1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,833 --> 00:01:25,208 „Bývaly doby, kdy se děti děsily noci, 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,375 protože tma s sebou přinášela hrůzná zjevení. 6 00:01:30,000 --> 00:01:33,833 Doba temna, kdy ty strašlivé mořské příšery 7 00:01:33,916 --> 00:01:35,333 pustošily naše pobřeží 8 00:01:35,416 --> 00:01:38,291 a žádná loď nebyla na moři v bezpečí. 9 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 Tomu je ale díky lovcům konec. 10 00:01:43,666 --> 00:01:48,916 Tito udatní bojovníci dnes se stvůrami bojují daleko za obzorem 11 00:01:49,000 --> 00:01:53,875 a riskují své životy, aby moře těch nočních můr zbavili. 12 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 Nejslavnější lovecká loď se jmenuje Inevitable…“ 13 00:01:57,958 --> 00:02:01,125 „A nejslavnější lovec je kapitán Crow!“ 14 00:02:01,208 --> 00:02:02,250 Kapitán Crow! 15 00:02:03,250 --> 00:02:06,041 Jsem kapitán Crow, ty smradlavá potvoro! 16 00:02:06,125 --> 00:02:06,958 Hej. 17 00:02:08,166 --> 00:02:09,583 Kdo z nás tady čte? 18 00:02:09,666 --> 00:02:10,750 Božínku! 19 00:02:10,833 --> 00:02:11,666 Co to má být? 20 00:02:11,750 --> 00:02:15,166 Večerka byla před hodinou. Jednou mě přivedete do hrobu. 21 00:02:15,250 --> 00:02:17,208 - No tak! Šup šup. - Musíme? 22 00:02:17,291 --> 00:02:19,291 A slečno Maisie, 23 00:02:19,875 --> 00:02:24,500 král a královna se o sirotky po lovcích starají z dobroty srdce. 24 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 Porušováním pravidel sirotčince znevažuješ i je. 25 00:02:28,875 --> 00:02:33,833 Takže mi slib, že se už nebudeš o nic pokoušet. 26 00:02:34,958 --> 00:02:36,291 Spolehněte se. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 Sbohem, mořští vlci. 28 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 A pamatujte, 29 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 žijte skvělý život 30 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 a zemřete velkolepou smrtí. 31 00:03:08,125 --> 00:03:09,041 Měj se, Maisie. 32 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 - Ahoj! Budeš nám chybět! - Uvidíme se zítra! 33 00:03:35,958 --> 00:03:37,916 Všichni na palubu! 34 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 Jako jeden muž! 35 00:03:42,166 --> 00:03:43,791 Tahejte! 36 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 A žádné remcání! 37 00:03:54,208 --> 00:03:56,541 - Kde je? - Přímo před náma, Jacobe. 38 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 Určitě? 39 00:03:59,166 --> 00:04:02,958 Jo, větší červený ocas jsem ještě neviděla. Přímo pod hladinou. 40 00:04:03,708 --> 00:04:05,333 Konečně přišla naše chvíle. 41 00:04:11,541 --> 00:04:12,916 Je to Rudý běs. 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 Cítím to v kostech. 43 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Vidíš to? 44 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Ptáci letí za ním. 45 00:04:19,208 --> 00:04:22,708 - Jsme tu kvůli pořádnému boji. - A taky ho dostaneme. 46 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 Už je to 30 let, co mě ta potvora připravila o oko. 47 00:04:25,958 --> 00:04:27,291 Konečně ho pomstím. 48 00:04:27,375 --> 00:04:28,333 Jasně. 49 00:04:28,833 --> 00:04:29,791 No… 50 00:04:30,416 --> 00:04:32,375 Rumový ostrov už je za náma. 51 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 Míří směrem k Dregmorrskému moři. 52 00:04:40,416 --> 00:04:44,333 Jestli máme bojovat s tou nejhrozivější mořskou bestií, 53 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 měli bychom se napít předem. 54 00:04:46,791 --> 00:04:48,791 Žádné potom už možná nebude. 55 00:04:52,208 --> 00:04:55,833 Tahejte, pořádně je držte! 56 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 Kapitáne! 57 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 Lovecká loď v nesnázích na obzoru! 58 00:05:05,875 --> 00:05:08,208 To je Jim Nicklebones. 59 00:05:08,291 --> 00:05:11,958 - Nejspíš našel bricklebacka. - To spíš brickleback našel jeho. 60 00:05:12,041 --> 00:05:13,041 Musíme mu pomoct. 61 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Udejte kurz, kapitáne. 62 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 - Kupředu. - Cože? 63 00:05:25,041 --> 00:05:29,500 Kdyby byl dobrý námořník, vůbec by se do takové bryndy nedostal. 64 00:05:29,583 --> 00:05:31,583 Znáte přece náš kodex, kapitáne. 65 00:05:32,125 --> 00:05:36,708 Káže nám pomoct všem stávajícím i budoucím lovcům. 66 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 I tomu starýmu lháři Nicklebonesovi. 67 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Slečno Merinová, udejte nový kurz. 68 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 Rozkaz, kapitáne. 69 00:05:46,250 --> 00:05:49,750 Otočte vratiplachtu! Sviňte přední a hlavní plachtu! 70 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 Na tohle jsem čekal 30 let. 71 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 Třicet let! 72 00:06:02,458 --> 00:06:03,375 Zatraceně! 73 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 Pohyb! 74 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 Nebojte, kapitáne. My toho Běsa dostaneme. 75 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Kupředu, pane Crispe! 76 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 Nemáme šanci, kapitáne! 77 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Potopíme se! 78 00:06:24,416 --> 00:06:25,750 Tak jo, vážení! 79 00:06:26,375 --> 00:06:28,583 Bylo mi ctí s váma sloužit! 80 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 Tahejte! 81 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 Panebože, to je Inevitable! 82 00:06:35,916 --> 00:06:37,916 Sejmi ho, Havrane! 83 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Přilákejte ho k nám! 84 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 Jde po nás. 85 00:07:06,750 --> 00:07:09,500 Vytáhneme ho do protivětru, když máme výhodu? 86 00:07:09,583 --> 00:07:11,916 Jo, a otočíme se k němu bokem. 87 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 Stočte to na levobok! 88 00:07:13,791 --> 00:07:16,791 Chci ji co nejrychleji proti větru, slečno Merinová! 89 00:07:16,875 --> 00:07:21,416 Sviňte hlavní a přední plachtu a povolte čelenovky, zelenáči! 90 00:07:21,500 --> 00:07:23,083 Pohněte s tou hlavní! 91 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 Jdeme na to! 92 00:07:27,125 --> 00:07:27,958 Připravte se. 93 00:07:28,583 --> 00:07:29,500 Miřte nízko! 94 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 Tak jo, lovci! 95 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 Jsme tu kvůli pořádnému boji. 96 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 A taky ho dostaneme! 97 00:07:53,833 --> 00:07:55,416 Už se blíží, kapitáne. 98 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 Vidím, Saro. 99 00:08:02,750 --> 00:08:05,541 Na levobok, slečno Merinová! Natočte nás k němu! 100 00:08:05,625 --> 00:08:07,291 Slyšeli jste, holoto? 101 00:08:07,375 --> 00:08:09,708 Přitáhněte křížovou, hlavní a přední plachtu! 102 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 Rozjeď to, dudáku! 103 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Jdeme na to! 104 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Palte! 105 00:08:39,916 --> 00:08:43,625 Moc jsme ho neodradili. Obávám se, že právě naopak! 106 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 Neboj se, Jacobe. 107 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 Sviňte plachty, slečno Merinová. 108 00:08:47,208 --> 00:08:50,791 Přitáhněte hlavní a křížovou košovku! 109 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 - Tahejte! - Palte! 110 00:09:03,208 --> 00:09:04,541 Potápí se! 111 00:09:34,583 --> 00:09:37,833 Schovej se pod schody a nevylízej, dokud nebude po všem. 112 00:09:39,875 --> 00:09:41,000 Chytrá ryba. 113 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Teď ji máme v protivětru. 114 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 Připravte se na útok! 115 00:09:44,708 --> 00:09:45,833 Čekejte na rozkaz! 116 00:09:47,125 --> 00:09:50,083 Slyšeli jste kapitána! Chopte se zvratiček 117 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 a čekejte! 118 00:09:52,291 --> 00:09:53,625 Žádní ptáci. 119 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 Je chytřejší, než se zdá. Přetrhl lano. 120 00:10:02,041 --> 00:10:02,916 Je pod náma. 121 00:10:37,916 --> 00:10:39,125 Jacobe! 122 00:11:38,083 --> 00:11:39,083 Neboj, hochu. 123 00:11:39,583 --> 00:11:42,291 - Všechno jde podle plánu. - Pozor, Jacobe! 124 00:11:47,041 --> 00:11:50,791 Jacobe! Muž přes palubu! Stočte to na levobok! 125 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 Tahejte, zelenáči! 126 00:11:52,833 --> 00:11:53,916 Na levobok! 127 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 Nadešel tvůj čas, ty bestie! 128 00:14:12,666 --> 00:14:13,500 Kapitáne. 129 00:14:14,500 --> 00:14:16,208 - Kapitáne. - Přichází k sobě. 130 00:14:16,291 --> 00:14:17,583 Kapitáne! 131 00:14:56,625 --> 00:15:00,416 Křížový stěžeň se láme a ani ten hlavní se mi nelíbí, kapitáne. 132 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 Další boj už nevydrží. 133 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 Vrátíme se, až ji dáme do kupy. 134 00:15:04,333 --> 00:15:07,041 - Nemělo by to trvat… - Vyrážíme směr Třímostí. 135 00:15:08,291 --> 00:15:09,458 Vracíme se domů. 136 00:15:25,916 --> 00:15:28,291 Jestli to nechcete schytat, 137 00:15:28,916 --> 00:15:30,541 držte se od kapitána dál. 138 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Měl tu rudou potvoru na dosah ruky. 139 00:15:33,250 --> 00:15:38,125 Když nestáhl z kůže Běsa, stáhne z ní někoho z nás. 140 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 Co je to tu za náladu pod psa? 141 00:15:47,833 --> 00:15:50,541 Na tomhle lovu jsme dostali hned několik příšer 142 00:15:50,625 --> 00:15:53,041 a král nám za ně náležitě zaplatí. 143 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 A na tom příštím dostaneme i toho rudého ďábla. 144 00:15:56,958 --> 00:16:00,625 Opravdu to dokážeme? Říká se, že Běs hýbe samotným mořem. 145 00:16:01,125 --> 00:16:04,791 Jo, taky se říká, že střílí ohnivé koule z očí. 146 00:16:04,875 --> 00:16:07,000 Člověku se z toho až třesou kolena. 147 00:16:08,583 --> 00:16:12,791 Já se ale nebojím, protože jsem s váma všema na palubě Inevitablu. 148 00:16:13,375 --> 00:16:16,500 Tahle loď ulovila víc příšer než kterákoliv jiná. 149 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 Na památku má i několik jizev. 150 00:16:18,791 --> 00:16:20,583 Stejně jako my, Jacobe! 151 00:16:22,083 --> 00:16:22,916 Přesně tak. 152 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 Každá jizva znamená zachráněný život. 153 00:16:27,541 --> 00:16:29,750 Obchodník na svojí první cestě. 154 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 Matka. 155 00:16:35,541 --> 00:16:36,375 Syn. 156 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 Všichni lovci umírají na to samé. 157 00:16:39,916 --> 00:16:42,166 Na to, že jsme lovci! 158 00:16:43,541 --> 00:16:45,916 Přesně. Na to, že jsme lovci. 159 00:16:46,791 --> 00:16:49,666 Každý lovec ovšem zemře velkolepou smrtí. 160 00:16:51,333 --> 00:16:54,750 Každý lovec totiž žije skvělý život! 161 00:16:59,458 --> 00:17:00,500 Jacobe! 162 00:17:01,541 --> 00:17:03,291 Kapitán s tebou chce mluvit. 163 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 Když už je řeč o tý velkolepý smrti… 164 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 Rádi jsme tě poznali, Jacobe. 165 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 Budeme na tebe vzpomínat často a s láskou! 166 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 Chtěl jste mě vidět, kapitáne? 167 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 Posaď se. 168 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 My Běsa dostaneme, kapitáne. 169 00:17:29,500 --> 00:17:32,416 Už víme, kde je. Budete se moct pomstít. 170 00:17:34,541 --> 00:17:37,625 Mrzí mě, že jste to nemohl udělat už dneska. 171 00:17:38,125 --> 00:17:42,666 Tu bestii nenávidím každým coulem, Jacobe. 172 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 Zachránit Nicklebonese bylo ale správné rozhodnutí. 173 00:17:46,958 --> 00:17:48,666 Díky, že jsi mě zastavil. 174 00:17:50,125 --> 00:17:52,750 Jsem rád, že to vnímáte takhle. 175 00:17:53,416 --> 00:17:57,875 Takže doplujeme domů, vyzvedneme si odměnu a opravíme loď. 176 00:17:58,500 --> 00:18:03,291 A pak se vrátíme pro tu příšeru a ukážeme jí co proto. 177 00:18:12,083 --> 00:18:12,916 A co pak? 178 00:18:15,375 --> 00:18:17,125 Co se s touhle lodí stane, 179 00:18:18,125 --> 00:18:19,166 až tu nebudu? 180 00:18:24,041 --> 00:18:25,666 Po všech těch bojích 181 00:18:25,750 --> 00:18:28,625 jsme jí od chvíle, kdy vyplula na moře, 182 00:18:28,708 --> 00:18:31,250 museli vyměnit každý trám, prkno i ráhno. 183 00:18:33,791 --> 00:18:35,041 A přesto stále pluje. 184 00:18:37,500 --> 00:18:38,875 Je věčná. 185 00:18:40,666 --> 00:18:41,666 Na rozdíl ode mě. 186 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 Pojď sem. 187 00:18:52,125 --> 00:18:54,041 Tady jsou zaznamenány moje činy. 188 00:18:54,833 --> 00:18:56,458 A činy mého otce 189 00:18:57,500 --> 00:18:59,083 a taky jeho otce. 190 00:19:00,750 --> 00:19:02,666 V den, kdy ulovíme Rudého běsa, 191 00:19:03,916 --> 00:19:06,333 udělám svůj poslední zápis jako kapitán. 192 00:19:09,416 --> 00:19:11,000 A pak bude řada na tobě. 193 00:19:13,833 --> 00:19:16,333 Znám tě od doby, kdy jsem tě vytáhl z moře. 194 00:19:22,458 --> 00:19:24,250 Přežíval jsi na něm celé dny. 195 00:19:25,291 --> 00:19:27,375 Hned jsem věděl, že v tobě něco je. 196 00:19:27,958 --> 00:19:30,250 Oheň, který nikdy nic nezhasí. 197 00:19:30,875 --> 00:19:34,166 Když jsem tě vzal do náručí, věděl jsem… 198 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 že mi osud daroval syna. 199 00:19:38,708 --> 00:19:42,791 A že se jednoho dne staneš kapitánem mojí lodi. 200 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 Ten den, kdy jste mě našel, 201 00:19:57,875 --> 00:20:00,250 jsem přísahal, že udělám všechno proto, 202 00:20:00,333 --> 00:20:02,666 aby ti démoni už nikomu neublížili. 203 00:20:04,041 --> 00:20:07,458 Pokud mi chcete loď předat, přijímám. 204 00:20:08,125 --> 00:20:10,041 Bude mi ctí. 205 00:20:13,625 --> 00:20:14,625 Můj synu. 206 00:20:17,458 --> 00:20:19,375 Čeká tě velkolepá budoucnost. 207 00:20:44,833 --> 00:20:47,083 Inevitable je zpátky! 208 00:20:47,166 --> 00:20:48,166 - Hele! - Kráska! 209 00:20:48,250 --> 00:20:50,416 Podpalubí má určitě plné kostí! 210 00:21:02,041 --> 00:21:04,708 Jsme rádi, že jsme zase doma, 211 00:21:04,791 --> 00:21:07,208 ale moc se tu bohužel neohřejeme. 212 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 Kapitán Crow krále a královnu navštíví za svítání. 213 00:21:11,458 --> 00:21:13,333 Až bude naše loď připravená, 214 00:21:14,000 --> 00:21:17,083 vyrážíme zabít obludu! 215 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Jdeme po Rudém běsovi, 216 00:21:20,583 --> 00:21:23,291 takže pro případ, že jsme v Třímostí naposledy, 217 00:21:23,375 --> 00:21:27,291 očekávám pitku jaksepatří! 218 00:21:30,291 --> 00:21:33,625 No tak, uvolněte lovcům cestu. 219 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 Jdeme, vážení! 220 00:21:40,375 --> 00:21:44,375 Král nám za ty rohy štědře zaplatí, takže pití platíme my! 221 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 Dneska nikdo žíznit nebude, zelenáči! 222 00:21:48,125 --> 00:21:49,416 Tak pojďte! 223 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 Kapitánu Crowovi za klidná moře vděčíme. 224 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 Bodá, střílí a kuchá příšery, kterých se tak bojíme. 225 00:22:03,000 --> 00:22:06,708 Svými děly, harpunou a kopím popravuje hrdinně. 226 00:22:06,791 --> 00:22:08,083 Odřezává jim rohy, 227 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 ale nám jich líto není, protože se jich bojíme. 228 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 Tak s každičkým nádechem pějte ódy na lovce. 229 00:22:14,916 --> 00:22:20,291 Vedou skvělé životy a dojdou velkolepého konce. 230 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Ahoj! 231 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 Zdravím. 232 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 Jmenuju se Maisie. 233 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 Maisie Brumbleová. 234 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Moc rád tě poznávám. 235 00:22:38,666 --> 00:22:42,125 A ty jsi Jacob Holland, který jednou zabil čtyři příšery 236 00:22:42,208 --> 00:22:43,541 za pouhé dva dny. 237 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 Je to pravda? 238 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 Čtyři za dva dny? 239 00:22:46,958 --> 00:22:50,583 Nesmíš věřit všemu, co slyšíš, holka. Čtyři za dva dny? 240 00:22:51,541 --> 00:22:52,583 Bylo jich pět. 241 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 Slyšela jsem… 242 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 Slyšela jsem, že kdysi ty bestie připlouvaly až ke břehu, 243 00:23:02,708 --> 00:23:05,083 kde unášely farmářky přímo z polí 244 00:23:05,166 --> 00:23:06,500 a žraly je! 245 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 Na to si už ale díky lovcům netroufnou. 246 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 Vznešenější povolání podle mě neexistuje. 247 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 Sama pocházím z dlouhého rodu lovců. 248 00:23:15,541 --> 00:23:16,458 Vážně? 249 00:23:17,000 --> 00:23:21,250 Jo, rodiče sloužili jako harpuníci na Monarchovi. 250 00:23:21,333 --> 00:23:22,625 Na Monarchovi? 251 00:23:23,125 --> 00:23:25,041 Takže jsou… 252 00:23:25,125 --> 00:23:26,208 Jo. 253 00:23:26,291 --> 00:23:28,833 Tak už to mezi lovci chodí, ne? 254 00:23:28,916 --> 00:23:32,000 Žijete skvělý život a umíráte velkolepou smrtí. 255 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Pojď se mnou. 256 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 A kdo se o tebe stará? 257 00:23:42,083 --> 00:23:45,000 Dětský domov v Guelstonu. Je to poblíž. 258 00:23:45,625 --> 00:23:47,750 I když už vlastně ne. 259 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 Jsem na útěku, víš? 260 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 Už se tam nevrátím. 261 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Protože se přidám k vám. 262 00:23:57,333 --> 00:24:01,250 Na to zapomeň. Děti na loveckou loď nepatří. 263 00:24:01,333 --> 00:24:04,625 Ty ses přidal k posádce v mém věku a podívej se na sebe. 264 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 Bojuješ proti nejhrůznějším stvořením přírody. 265 00:24:07,833 --> 00:24:09,541 Píše se to tady na straně 92. 266 00:24:11,750 --> 00:24:15,500 {\an8}Poslyš, s kopím mi to sice jde, ale taky jsem měl velkou kliku. 267 00:24:15,583 --> 00:24:19,000 Nikdo ti nezaručí, že se dostaneš na stranu 92. Věř mi. 268 00:24:21,166 --> 00:24:22,333 Už bys měla jít. 269 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 Dobře, půjdu za kapitánem Crowem. 270 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 Ten tady přece jenom rozhoduje. 271 00:24:31,125 --> 00:24:33,291 Nevíte, kde bych našla kapitána? 272 00:24:33,375 --> 00:24:35,541 Hej, já tady taky rozhoduju. 273 00:24:35,625 --> 00:24:37,875 - Jasný? - Ty ale nejsi kapitán, že ne? 274 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 To sice ne, ale mám na to potenciál. 275 00:24:42,791 --> 00:24:44,250 Potenciál? 276 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 Promiň. Znělo to legračně. 277 00:24:48,541 --> 00:24:50,500 Bude ze mě kapitán. 278 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 Jednou. 279 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 No, já se na vaši loď hodlám dostat, 280 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 takže jestli mě omluvíš, 281 00:24:56,583 --> 00:24:58,791 půjdu za kapitánem Teď, 282 00:24:58,875 --> 00:25:00,833 ne kapitánem Jednou. 283 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 Hej! Polož mě na zem! Pusť mě! 284 00:25:04,375 --> 00:25:07,041 Lovci příšer by měli být hrdinové. 285 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 Přesně proto tě zachraňuju. 286 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 Nazdar, Rosie. Jedeš přes Guelston? 287 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 Jo. 288 00:25:12,791 --> 00:25:14,666 Dovez ji tam a nikam jinam. 289 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 - Zvládneš to? - Jo. 290 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 Hej! 291 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 To je únos! 292 00:25:22,208 --> 00:25:24,000 Ne, holka. Je to pravý opak. 293 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 Nová kámoška, Jacobe? 294 00:25:38,375 --> 00:25:39,500 Jenom nějaká holka. 295 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 Děcka jsou k nevydržení. 296 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Ani mi nemluv. 297 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 Jestlipak to není kapitán Crow a jeho věrní důstojníci. 298 00:26:19,416 --> 00:26:24,541 Jak vidíte, vylovili jsme bohatou kořist, Vaše Výsosti. 299 00:26:24,625 --> 00:26:27,791 Vidím, že jste ulovili dospělého bricklebacka. 300 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 Za takový exemplář si zasloužíte štědrou odměnu. 301 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 Jednu věc tu ovšem nevidím. 302 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 Roh Rudého běsa. 303 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 Admirál Hornagold mě zpravil o zvěsti… 304 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 Admirál Hornagold. 305 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 …že jste Rudého běsa zpozorovali, ale nechali ho uniknout 306 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 kvůli jistému kodexu. 307 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 Jejich Výsosti vám neplatí za ctění nějakých kodexů, 308 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 ale za zabíjení příšer. 309 00:27:02,916 --> 00:27:08,958 Kolik lodí jste odsoudili k záhubě tím, že jste ho nechali odplout? 310 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 Kdysi jsme bývali maličké království s velkým nápadem. 311 00:27:16,541 --> 00:27:20,250 Vysílat lovce, aby odháněli stvůry od našich břehů 312 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 a nastolili tak období míru a bezpečí. 313 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 Od doby temna už uběhly stovky let, 314 00:27:28,166 --> 00:27:30,791 ale dokud Běs zůstane naživu, 315 00:27:30,875 --> 00:27:34,291 lidé se budou na moře dívat s hrůzou v duši. 316 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 Dnes tedy započíná zcela nová éra. 317 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 Koruna už lovce nadále nehodlá podporovat. 318 00:27:42,958 --> 00:27:44,375 Je to kráska, že? 319 00:27:44,958 --> 00:27:48,583 Vyzbrojenější loď než Imperator ještě nikdy nevyplula. 320 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 Královské námořnictvo vyrazí do neznáma 321 00:27:51,833 --> 00:27:56,166 a zahubí všechny příšery, které nám budou stát v cestě. 322 00:27:56,666 --> 00:27:57,833 S tímhle určitě ne. 323 00:27:57,916 --> 00:27:59,333 Má moc velký ponor. 324 00:27:59,833 --> 00:28:02,041 A ta nepohyblivá děla jsou k ničemu. 325 00:28:02,583 --> 00:28:05,333 A její kapitán… je hňup. 326 00:28:06,000 --> 00:28:08,750 Měl byste odejít, kapitáne. 327 00:28:09,458 --> 00:28:10,666 Dny lovců skončily. 328 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 Admirále, 329 00:28:13,041 --> 00:28:17,083 viděl jste někdy nějakou bestii, která zrovna nevisela na stropě? 330 00:28:18,166 --> 00:28:21,375 Neposílejte svoje vojáky na smrt. 331 00:28:22,000 --> 00:28:23,666 Ta loď není stavěná na lov. 332 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 Stejně jako vy. 333 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 Ujišťuji vás, že se těch příšer nebojím. 334 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 Tak to jste hlupák! 335 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 A připravíte tím o život spoustu dobrých mužů! 336 00:28:34,458 --> 00:28:37,833 Generálko, vyprovoďte je. Tady jsme skončili. 337 00:28:37,916 --> 00:28:42,333 Prolévali jsme kvůli vám krev, zatímco vy jste se schovávali za zdmi 338 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 a kreslili si čáry po mapách! 339 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 Všichni jste zbabělci! 340 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 Generálko, nařizuji vám tady kapitána zatknout 341 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 a jeho loď vyřadit z provozu. 342 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 Počkejte! 343 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Vaše Milosti. 344 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 Kapitán je známý svojí výbušnou povahou, 345 00:29:05,291 --> 00:29:08,750 ale jako lovec vám posloužil znamenitě. 346 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 Otevřel moře 347 00:29:10,125 --> 00:29:13,791 a vaše říše si díky němu vysloužila závist celého světa. 348 00:29:13,875 --> 00:29:18,208 Osobně věřím, že jsou lovci stále potřeba, 349 00:29:18,291 --> 00:29:19,416 a dokážu vám to. 350 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 Dejte nám na skolení Běsa ještě jednu šanci. 351 00:29:23,458 --> 00:29:24,791 Když ho dostaneme, 352 00:29:24,875 --> 00:29:28,125 dodržíte svůj slib a budeme spojenci i nadále. 353 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 Pokud ho dostane Imperator, 354 00:29:30,666 --> 00:29:33,083 můžete si naši loď rozebrat na šrot 355 00:29:33,791 --> 00:29:35,625 a ukončit éru lovců. 356 00:29:36,583 --> 00:29:38,458 Vyhrajete tak jako tak. 357 00:29:39,125 --> 00:29:42,458 Já bych takovou příležitost s radostí přivítal. 358 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 Nechť tedy vaše klání započne. 359 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Připravit. 360 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Běžte. 361 00:29:53,541 --> 00:29:57,500 Sejmeme Běsa a dotáhneme ho až k vašemu prahu. 362 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Dny lovců ještě neskončily. 363 00:30:00,708 --> 00:30:01,958 Ani zdaleka. 364 00:30:09,625 --> 00:30:12,458 Až dorazíme k Dregmorru, poplujeme podél příkopů. 365 00:30:12,541 --> 00:30:16,833 Musíme být ve střehu. Paluba bude čistá, křesadla ostrá a munice čerstvá. 366 00:30:16,916 --> 00:30:18,833 Běs má pěkně tlustou kůži. 367 00:30:19,541 --> 00:30:21,333 Budeme potřebovat dlouhá kopí. 368 00:30:22,250 --> 00:30:24,583 Lukostřelci budou k ničemu. 369 00:30:24,666 --> 00:30:27,291 Máme ale spoustu zápalných šrapnelů. 370 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 Popálíme ho a zapřáhneme se za něj. 371 00:30:30,541 --> 00:30:32,625 Tak se na něj musí. 372 00:30:33,333 --> 00:30:36,458 Jsme připraveni. My toho rudého démona dostaneme. 373 00:30:36,541 --> 00:30:39,333 Protože jsme lovci! 374 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Při honu na tu bestii 375 00:30:42,416 --> 00:30:46,125 využijeme všechen svůj um a hněv. 376 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 Dosáhneme spravedlnosti! 377 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 Tím ale příběh naší lodi neskončí. 378 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 Za Dregmorrské moře ještě nikdy nikdo nevyplul. 379 00:30:58,666 --> 00:31:01,291 Nikdo netuší, jaká nebezpečí 380 00:31:01,375 --> 00:31:03,208 na nás v tom neznámu čekají. 381 00:31:04,208 --> 00:31:05,666 Tamní temnotu rozežene… 382 00:31:06,625 --> 00:31:10,291 tahle loď pod vedením Jacoba Hollanda. 383 00:31:13,000 --> 00:31:15,541 Tak se pojďme napít na úspěšný lov 384 00:31:15,625 --> 00:31:17,541 a mnoho dalších po něm. 385 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 Co to bylo? 386 00:31:29,416 --> 00:31:31,833 - Vyšlo to z toho sudu. - Co to bylo? 387 00:31:41,000 --> 00:31:42,583 Vkradla ses na palubu? 388 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 Vkradla jsem se na palubu. 389 00:31:45,500 --> 00:31:46,875 Vkradla se na palubu. 390 00:31:46,958 --> 00:31:47,791 Já… 391 00:31:48,458 --> 00:31:49,625 Jo. 392 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 Vysadíme tě v nejbližším přístavu. 393 00:31:52,083 --> 00:31:55,875 Jdeme po Běsovi a nepotřebujeme, aby ses nám pletla pod nohy. 394 00:31:55,958 --> 00:31:56,833 Co to tu máme? 395 00:31:58,916 --> 00:32:01,791 Jmenuju se Maisie Brumbleová, 396 00:32:02,500 --> 00:32:05,166 ale vy se mi představovat nemusíte. 397 00:32:05,958 --> 00:32:07,833 Sežrala vás obluda, 398 00:32:07,916 --> 00:32:11,500 střelili vás do srdce a rozsekali na kousíčky. 399 00:32:11,583 --> 00:32:15,666 Jenže červi vás nesežerou a ani peklo vás nechce, takže pořád žijete. 400 00:32:15,750 --> 00:32:19,291 Čestný a hrdý velitel druhé nejslavnější lovecké lodi, 401 00:32:19,375 --> 00:32:20,500 co kdy vyplula. 402 00:32:20,583 --> 00:32:22,166 Druhé nejslavnější? 403 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 A kterápak je podle tebe ta nejslavnější? 404 00:32:25,666 --> 00:32:28,208 Monarcha, ale jsem trochu zaujatá, 405 00:32:28,291 --> 00:32:30,708 protože na něm sloužili moji rodiče. 406 00:32:31,916 --> 00:32:32,833 Aha. 407 00:32:33,750 --> 00:32:36,416 Takže zemřeli jako hrdinové, že jo? 408 00:32:37,041 --> 00:32:37,916 Přesně tak. 409 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 Líbí se mi. 410 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 - Má kuráž. - Ale kapitáne… 411 00:32:43,375 --> 00:32:45,416 Postarej se o ni, Saro. 412 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Rozkaz, kapitáne. 413 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 Gratuluju, kapitáne Jednou. 414 00:33:23,708 --> 00:33:24,916 Odteď spíš tady. 415 00:33:26,875 --> 00:33:29,541 Vy jste Sarah Sharpeová. 416 00:33:33,000 --> 00:33:35,666 Žádný důstojník prý není věrnější než… 417 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 To by stačilo. 418 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Já ty tvoje řečičky slyšela. 419 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Díky těm řečičkám můžu zůstat na palubě. 420 00:33:42,333 --> 00:33:46,291 Na palubě jsi jenom proto, že nemáme čas zastavovat. 421 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 Lov je důležitější. 422 00:33:50,416 --> 00:33:53,458 Takže od tebe očekávám naprostou poslušnost. 423 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 Nebo padni na tenhle nůž. 424 00:33:58,625 --> 00:34:01,250 Lepší smrt než to, co bych ti provedla. 425 00:34:02,125 --> 00:34:06,208 Jste úžasná. 426 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}DREGMORRSKÉ MOŘE 427 00:34:24,666 --> 00:34:26,750 V noci jsme minuli Rumový ostrov. 428 00:34:27,583 --> 00:34:29,208 Dorazili jsme do Dregmorru. 429 00:34:29,291 --> 00:34:32,041 A co nevidět najdeme i tu potvoru. 430 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Říkala jsem si, jestli nebudu potřebovat něco trochu většího. 431 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 Kde jsi vzala ten nůž? 432 00:34:44,250 --> 00:34:47,625 Dala mi ho Sarah, když je teď ze mě lovkyně. 433 00:34:48,125 --> 00:34:51,708 - Lovkyně, co zamíří do hajan. - Na spaní jsem moc vzhůru. 434 00:34:51,791 --> 00:34:54,291 Stojím na palubě lodi kapitána Crowa. 435 00:34:54,375 --> 00:34:56,833 Obrázky z mojí knížky ožívají 436 00:34:56,916 --> 00:34:59,750 a prahnou po krvavé pomstě! 437 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 Běž si odpočinout. 438 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 Rozkaz, kapitáne. 439 00:35:05,125 --> 00:35:07,416 My tu bestii dostaneme, že jo? 440 00:35:07,500 --> 00:35:09,458 A pak nám postaví sochy. 441 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 To víš, že dostaneme. Teď už běž. 442 00:35:16,166 --> 00:35:17,791 Příšery zvládnu, 443 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 ale ta malá mě dostane do hrobu. 444 00:35:22,041 --> 00:35:25,750 Říkal jsi, že nám kodex káže pomáhat všem stávajícím 445 00:35:25,833 --> 00:35:27,541 i budoucím lovcům. 446 00:35:29,833 --> 00:35:31,666 Vidím v ní stejný zápal, 447 00:35:31,750 --> 00:35:33,791 jaký jsem tehdy viděl v tobě. 448 00:35:43,791 --> 00:35:44,875 Povolej posádku! 449 00:35:45,625 --> 00:35:47,250 Připravte se k boji. 450 00:35:47,750 --> 00:35:50,791 Přišla naše chvíle! 451 00:35:55,208 --> 00:35:58,125 Připravte se! Sviňte přední a hlavní plachtu! 452 00:35:58,208 --> 00:36:02,333 Harpuníci, přivažte harpuny! Pěkně se projedeme! 453 00:36:04,416 --> 00:36:05,875 Zaberte! 454 00:36:15,875 --> 00:36:16,791 Držte se! 455 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 Oceán na nás poslal to nejhorší, co má, a my mu to hezky vrátíme. 456 00:36:39,000 --> 00:36:41,250 Střelci, popadněte šrapnely! 457 00:36:41,333 --> 00:36:43,041 Chraňte bok lodi! 458 00:36:44,708 --> 00:36:46,583 Tak jo, zabijáci! 459 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 Jsme tu kvůli pořádnému boji. A taky ho… 460 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 Jacobe! 461 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 Co se to děje? 462 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 Vrať se do svojí kajuty. 463 00:36:56,541 --> 00:36:57,375 Běž. 464 00:37:05,416 --> 00:37:07,083 Nepřibližuj se k oknu. 465 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 Pohyb! 466 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 Palte! 467 00:37:46,125 --> 00:37:48,291 Teď máme šanci. Harpuny! 468 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 Zapřáhli jsme ho a teď ho utaháme. 469 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 Roztáhněte plachty! 470 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 Srovnejte ráhna! Spusťte plachty! 471 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 Bude zápasit s větrem, dokud se úplně neunaví! 472 00:38:21,625 --> 00:38:24,291 Jen si utíkej, ty ďáble! Nás se ale nezbavíš! 473 00:38:43,833 --> 00:38:44,666 Kapitáne? 474 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 A máme tě! 475 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Loď to nevydrží. 476 00:39:28,416 --> 00:39:29,958 Musíme odříznout lana! 477 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 Z boje jsem nikdy neutekl a nehodlám to měnit. 478 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 Musíme! 479 00:39:34,250 --> 00:39:36,708 I když pojde, stáhne nás na dno! 480 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 Nadešel tvůj čas, ďáble. 481 00:40:05,416 --> 00:40:09,541 Maisie Brumbleová! Jestli je odřežeš, popravím tě za zbabělost! 482 00:40:12,625 --> 00:40:14,500 Zastav ji, Jacobe! 483 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 Jacobe! 484 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 Přiveď mi ji! 485 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 - Co jí chcete udělat? - Přiveď mi ji, říkám! 486 00:41:30,333 --> 00:41:32,833 - Je to jenom dítě. - Dávám ti rozkaz! 487 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 Prosím, kapitáne. 488 00:41:34,708 --> 00:41:37,833 Přiveď mi ji. 489 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 Jacobe! 490 00:42:17,916 --> 00:42:21,625 My tady… umřeme? 491 00:42:29,500 --> 00:42:30,333 Neumřeme. 492 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 Teda… asi umřeme. 493 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Rozkouše nás, 494 00:42:44,291 --> 00:42:50,250 nebo se pomalu rozpustíme v jeho žaludečních šťávách? 495 00:42:50,333 --> 00:42:53,958 To nevím, Maisie. Tohle je pro mě nová zkušenost. 496 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 Vždyť příšery lovíš celý život. 497 00:42:56,791 --> 00:42:59,208 My je jenom zabíjíme, nezkoumáme je. 498 00:43:03,416 --> 00:43:05,166 Asi bychom ale měli začít. 499 00:43:17,125 --> 00:43:19,916 Co když tě spolkne, Jacobe? 500 00:43:21,000 --> 00:43:22,125 Tak přeřízni lano. 501 00:45:14,708 --> 00:45:17,041 - Co chceš dělat? - Zabiju ho. 502 00:45:17,125 --> 00:45:18,708 Zabiješ? Jak? 503 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 Nevím, vždycky se vrhnu do boje a nějak to dopadne. 504 00:45:21,875 --> 00:45:24,708 Nechci to moc rozebírat, jasný? Prostě ho zabiju. 505 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 Já ti nevím. 506 00:45:27,625 --> 00:45:31,708 Jsem Jacob Holland, pamatuješ? Zabil jsem pět příšer za dva dny! 507 00:45:32,291 --> 00:45:34,541 Tohle je jenom další z nich. 508 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 Musí existovat jiná možnost! 509 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 Nevypadá to tak. 510 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 Nemůžeš ho zabít zevnitř? 511 00:46:25,333 --> 00:46:26,666 Počkej, holka. 512 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Jacobe! 513 00:47:26,666 --> 00:47:27,666 Ne, počkej! 514 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 Počkej, Jacobe! Ne! 515 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 Přestaň! 516 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 Sakra práce. 517 00:48:32,500 --> 00:48:34,291 Mohl jsi mě zabít! 518 00:48:34,958 --> 00:48:36,583 Já že mohl zabít tebe? 519 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 Trochu sis to popletla. 520 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 Měl jsem to pod kontrolou a ty jsi to podělala. 521 00:48:42,500 --> 00:48:43,666 Pod kontrolou? 522 00:48:43,750 --> 00:48:45,916 To jsem asi sledovala jiný boj. 523 00:48:46,000 --> 00:48:49,250 Vůbec bychom nebojovali, kdybys nepřeřízla ty lana. 524 00:48:49,333 --> 00:48:50,791 Přeřízli jsme je oba. 525 00:48:50,875 --> 00:48:53,291 Ne, to ty jsi je přeřízla. 526 00:48:53,375 --> 00:48:55,000 Ty jsi mě ale nezastavil. 527 00:48:55,083 --> 00:48:57,041 To neznamená, že jsem je přeřízl. 528 00:48:57,125 --> 00:48:58,083 Myslíš? 529 00:48:58,791 --> 00:49:00,666 Ne, vím. 530 00:49:18,125 --> 00:49:21,125 Měli… bychom si najít nějaký úkryt. 531 00:49:46,625 --> 00:49:47,750 Doplň síly. 532 00:49:48,333 --> 00:49:49,708 Ráno vyrážíme. 533 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 PŘÍBĚHY KAPITÁNA CROWA A INEVITABLU 534 00:50:04,791 --> 00:50:08,208 V té knížce se píše, že příšery připlouvaly až ke břehu. 535 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 Že nikde nebylo bezpečno. 536 00:50:11,625 --> 00:50:12,541 Je to pravda? 537 00:50:13,916 --> 00:50:15,125 Samozřejmě. 538 00:50:16,000 --> 00:50:17,041 Viděl jsi je? 539 00:50:17,583 --> 00:50:21,541 Tehdy jsem ještě nebyl na světě, ale každý ví, že to tak bylo. 540 00:50:22,083 --> 00:50:25,416 Co když nejsou tak zlé, jak se říká? 541 00:50:25,958 --> 00:50:28,125 Moře je přece jenom jejich domov. 542 00:50:28,875 --> 00:50:31,041 To my zaútočili na ni, ne? 543 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 Co kdybychom je nechali na pokoji? 544 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 Zabíjíme je, protože ony zabíjejí nás. 545 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 Mám ti snad připomínat, že jedna z nich zabila tvoje rodiče? 546 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 Měli ty příšery prostě nechat být? 547 00:50:43,833 --> 00:50:44,666 Já… 548 00:50:45,708 --> 00:50:46,666 nevím. 549 00:50:46,750 --> 00:50:50,666 Vůbec nevíš, co říkáš. Tvoji rodiče zemřeli jako hrdinové. 550 00:50:52,541 --> 00:50:54,000 Chci tomu věřit, 551 00:50:55,000 --> 00:50:59,625 ale člověk možná může být hrdina, a přesto se mýlit. 552 00:51:00,750 --> 00:51:01,583 Plácáš… 553 00:51:06,083 --> 00:51:09,125 - Plácáš hlouposti. - Proč nás Rudá spolkla? 554 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 Tak ty mu říkáš Rudá? 555 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 Je to ona, ne on. 556 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 Podle mě nás jenom chránila před kapitánem Crowem. 557 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 Teď tu bestii trochu přeceňuješ. 558 00:51:18,000 --> 00:51:19,958 Mířil na tebe pistolí a… 559 00:51:20,041 --> 00:51:22,750 Mířil na tebe, já mu jenom stál v cestě! 560 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 Protože jsi přeřízla ty lana! 561 00:51:24,708 --> 00:51:26,666 Nechci se o tom hádat, jasný? 562 00:51:26,750 --> 00:51:30,833 Nechci k nám přilákat jednu z mnoha příšer z tohohle ostrova, 563 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 na kterém bych nebyl, kdybys nepřeřízla ty lana! 564 00:51:35,708 --> 00:51:37,500 A když se nebudeme hádat, 565 00:51:38,083 --> 00:51:39,541 co teda budeme dělat? 566 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 Já nám půjdu najít nějaké zásoby. 567 00:51:46,750 --> 00:51:50,375 Odvezu tě do Guelstonu a až se vrátím na loď, 568 00:51:51,250 --> 00:51:53,166 dokončíme, co jsme začali. 569 00:51:55,625 --> 00:51:58,458 Hlavně se nenech zabít. 570 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 Nic neslibuju. 571 00:52:02,250 --> 00:52:03,125 Jacobe. 572 00:52:05,750 --> 00:52:06,583 Slib mi to. 573 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 Dobře. 574 00:52:10,041 --> 00:52:10,958 Slibuju. 575 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 Kapitáne, 576 00:52:40,583 --> 00:52:41,791 ta bestie je pryč. 577 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 Nemůžeme tady zůstat. 578 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 Ta věc nám vzala Jacoba. 579 00:52:47,541 --> 00:52:49,958 Taky ji chci vidět mrtvou, 580 00:52:50,458 --> 00:52:53,125 ale jestli se nevrátíme, půjdeme ke dnu. 581 00:52:55,500 --> 00:52:58,458 Zatéká sem rychleji, než dokážeme vylívat. 582 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 A ta záplata pořád protéká. 583 00:53:01,041 --> 00:53:04,208 Jestli tu zůstaneme jen o chvíli dýl, potopíme se. 584 00:53:09,916 --> 00:53:12,291 Nastavte kurz k ostrovu Mukesh. 585 00:53:14,458 --> 00:53:16,791 - Nejbližší přístav je ale… - K Mukeshi! 586 00:53:17,291 --> 00:53:20,000 Buď dorazíme tam, nebo na dno oceánu. 587 00:53:22,041 --> 00:53:26,541 Nemáte náhodou v plánu navštívit Gwen Batterbieovou? 588 00:53:28,500 --> 00:53:32,208 Za svoje zboží si účtuje až moc vysokou cenu, kapitáne. 589 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 Paktovat se s někým jako ona je proti loveckému kodexu. 590 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 K čertu s kodexem, který stojí v cestě mojí pomstě! 591 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 Co řeknu já, je zákon. 592 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 Udělám cokoliv, klidně se i spolčím s Batterbieovou. 593 00:53:45,833 --> 00:53:47,916 Nechám rozestoupit samotné moře 594 00:53:48,000 --> 00:53:52,625 a zničím všechno, co plave, plazí se po dnu nebo pluje po hladině. 595 00:53:53,208 --> 00:53:54,833 Já se pomstím. 596 00:53:56,791 --> 00:53:59,375 Pomstím, říkám. 597 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 Vyvažte loď vstříc novému kurzu! 598 00:54:27,166 --> 00:54:29,041 Roztáhněte všechny plachty! 599 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 Ahoj, prcku. 600 00:55:37,375 --> 00:55:39,541 Vždyť ty příšery nejsou tak zlé. 601 00:55:49,666 --> 00:55:51,041 Co to děláš? 602 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 Já… 603 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 Bojím se, že se naštveš, ať řeknu cokoliv. 604 00:55:56,708 --> 00:55:58,666 To se bojíš správně. 605 00:55:58,750 --> 00:56:00,916 Hlavně se nehýbej. 606 00:56:03,958 --> 00:56:05,000 Promiň. 607 00:56:05,500 --> 00:56:07,416 Vždycky jsem chtěla mazlíčka. 608 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 To není žádný mazlíček. 609 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 Je to příšera a v žádném případě si ji nenecháme. 610 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 Já ho už ale pojmenovala. 611 00:56:14,458 --> 00:56:15,583 Budu hádat. 612 00:56:15,666 --> 00:56:16,791 Modrý. 613 00:56:18,666 --> 00:56:20,916 Tamta je Rudá, tenhle je Modrý. 614 00:56:21,000 --> 00:56:24,458 Brzo budeme mít celou paletu příšer, co nás chtějí sežrat. 615 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 On je ale tak roztomilý! 616 00:56:26,291 --> 00:56:27,708 Jen se na něj podívej. 617 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 O roztomilosti máme asi trochu jiné představy. 618 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 Ne! 619 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Až dorazíme do Guelstonu, 620 00:56:38,125 --> 00:56:41,833 seženu ti kočku. Můžeš ji pojmenovat Šedá nebo Bílá. 621 00:56:42,333 --> 00:56:43,541 Nebo třeba Ryšavá. 622 00:56:43,625 --> 00:56:45,333 Zníš jako protivný stařík. 623 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 A ty zase jako malý děcko. 624 00:56:49,083 --> 00:56:51,250 Mazlíčky přece nechtějí jenom děti. 625 00:56:51,333 --> 00:56:52,916 Chová je spousta lidí. 626 00:56:53,000 --> 00:56:57,916 Ne takové, co ti do pusy nakladou vejce, které se ti pak vylíhnou z břicha! 627 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 To zní divně… specificky. 628 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 Už jsem viděl leccos, jasný? 629 00:57:04,500 --> 00:57:06,208 Prostě nevíme, co udělá. 630 00:57:06,291 --> 00:57:08,208 Nevíme ani nic o tomhle ostrově. 631 00:57:08,291 --> 00:57:10,708 Teda kromě toho, že z něj musíme pryč! 632 00:57:35,375 --> 00:57:36,458 Tak abychom šli. 633 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 Třeba se s náma jenom druží jako housátka. 634 00:57:50,041 --> 00:57:52,541 Spíš se bojím, aby nedorazila jejich máma. 635 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 A je tady. Dělej, holka. 636 00:58:34,208 --> 00:58:35,541 Popadni kormidlo. 637 00:58:37,750 --> 00:58:41,916 Když se dostaneme na Rumový ostrov, někdo nás možná vezme na loď. 638 00:58:42,000 --> 00:58:44,416 Dregmorr je plný příšer, ale neboj. 639 00:58:44,958 --> 00:58:48,583 Já je vycítím na sto honů. 640 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 Asi jsem vyšel ze cviku. 641 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 Jacobe! 642 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Vydrž, Maisie! 643 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 Maisie. 644 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Maisie. 645 01:01:43,333 --> 01:01:44,166 Maisie! 646 01:01:45,291 --> 01:01:46,416 Maisie! 647 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 Hodnej kluk. 648 01:02:10,041 --> 01:02:11,291 Musíme se vrátit. 649 01:02:13,083 --> 01:02:16,000 - To nestihneme! - Musíš rychle vylívat vodu. 650 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 Možná nás vezme Rudá. 651 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Zpátky na ostrov? 652 01:02:28,958 --> 01:02:30,125 Ne, zpátky domů! 653 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 Tobě vážně přeskočilo. 654 01:02:32,083 --> 01:02:34,333 Zachránila nás přece před tou obludou. 655 01:02:34,416 --> 01:02:35,583 Počkej… Ona nás… 656 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 Ty si… 657 01:02:37,125 --> 01:02:39,416 To já jsem nás zachránil. 658 01:02:39,500 --> 01:02:43,291 Já jsem hodil to… No tak, vylívej! Nabíráme vodu! 659 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Hej! 660 01:02:47,250 --> 01:02:48,291 Rudá! 661 01:02:49,833 --> 01:02:51,416 Vidíš tady toho prcka? 662 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 Tohle jsi ty. 663 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Jenom mrháš časem. 664 01:02:58,708 --> 01:03:00,458 A tohle jsem já! 665 01:03:00,541 --> 01:03:02,375 A tohle je on! 666 01:03:04,208 --> 01:03:07,333 To jí pořádáš loutkové představení? Potápíme se! 667 01:03:07,416 --> 01:03:10,000 Musíme se dostat tamhle. 668 01:03:10,083 --> 01:03:13,500 Myslíš, že bys byla tak hodná a vzala nás tam? 669 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 No, jestli ti rozuměla, očividně nám pomoct nechce. 670 01:03:37,625 --> 01:03:39,458 Aspoň tě ale neslupla. 671 01:03:39,958 --> 01:03:41,625 A teď začni vylívat. 672 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 Já ti říkala, že to není jenom příšera! 673 01:04:26,458 --> 01:04:28,666 Svět je obrovský, Jacobe. 674 01:04:28,750 --> 01:04:30,666 Nevíš zdaleka všechno. 675 01:04:52,916 --> 01:04:56,500 Když udrží správný kurz, budeme tam za tři dny. 676 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 Tak jo, potvoro. Potřebuju, abys zatočila. 677 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 Jasný? Zatočila bys? 678 01:05:09,000 --> 01:05:13,791 Mohla bys zatočit… na pravobok? 679 01:05:13,875 --> 01:05:15,000 Doprava. 680 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 Doprava, ty tupá rybo. Doprava. 681 01:05:17,666 --> 01:05:21,833 - Zatočila bys doprava? Tudy! - Můžeš křičet klidně celý den. 682 01:05:21,916 --> 01:05:23,458 Ona ti nerozumí. 683 01:05:23,541 --> 01:05:25,416 To víš, že rozumí. 684 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 Jenom dělá hluchou. 685 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 Potřebuju, abys zatočila na pravobok. 686 01:05:34,791 --> 01:05:38,000 To je tam, kam ti ukazuju. Na pravobok. Doprava. 687 01:05:38,083 --> 01:05:40,750 Víc doprava. Vidíš? Tudy! 688 01:05:41,541 --> 01:05:44,083 Zatoč doprava, ty pekelná mořská bestie! 689 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 Prosí tě, aby ses trochu natočila. 690 01:05:48,833 --> 01:05:50,416 Takhle. Sleduj. 691 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 To je ono! 692 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 Díky, holka. 693 01:06:12,541 --> 01:06:13,750 Nebylo to tak těžké. 694 01:06:13,833 --> 01:06:16,833 Není to žádný mazlíček. Dávej si na ni pozor. 695 01:06:17,333 --> 01:06:19,916 Uklidněte se, kapitáne. Je to naše kámoška. 696 01:06:20,000 --> 01:06:23,416 - Jasně, dokud nedostane hlad. - Můžeš s tím pře… 697 01:07:20,666 --> 01:07:23,958 {\an8}DREGMORRSKÉ MOŘE 698 01:08:08,291 --> 01:08:11,291 - To je Inevitable? - Co dělají na Mukeshi? 699 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 Kapitáne! 700 01:08:18,708 --> 01:08:21,875 Tohle nemáme zapotřebí. Jsme lovci. 701 01:08:22,458 --> 01:08:24,041 Jenom když ho zabijeme. 702 01:08:53,708 --> 01:08:57,125 Vím, proč jste tady, kapitáne. 703 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 Všichni ke mně chodí ze stejného důvodu. 704 01:09:03,125 --> 01:09:06,666 Můžu vám dát, co potřebujete. 705 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 Jed dost silný na to, aby skolil i tu největší příšeru. 706 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 A zbraň, která jí ten jed vpraví hluboko pod kůži. 707 01:09:20,458 --> 01:09:24,041 Víte, co se o mně povídá, kapitáne? 708 01:09:24,666 --> 01:09:29,500 Ti, kdo navštíví Gwen Batterbieovou, sice dostanou, co chtějí, 709 01:09:29,583 --> 01:09:33,000 ale v životě na ně čeká už jenom neštěstí. 710 01:09:34,000 --> 01:09:36,416 A přece jste tady. 711 01:09:36,500 --> 01:09:39,083 Já na pověry nevěřím. 712 01:09:40,041 --> 01:09:43,125 Jistěže ne. 713 01:09:45,583 --> 01:09:47,125 Ale to se změní. 714 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 Je to můj nejhrozivější výtvor. 715 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 Říkám mu Boží ruka. 716 01:09:59,416 --> 01:10:00,666 Co mě bude stát? 717 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 Všechno, kapitáne. 718 01:10:03,458 --> 01:10:06,166 Vždycky si beru všechno. 719 01:10:08,125 --> 01:10:11,333 Takže jsme domluvení? 720 01:11:05,958 --> 01:11:09,875 No, však víš. Jsem zvyklý na trochu větší cíle, jasný? 721 01:11:44,166 --> 01:11:45,250 Večeře! 722 01:13:03,500 --> 01:13:06,208 Tady se píše, že v době temna 723 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 jedna bestie zničila město na pobřeží Kra' Zoulu. 724 01:13:09,416 --> 01:13:13,750 Tamtudy jsme proplouvali několikrát a nikdy jsem žádné neviděl. 725 01:13:13,833 --> 01:13:15,500 Ani žádné trosky. 726 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 A „arrr“ taky skoro neříkáme. 727 01:13:19,625 --> 01:13:21,958 Tady to někdo křičí na každé stránce. 728 01:13:22,041 --> 01:13:24,250 Vždyť je to snůška blábolů. 729 01:13:24,333 --> 01:13:25,583 To říkáš ty. 730 01:13:26,541 --> 01:13:28,750 V té knize se ale píše něco jiného 731 01:13:28,833 --> 01:13:31,625 a ta nás oba dva přežije. 732 01:13:31,708 --> 01:13:36,208 Takže lidi budou věřit, že příšery ničí neexistující města 733 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 a že lovci říkají „arrr“. 734 01:13:42,833 --> 01:13:44,375 Jestli to ale není pravda, 735 01:13:45,833 --> 01:13:48,166 jak máme zjistit, co se opravdu stalo? 736 01:13:48,250 --> 01:13:49,875 A jak víme, že příšery 737 01:13:49,958 --> 01:13:52,458 vážně unášely farmářky z polí? 738 01:13:53,250 --> 01:13:56,041 A že opravdu byla nějaká doba temna? 739 01:13:57,291 --> 01:13:59,875 Třeba tuhle válku nezačaly příšery. 740 01:14:02,291 --> 01:14:03,166 Možná, ale… 741 01:14:03,916 --> 01:14:05,541 co bychom z toho měli my? 742 01:14:20,333 --> 01:14:22,833 To vypadá na pěkně silnou bouřku. 743 01:15:08,000 --> 01:15:09,750 Myslím, že tady je to lepší. 744 01:15:11,291 --> 01:15:12,208 To teda. 745 01:15:12,750 --> 01:15:13,916 Je to tady lepší. 746 01:16:10,125 --> 01:16:12,708 Nevím, jak ta válka začala. 747 01:16:15,833 --> 01:16:19,208 Možná ale záleží spíš na tom, jak skončí. 748 01:16:43,583 --> 01:16:45,083 Krvavý měsíc. 749 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 Batterbieová se dívá. 750 01:16:47,791 --> 01:16:50,750 Mezi lovci se platí ctí. 751 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 A paktování s ní nemá se ctí nic společnýho. 752 01:16:54,416 --> 01:16:56,333 Jo, cena je vysoká 753 01:16:56,416 --> 01:16:59,375 a bude to tahle loď a my všichni, kdo ji zaplatí. 754 01:17:00,208 --> 01:17:01,041 Saro! 755 01:17:05,375 --> 01:17:06,458 Podívej. 756 01:17:12,750 --> 01:17:14,333 Riddlebackové. 757 01:17:14,416 --> 01:17:15,375 Přesně. 758 01:17:15,875 --> 01:17:17,708 Tak daleko na sever neplavou. 759 01:17:18,750 --> 01:17:20,958 Pokud teda před něčím neutíkají. 760 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 A riddlebacky děsí jenom jediná věc. 761 01:17:25,500 --> 01:17:26,875 Běs. 762 01:17:37,708 --> 01:17:40,958 Máme nový kurz, slečno Merinová. Na jih, prosím. 763 01:17:41,041 --> 01:17:42,708 Do závětří Rumového ostrova. 764 01:17:42,791 --> 01:17:44,166 Rozkaz, kapitáne. 765 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 Slyšeli jste? Odvažte lana z kolíků! 766 01:17:47,583 --> 01:17:49,083 A zaberte! 767 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 Všichni zaberte! 768 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 My tě najdeme. 769 01:17:54,583 --> 01:17:56,500 Zanedlouho budeš náš. 770 01:18:12,250 --> 01:18:13,791 Tohle už nejsi ty. 771 01:18:14,625 --> 01:18:19,166 Už nejsi Jacob Holland, který zabil čtyři příšery za dva dny. 772 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 Bylo jich pět. 773 01:18:20,208 --> 01:18:23,416 Teď jsi Jacob Holland, který se s jednou spřátelil, 774 01:18:23,500 --> 01:18:24,708 zachránil mi život 775 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 a všechny nás dostal na Rumový ostrov. 776 01:18:30,833 --> 01:18:32,041 Dokázali jsme to. 777 01:18:37,750 --> 01:18:39,625 Dál už Rudá nepopluje. 778 01:18:40,250 --> 01:18:42,500 Za Dregmorrem nebude v bezpečí. 779 01:18:42,583 --> 01:18:44,166 My si můžeme stopnout loď. 780 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 A co potom? 781 01:18:48,166 --> 01:18:51,250 Pak tě odvezu do Guelstonu, ne? 782 01:18:53,625 --> 01:18:56,083 A co bude s tebou? 783 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 Guelston je jenom místo. 784 01:19:08,291 --> 01:19:09,875 Nemám tam žádnou rodinu. 785 01:19:10,583 --> 01:19:14,625 Nevrátím se tam. Stejně jako ty se nevrátíš na tu loď. 786 01:19:14,708 --> 01:19:17,250 Nemáš nikoho kromě mě. 787 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 A já nemám nikoho kromě tebe. 788 01:19:21,166 --> 01:19:22,875 To nezní tak špatně. 789 01:19:30,000 --> 01:19:32,166 Tak co ty na to? 790 01:19:33,750 --> 01:19:35,083 Nezkusíme to spolu? 791 01:19:36,625 --> 01:19:37,541 Myslíš… 792 01:19:38,583 --> 01:19:39,833 Myslíš jako rodina? 793 01:19:40,666 --> 01:19:41,500 Jasně. 794 01:19:42,375 --> 01:19:43,375 Nevím. 795 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 Když to budeme předstírat dost dlouho, možná se jí nakonec staneme? 796 01:19:53,083 --> 01:19:55,416 To je fuk. Byla to hloupost. 797 01:19:56,458 --> 01:19:58,833 Představuješ si nás někde na farmě? 798 01:19:58,916 --> 01:20:00,916 Říkala jsem, že je to fuk. 799 01:20:01,583 --> 01:20:02,791 Takže je to fuk. 800 01:20:03,875 --> 01:20:05,750 Je jen… Nemyslím si, že… 801 01:20:05,833 --> 01:20:07,333 Ohluchl jsi snad? 802 01:20:07,833 --> 01:20:09,208 No dobře. 803 01:20:15,291 --> 01:20:18,666 No, asi bychom se měli sbalit. 804 01:20:38,541 --> 01:20:42,000 Tak jo, holka. Tohle bylo hodně nečekané dobrodružství. 805 01:20:42,750 --> 01:20:45,416 Moc ti za všechno děkuju, ale… 806 01:20:46,583 --> 01:20:48,083 už je čas vrátit se domů. 807 01:20:58,208 --> 01:21:02,416 A slibuju ti, že mořské příšery už lovit nebudu. 808 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 Už žádné lovení příšer! 809 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 Počkej. 810 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Tak jo. 811 01:21:20,208 --> 01:21:21,541 Už žádné lovení! 812 01:21:25,375 --> 01:21:26,750 Žádné lovení! 813 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 Panebože! 814 01:21:31,958 --> 01:21:35,125 Chápeš, co se tím snažím říct, že jo? 815 01:21:35,208 --> 01:21:36,833 Je to symbolické gesto. 816 01:21:39,958 --> 01:21:42,333 Myslím, že ti rozumí. 817 01:21:54,041 --> 01:21:54,916 Tak jo. 818 01:21:55,958 --> 01:21:57,000 Čas jít domů. 819 01:22:22,125 --> 01:22:23,500 No tak, holka. 820 01:22:23,583 --> 01:22:24,708 Plavte domů. 821 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 Rudá? 822 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 Rudá! 823 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 Ale ne. 824 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 Pomozte mi s tím. 825 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 Poslouchej mě, Rudá. 826 01:23:02,583 --> 01:23:04,000 Jdi pryč. 827 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 Nemusíš s nima bojovat. 828 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 Ne, Rudá. Běž pryč. 829 01:23:14,125 --> 01:23:17,250 - No tak. Nech je být. - Musíme pryč, Rudá. 830 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 Prosím! 831 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 Ne, Rudá! Ne! 832 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 Rudá! Vrať se! 833 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 Všichni do zbraně! 834 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 Palte! 835 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 Maisie! 836 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 Ne, Rudá! Přestaň! 837 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 Maisie! 838 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 Maisie. 839 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 Jsi v pohodě, holka? 840 01:24:12,833 --> 01:24:14,375 Je Rudá v pořádku? 841 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 Palte dál! 842 01:25:15,291 --> 01:25:16,375 Nepřibližuj se. 843 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 Nech ji být. 844 01:25:35,083 --> 01:25:36,416 To je Rudý běs. 845 01:25:36,916 --> 01:25:38,666 Má to spočítaný! 846 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 Ne, holka. 847 01:25:50,875 --> 01:25:52,500 Tady už nic nezmůžeme. 848 01:25:53,333 --> 01:25:55,083 Nemusí to dělat. 849 01:25:59,375 --> 01:26:01,625 Ale jo, musí. 850 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 Připravte Boží ruku! 851 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 Přichází chvíle zúčtování. 852 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 Za všechny padlé. 853 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 Jsi můj, ďáble! 854 01:27:31,500 --> 01:27:32,458 Nebojuj s tím. 855 01:27:32,958 --> 01:27:35,500 Jenom si tím ten jed rozproudíš po těle. 856 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 Nechci, abys umřel. Ještě ne. 857 01:27:38,791 --> 01:27:42,541 Ne, dokud tě nezvěční na hradě Whiterock. 858 01:27:49,833 --> 01:27:53,750 Nejmoudřejší by bylo nechat ten jed odvést svoji práci, kapitáne. 859 01:27:53,833 --> 01:27:54,791 Ne, Saro. 860 01:27:55,416 --> 01:27:57,458 Slíbil jsem to králi a královně. 861 01:28:16,083 --> 01:28:17,208 Jen se neboj. 862 01:28:17,708 --> 01:28:19,541 Nezbyla mu žádná síla. 863 01:28:23,416 --> 01:28:24,791 Ale zbyla. 864 01:28:31,708 --> 01:28:33,791 Zdvihněte závětrovky! 865 01:28:33,875 --> 01:28:36,375 Na pravoboku, kapitáne. Blíží se k nám loď! 866 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 Stát! 867 01:28:44,208 --> 01:28:45,375 Panebože. 868 01:28:46,000 --> 01:28:46,833 Jacob… 869 01:29:24,083 --> 01:29:24,916 Aha. 870 01:29:26,041 --> 01:29:27,875 To je působivý příběh, Jacobe. 871 01:29:29,083 --> 01:29:31,375 Lovec, který se spřátelil s bestií. 872 01:29:34,125 --> 01:29:36,375 S bestií, co mě připravila o oko. 873 01:29:37,375 --> 01:29:38,916 Co si o tom mám myslet? 874 01:29:40,208 --> 01:29:42,708 S tou příšerou… 875 01:29:43,416 --> 01:29:44,583 jsme… 876 01:29:46,458 --> 01:29:47,708 uzavřeli dohodu. 877 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Takže příměří. 878 01:29:50,416 --> 01:29:52,791 Příměří ale nemůže existovat bez války. 879 01:29:53,291 --> 01:29:59,291 To, co jste zažili, je nic oproti válce, která zuří už stovky let. 880 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 Vždycky jsem věděl, kdo jsem. 881 01:30:04,625 --> 01:30:07,541 Syn kapitána, který byl taky synem kapitána. 882 01:30:07,625 --> 01:30:12,083 Byli jsme zrozeni k boji, takže si piš, že bojovat budeme. 883 01:30:12,166 --> 01:30:17,333 Necháme se zkoušet osudem a dosáhneme velkolepých činů. 884 01:30:18,000 --> 01:30:20,916 Takže se tě ptám, Jacobe, můj synu… 885 01:30:21,833 --> 01:30:24,333 Jsi můj nepřítel? 886 01:30:35,041 --> 01:30:36,333 Pusťte ji! 887 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 Ta holka má kuráž. 888 01:30:45,500 --> 01:30:47,458 Nenamáhej se. 889 01:30:47,541 --> 01:30:48,375 Tak. 890 01:30:51,500 --> 01:30:53,791 Musíš jí pomoct. 891 01:30:53,875 --> 01:30:55,541 Je to naše kámoška. 892 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 Promiň. 893 01:31:00,041 --> 01:31:01,291 Potřebuje odpočívat. 894 01:31:01,875 --> 01:31:03,250 Odvezu tě do Guelstonu. 895 01:31:04,958 --> 01:31:06,166 Tam budeš v bezpečí. 896 01:31:06,666 --> 01:31:09,208 Prožiješ si dobrý a dlouhý život. 897 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 Nejdřív ale navštívíme hrad Whiterock. 898 01:31:13,875 --> 01:31:16,000 Máme schůzku s králem a královnou. 899 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 Předpokládám, že se budeš chtít napít. 900 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 Vítej doma, hochu. 901 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Rád tě vidím. 902 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 Vítej zpátky. 903 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 Už jsi doma, Jacobe. 904 01:31:50,041 --> 01:31:52,125 Připijme si na mnoho dobrodružství, 905 01:31:52,208 --> 01:31:55,791 která tě jako kapitána téhle lodi čekají. 906 01:32:19,458 --> 01:32:21,041 Vidím, že je ti líp. 907 01:32:22,125 --> 01:32:23,208 Moc pozdě. 908 01:32:24,583 --> 01:32:25,416 Možná. 909 01:32:27,500 --> 01:32:29,916 To, co dělají Rudé, není správné! 910 01:32:30,000 --> 01:32:31,416 Zachránila nás. 911 01:32:31,500 --> 01:32:34,375 Musíte mi věřit. Prosím. 912 01:32:36,916 --> 01:32:37,916 Já ti věřím. 913 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 Tak mi je pomozte zastavit. 914 01:32:41,583 --> 01:32:45,291 Celý svůj život bojuju s příšerami 915 01:32:45,375 --> 01:32:49,000 a viděla jsem věci, na které nadosmrti nezapomenu. 916 01:32:50,250 --> 01:32:52,083 Nemám nic než tuhle loď. 917 01:32:54,375 --> 01:32:58,458 Žádný důstojník není věrnější než Sarah Sharpeová. 918 01:33:17,500 --> 01:33:19,666 Crow to dokázal! Sejmul Běsa! 919 01:33:44,458 --> 01:33:47,375 Celý svět se dozví, co jsme dokázali, hochu. 920 01:33:47,875 --> 01:33:51,333 Tahle loď… tvoje loď popluje dál. 921 01:33:52,333 --> 01:33:53,875 Nic ji nezastaví. 922 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 Modrý! 923 01:34:19,625 --> 01:34:21,458 Tohle by kočka nesvedla. 924 01:34:21,541 --> 01:34:23,000 Otevřete bránu! 925 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 DĚJINY MOŘSKÝCH PŘÍŠER 926 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 DOBA TEMNA 927 01:34:47,791 --> 01:34:48,708 TRIUMF NAD PŘÍŠERAMI 928 01:34:53,375 --> 01:34:54,875 To oni za to můžou. 929 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 Holka… 930 01:35:16,416 --> 01:35:19,083 Neboj se, Rudá. Já tě odsud dostanu. 931 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 Co to má znamenat? 932 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 Proč jsou všichni tak… 933 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 Dokázal to! Sejmul Rudýho běsa! 934 01:36:03,416 --> 01:36:04,833 Tady můžete zastavit. 935 01:36:04,916 --> 01:36:07,208 Slyšeli jste kapitána. Spusťte kotvu. 936 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Kapitáne Crowe. 937 01:36:23,750 --> 01:36:28,166 Zdá se, že máme vítěze. 938 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 Když jsem tady byl naposledy, 939 01:36:30,833 --> 01:36:35,333 řekla jste mi, že dny lovců skončily! 940 01:36:35,875 --> 01:36:39,500 Imperator se té bestii ovšem vůbec nemohl rovnat. 941 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 Všechno vaše bohatství a moc 942 01:36:53,125 --> 01:36:58,791 není nic ve srovnání se zuřivostí nás lovců! 943 01:37:04,125 --> 01:37:07,208 To Inevitable prorazí cestu 944 01:37:08,333 --> 01:37:10,875 do Dregmorru a ještě dál. 945 01:37:13,041 --> 01:37:17,291 Dokud se kosti všech příšer 946 01:37:17,375 --> 01:37:19,500 nebudou válet na dně oceánu! 947 01:37:22,333 --> 01:37:23,166 Kapitáne! 948 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 Jacobe, 949 01:37:31,458 --> 01:37:32,708 vrať se na loď. 950 01:37:33,583 --> 01:37:35,250 Nemůžu vám to dovolit. 951 01:37:36,750 --> 01:37:38,250 Děláš mi ostudu, hochu. 952 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 I všem lovcům před námi. 953 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 Všem, kteří zemřeli jako hrdinové. 954 01:37:45,208 --> 01:37:47,375 Jo, byli to hrdinové. 955 01:37:49,125 --> 01:37:50,333 Jenže i hrdina 956 01:37:51,208 --> 01:37:52,208 se může mýlit. 957 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 No tak, dejte mi to kopí. 958 01:37:59,750 --> 01:38:01,708 Považoval jsem tě za syna. 959 01:38:02,625 --> 01:38:05,333 Teď tě ale vůbec nepoznávám. 960 01:38:11,833 --> 01:38:13,083 Dal jsem ti všechno! 961 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Dal jsem ti život! 962 01:38:18,541 --> 01:38:20,625 Vážně si myslíš, 963 01:38:20,708 --> 01:38:23,208 že jsi odložením svého kopí nějak zesílil? 964 01:38:25,750 --> 01:38:28,458 Jenom ses otočil zády k vlastním druhům. 965 01:38:38,541 --> 01:38:39,833 - Jacobe! 966 01:39:00,208 --> 01:39:02,333 Měla jsem ti dát větší nůž. 967 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 Lovci tu bestii dotáhli až do srdce našeho království! 968 01:39:52,166 --> 01:39:54,666 Ve jménu královny a všeho dobra! 969 01:39:54,750 --> 01:39:56,083 Zabte ji! 970 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 Dělostřelci, zaujměte pozice! 971 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 Připravte se k palbě! 972 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 Z cesty, vy hlupáci! 973 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 Přestaň! 974 01:41:32,291 --> 01:41:35,666 Když to uděláš, nikdy to neskončí. 975 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 Už žádné lovení příšer! 976 01:42:21,416 --> 01:42:22,625 To není možné… 977 01:42:44,500 --> 01:42:45,958 Skvělá práce, holka. 978 01:42:47,250 --> 01:42:48,583 Ještě jsem neskončila. 979 01:43:03,791 --> 01:43:04,875 Naše knihy… 980 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 Naše historie… 981 01:43:08,375 --> 01:43:10,041 všechno je to lež! 982 01:43:12,500 --> 01:43:16,125 Nevěřím, že příšery kdy ohrožovaly naše břehy! 983 01:43:16,208 --> 01:43:18,000 Jsou to jenom fámy! 984 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 Fámy, které rozšířili oni! 985 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 Cože? 986 01:43:27,416 --> 01:43:31,958 Po generace nás učili, abychom příšery nenáviděli, 987 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 a nechávali je zabíjet lovci! 988 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 Takže se nás naučily bát a nenávidět nás 989 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 a začaly se bránit! 990 01:43:42,458 --> 01:43:46,125 Kdo jsi, že se nás opovažuješ obviňovat z takových lží? 991 01:43:46,208 --> 01:43:47,958 Na to nemáš žádné právo! 992 01:43:48,041 --> 01:43:49,833 To si pište, že mám! 993 01:43:52,500 --> 01:43:58,125 Pocházím z dlouhého rodu lovců, kteří zemřeli tou vaší velkolepou smrtí! 994 01:43:58,958 --> 01:44:01,750 Vaše království stojí jenom díky jejich krvi! 995 01:44:02,250 --> 01:44:03,791 A jejich krvi! 996 01:44:03,875 --> 01:44:07,166 Dost! Generálko, vydejte rozkaz. 997 01:44:10,583 --> 01:44:14,916 Tuhle válku započali dávní králové a královny. 998 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 A jejich říše rostla s každou další lží. 999 01:44:19,625 --> 01:44:22,625 Tahle sebranka teď stojí na tom stejném balkóně 1000 01:44:22,708 --> 01:44:25,041 a tvrdí ty samé lži. 1001 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 Kvůli svojí chamtivosti. 1002 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 Generálko! 1003 01:44:34,458 --> 01:44:35,958 Už dost. 1004 01:44:36,958 --> 01:44:38,583 Už dost! 1005 01:44:41,958 --> 01:44:43,125 Poslechněte ji! 1006 01:44:44,916 --> 01:44:46,375 Nechte tu příšeru jít! 1007 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 Poslechněte tu holku! 1008 01:45:04,791 --> 01:45:06,083 Teď jsem skončila. 1009 01:45:11,250 --> 01:45:12,208 Tak jo, Rudá. 1010 01:45:12,958 --> 01:45:14,125 Měli bychom jít. 1011 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 Co to děláte? 1012 01:45:20,750 --> 01:45:21,625 Palte! 1013 01:45:21,708 --> 01:45:23,750 Vaše královna vám to přikazuje! 1014 01:45:26,541 --> 01:45:30,041 Neměli bychom střílet, generálko? 1015 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 Můj bratr sloužil na Monarchovi, seržante. 1016 01:45:43,625 --> 01:45:46,125 Chci vědět, jak tahle válka začala. 1017 01:45:55,208 --> 01:45:56,791 Bolelo to, že jo? 1018 01:45:58,000 --> 01:45:59,666 Jako čert. 1019 01:46:25,291 --> 01:46:27,416 Toho dne byly zachráněny dva životy. 1020 01:46:28,166 --> 01:46:30,416 Jeden lidský a jeden příšeří. 1021 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 A s tím se začal měnit celý svět. 1022 01:46:36,291 --> 01:46:38,833 Do Dregmorru už nikdy nikdo nevyplul. 1023 01:46:39,791 --> 01:46:42,916 A záhady za ním tak zůstaly nedotčené. 1024 01:46:49,666 --> 01:46:51,791 O tom ale moc nepřemýšlím. 1025 01:46:52,416 --> 01:46:57,708 Rudá je v bezpečí a já mám všechno, co si můžu přát. 1026 01:47:09,750 --> 01:47:12,791 Prožiju si skvělý život. 1027 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}Kapitánu Crowovi za klidná moře vděčíme. 1028 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}Bodá, střílí a kuchá příšery, kterých se tak bojíme. 1029 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}Svými děly, harpunou a kopím popravuje hrdinně. 1030 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}Odřezává jim rohy, ale nám jich líto není, protože se jich bojíme. 1031 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}Tak s každičkým nádechem pějte ódy na lovce. 1032 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}Vedou skvělé životy a dojdou velkolepého konce! 1033 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}Na kapitána a jeho chybějící oko sklenice pozvednem. 1034 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}Pořádně se napijem, než skončíme pod drnem. 1035 01:48:36,625 --> 01:48:38,541 {\an8}Kapitán Crow se nikoho nebojí 1036 01:48:38,625 --> 01:48:40,541 {\an8}a příšery ztrestá rád. 1037 01:48:40,625 --> 01:48:42,541 {\an8}Rozkousaly ho a utopily 1038 01:48:42,625 --> 01:48:44,583 {\an8}a zabily už padesátkrát. 1039 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}Padesátkrát ho zabily, a on stejně dál bojuje. 1040 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}Dokud v ohni nepojde i ta poslední bestie. 1041 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}Tak s každičkým nádechem pějte ódy na lovce. 1042 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}Vedou skvělé životy 1043 01:49:00,166 --> 01:49:06,125 {\an8}a dojdou velkolepého konce! 1044 01:54:51,458 --> 01:54:56,458 Překlad titulků: Eliška K. Vítová