er ikke bange, for jeg er ombord på Inevitable med jer. 142 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Dette skib har taget flere uhyrer end noget andet, 143 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 og hun har ar, der beviser det. 144 00:16:18,791 --> 00:16:20,583 Det har vi også, Jacob! 145 00:16:22,083 --> 00:16:22,916 Ja. 146 00:16:23,000 --> 00:16:25,958 Og samtlige jægerens ar står for et reddet liv. 147 00:16:27,541 --> 00:16:29,916 En handelsmand på sin første rejse. 148 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 En mor. 149 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 En søn. 150 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 Alle jægere dør af det samme. 151 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 Ja, af at være jæger. 152 00:16:43,541 --> 00:16:46,000 Det er rigtigt. Af at være jæger. 153 00:16:46,791 --> 00:16:49,750 Men alle jægere dør en storslået død. 154 00:16:51,333 --> 00:16:54,833 Fordi alle jægere lever et storslået liv! 155 00:16:59,458 --> 00:17:00,500 Jacob! 156 00:17:01,500 --> 00:17:03,291 Kaptajnen vil tale med dig. 157 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 Apropos en storslået død. 158 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Godt at kende dig, Jacob! 159 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 Vi vil mindes dig ofte og med ømhed. 160 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 Du ville se mig, kaptajn? 161 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 Sid ned. 162 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 Kaptajn, vi får Krabasken. 163 00:17:29,500 --> 00:17:32,666 Vi ved, hvor den er nu, og du vil få din hævn. 164 00:17:34,500 --> 00:17:37,583 Jeg er ked af, at det ikke blev i dag. 165 00:17:38,083 --> 00:17:42,666 Jacob, jeg hader den djævel med hver fiber i min krop, 166 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 men det var det rette at redde Jim Nicklebones. 167 00:17:46,958 --> 00:17:48,666 Du holdt mig på ret kurs. 168 00:17:50,125 --> 00:17:52,916 Det er jeg glad for at høre. 169 00:17:53,416 --> 00:17:57,916 Så vi tager hjem, får vores dusør og reparerer skibet. 170 00:17:58,416 --> 00:18:03,750 Og så kommer vi tilbage efter det uhyre og nedkalder helvede over det. 171 00:18:12,166 --> 00:18:13,416 Hvad med bagefter? 172 00:18:15,333 --> 00:18:19,375 Hvad skal der blive af Inevitable, når jeg er væk? 173 00:18:24,041 --> 00:18:25,666 Kampe og slid har gjort, 174 00:18:25,750 --> 00:18:29,375 at samtlige bjælker, trisser og spær er blevet udskiftet, 175 00:18:29,458 --> 00:18:31,458 siden hun blev søsat. 176 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 Men hun lever videre. 177 00:18:37,416 --> 00:18:39,083 Hun lever evigt. 178 00:18:40,625 --> 00:18:41,791 Men jeg gør ikke. 179 00:18:48,125 --> 00:18:49,083 Kom. 180 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 Her er min storhed. 181 00:18:54,833 --> 00:18:56,916 Min far før mig. 182 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 Og hans far før ham. 183 00:19:00,666 --> 00:19:02,791 Den dag, vi tager Den røde krabask, 184 00:19:04,083 --> 00:19:06,583 skriver jeg min sidste note som kaptajn. 185 00:19:09,541 --> 00:19:11,000 Så bliver det din tur. 186 00:19:13,791 --> 00:19:16,666 Jeg har vidst det, siden jeg hev dig op af havet. 187 00:19:22,458 --> 00:19:24,375 Du havde været derude i dagevis. 188 00:19:25,208 --> 00:19:27,458 Men der var noget i dig, Jacob. 189 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 En ild, der ikke ville dø. 190 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 Jeg holdt om dig, 191 00:19:33,291 --> 00:19:34,375 og jeg vidste det. 192 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 Skæbnen havde givet mig en søn. 193 00:19:38,625 --> 00:19:42,958 Og at du en dag ville blive kaptajn på Inevitable. 194 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 Den dag du fandt mig, 195 00:19:57,875 --> 00:20:02,875 svor jeg, at jeg ville gøre alt for at beskytte folk mod dæmonerne. 196 00:20:04,000 --> 00:20:07,541 Hvis du vil skænke mig dette skib, tager jeg imod det, 197 00:20:08,083 --> 00:20:10,375 og det vil være en ære. 198 00:20:13,625 --> 00:20:14,750 Min dreng. 199 00:20:17,500 --> 00:20:19,250 Du vil udrette store ting. 200 00:20:44,833 --> 00:20:46,958 Det er Inevitable! Den er tilbage! 201 00:20:47,041 --> 00:20:48,166 Se! 202 00:20:48,250 --> 00:20:50,375 Hun har nok lasten fuld af knogler! 203 00:21:02,041 --> 00:21:07,208 Det er skønt endelig at være hjemme, men det bliver et kort ophold. 204 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 Kaptajn Crow besøger kongen og dronningen ved daggry. 205 00:21:11,458 --> 00:21:13,333 Når skibet er klar igen, 206 00:21:14,000 --> 00:21:17,083 tager vi ud og dræber et monster! 207 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Vi går efter Den røde krabask, 208 00:21:20,583 --> 00:21:23,250 så hvis dette er sidste besøg i De Tre Broer, 209 00:21:23,333 --> 00:21:27,291 forventer jeg en god gang skørlevned! 210 00:21:30,291 --> 00:21:33,875 Kom så. Gør plads for jægerne. 211 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 Værsgo, venner! 212 00:21:40,375 --> 00:21:44,791 Kronen betaler rundhåndet for hornene. Så vi giver omgang! 213 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 Ingen skal tørste i aften. 214 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 Kom så! 215 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 Kaptajn Crow er vores helt Han holder havet frit 216 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 Han stikker, dræber, skyder og flår De monstre, som vi frygter 217 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Han stikker, skyder og nedlægger 218 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 Med kanoner, lanse og spyd 219 00:22:06,791 --> 00:22:08,083 Skærer hornene af 220 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 Vi vil ikke ha' De monstre, som vi frygter 221 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 Så syng så højt for jægerne Hele verden rundt 222 00:22:14,916 --> 00:22:20,750 For jæger' lever storslået Og dør på samme vis 223 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Hej! 224 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 Hej. 225 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 Jeg hedder Maisie. 226 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 Maisie Brumble. 227 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Det er rart at møde dig. 228 00:22:38,666 --> 00:22:43,541 Og du er Jacob Holland, som engang dræbte fire uhyrer i løbet af to dage. 229 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 Passer det egentlig? 230 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 Fire på to dage? 231 00:22:46,958 --> 00:22:50,791 Du skal ikke tro på alt, hvad du hører. Fire på to dage? 232 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Det var fem. 233 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 Jeg har hørt… 234 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 Jeg har hørt, at i gamle dage kom uhyrerne helt ind til kysten, 235 00:23:02,708 --> 00:23:05,083 hev kvinder ud fra markerne 236 00:23:05,166 --> 00:23:06,500 og slugte dem! 237 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 Men ikke længere. Og det er på grund af jægerne. 238 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 Der er det ædleste kald, der findes. 239 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 Jeg nedstammer selv fra jægere. 240 00:23:15,541 --> 00:23:16,916 Er det rigtigt? 241 00:23:17,000 --> 00:23:21,250 Ja. Mine forældre var lansenerer. De tjente på Monarch. 242 00:23:21,333 --> 00:23:23,000 Monarch. 243 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Så de er… 244 00:23:25,125 --> 00:23:26,208 Ja. 245 00:23:26,291 --> 00:23:28,833 Sådan er det for en jæger, ikke? 246 00:23:28,916 --> 00:23:32,541 Man lever et storslået liv og dør en storslået død. 247 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Kom. 248 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 Hvem passer så på dig? 249 00:23:42,083 --> 00:23:45,458 Jeg bor på et børnehjem i Guelston. 250 00:23:45,541 --> 00:23:47,750 Bortset fra, at jeg ikke bor der. 251 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 Jeg er på flugt. 252 00:23:51,458 --> 00:23:53,375 Og jeg tager ikke tilbage. 253 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Jeg slutter mig til din besætning. 254 00:23:57,333 --> 00:24:01,250 Nej, du gør ikke. Et jagtskib er ikke et sted for børn. 255 00:24:01,333 --> 00:24:04,708 Du kom ombord, da du var på min alder, og se dig nu. 256 00:24:04,791 --> 00:24:07,708 Du er et våben mod naturens ondeste skabning. 257 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 Det står der på side 92. 258 00:24:11,750 --> 00:24:15,500 {\an8}Jeg er ferm med et spyd, men jeg har været heldig flere gange. 259 00:24:15,583 --> 00:24:18,250 Der er ingen garanti for at nå til side 92. 260 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 Tro mig. 261 00:24:21,166 --> 00:24:22,791 Du må hellere smutte nu. 262 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 Fint. Så taler jeg med kaptajn Crow. 263 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 Det er en mand med ægte autoritet. 264 00:24:31,125 --> 00:24:33,333 Ved du, hvor jeg finder kaptajn Crow? 265 00:24:33,416 --> 00:24:35,541 Hov! Jeg har da autoritet. 266 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 -Okay? -Du er jo ikke kaptajn. 267 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 Nej, men jeg har kaptajn-potentiale. 268 00:24:42,791 --> 00:24:44,375 Kaptajn-potentiale? 269 00:24:46,250 --> 00:24:48,458 Undskyld. Det lyder bare sjovt. 270 00:24:48,541 --> 00:24:50,666 Jeg bliver altså kaptajn. 271 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 En dag. 272 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 Jeg vil ombord på det skib. 273 00:24:54,500 --> 00:24:58,791 Så hvis det er fint med dig, taler jeg med kaptajn Nu, 274 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 Ikke med kaptajn En Dag. 275 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 Sæt mig ned! Slip mig! 276 00:25:04,375 --> 00:25:07,041 Monsterjægere skal være helte. 277 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 Ja, og jeg redder dig. 278 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 Godaften, Rosie. Skal du til Guelston? 279 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 Jep. 280 00:25:12,791 --> 00:25:14,666 Smid hende af der, og ikke før. 281 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 -Hvis det er i orden med dig. -Jep. 282 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 Hallo! 283 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 Det er kidnapning! 284 00:25:22,208 --> 00:25:24,125 Niks. Det er det modsatte. 285 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 En ny ven, Jacob? 286 00:25:38,375 --> 00:25:39,500 Bare et barn. 287 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 Børn er frygtelige. 288 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Det må du nok sige. 289 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 Der har vi jo kaptajn Crow og hans loyale besætning. 290 00:26:19,416 --> 00:26:24,541 Deres Højhed, som det ses, har havene skænket os rigeligt bytte. 291 00:26:24,625 --> 00:26:28,250 Og jeg kan se, at I har taget en fuldvoksen granitryg. 292 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 Sådan et eksemplar udløser en stor dusør. 293 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 Men der er noget, jeg ikke skuer. 294 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 Den røde krabasks horn. 295 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 Admiral Hornagold har indberettet et rygte… 296 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 Admiral Hornagold. 297 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 …at du så Den røde krabask, men opgav forfølgelsen 298 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 på grund af et særligt kodeks. 299 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 De kongelige betaler jer ikke for at overholde sådanne kodekser. 300 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 De betaler jer for at dræbe monstre. 301 00:27:02,916 --> 00:27:08,958 Hvor mange flere skibe vil gå tabt, fordi du lod Krabasken undslippe? 302 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 Dette var engang et lille kongerige med en stor plan. 303 00:27:16,541 --> 00:27:20,250 At sende jægere ud for at slå dyrene tilbage fra vores kyster 304 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 og indlede en ny æra med fred. 305 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 Der er gået århundreder siden den mørke tid, 306 00:27:28,166 --> 00:27:34,291 men så længe Krabasken lever, vil folk stadig se ud på havet med frygt. 307 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 Så i dag begynder en ny æra. 308 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 Kronen vil ikke længere støtte jægerne. 309 00:27:42,958 --> 00:27:44,875 Hun er et herligt skue, ikke? 310 00:27:44,958 --> 00:27:48,583 Imperator er det tungest bevæbnede skib nogensinde. 311 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 Den kongelige flåde vil sejle dybt ind i det ukendte 312 00:27:51,833 --> 00:27:56,583 og udrydde alle søuhyrer på vores vej. 313 00:27:56,666 --> 00:27:57,833 Ikke i den tingest. 314 00:27:57,916 --> 00:27:59,708 Hun ligger for lavt. 315 00:27:59,791 --> 00:28:02,083 Og de faste kanoner er ubrugelige. 316 00:28:02,583 --> 00:28:05,500 Og hendes kaptajn er en nar. 317 00:28:06,000 --> 00:28:08,833 Det er på tide, De går, kaptajn. 318 00:28:09,458 --> 00:28:10,666 De er færdig. 319 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 Admiral. 320 00:28:13,041 --> 00:28:17,291 Har du nogensinde set et uhyre, der ikke hang i et loft? 321 00:28:18,166 --> 00:28:21,458 Send ikke dine soldater i døden på det skib. 322 00:28:22,000 --> 00:28:23,666 Det er ikke bygget til jagt, 323 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 og du er heller ikke. 324 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 Jeg kan forsikre om, at jeg ikke er bange for de uhyrer. 325 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 Så er du et fjols! 326 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 Og du sender gode sømænd i døden! 327 00:28:34,458 --> 00:28:37,833 General, eskortér jægerne ud. Vi er færdige med dem. 328 00:28:37,916 --> 00:28:40,000 Vi jægere har udgydt blod, 329 00:28:40,083 --> 00:28:44,541 mens I skjulte jer bag mure og tegnede streger på landkort. 330 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 I er kujoner! Alle sammen! 331 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 General, kaptajnen skal anholdes, 332 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 og Inevitable skal tages ud af tjeneste. 333 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 Vent! 334 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Deres Højhed. 335 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 Kaptajnen er kendt for sit temperament, 336 00:29:05,291 --> 00:29:08,750 men hans evner som jæger har tjent Dem godt. 337 00:29:08,833 --> 00:29:13,791 Han har åbnet havene og gjort Deres rige berømt i hele verden. 338 00:29:13,875 --> 00:29:19,416 Jeg mener, at verden stadig har brug for jægerne, så modbevis mig. 339 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 Giv os et nyt forsøg med Krabasken. 340 00:29:23,458 --> 00:29:28,125 Hvis vi tager den, holder De Deres løfte, og vi fortsætter vores alliance. 341 00:29:28,625 --> 00:29:33,291 Hvis Imperator tager Krabasken, så kan De skille Inevitable ad, 342 00:29:33,791 --> 00:29:35,833 og jægernes tid vil være forbi. 343 00:29:36,583 --> 00:29:38,625 Uanset hvad, så vinder De. 344 00:29:39,125 --> 00:29:42,458 Jeg ville finde velbehag i dette. 345 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 Så har vi en kappestrid. 346 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Klar, parat. 347 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Start. 348 00:29:53,541 --> 00:29:57,500 Vi tager Krabasken og lægger den på Deres dørtrin. 349 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Jægernes tid er ikke forbi. 350 00:30:00,708 --> 00:30:02,250 Slet ikke. 351 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 Når vi når Dregmorr, følger vi dybhavsgravene. 352 00:30:12,500 --> 00:30:16,833 Vi holder os kampklar med ryddet dæk, slebet geværflint og nye patroner. 353 00:30:16,916 --> 00:30:19,041 Krabaskens hud er meget tyk. 354 00:30:19,541 --> 00:30:21,208 Vi bruger de lange spyd. 355 00:30:22,250 --> 00:30:27,291 Bueskytterne er ubrugelige, men vi har masser af brandbomber. 356 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 Vi rammer den med ild og lader den trække os afsted. 357 00:30:30,541 --> 00:30:32,625 Sådan gør man med den slags. 358 00:30:33,333 --> 00:30:36,458 Vi er klar, kaptajn. Vi tager den røde dæmon. 359 00:30:36,541 --> 00:30:39,333 For vi er jægere! 360 00:30:39,416 --> 00:30:46,125 Og vi vil nedkalde alle vores evner og al vores vrede over dette uhyre. 361 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 Retfærdigheden vil ske fyldest! 362 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 Men det bliver ikke enden for dette storslåede skib. 363 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 For ingen har sejlet længere end Dregmorr-havet. 364 00:30:58,666 --> 00:31:03,208 Ingen ved, hvilke farer der lurer i det frygtelige ukendte. 365 00:31:04,208 --> 00:31:05,791 Men det bliver dette skib, 366 00:31:06,625 --> 00:31:10,375 ledet af Jacob Holland, der vil gennembore mørket. 367 00:31:13,000 --> 00:31:17,125 Lad os skåle for en vellykket jagt og mange flere fremover. 368 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 Hvad var det? 369 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 -Den kom fra tønden. -Hvad var det? 370 00:31:40,958 --> 00:31:44,916 -Er du blind passager? -Ja, det er jeg vel. 371 00:31:45,500 --> 00:31:46,875 Du er blind passager. 372 00:31:46,958 --> 00:31:47,916 Jeg… 373 00:31:48,625 --> 00:31:49,625 Ja. 374 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 Vi sætter dig af i den nærmeste havn. 375 00:31:52,083 --> 00:31:55,791 Vi går efter Krabasken, og vi kan ikke have et barn rendende. 376 00:31:55,875 --> 00:31:56,833 Hvad sker der? 377 00:31:58,916 --> 00:32:01,875 Jeg hedder Maisie Brumble, 378 00:32:02,500 --> 00:32:05,291 men du behøver ingen præsentation. 379 00:32:05,958 --> 00:32:11,500 Du er blevet slugt i ét stykke, skudt i hjertet og skåret i småstykker. 380 00:32:11,583 --> 00:32:15,666 Men ormene æder dig ikke, og helvede tager dig ikke, så her står du! 381 00:32:15,750 --> 00:32:20,500 Den stolte kaptajn på det næstbedste jagtskib, der nogensinde har sejlet. 382 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 Det næstbedste? 383 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 Hvilket skib er så det bedste? 384 00:32:25,666 --> 00:32:30,708 Jeg hælder til Monarch, for det var det skib, mine forældre tjente på. 385 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Jaså. 386 00:32:33,750 --> 00:32:36,416 Så døde de som helte, ikke? 387 00:32:37,000 --> 00:32:37,958 Jo. 388 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 Jeg kan lide hende. 389 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 -Hun er fuld af spræl. -Men kaptajn… 390 00:32:43,375 --> 00:32:45,708 Sarah, tag hende med i besætningen. 391 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Javel, kaptajn. 392 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 Tillykke, kaptajn En Dag. 393 00:33:23,708 --> 00:33:24,916 Sov der. 394 00:33:26,833 --> 00:33:29,666 Du er Sarah Sharpe. 395 00:33:33,000 --> 00:33:35,750 Ingen overstyrmand er mere loyal end… 396 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 Stop det. 397 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 Jeg har hørt dine taler, frøken. 398 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Mine taler har holdt mig ombord. 399 00:33:42,333 --> 00:33:46,291 Du er ombord, fordi kaptajn Crow ikke har sat dig af. 400 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 Jagten betyder alt. 401 00:33:50,416 --> 00:33:53,541 Så giv ham din absolutte lydighed. 402 00:33:56,833 --> 00:34:01,333 Ellers vil jeg sørge for, at du får en skæbne værre end døden. 403 00:34:02,125 --> 00:34:06,208 Du er utrolig. 404 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}DREGMORR-HAVET 405 00:34:24,666 --> 00:34:27,083 Vi passerede Rompeberøen i nat. 406 00:34:27,583 --> 00:34:29,208 Vi har nået Dregmorr. 407 00:34:29,291 --> 00:34:32,166 Ja, og vi finder snart den tingest. 408 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Jeg tænkte på, om jeg ikke får brug for noget større? 409 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 Hvor har du den kniv fra? 410 00:34:44,250 --> 00:34:47,625 Jeg fik den af Sarah, for jeg er jæger nu. 411 00:34:48,125 --> 00:34:51,708 -En jæger, der skal i seng. -Jeg er for vågen til at sove. 412 00:34:51,791 --> 00:34:54,291 Jeg er på Inevitable med kaptajn Crow. 413 00:34:54,375 --> 00:34:59,750 Billederne i mine bøger vækkes til live og kræver bloddryppende hævn! 414 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 Se at komme i seng. 415 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 Javel, kaptajn. 416 00:35:05,125 --> 00:35:09,458 Vi slår den ihjel, ikke? Så rejser de statuer af os. 417 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Vi skal nok slå den ihjel. Smut så! 418 00:35:16,166 --> 00:35:20,625 Monstrene kan jeg klare. Men hende der bliver min død. 419 00:35:22,041 --> 00:35:25,750 Husk på, at jægerens kodeks forbinder os med alle i fortiden 420 00:35:25,833 --> 00:35:27,541 og med alle i fremtiden. 421 00:35:29,833 --> 00:35:31,666 Jeg kan se ilden i hende. 422 00:35:31,750 --> 00:35:33,791 Den samme ild, jeg så i dig. 423 00:35:43,791 --> 00:35:45,000 Få alle mand på dæk! 424 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Gør hende klar! 425 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 I dag skal vi gøre det, vi er bedst til! 426 00:35:55,208 --> 00:35:56,500 Gør klar til kamp! 427 00:35:56,583 --> 00:35:58,125 Hejs fok og storsejl! 428 00:35:58,208 --> 00:36:02,333 Gør harpunerne klar! Nu skal vi på fornøjelsestur! 429 00:36:15,875 --> 00:36:16,750 Hold fast! 430 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 Havet har sendt os sit værste, og vi sender det lige tilbage. 431 00:36:39,000 --> 00:36:41,250 Brandbomber, tak! 432 00:36:41,333 --> 00:36:43,083 Beskyt vores bredside. 433 00:36:44,708 --> 00:36:46,583 Okay, I fiskemordere! 434 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 Vi er rejst langt for en gedigen slåskamp, og… 435 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 Jacob! 436 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 Hvad sker der? 437 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 Maisie, gå ned i kahytten. 438 00:36:56,041 --> 00:36:56,958 Gå. 439 00:37:05,416 --> 00:37:07,208 Hold dig fra vinduet. 440 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 Skynd jer! 441 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 Fyr! 442 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Nu har vi chancen! Spyd! 443 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 Vi fik fat i den. Nu udmatter vi den. 444 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 For fulde sejl, ms. Merino! 445 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 Bras sejlene! Få dem af klamperne! 446 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 Den skal kæmpe mod vinden, indtil den har mistet sine kræfter. 447 00:38:21,625 --> 00:38:24,291 Flygt, din djævel! Vi kommer efter dig! 448 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 Kaptajn? 449 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Nu har vi dig. 450 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Skibet kan ikke klare det. 451 00:39:28,416 --> 00:39:29,958 Vi må skære rebene over. 452 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 Jeg flygter aldrig fra kamp, og jeg gør det ikke nu. 453 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 Vi skal! 454 00:39:34,250 --> 00:39:36,791 Selv hvis den dør, trækker den os til bunds! 455 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 Tiden er inde for dig, din djævel. 456 00:40:05,416 --> 00:40:09,541 Maisie Brumble, skær rebene over, og jeg dræber dig for kujoneri! 457 00:40:12,625 --> 00:40:14,500 Jacob, stop hende! 458 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 Jacob! 459 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 Kom med hende! 460 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 -Hvad vil du gøre? -Jeg sagde, kom med hende! 461 00:41:30,333 --> 00:41:33,291 -Hun er bare et barn. -Jeg giver dig en ordre! 462 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 Jeg beder dig. 463 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 Kom med hende. 464 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 Jacob! 465 00:42:17,916 --> 00:42:21,916 Kommer vi til at dø herinde? 466 00:42:29,500 --> 00:42:30,416 Nej. 467 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 Eller måske ja. 468 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Vil den tygge i os, 469 00:42:44,291 --> 00:42:50,250 eller bliver vi langsomt opløst af mavesyre? 470 00:42:50,333 --> 00:42:53,958 Jeg ved det ikke, Maisie. Det her er helt nyt for mig. 471 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 Har du ikke jaget dem her hele livet? 472 00:42:56,791 --> 00:42:59,291 Vi dræber dem. Vi undersøger dem ikke. 473 00:43:03,416 --> 00:43:05,333 Det er tid til at begynde nu. 474 00:43:17,125 --> 00:43:20,416 Jacob, hvad hvis den sluger dig? 475 00:43:21,000 --> 00:43:22,250 Skær rebet over. 476 00:45:14,708 --> 00:45:17,041 -Hvad vil du gøre? -Jeg slår den ihjel. 477 00:45:17,125 --> 00:45:18,708 Dræbe den? Hvordan? 478 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 Aner det ikke. Jeg hidser mig op og gør det bare. 479 00:45:21,875 --> 00:45:24,833 Jeg vil ikke overtænke det. Jeg dræber den bare. 480 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 Jeg ved ikke rigtig. 481 00:45:27,625 --> 00:45:31,708 Husk, at jeg er Jacob Holland, der dræbte fem af dem på to dage. 482 00:45:31,791 --> 00:45:34,541 Det her er bare endnu et uhyre. 483 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 Der må være en anden måde. 484 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 Det tror jeg ikke. 485 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 Kan du dræbe den indefra? 486 00:46:25,333 --> 00:46:26,708 Øjeblik, tøs. 487 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Jacob! 488 00:47:26,583 --> 00:47:27,833 Nej, vent! 489 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 Vent, Jacob! Nej! 490 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 Stop! 491 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 Pokker i helvede. 492 00:48:32,500 --> 00:48:34,458 Du kunne have dræbt mig! 493 00:48:34,958 --> 00:48:36,541 Kunne jeg have dræbt dig? 494 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 Det er lige omvendt, tøs. 495 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 Jeg havde krammet på den, og du ødelagde det. 496 00:48:42,500 --> 00:48:43,666 Krammet på den? 497 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 Jeg så vist en anden kamp. 498 00:48:46,000 --> 00:48:49,416 Det skete alt sammen, fordi du skar rebene over. 499 00:48:49,500 --> 00:48:50,791 Vi skar dem over. 500 00:48:50,875 --> 00:48:53,291 Nej, du skar dem over. 501 00:48:53,375 --> 00:48:55,000 Du stoppede mig ikke, vel? 502 00:48:55,083 --> 00:48:57,000 Det er ikke det samme. 503 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Er det ikke? 504 00:48:58,791 --> 00:49:00,958 Nej, det er ikke. 505 00:49:18,125 --> 00:49:21,250 Vi må hellere søge tilflugt. 506 00:49:46,708 --> 00:49:47,791 Kom til kræfter. 507 00:49:48,333 --> 00:49:50,041 Vi tager afsted i morgen. 508 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 HISTORIER OM KAPTAJN CROW 509 00:50:04,791 --> 00:50:08,208 Min bog siger, at uhyrerne plejede at komme tæt på land. 510 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 Ingen steder var sikre. 511 00:50:11,583 --> 00:50:12,666 Er det rigtigt? 512 00:50:13,916 --> 00:50:15,291 Selvfølgelig. 513 00:50:16,000 --> 00:50:17,083 Så du det? 514 00:50:17,583 --> 00:50:21,333 Det var før min tid, men alle ved, det er rigtigt. 515 00:50:22,083 --> 00:50:25,833 Hvad hvis de ikke er så slemme, som alle siger? 516 00:50:25,916 --> 00:50:28,375 Havet er jo deres hjem. 517 00:50:28,875 --> 00:50:31,250 Det var os, der jagede hende, ikke? 518 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 Hvad hvis vi bare lod dem være? 519 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 Vi dræber dem, fordi de dræber os. 520 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 Skal jeg minde dig om, at en af dem tog dine forældre? 521 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 Skulle de have ladet uhyrerne være? 522 00:50:43,833 --> 00:50:44,708 Jeg… 523 00:50:45,666 --> 00:50:46,666 Det ved jeg ikke. 524 00:50:46,750 --> 00:50:50,666 Du er helt forvirret. Dine forældre døde som helte. 525 00:50:52,541 --> 00:50:54,250 Det vil jeg gerne tro, 526 00:50:55,000 --> 00:50:59,708 men måske kan man være en helt og stadig tage fejl. 527 00:51:00,750 --> 00:51:01,875 Du giver ingen… 528 00:51:06,083 --> 00:51:09,125 -Du giver ingen mening. -Hvorfor slugte Røde os mon? 529 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 Så den hedder Røde nu? 530 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 Hun, ikke den. 531 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 Jeg tror, det er en hun, og hun beskyttede os mod Crow. 532 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 Du har alt for høje tanker om det uhyre. 533 00:51:18,000 --> 00:51:19,958 Han sigtede på dig… 534 00:51:20,041 --> 00:51:22,750 Han sigtede på dig, gennem mig. 535 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 Fordi du skar rebene over. 536 00:51:24,708 --> 00:51:26,666 Jeg gider ikke skændes om det. 537 00:51:26,750 --> 00:51:30,833 For jeg vil ikke tiltrække nogen af de mange monstre på denne ø, 538 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 som jeg ikke ville være på, hvis du havde ladet rebene være! 539 00:51:35,708 --> 00:51:37,333 Så vi skændes ikke. 540 00:51:38,083 --> 00:51:39,416 Hvad gør vi så? 541 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 Jeg skaffer forsyninger. 542 00:51:46,750 --> 00:51:50,458 Jeg får dig til Guelston, og når jeg er tilbage på skibet, 543 00:51:51,250 --> 00:51:53,291 gør vi det færdigt. 544 00:51:55,625 --> 00:51:58,458 Bliv nu ikke dræbt derude. 545 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 Jeg lover ikke noget. 546 00:52:02,208 --> 00:52:03,125 Jacob? 547 00:52:05,750 --> 00:52:06,625 Lov det. 548 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 Okay. 549 00:52:10,000 --> 00:52:11,041 Det lover jeg. 550 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 Kaptajn. 551 00:52:40,583 --> 00:52:41,958 Uhyret er væk. 552 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 Vi kan ikke blive her. 553 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 Den tog Jacob. 554 00:52:47,541 --> 00:52:53,125 Jeg vil også gerne se den død, men vi synker, hvis vi ikke kommer i havn. 555 00:52:55,500 --> 00:52:58,458 Hun tager mere vand ind, end vi kan pumpe ud. 556 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 Og lapningen af skroget ryger af. 557 00:53:01,041 --> 00:53:04,041 Hvis vi er herude meget længere, synker vi. 558 00:53:09,916 --> 00:53:12,291 Sæt kurs mod Mukesh-øen. 559 00:53:14,458 --> 00:53:16,666 -Men den nærmeste havn er… -Mukesh! 560 00:53:17,166 --> 00:53:20,166 Det bliver enten Mukesh eller havbunden. 561 00:53:22,041 --> 00:53:26,541 Planlægger du mon et besøg hos Gwen Batterbie? 562 00:53:28,500 --> 00:53:31,708 Kaptajn, hendes ydelser har en for høj pris. 563 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 En pagt med en som hende strider imod jægerens kodeks. 564 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 Til helvede med det kodeks, der forhindrer min hævn! 565 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 Jeg skal ikke have tilladelse. 566 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 Jeg bruger Batterbies metoder. Jeg gør, hvad der skal til. 567 00:53:45,833 --> 00:53:52,625 Jeg ville dele havet og aflive alt levende i det, hvis jeg skal. 568 00:53:53,208 --> 00:53:54,958 Men jeg får min hævn. 569 00:53:56,791 --> 00:53:59,791 Jeg får min hævn. 570 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 Sæt sejlene mod en ny kurs! 571 00:54:27,166 --> 00:54:29,041 Fulde sejl tæt op mod vinden! 572 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 Hej, lille ven. 573 00:55:37,375 --> 00:55:39,375 Den er da ikke så slem. 574 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 Hvad laver du? 575 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 Jeg… 576 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 Jeg kommer nok til at gøre dig vred. 577 00:55:56,708 --> 00:55:58,666 Det har du nok ret i. 578 00:55:58,750 --> 00:56:01,041 Bliv, hvor du er. 579 00:56:03,958 --> 00:56:05,000 Undskyld. 580 00:56:05,500 --> 00:56:09,416 -Jeg har altid ønsket mig et kæledyr. -Det er ikke et kæledyr. 581 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 Det er et monster, og vi beholder det ikke. 582 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 Jeg har givet den et navn. 583 00:56:14,458 --> 00:56:15,583 Lad mig gætte. 584 00:56:15,666 --> 00:56:16,791 Blå. 585 00:56:18,666 --> 00:56:21,000 Du kalder den ene Røde, og den anden Blå. 586 00:56:21,083 --> 00:56:24,458 Hvis vi bliver her, får vi en hel regnbue, der vil æde os. 587 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 Men han er så sød! 588 00:56:26,291 --> 00:56:27,916 Se lige det ansigt. 589 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 Vi to er ikke enige om, hvad der er sødt. 590 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 Nej! 591 00:56:35,958 --> 00:56:41,833 Når vi kommer til Guelston, får du en kat, som du kan kalde Grå eller Hvid. 592 00:56:42,333 --> 00:56:43,541 Måske Rødblond. 593 00:56:43,625 --> 00:56:45,333 Du er for ung til at være led. 594 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 Og du er for gammel til at have barnlige ønsker. 595 00:56:49,083 --> 00:56:52,916 Det er ikke barnligt at ønske sig et kæledyr. Mange har kæledyr. 596 00:56:53,000 --> 00:56:55,208 Ikke nogen, der lægger æg i ens mund, 597 00:56:55,291 --> 00:56:57,916 og hvor ungerne bryder ud gennem ens bryst! 598 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Det var meget detaljeret. 599 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 Jeg har set nogle ting, okay? 600 00:57:04,500 --> 00:57:06,333 Vi ved ikke, hvad den gør. 601 00:57:06,416 --> 00:57:10,125 Vi ved intet om denne ø, udover at vi skal væk fra den! 602 00:57:35,375 --> 00:57:36,333 Vi smutter. 603 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 Måske knytter de sig til os som gæs. 604 00:57:50,041 --> 00:57:52,541 Det er gåsemor, der bekymrer mig. 605 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 Der er hun. Kom så, tøs. 606 00:58:34,208 --> 00:58:35,875 Tag roret. 607 00:58:37,750 --> 00:58:41,916 Hvis vi når til Rompeberøen, kan vi praje et skib. 608 00:58:42,000 --> 00:58:44,791 Dregmorr er fyldt med monstre, men bare rolig. 609 00:58:44,875 --> 00:58:48,583 Hvis der er nogen i nærheden, fornemmer jeg det. 610 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 Jeg er måske lidt rusten. 611 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 Jacob! 612 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Jeg kommer, Maisie! 613 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 Maisie. 614 01:01:41,625 --> 01:01:46,416 Maisie! 615 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 God dreng. 616 01:02:10,041 --> 01:02:11,333 Vi må tilbage. 617 01:02:13,083 --> 01:02:16,083 -Vi klarer det ikke! -Hvis du er hurtig til at øse. 618 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 Måske kan Røde tage os med! 619 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Tilbage til øen? 620 01:02:28,958 --> 01:02:32,000 -Nej, hjem! -Du er blevet vanvittig. 621 01:02:32,083 --> 01:02:35,583 -Hun reddede os fra den tingest, ikke? -Vent… Hun… 622 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 Er du… 623 01:02:37,125 --> 01:02:39,416 Det var mig, der reddede os. 624 01:02:39,500 --> 01:02:40,875 Jeg smed den der… 625 01:02:41,458 --> 01:02:43,291 Øs! Vi tager vand ind. 626 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Hej! 627 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 Røde! 628 01:02:49,833 --> 01:02:51,666 Kan du se ham her? 629 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 Det er dig. 630 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Du spilder din tid. 631 01:02:58,708 --> 01:03:00,458 Og det her er mig. 632 01:03:00,541 --> 01:03:02,375 Og det her er ham. 633 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 Laver du dukketeater? Vi er ved at synke. 634 01:03:07,458 --> 01:03:10,000 Vi skal hele vejen derhen. 635 01:03:10,083 --> 01:03:13,500 Jeg tænkte på, om du ville tage os med derhen? 636 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 Hvis hun ellers forstår dig, så vil hun ikke hjælpe. 637 01:03:37,625 --> 01:03:39,458 Lyspunktet? Hun åd dig ikke. 638 01:03:39,958 --> 01:03:41,750 Kom i gang med at øse. 639 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 Jeg sagde jo, hun var mere end et uhyre! 640 01:04:26,458 --> 01:04:28,666 Verden er stor, Jacob. 641 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Og du ved ikke alt. 642 01:04:51,666 --> 01:04:52,833 DREGMORR-HAVET 643 01:04:52,916 --> 01:04:55,458 Med den rette kurs er vi der om tre dage. 644 01:04:55,541 --> 01:04:56,500 ROMPEBERØEN 645 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 Godt så, uhyre. Du skal dreje. 646 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 Okay? Kan du dreje? 647 01:05:09,000 --> 01:05:13,791 Kan du dreje mod styrbord? 648 01:05:13,875 --> 01:05:15,000 Til højre. 649 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 Til højre, dit dumme uhyre. 650 01:05:17,666 --> 01:05:21,833 -Kan du dreje til højre? Den vej! -Du kan råbe hele dagen. 651 01:05:21,916 --> 01:05:23,458 Hun forstår dig ikke. 652 01:05:23,541 --> 01:05:25,416 Hun forstår mig godt. 653 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 Hun er bare uhyrlig. 654 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 Du skal dreje mod styrbord. 655 01:05:34,791 --> 01:05:38,083 Der, hvor jeg peger hen? Det er styrbord. Til højre. 656 01:05:38,166 --> 01:05:40,958 Mere til højre. Derhen. 657 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Drej til højre, dit infernalske søuhyre! 658 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 Han spekulerer på, om du vil dreje lidt. 659 01:05:48,833 --> 01:05:50,583 Sådan her. 660 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 Sådan! 661 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 Tak, min pige! 662 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 Nemt nok. 663 01:06:13,708 --> 01:06:16,833 Hun er ikke noget kæledyr. Du må ikke sænke paraderne. 664 01:06:17,333 --> 01:06:19,916 Slap af, kaptajn. Hun er en ven. 665 01:06:20,000 --> 01:06:23,416 -Ja, indtil hun bliver sulten. -Kan du ikke bare… 666 01:07:20,666 --> 01:07:23,958 {\an8}DREGMORR-HAVET 667 01:08:08,291 --> 01:08:11,291 Er det Inevitable? 668 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 Kaptajn! 669 01:08:18,708 --> 01:08:21,958 Vi har ikke brug for det her. Vi er jægere. 670 01:08:22,458 --> 01:08:23,833 Kun hvis vi dræber den. 671 01:08:53,708 --> 01:08:57,291 Jeg ved, hvorfor du er her, kaptajn. 672 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 Det er altid af samme grund. 673 01:09:03,125 --> 01:09:06,666 Og jeg kan give dig det, du mangler. 674 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 En gift, der er stærk nok til at nedlægge de største uhyrer, 675 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 og et våben, der er stærkt nok til at sende giften dybt ind. 676 01:09:20,458 --> 01:09:24,041 Ved du, hvad man siger om mig, kaptajn? 677 01:09:24,666 --> 01:09:29,500 De, der kommer til Gwen Batterbie, får, hvad de vil have, 678 01:09:29,583 --> 01:09:33,125 men oplever ingen gode dage bagefter. 679 01:09:34,000 --> 01:09:36,416 Alligevel er du kommet her. 680 01:09:36,500 --> 01:09:39,083 Jeg er ikke overtroisk. 681 01:09:40,041 --> 01:09:43,125 Nej, det er du vel ikke. 682 01:09:45,583 --> 01:09:47,333 Men det kommer du til. 683 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 Det er min mest rædselsvækkende skabelse. 684 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 Herrens Hånd, kalder jeg den. 685 01:09:59,458 --> 01:10:01,125 Hvad vil det koste mig? 686 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 Alt, kaptajn. 687 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 Jeg tager alt. 688 01:10:08,125 --> 01:10:11,541 Har vi en aftale? 689 01:11:05,958 --> 01:11:09,958 Jeg er vant til et større mål, okay? 690 01:11:44,166 --> 01:11:45,250 Spisetid! 691 01:13:03,500 --> 01:13:09,333 Der står her, at under den mørke tid smadrede uhyret en by på Kra' Zules kyst. 692 01:13:09,416 --> 01:13:13,666 Men vi har været op langs den kyst, og jeg har aldrig set nogen by der, 693 01:13:13,750 --> 01:13:15,500 smadret eller ej. 694 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 Og vi siger ikke "yar" hele tiden. 695 01:13:19,625 --> 01:13:21,958 På hver anden side råber vi "yar". 696 01:13:22,041 --> 01:13:24,250 Det er simpelthen noget vrøvl. 697 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 Det siger du. 698 01:13:26,541 --> 01:13:31,625 Men bogen siger noget andet, og den vil leve længere end os begge. 699 01:13:31,708 --> 01:13:36,333 Så folk vil tro, at uhyrerne smadrer byer, der ikke findes, 700 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 og at jægere siger "yar". 701 01:13:42,875 --> 01:13:44,500 Men hvis det ikke er sandt, 702 01:13:46,000 --> 01:13:48,166 hvordan ved man så, hvad der er? 703 01:13:48,250 --> 01:13:52,458 Og hvordan ved vi, om søuhyrerne har hevet damer ud af marker? 704 01:13:53,250 --> 01:13:56,500 Om der virkelig var en mørk tid? 705 01:13:57,291 --> 01:14:00,083 Måske startede de ikke krigen. 706 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Måske, men… 707 01:14:03,916 --> 01:14:05,250 Hvorfor skulle vi? 708 01:14:20,333 --> 01:14:22,916 Det ligner en rigtig skibsknuser. 709 01:15:08,000 --> 01:15:09,791 Der er hyggeligere hernede. 710 01:15:11,208 --> 01:15:12,291 Ja. 711 01:15:12,791 --> 01:15:14,166 Der er hyggeligere her. 712 01:16:10,125 --> 01:16:12,958 Jeg ved ikke, hvordan krigen startede. 713 01:16:15,833 --> 01:16:19,375 Måske er det kun vigtigt, hvordan den stopper. 714 01:16:43,583 --> 01:16:45,250 Der er blodmåne. 715 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 Batterbie holder øje. 716 01:16:47,791 --> 01:16:50,750 Ære er jægernes møntfod. 717 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 Og aftaler med hende er ikke ærefuldt. 718 01:16:54,416 --> 01:16:56,333 Ja, der skal betales tilbage. 719 01:16:56,416 --> 01:16:59,375 Det er skibet og os, der vil bære omkostningerne. 720 01:17:00,208 --> 01:17:01,041 Sarah! 721 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 Se der. 722 01:17:12,750 --> 01:17:14,333 Bregnemarer. 723 01:17:14,416 --> 01:17:15,375 Ja. 724 01:17:15,875 --> 01:17:17,708 De kommer ikke så langt nordpå. 725 01:17:18,750 --> 01:17:21,291 Medmindre de svømmer væk fra noget. 726 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 Der er kun én ting, der skræmmer en bregnemare. 727 01:17:25,500 --> 01:17:26,875 Krabasken. 728 01:17:37,708 --> 01:17:41,041 Ms. Merino, sæt en ny kurs. Stik syd, tak. 729 01:17:41,125 --> 01:17:42,708 På læsiden af Rompeberøen. 730 01:17:42,791 --> 01:17:44,166 Javel, kaptajn. 731 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 I hørte ham! Få dem af klamperne! 732 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 Hejs sejlene! Alle sammen! 733 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 Vi finder dig. 734 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Vi finder dig snart. 735 01:18:12,250 --> 01:18:13,833 Det er ikke dig længere. 736 01:18:14,625 --> 01:18:19,166 Du er ikke Jacob Holland, der dræbte fire uhyrer på to dage. 737 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 Det var fem. 738 01:18:20,208 --> 01:18:23,333 Du er Jacob Holland, som blev venner med et uhyre, 739 01:18:23,416 --> 01:18:24,708 reddede mit liv 740 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 og førte os hele vejen til Rompeberøen. 741 01:18:30,833 --> 01:18:32,041 Vi klarede det. 742 01:18:37,750 --> 01:18:39,708 Røde skal ikke med længere. 743 01:18:40,250 --> 01:18:44,416 Hun er i fare hinsides Dregmorr, men vi kan praje et skib. 744 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 Og bagefter? 745 01:18:48,166 --> 01:18:51,333 Så tager jeg dig med til Guelston, ikke? 746 01:18:53,625 --> 01:18:56,250 Og hvad med dig? 747 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 Guelston er et sted. 748 01:19:08,291 --> 01:19:10,041 Det er ikke en familie. 749 01:19:10,583 --> 01:19:14,625 Jeg tager ikke tilbage dertil, og du tager ikke tilbage til det skib. 750 01:19:14,708 --> 01:19:17,333 Så du har kun mig. 751 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 Og jeg har kun dig. 752 01:19:21,125 --> 01:19:23,041 Det lyder vel ikke så slemt. 753 01:19:30,000 --> 01:19:32,416 Nå? Hvad siger du? 754 01:19:33,583 --> 01:19:34,958 Skal vi prøve? 755 01:19:36,625 --> 01:19:37,541 Mener du… 756 01:19:38,583 --> 01:19:40,000 Som en familie? 757 01:19:40,750 --> 01:19:41,750 Ja. 758 01:19:42,250 --> 01:19:43,541 Jeg ved det ikke. 759 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 Hvis vi bare lader som om, kommer det måske til at føles ægte? 760 01:19:53,083 --> 01:19:55,416 Bare glem det. Det er dumt. 761 01:19:56,458 --> 01:19:58,875 Skal vi bo på en gård eller sådan noget? 762 01:19:58,958 --> 01:20:00,916 Glem det nu bare, dit æsel. 763 01:20:01,666 --> 01:20:02,875 Så glem det. 764 01:20:03,875 --> 01:20:05,750 Jeg tror bare ikke, at jeg… 765 01:20:05,833 --> 01:20:07,750 Har du noget i ørerne? 766 01:20:07,833 --> 01:20:09,375 Fint nok. 767 01:20:15,291 --> 01:20:18,750 Vi må hellere pakke sammen. 768 01:20:38,541 --> 01:20:42,208 Nå, min ven. Det har været et utroligt eventyr. 769 01:20:42,750 --> 01:20:48,291 Jeg takker dig for alt, du har gjort, men det er tid til at tage hjem. 770 01:20:58,208 --> 01:21:02,416 Og jeg sværger, at jeg aldrig vil jage søuhyrer igen. 771 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 Aldrig mere monsterjagt! 772 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 Vent lidt. 773 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Okay. 774 01:21:20,208 --> 01:21:21,541 Aldrig mere! 775 01:21:25,375 --> 01:21:26,750 Aldrig mere! 776 01:21:28,625 --> 01:21:29,541 Pokkers! 777 01:21:31,958 --> 01:21:36,875 Du forstår vist godt, hvor jeg vil hen. Det er en symbolsk gestus. 778 01:21:39,958 --> 01:21:42,625 Jeg tror, hun forstår. 779 01:21:54,041 --> 01:21:55,000 Godt. 780 01:21:55,916 --> 01:21:57,166 Tid til at tage hjem. 781 01:22:22,125 --> 01:22:23,500 Kom så, min pige. 782 01:22:23,583 --> 01:22:24,708 Tag hjem. 783 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 Røde? 784 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 Røde! 785 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 Åh nej. 786 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 Jeg har brug for hjælp. 787 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 Hør her, Røde. 788 01:23:02,583 --> 01:23:04,000 Kom væk. 789 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 I behøver ikke at slås. 790 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 Nej, Røde. Kom væk. 791 01:23:14,125 --> 01:23:17,250 -Lad dem være. -Røde, vi må afsted. 792 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 Kom nu! 793 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 Nej, Røde! 794 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 Røde! Kom tilbage! 795 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 Alle mand til våben! 796 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 Fyr! 797 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 Maisie! 798 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 Nej, Røde! Stop! 799 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 Maisie! 800 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 Maisie. 801 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 Er du okay? 802 01:24:12,833 --> 01:24:14,583 Er Røde uskadt? 803 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 Hold stand! 804 01:25:15,291 --> 01:25:16,375 Gå væk, uhyre. 805 01:25:17,166 --> 01:25:18,583 Lad hende være. 806 01:25:35,083 --> 01:25:38,666 Det er Den røde krabask. Uhyret er her. 807 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 Nej, tøs. 808 01:25:50,875 --> 01:25:52,500 Der er intet at gøre. 809 01:25:53,333 --> 01:25:55,291 Hun behøver ikke gøre det her. 810 01:25:59,375 --> 01:26:01,625 Jo, hun gør. 811 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 Gør Herrens Hånd klar! 812 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 Regnskabets time. 813 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 For alle dem, vi har mistet. 814 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 Her er dødsstødet, djævel! 815 01:27:31,500 --> 01:27:32,458 Kæmp ikke imod. 816 01:27:32,958 --> 01:27:35,500 Så strømmer giften hurtigere rundt. 817 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 Du skal ikke dø. Ikke endnu. 818 01:27:38,791 --> 01:27:42,541 Ikke før du er blevet udødeliggjort på Castle Whiterock. 819 01:27:49,833 --> 01:27:53,750 Kaptajn, måske er det bedre at lade giften afslutte det. 820 01:27:53,833 --> 01:27:54,916 Nej, Sarah. 821 01:27:55,416 --> 01:27:57,833 Det er et løfte til kongen og dronningen. 822 01:28:16,083 --> 01:28:19,541 Men bare rolig. Den har ingen kampgejst tilbage. 823 01:28:23,416 --> 01:28:24,958 Jo, den har. 824 01:28:31,708 --> 01:28:33,791 Hejs læsejlene! 825 01:28:33,875 --> 01:28:36,291 Mod styrbord, kaptajn. Der er en båd! 826 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 Vent! 827 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 Død og kritte. 828 01:28:46,000 --> 01:28:46,833 Jacob? 829 01:29:24,083 --> 01:29:24,958 Jaså. 830 01:29:26,041 --> 01:29:27,875 Sikke en historie, Jacob. 831 01:29:29,083 --> 01:29:31,625 Jægeren, der blev venner med et uhyre. 832 01:29:34,125 --> 01:29:36,458 Uhyret, der tog mit øje. 833 01:29:37,375 --> 01:29:39,041 Hvad er der gået af dig? 834 01:29:40,208 --> 01:29:42,791 Den tingest og jeg, 835 01:29:43,416 --> 01:29:44,583 vi havde… 836 01:29:46,583 --> 01:29:47,708 …en forståelse. 837 01:29:47,791 --> 01:29:49,041 En våbenhvile. 838 01:29:50,416 --> 01:29:52,791 Men der er ingen våbenhvile uden krig. 839 01:29:53,291 --> 01:29:59,333 Hvad end der skete derude, er intet imod århundreders krig. 840 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 Jeg ved, hvem jeg er. 841 01:30:04,625 --> 01:30:07,541 Søn af en kaptajn, som var søn af en kaptajn. 842 01:30:07,625 --> 01:30:12,083 Hvis vi er født til at slås, så lad os ved Gud kæmpe. 843 01:30:12,166 --> 01:30:17,458 Så vi kan blive prøvet og finde vores storhed. 844 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Så jeg spørger dig, Jacob, min søn, 845 01:30:21,833 --> 01:30:24,333 er du min fjende? 846 01:30:35,041 --> 01:30:36,500 Slip hende fri! 847 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 Hun er fuld af spræl. 848 01:30:45,500 --> 01:30:47,458 Rolig, tøs. 849 01:30:47,541 --> 01:30:48,541 Sådan. 850 01:30:51,500 --> 01:30:53,791 Du må hjælpe Røde. 851 01:30:53,875 --> 01:30:55,791 Hun er vores ven. 852 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 Jeg er ked af det. 853 01:31:00,041 --> 01:31:01,375 Hun skal hvile sig. 854 01:31:01,875 --> 01:31:03,416 Jeg får dig til Guelston. 855 01:31:05,000 --> 01:31:06,083 Du er i sikkerhed. 856 01:31:06,583 --> 01:31:09,291 Du får et godt, langt liv. 857 01:31:10,541 --> 01:31:16,000 Men først besøger vi Castle Whiterock. Vi har en aftale med kongen og dronningen. 858 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 Du trænger vist til en opstrammer. 859 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 Velkommen hjem. 860 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 Godt at se dig. 861 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 Du er hjemme, Jacob. 862 01:31:50,041 --> 01:31:53,458 Lad os skåle for de mange eventyr foran dig 863 01:31:53,541 --> 01:31:55,791 som kaptajn på Inevitable. 864 01:32:19,458 --> 01:32:21,541 Du er ved at komme dig. 865 01:32:22,125 --> 01:32:23,291 Det er for sent. 866 01:32:24,583 --> 01:32:25,541 Måske. 867 01:32:27,500 --> 01:32:29,916 Det er ikke rigtigt, det de gør mod Røde. 868 01:32:30,000 --> 01:32:31,416 Hun reddede os. 869 01:32:31,500 --> 01:32:34,375 Du må tro på mig. 870 01:32:36,916 --> 01:32:37,958 Jeg tror på dig. 871 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 Så hjælp med at stoppe dem. 872 01:32:41,583 --> 01:32:45,291 Jeg har kæmpet mod uhyrerne hele mit liv, 873 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 og jeg har set ting, der aldrig kan glemmes. 874 01:32:50,166 --> 01:32:52,333 Dette skib er alt, jeg kender til. 875 01:32:54,375 --> 01:32:58,458 Ingen førstestyrmand er mere loyal end Sarah Sharpe. 876 01:33:17,500 --> 01:33:19,791 Crow gjorde det! Han fik Krabasken! 877 01:33:44,458 --> 01:33:47,375 Hele verden vil høre, hvad vi har gjort. 878 01:33:47,875 --> 01:33:51,625 Dette skib, dit skib, vil leve evigt. 879 01:33:52,333 --> 01:33:54,000 Intet kan forhindre det. 880 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 Blå! 881 01:34:19,625 --> 01:34:21,458 Det kan en kat ikke gøre. 882 01:34:21,541 --> 01:34:24,166 Åbn porten! 883 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 SØUHYRERNES HISTORIE 884 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 DEN MØRKE TID 885 01:34:47,791 --> 01:34:49,291 SEJREN OVER UHYRERNE 886 01:34:53,375 --> 01:34:54,833 Det var dem! 887 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 Stakkels pige. 888 01:35:16,416 --> 01:35:19,125 Bare rolig, Røde. Jeg får dig væk herfra. 889 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 Hvad foregår der? 890 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 Hvorfor er alle… 891 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 Han gjorde det! Han fik Den røde krabask! 892 01:36:03,416 --> 01:36:04,833 Det er nok, ms. Merino. 893 01:36:04,916 --> 01:36:06,041 I hørte kaptajnen. 894 01:36:06,125 --> 01:36:07,208 Kast anker. 895 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Kaptajn Crow. 896 01:36:23,750 --> 01:36:28,166 Det ser ud til, vi har en vinder. 897 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 Da jeg sidst besøgte Whiterock, 898 01:36:30,833 --> 01:36:35,791 fortalte De mig, at jægernes dage var forbi. 899 01:36:35,875 --> 01:36:39,625 Men Imperator kunne ikke måle sig med uhyret. 900 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 Al Deres rigdom og magt, 901 01:36:53,125 --> 01:36:58,916 alt dette, er intet i forhold til en jægers vrede. 902 01:37:04,125 --> 01:37:07,291 Og det er Inevitable, der vil føre an 903 01:37:08,333 --> 01:37:10,916 ind i Dregmorr og hinsides det. 904 01:37:13,041 --> 01:37:19,500 Indtil knoglerne fra samtlige uhyrer ligger på bunden af havet! 905 01:37:22,333 --> 01:37:23,166 Kaptajn! 906 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 Jacob. 907 01:37:31,458 --> 01:37:32,708 Tilbage til skibet. 908 01:37:33,583 --> 01:37:35,250 Jeg kan ikke tillade det. 909 01:37:36,750 --> 01:37:38,291 Du vanærer mig, knægt. 910 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 Som du vanærer alle jægere før os. 911 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 De, der døde som helte. 912 01:37:45,208 --> 01:37:47,458 Ja, de var helte. 913 01:37:49,125 --> 01:37:50,541 Men man kan være en helt 914 01:37:51,208 --> 01:37:52,416 og stadig tage fejl. 915 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 Giv mig lansen. 916 01:37:59,791 --> 01:38:01,750 Jeg så dig som en søn. 917 01:38:02,625 --> 01:38:05,416 Men jeg kender dig ikke. 918 01:38:11,833 --> 01:38:13,250 Jeg gav dig alt! 919 01:38:14,583 --> 01:38:15,958 Jeg gav dig livet! 920 01:38:18,541 --> 01:38:23,166 Du har lagt din lanse og tror, det har gjort dig stærk. 921 01:38:25,750 --> 01:38:28,500 Men du har vendt ryggen til dit eget folk. 922 01:38:38,541 --> 01:38:39,916 -Jacob! 923 01:39:00,208 --> 01:39:02,458 Jeg burde have givet dig en større kniv. 924 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 Jægerne bragte uhyret ind i hjertet af vores kongerige. 925 01:39:52,166 --> 01:39:54,666 For jeres dronning, for alt der er godt! 926 01:39:54,750 --> 01:39:56,083 Nedlæg den! 927 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 Kanonerer! I stilling! 928 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 Gør klar til at skyde! 929 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 Af vejen, fjolser! 930 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 Stop! 931 01:41:32,291 --> 01:41:36,208 Hvis du gør det, stopper det aldrig. 932 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 Ikke mere monsterjagt! 933 01:42:21,416 --> 01:42:22,625 Umuligt. 934 01:42:44,500 --> 01:42:45,958 Godt gået, min pige. 935 01:42:47,250 --> 01:42:48,458 Jeg er ikke færdig. 936 01:43:03,791 --> 01:43:05,291 Vores bøger, 937 01:43:06,166 --> 01:43:07,833 vores historie, 938 01:43:08,375 --> 01:43:09,583 er en løgn. 939 01:43:12,500 --> 01:43:16,125 Jeg tror ikke, uhyrerne har hærget vores kyster. 940 01:43:16,208 --> 01:43:18,250 Det var bare en historie. 941 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 En historie fortalt af dem! 942 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 Hvad? 943 01:43:27,416 --> 01:43:32,083 I generationer har de lært os at hade uhyrerne 944 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 og sendt jægerne ud for at tilintetgøre dem. 945 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 Og uhyrerne lærte at frygte os og hade os, 946 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 og de kæmpede imod! 947 01:43:42,458 --> 01:43:46,125 Hvor vover du at tale usandt om din konge og dronning? 948 01:43:46,208 --> 01:43:47,958 Du har ingen ret til at tale! 949 01:43:48,041 --> 01:43:49,958 Jeg har i den grad ret! 950 01:43:52,500 --> 01:43:58,333 Jeg nedstammer fra jægerslægter, der døde Deres storslåede død! 951 01:43:58,958 --> 01:44:02,166 Deres rige blev betalt med deres blod. 952 01:44:02,250 --> 01:44:03,791 Og deres blod! 953 01:44:03,875 --> 01:44:07,208 Slut! General, giv ordren. 954 01:44:10,583 --> 01:44:14,916 Denne krig blev startet af fortidens konger og dronninger. 955 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 Og med hver løgn voksede deres rige. 956 01:44:19,625 --> 01:44:25,125 Nu står de på den samme balkon og fortæller de samme løgne. 957 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 For deres grådighed. 958 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 General! 959 01:44:34,458 --> 01:44:38,791 Afslut det! 960 01:44:41,958 --> 01:44:43,208 Lyt til hende! 961 01:44:44,916 --> 01:44:46,375 Slip uhyret fri! 962 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 Lyt til barnet! 963 01:45:04,791 --> 01:45:05,875 Nu er jeg færdig. 964 01:45:11,250 --> 01:45:12,208 Okay, Røde. 965 01:45:12,958 --> 01:45:14,041 Vi må hellere gå. 966 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 Hvad laver I? 967 01:45:20,750 --> 01:45:21,625 Fyr! 968 01:45:21,708 --> 01:45:23,750 Jeres dronning befaler det! 969 01:45:26,541 --> 01:45:30,166 General, skal vi ikke skyde? 970 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 Min bror var ombord på Monarch, sergent. 971 01:45:43,625 --> 01:45:46,291 Og jeg vil vide, hvordan krigen begyndte. 972 01:45:55,208 --> 01:45:56,791 Det gjorde ondt, ikke? 973 01:45:58,000 --> 01:45:59,791 Du har ingen anelse. 974 01:46:25,375 --> 01:46:27,208 To liv blev reddet den dag. 975 01:46:28,166 --> 01:46:30,500 Et menneske og et uhyre. 976 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 Og fra da af forandrede verden sig. 977 01:46:36,291 --> 01:46:38,833 Intet skib besejlede Dregmorr igen. 978 01:46:39,791 --> 01:46:42,958 Og mysterierne hinsides blev der ikke rodet op i. 979 01:46:49,666 --> 01:46:51,791 Jeg tænker nu ikke meget på det. 980 01:46:52,416 --> 01:46:57,791 Røde er i sikkerhed, og jeg har alt, jeg har brug for her. 981 01:47:09,750 --> 01:47:12,708 Jeg får et storslået liv. 982 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}Kaptajn Crow er vores helt Han holder havet frit 983 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}Han stikker, dræber, skyder og flår De monstre, som vi frygter 984 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}Han stikker, skyder og nedlægger Med kanoner, lanse og spyd 985 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}Skærer hornene af, vi vil ikke ha' De monstre, som vi frygter 986 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}Så syng så højt for jægerne Hele verden rundt 987 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}For jæger' lever storslået Og dør på samme vis 988 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}Så løft dit glas op højt For Crow og hans ene øje 989 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}Vi løfter glasset op på ny Og synger i vilden sky 990 01:48:36,625 --> 01:48:38,541 {\an8}Kaptajn Crow Han skal på rov 991 01:48:38,625 --> 01:48:40,541 {\an8}Han jager dem dagen lang 992 01:48:40,625 --> 01:48:42,541 {\an8}De har bidt i ham Og druknet ham 993 01:48:42,625 --> 01:48:44,583 {\an8}Og dræbt ham mange gang' 994 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}De har dræbt ham massevis af gang' Men han giver aldrig op 995 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}Monstrene dør i blod og ild Indtil han siger stop 996 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}Så syng så højt for jægerne Hele verden rundt 997 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}For jæger' lever storslået 998 01:49:00,166 --> 01:49:04,583 {\an8}Og dør på samme vis 999 01:54:51,458 --> 01:54:56,458 Tekster af: Jesper Samson