1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:20,833 --> 00:01:25,333 "Hi havia un temps en què els infants temien les nits, 5 00:01:26,000 --> 00:01:29,916 ja que en somnis veien imatges de terror." 6 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 "Eren temps foscos, quan els horribles monstres marins 7 00:01:34,083 --> 00:01:35,333 devastaven les costes 8 00:01:35,416 --> 00:01:38,291 i cap vaixell estava segur al mar. 9 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 Però aquells dies es van acabar gràcies als caçadors. 10 00:01:43,666 --> 00:01:48,916 Avui, els guerrers lluiten contra monstres més enllà de l'horitzó, 11 00:01:49,000 --> 00:01:53,875 arriscant la seva vida per buidar el mar d'aquestes criatures esgarrifoses. 12 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 I el vaixell de caça més grandiós és l'Inevitable." 13 00:01:57,958 --> 00:02:01,083 "I el millor caçador és el capità Crow!" 14 00:02:01,166 --> 00:02:02,250 Capità Crow! 15 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 Soc el capità Crow, bèstia repugnant! 16 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 Eh. 17 00:02:08,083 --> 00:02:09,583 Qui llegeix el conte? 18 00:02:09,666 --> 00:02:10,750 Ai Senyor! 19 00:02:10,833 --> 00:02:11,666 Què és això? 20 00:02:11,750 --> 00:02:15,166 Fa una hora que s'han apagat les llums. Acabareu amb mi. 21 00:02:15,250 --> 00:02:17,291 - Vinga, cap al llit. - De debò? 22 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 I, senyoreta Maisie, 23 00:02:19,875 --> 00:02:23,083 el rei i la reina es preocupen pels orfes com vosaltres 24 00:02:23,166 --> 00:02:24,500 per pura bondat. 25 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 Si desobeeixes les normes de la casa, els estàs ofenent. 26 00:02:28,875 --> 00:02:34,250 Així que no ho tornaràs a fer, oi que no? 27 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 En absolut. 28 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 Bon viatge, mariners. 29 00:03:03,375 --> 00:03:04,333 I recordeu, 30 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 viviu una gran vida 31 00:03:06,041 --> 00:03:08,125 i tindreu una gran mort. 32 00:03:08,208 --> 00:03:09,041 Adeu, Maisie! 33 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 - Adeu! Et trobarem a faltar! - Fins demà! 34 00:03:35,958 --> 00:03:37,625 Tothom a coberta! 35 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 L'INEVITABLE 36 00:03:40,583 --> 00:03:42,083 Tots alhora! 37 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Salpem! 38 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 Prepareu la quilla! 39 00:03:54,333 --> 00:03:56,541 - On l'has vist? - Just davant, Jacob. 40 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 N'estàs segura? 41 00:03:59,166 --> 00:04:02,958 Sí, la cua vermella més gran que he vist mai. Sota la superfície. 42 00:04:03,750 --> 00:04:05,333 Doncs ha arribat el dia. 43 00:04:11,541 --> 00:04:12,916 És la Fúria Vermella. 44 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 La pressento. 45 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Mira allà! 46 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Els ocells la segueixen. 47 00:04:19,208 --> 00:04:22,708 - Hem vingut per una bona batalla. - I la tindrem. 48 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 Fa 30 anys que aquella bèstia em va prendre l'ull. 49 00:04:25,958 --> 00:04:27,291 Ara me'n podré venjar. 50 00:04:27,375 --> 00:04:28,333 Sí. 51 00:04:28,833 --> 00:04:29,791 Bé, 52 00:04:30,375 --> 00:04:32,833 hem passat l'Illa del Rom. 53 00:04:32,916 --> 00:04:35,250 Ens dirigim al mar Dregmorr. 54 00:04:40,375 --> 00:04:44,333 Si ens espera una lluita contra el monstre més terrible del mar, 55 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 millor no esperem a després. 56 00:04:46,791 --> 00:04:48,583 Potser no hi haurà un després. 57 00:04:52,208 --> 00:04:56,291 Endavant, prepareu la quilla! 58 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 Capità! 59 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 Estan atacant un altre vaixell de caça! 60 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 És el vaixell d'en Jim Nicklebones. 61 00:05:08,333 --> 00:05:11,875 - Crec que ha trobat un brickleback. - Jo diria que al revés. 62 00:05:11,958 --> 00:05:13,166 L'hem d'ajudar. 63 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Quin rumb, capità? 64 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 - Seguim endavant. - Què? 65 00:05:25,041 --> 00:05:27,750 Si en Nicklebones valgués la meitat del que diu 66 00:05:27,833 --> 00:05:29,500 no tindria aquest problema. 67 00:05:29,583 --> 00:05:31,625 Capità, coneixeu el codi. 68 00:05:32,125 --> 00:05:34,791 Ens uneix a aquells que van venir abans 69 00:05:35,375 --> 00:05:36,916 i als que vindran després. 70 00:05:39,750 --> 00:05:42,541 Inclús al xarlatà d'en Jim Nicklebones. 71 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Srta. Merino, poseu un nou rumb. 72 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 Sí, capità. 73 00:05:46,250 --> 00:05:47,958 Arrieu la messana! 74 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 Amaineu veles. 75 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 He esperat trenta anys. 76 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 Trenta anys! 77 00:06:02,458 --> 00:06:03,375 Mil dimonis! 78 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 Som-hi! 79 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 Tranquil, arribarem a la Fúria de seguida, capità. 80 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Dirigiu-nos-hi, Sr. Crisp! 81 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 És impossible, capità! 82 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Ens enfonsem! 83 00:06:24,416 --> 00:06:25,875 És el final, companys. 84 00:06:26,375 --> 00:06:28,791 Ha sigut un honor servir amb vosaltres. 85 00:06:31,041 --> 00:06:32,583 Avanceu! 86 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 Redeu, és l'Inevitable! 87 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 Acabem amb ell, capità Crow! 88 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Que sàpiga que som aquí! 89 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 Tenim companyia. 90 00:07:06,750 --> 00:07:09,500 La posició és avantatjosa. Anem a sobrevent? 91 00:07:09,583 --> 00:07:11,916 Sí, i amb un tall en T. 92 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 A babord tot, Sr. Crisp! 93 00:07:13,791 --> 00:07:16,750 Anirem a tot vent fins a atrapar-lo, Srta. Merino! 94 00:07:16,833 --> 00:07:18,916 Aferreu la vela major i el trinquet 95 00:07:19,000 --> 00:07:21,416 i afluixeu les veles de proa, mariners. 96 00:07:21,500 --> 00:07:23,125 Haleu la vela major! 97 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 Endavant! 98 00:07:27,125 --> 00:07:27,958 Alerta. 99 00:07:28,583 --> 00:07:29,500 Apunteu avall. 100 00:07:34,791 --> 00:07:36,875 Molt bé, assassins de peixos! 101 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 Buscàvem una batalla de les bones. 102 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 I ara la tindrem! 103 00:07:53,833 --> 00:07:55,416 Ja gairebé hi som, capità. 104 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 Sí, Sarah. 105 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Srta. Merino, ara a babord tot! I tallem en T! 106 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 Ja l'heu sentit, babaus! 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 Arrieu la vela messana! 108 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 Fes que cridi, gaiter! 109 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Endavant! 110 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Foc! 111 00:08:39,916 --> 00:08:43,625 No hem dissuadit la nostra presa. Més aviat el contrari! 112 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 No pateixis, Jacob. 113 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 Amolleu veles, Srta. Merino. 114 00:08:47,208 --> 00:08:49,333 Haleu la vela major i la messana! 115 00:08:49,416 --> 00:08:50,791 Gàbia, punys d'escota! 116 00:08:50,875 --> 00:08:52,791 - Continueu! - Dispareu! 117 00:09:03,208 --> 00:09:04,583 S'està capbussant! 118 00:09:34,583 --> 00:09:37,875 Amaga't a les escales de coberta fins que hàgim acabat. 119 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 És un peix astut. 120 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Va contra el vent. 121 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 Posicions. 122 00:09:44,708 --> 00:09:45,833 Espereu l'ordre! 123 00:09:47,125 --> 00:09:50,083 Ja l'heu sentit! Mans a les braces. 124 00:09:50,166 --> 00:09:51,750 Prepareu-vos! 125 00:09:52,291 --> 00:09:54,083 No hi ha cap ocell. 126 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 Sap més del que creiem. Ha tallat la corda. 127 00:10:02,041 --> 00:10:03,000 El tenim a sota. 128 00:10:37,916 --> 00:10:39,125 Jacob! 129 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 Tranquil, noi. 130 00:11:39,500 --> 00:11:42,291 - És just com volíem. - Jacob, vigila! 131 00:11:47,041 --> 00:11:48,583 Jacob! 132 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Home a l'aigua! A babord tot! 133 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 Haleu les cordes, mariners! 134 00:11:52,833 --> 00:11:53,916 A babord tot! 135 00:12:53,750 --> 00:12:56,416 T'ha arribat l'hora, monstre. 136 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Capità. 137 00:14:14,458 --> 00:14:16,083 - Capità. - Ja torna en si. 138 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 Capità! 139 00:14:56,625 --> 00:15:00,416 La messana s'estella i no m'agrada com està la vela. 140 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 No està en condicions. 141 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 Tornarem per caçar la Fúria quan puguem. 142 00:15:04,333 --> 00:15:07,458 - Reparar-ho no costaria... - Poseu rumb a Tres Ponts. 143 00:15:08,291 --> 00:15:09,541 Tornem a casa. 144 00:15:25,916 --> 00:15:28,291 Si saps el que et convé, 145 00:15:28,375 --> 00:15:30,541 no t'aproparàs al capità. 146 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Era tan a prop que ensumava el dimoni vermell. 147 00:15:33,250 --> 00:15:38,125 Si no pot escorxar la Fúria, sens dubte ens ho farà a nosaltres. 148 00:15:43,916 --> 00:15:46,833 Prou tristor. No som a les trinxeres de Helgard. 149 00:15:47,833 --> 00:15:50,541 En aquesta caça, hem matat monstres de debò. 150 00:15:50,625 --> 00:15:53,041 i la reialesa ens pagarà com cal. 151 00:15:53,125 --> 00:15:56,458 I quan tornem, matarem el dimoni vermell. 152 00:15:56,958 --> 00:16:00,625 El podrem vèncer, Jacob? Diuen que mou tot el mar. 153 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Sí, i que dispara boles de foc pels ulls. 154 00:16:04,916 --> 00:16:07,166 N'hi ha prou per fer-te tremolar. 155 00:16:08,583 --> 00:16:12,541 Però no tinc por, perquè soc a l'Inevitable amb vosaltres. 156 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Aquest vaixell ha matat més monstres que els altres, 157 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 i té cicatrius que ho demostren. 158 00:16:18,791 --> 00:16:20,583 Com nosaltres, Jacob! 159 00:16:22,083 --> 00:16:22,916 Sí. 160 00:16:23,000 --> 00:16:25,958 Cada cicatriu d'un caçador és una vida salvada. 161 00:16:27,541 --> 00:16:29,916 Un mariner mercant al seu primer viatge. 162 00:16:32,208 --> 00:16:33,041 Una mare. 163 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 Un fill. 164 00:16:37,250 --> 00:16:39,833 Tots els caçadors moren igual. 165 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 Sí, com a caçadors. 166 00:16:43,541 --> 00:16:46,000 Exacte, com a caçadors. 167 00:16:46,791 --> 00:16:49,750 Però els caçadors tenen una gran mort. 168 00:16:51,333 --> 00:16:54,833 Perquè tots viuen una gran vida! 169 00:16:59,458 --> 00:17:00,500 Jacob! 170 00:17:01,000 --> 00:17:03,291 El capità vol parlar amb tu. 171 00:17:03,875 --> 00:17:06,541 Parlant de tenir una gran mort. 172 00:17:06,625 --> 00:17:08,750 És un plaer haver-te conegut, Jacob! 173 00:17:11,000 --> 00:17:14,875 Et recordarem sovint i amb afecte. 174 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 Volíeu veure'm, capità? 175 00:17:24,708 --> 00:17:25,541 Seu. 176 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 Capità, atraparem la Fúria. 177 00:17:29,500 --> 00:17:32,666 Sabem on és ara i podreu venjar-vos-en. 178 00:17:34,500 --> 00:17:37,583 Però sento que no sigui avui. 179 00:17:38,083 --> 00:17:42,666 Jacob, odio aquest dimoni amb totes les meves forces. 180 00:17:42,750 --> 00:17:45,833 Però havíem de salvar en Jim Nicklebones. 181 00:17:46,958 --> 00:17:48,666 Avui m'has guiat molt bé. 182 00:17:50,125 --> 00:17:52,916 M'alegro que ho veieu així. 183 00:17:53,416 --> 00:17:57,916 Ara anirem a casa, cobrarem la recompensa i repararem el vaixell. 184 00:17:58,416 --> 00:18:03,333 Després tornarem a matar el monstre i patirà les flames de l'infern. 185 00:18:12,041 --> 00:18:13,000 I després què? 186 00:18:15,333 --> 00:18:17,416 ¿Què en serà, de l'Inevitable 187 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 quan jo no hi sigui? 188 00:18:24,041 --> 00:18:25,666 Pels combats i el desgast, 189 00:18:25,750 --> 00:18:29,375 hem canviat totes les bigues, politges i pals 190 00:18:29,458 --> 00:18:31,458 des del primer dia que va salpar. 191 00:18:33,833 --> 00:18:35,291 I encara perdura. 192 00:18:37,416 --> 00:18:39,083 És etern. 193 00:18:40,625 --> 00:18:41,791 Però jo no. 194 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 Vine. 195 00:18:50,375 --> 00:18:52,041 AUGUSTUS CROW III 196 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 Aquesta és la meva grandesa. 197 00:18:54,833 --> 00:18:56,916 La del meu pare abans de mi, 198 00:18:57,500 --> 00:18:59,500 i la del seu pare abans d'ell. 199 00:19:00,666 --> 00:19:02,791 El dia que matem la Fúria Vermella, 200 00:19:03,916 --> 00:19:06,375 escriuré l'última entrada com a capità. 201 00:19:09,458 --> 00:19:11,000 I llavors et tocarà a tu. 202 00:19:13,791 --> 00:19:16,416 Ho sé des del dia que et vaig treure del mar. 203 00:19:22,458 --> 00:19:24,250 Feia dies que eres allà. 204 00:19:25,208 --> 00:19:27,458 Però tenies alguna cosa. 205 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 Una flama que no s'apaga. 206 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 Et vaig agafar en braços 207 00:19:33,208 --> 00:19:34,166 i ho vaig saber. 208 00:19:35,958 --> 00:19:37,875 El destí m'havia portat un fill. 209 00:19:38,625 --> 00:19:42,958 I un dia series el capità de l'Inevitable. 210 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 El dia que em vau trobar, 211 00:19:57,875 --> 00:20:02,875 vaig jurar que faria tot possible per protegir la gent dels dimonis. 212 00:20:04,041 --> 00:20:07,541 Si em concediu aquest vaixell, l'acceptaré 213 00:20:08,083 --> 00:20:10,166 i serà un honor. 214 00:20:13,625 --> 00:20:14,750 Fill meu. 215 00:20:17,500 --> 00:20:19,250 Faràs coses grandioses. 216 00:20:44,833 --> 00:20:46,958 És l'Inevitable! Ha tornat! 217 00:20:47,041 --> 00:20:48,166 - Mira! - Magnífic! 218 00:20:48,250 --> 00:20:50,291 Ve tot ple d'ossos! 219 00:21:02,041 --> 00:21:04,708 Que bé tornar a ser a casa, 220 00:21:04,791 --> 00:21:07,208 però no ens hi quedarem gaire. 221 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 El capità Crow visitarà el rei i la reina a l'alba. 222 00:21:11,458 --> 00:21:13,375 I quan el vaixell estigui llest, 223 00:21:14,000 --> 00:21:17,083 marxarem a matar un monstre! 224 00:21:17,666 --> 00:21:20,500 Anem darrere de la Fúria Vermella. 225 00:21:20,583 --> 00:21:23,250 Si aquest és l'últim cop que som a Tres Ponts, 226 00:21:23,333 --> 00:21:27,291 espero una disbauxa de les bones! 227 00:21:30,291 --> 00:21:33,875 Vinga, doncs. Deixeu passar els caçadors. 228 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 Som-hi, companys! 229 00:21:40,375 --> 00:21:44,791 La reialesa ens pagarà bé, així que convidem nosaltres! 230 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 Que ningú passi set avui, mariners! 231 00:21:48,125 --> 00:21:49,666 Vinga, som-hi! 232 00:21:55,458 --> 00:21:58,916 El capità Crow és el millor protegeix oceans i mars 233 00:21:59,000 --> 00:22:02,916 Dispara, mata i esbudella els monstres infernals 234 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Apunyala, mata i executa 235 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 amb canons i llances 236 00:22:06,791 --> 00:22:09,333 Els hi talla el banyam sense cap clam 237 00:22:09,416 --> 00:22:10,916 Els monstres terrorífics 238 00:22:11,000 --> 00:22:14,833 Cantem pels caçadors Que tinguin glòria i sort 239 00:22:14,916 --> 00:22:20,750 Perquè visquin la millor vida i tinguin la millor mort. 240 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Hola! 241 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 Hola. 242 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 Em dic Maisie. 243 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 Maisie Brumble. 244 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 M'alegro de conèixer-te. 245 00:22:38,666 --> 00:22:40,208 I tu ets en Jacob Holland. 246 00:22:40,291 --> 00:22:43,541 Un cop vas matar quatre monstres en només dos dies. 247 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 Ho vas fer de veritat? 248 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 Quatre en dos dies? 249 00:22:46,958 --> 00:22:50,791 No et creguis tot el que diuen, noieta. Quatre en dos dies? 250 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 En van ser cinc. 251 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 Jo he sentit... 252 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 He sentit que abans els monstres arribaven fins a les platges, 253 00:23:02,708 --> 00:23:05,083 s'enduien les dones dels seus horts, 254 00:23:05,166 --> 00:23:06,500 i se les cruspien! 255 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 Però ara ja no. I és gràcies als caçadors. 256 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 No hi ha cap professió més noble. 257 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 Jo vinc d'un llarg llinatge de caçadors. 258 00:23:15,541 --> 00:23:16,916 Ah, sí? 259 00:23:17,000 --> 00:23:21,250 Sí. Els meus pares eren llancers i servien al Monarca. 260 00:23:21,333 --> 00:23:23,000 Al Monarca. 261 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Així que són... 262 00:23:25,125 --> 00:23:26,208 Sí. 263 00:23:26,291 --> 00:23:28,833 És el que els passa als caçadors, no? 264 00:23:28,916 --> 00:23:32,541 Viuen una gran vida i tenen una gran mort. 265 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Vine. 266 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 I a tu qui et cuida, doncs? 267 00:23:42,083 --> 00:23:45,458 Visc en un orfenat a Guelston, a prop d'aquí. 268 00:23:45,541 --> 00:23:47,750 Tot i que exactament no hi visc. 269 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 Me n'he escapat. 270 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 I no hi penso tornar. 271 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Perquè m'uniré a vosaltres. 272 00:23:57,333 --> 00:24:01,250 Ni parlar-ne. Un vaixell caçador no és bon lloc per a un marrec. 273 00:24:01,333 --> 00:24:04,708 Però tu hi vas començar amb la meva edat i mira't ara. 274 00:24:04,791 --> 00:24:07,708 Ets una arma contra els pitjors monstres. 275 00:24:07,791 --> 00:24:09,541 Ho diu a la pàgina 92. 276 00:24:11,750 --> 00:24:15,500 Mira, soc hàbil amb la llança però he tingut molta sort. 277 00:24:15,583 --> 00:24:19,083 Res garanteix arribar a la pàgina 92. Fes-me cas. 278 00:24:21,166 --> 00:24:22,791 I ara has de marxar. 279 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 Molt bé. Doncs parlaré amb el capità. 280 00:24:26,583 --> 00:24:29,375 Ell sí que té autoritat. 281 00:24:31,125 --> 00:24:33,291 Sabeu on puc trobar el capità Crow? 282 00:24:33,375 --> 00:24:37,875 - Eh! Jo tinc autoritat, sents? - No ets capità, oi? 283 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 No, però tinc fusta de capità. 284 00:24:42,791 --> 00:24:44,375 "Fusta de capità?" 285 00:24:46,000 --> 00:24:48,458 Perdona, és que m'ha fet gràcia. 286 00:24:48,541 --> 00:24:50,666 Em refereixo que seré capità. 287 00:24:51,166 --> 00:24:52,000 Algun dia. 288 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 Ja, però jo vull pujar al vaixell. 289 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 Així que si no et fa res, 290 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 l'hi diré al capità Ara, no al capità Algun Dia. 291 00:25:02,083 --> 00:25:04,291 Eh! Baixa'm! Deixa'm anar! 292 00:25:04,375 --> 00:25:07,083 Creia que els caçadors de monstres éreu herois. 293 00:25:07,166 --> 00:25:08,958 Sí, i per això et salvo. 294 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 Hola, Rosie. Que passes per Guelston? 295 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 Sí. 296 00:25:12,791 --> 00:25:14,666 Doncs deixa-la allà i no abans. 297 00:25:15,291 --> 00:25:18,166 - Si no és demanar massa. - Molt bé. 298 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 Eh! 299 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 D'això se'n diu segrest! 300 00:25:22,208 --> 00:25:24,541 No, reina. És el contrari d'un segrest. 301 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 Fas amics, Jacob? 302 00:25:38,375 --> 00:25:39,500 Només era una nena. 303 00:25:40,333 --> 00:25:42,458 No suporto la canalla. 304 00:25:42,541 --> 00:25:44,125 Ja ho pots ben dir. 305 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 Vaja, però si és el capità Crow i els seus companys lleials. 306 00:26:19,416 --> 00:26:24,541 Majestat, com veieu, els mars ens han ofert un botí abundant. 307 00:26:24,625 --> 00:26:28,250 Veig que heu matat un brickleback adult. 308 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 Un espècimen així comporta una bona recompensa. 309 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 Però hi ha una cosa que no veig. 310 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 La banya de la Fúria Vermella. 311 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 L'almirall Hornagold ens ha informat del rumor... 312 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 L'Almirall Hornagold. 313 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 ...que heu vist la Fúria Vermella, però que heu abandonat la caça 314 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 a causa d'un cert codi. 315 00:26:54,375 --> 00:26:59,000 La reialesa no us paga per honrar aquests codis. 316 00:26:59,083 --> 00:27:02,833 Us paga per matar monstres. 317 00:27:02,916 --> 00:27:08,958 Quants més vaixells es perdran per haver deixat lliure la Fúria Vermella? 318 00:27:11,458 --> 00:27:16,458 Això abans era un petit regne amb una gran idea. 319 00:27:16,541 --> 00:27:20,250 Enviar caçadors per fer fora els monstres de les costes 320 00:27:20,333 --> 00:27:24,125 i donar pas a una nova era de pau. 321 00:27:24,208 --> 00:27:28,083 Fa centenars d'anys que els mals temps van passar, 322 00:27:28,166 --> 00:27:30,791 però mentre la Fúria continuï amb vida, 323 00:27:30,875 --> 00:27:34,291 la gent encara sentirà temor del mar. 324 00:27:34,375 --> 00:27:38,750 Avui comença una nova era. 325 00:27:38,833 --> 00:27:42,875 La casa reial ja no donarà suport als caçadors. 326 00:27:42,958 --> 00:27:44,875 És impressionant, oi que sí? 327 00:27:44,958 --> 00:27:47,166 L'Imperator és el vaixell més armat 328 00:27:47,250 --> 00:27:48,583 que mai navegarà. 329 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 La Marina Reial s'endinsarà en el món desconegut 330 00:27:51,833 --> 00:27:56,583 i eliminarà tots els monstres marins al seu pas. 331 00:27:56,666 --> 00:27:59,708 Amb això no. Queda massa avall. 332 00:27:59,791 --> 00:28:02,083 I aquests canons fixos són inútils. 333 00:28:02,583 --> 00:28:05,500 I el capità és un tanoca. 334 00:28:06,000 --> 00:28:08,833 Ja se'n pot anar, capità. 335 00:28:09,416 --> 00:28:10,666 S'ha acabat el temps. 336 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 Almirall, 337 00:28:13,041 --> 00:28:17,291 heu vist mai un d'aquests monstres que no sigui penjant del sostre? 338 00:28:18,166 --> 00:28:21,458 No envieu els vostres soldats a morir en aquest vaixell. 339 00:28:22,000 --> 00:28:23,666 No està fet per caçar. 340 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 I vós tampoc. 341 00:28:25,666 --> 00:28:30,333 Us asseguro que aquestes bèsties no m'espanten. 342 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 Aleshores sou boig! 343 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 I molts mariners bons moriran amb vós! 344 00:28:34,458 --> 00:28:37,833 General, feu fora els caçadors. Ja n'hem tingut prou. 345 00:28:37,916 --> 00:28:40,000 Els caçadors hem vessat sang 346 00:28:40,083 --> 00:28:42,333 mentre us amagàveu darrere els murs 347 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 i dibuixàveu línies als mapes. 348 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 Sou tots uns covards! 349 00:28:46,416 --> 00:28:50,458 General, arresteu el capità 350 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 i desmantelleu l'Inevitable. 351 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 Espereu! 352 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Majestat. 353 00:29:01,541 --> 00:29:05,208 El capità és famós pel seu mal humor, 354 00:29:05,291 --> 00:29:08,750 però us ha servit bé amb la seva habilitat per caçar. 355 00:29:08,833 --> 00:29:10,041 Ha obert els mars 356 00:29:10,125 --> 00:29:13,791 i ha fet que el vostre imperi sigui l'enveja de tot el món. 357 00:29:13,875 --> 00:29:17,833 Per tant, crec que el món encara necessita caçadors. 358 00:29:17,916 --> 00:29:19,416 Demostreu el contrari. 359 00:29:20,541 --> 00:29:23,375 Doneu-nos una oportunitat més amb la Fúria. 360 00:29:23,458 --> 00:29:24,416 Si l'atrapem, 361 00:29:24,916 --> 00:29:28,125 mantindreu la vostra promesa i l'aliança continuarà. 362 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 Si l'Imperator mata la Fúria, 363 00:29:30,666 --> 00:29:36,083 podreu destruir l'Inevitable a trossos i serà el final dels caçadors. 364 00:29:36,583 --> 00:29:38,666 Sigui com sigui, vós guanyeu. 365 00:29:39,166 --> 00:29:42,458 Jo aprofitaria l'oportunitat. 366 00:29:44,458 --> 00:29:46,791 Doncs que sigui una competició. 367 00:29:49,583 --> 00:29:50,750 Prepareu-vos. 368 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Endavant. 369 00:29:53,541 --> 00:29:57,500 Atraparem la Fúria i la portarem fins aquí. 370 00:29:58,000 --> 00:30:00,625 Aquest no serà el final dels caçadors. 371 00:30:00,708 --> 00:30:02,250 Ni de bon tros. 372 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 Un cop al mar Dregmorr, seguirem les fosses. 373 00:30:12,500 --> 00:30:17,000 Estarem preparats, amb la coberta buida, sílexs esmolats i cartutxos frescos. 374 00:30:17,083 --> 00:30:19,041 La pell de la Fúria és gruixuda. 375 00:30:19,541 --> 00:30:21,208 Val més usar arpons llargs. 376 00:30:22,250 --> 00:30:24,583 Aquells arquers no ho sabran fer, 377 00:30:24,666 --> 00:30:27,291 però nosaltres disparem carcasses. 378 00:30:27,375 --> 00:30:30,458 L'atacarem amb foc i farem que ens arrossegui. 379 00:30:30,541 --> 00:30:32,625 Així és com s'ha de fer. 380 00:30:33,333 --> 00:30:36,458 Estem llestos, capità. Matarem el dimoni vermell. 381 00:30:36,541 --> 00:30:39,333 Nosaltres som caçadors, 382 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 i reunirem tota la nostra destresa 383 00:30:42,416 --> 00:30:46,125 i tota la ràbia per aniquilar la bèstia. 384 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 Es farà justícia! 385 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 Però això no serà el final d'aquest gran vaixell. 386 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 Cap altre ha navegat més enllà del mar Dregmorr. 387 00:30:58,666 --> 00:31:01,291 Ningú no sap quins perills s'amaguen 388 00:31:01,375 --> 00:31:03,208 en el terrible món desconegut. 389 00:31:04,208 --> 00:31:05,791 Però serà aquest vaixell, 390 00:31:06,625 --> 00:31:10,625 sota les ordres d'en Jacob Holland, el qual s'endinsarà en la foscor. 391 00:31:13,000 --> 00:31:17,125 Brindem per una caça exitosa i per les que vindran. 392 00:31:27,750 --> 00:31:28,625 Què ha passat? 393 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 - Ve del barril. - Què és? 394 00:31:40,958 --> 00:31:42,583 Viatges de polissona? 395 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 Sí, de polissona. 396 00:31:45,500 --> 00:31:46,875 De polissona. 397 00:31:46,958 --> 00:31:47,791 Jo... 398 00:31:48,416 --> 00:31:49,625 Sí. 399 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 Està bé, et deixarem al proper port. 400 00:31:52,083 --> 00:31:55,791 Anem darrere la Fúria i no podem tenir una nena empipant-nos. 401 00:31:55,875 --> 00:31:56,833 Què passa aquí? 402 00:31:58,916 --> 00:32:01,875 Em dic Maisie Brumble, 403 00:32:02,500 --> 00:32:05,291 però a vós no us cal presentació. 404 00:32:05,958 --> 00:32:07,833 Se us van empassar sencer, 405 00:32:07,916 --> 00:32:11,500 us van disparar al cor i us van tallar a trossos. 406 00:32:11,583 --> 00:32:15,666 Però no se us menjaran els cucs ni anireu a l'infern. Aquí el tenim! 407 00:32:15,750 --> 00:32:19,291 El comandant bo i orgullós del segon millor vaixell de caça 408 00:32:19,375 --> 00:32:20,500 que mai ha navegat. 409 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 El segon? 410 00:32:22,916 --> 00:32:25,583 I es pot saber quin és el primer? 411 00:32:25,666 --> 00:32:30,708 Sento debilitat pel Monarca. És on van servir els meus pares. 412 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Ho entenc. 413 00:32:33,750 --> 00:32:36,416 I van morir com herois, oi? 414 00:32:37,000 --> 00:32:37,833 Sí. 415 00:32:39,000 --> 00:32:40,166 Em cau bé. 416 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 - Té caràcter. - Però capità... 417 00:32:43,375 --> 00:32:45,708 Sarah, si us plau, allotja-la. 418 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Sí, capità. 419 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 Enhorabona, capità Algun Dia. 420 00:33:23,708 --> 00:33:24,916 Dormiràs aquí. 421 00:33:26,833 --> 00:33:29,666 Ets la Sarah Sharpe. 422 00:33:33,000 --> 00:33:35,750 Diuen que cap primer oficial és més lleial... 423 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 Ja n'hi ha prou. 424 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 He sentit els teus discursos. 425 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Gràcies a ells em puc quedar aquí. 426 00:33:42,333 --> 00:33:46,291 Et quedes aquí perquè el capità Crow no pot parar perquè baixis. 427 00:33:47,833 --> 00:33:49,500 La caça és intocable. 428 00:33:50,416 --> 00:33:53,541 Així que comporta't de la millor manera. 429 00:33:56,833 --> 00:34:01,333 Perquè si no ho fas, seré pitjor que la teva mort. 430 00:34:02,125 --> 00:34:06,250 Ets increïble. 431 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}MAR DREGMORR 432 00:34:24,666 --> 00:34:27,083 Durant la nit hem passat l'Illa del Rom. 433 00:34:27,583 --> 00:34:29,208 Hem arribat al Dregmorr. 434 00:34:29,291 --> 00:34:32,333 I ben aviat trobarem el monstre. 435 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 No sé si en necessitaré un una mica més gran. 436 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 Eh, d'on has tret aquest ganivet? 437 00:34:44,250 --> 00:34:47,625 Me l'ha donat la Sarah, perquè ara soc una caçadora. 438 00:34:48,125 --> 00:34:51,708 - Que ha d'anar al llit. - Estic massa desperta per dormir. 439 00:34:51,791 --> 00:34:54,291 Soc a l'Inevitable amb el capità Crow. 440 00:34:54,375 --> 00:34:59,750 Les imatges dels meus llibres cobren vida i exigeixen una venjança de sang! 441 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 Ves-te'n a descansar. 442 00:35:02,833 --> 00:35:04,166 Sí, capità. 443 00:35:05,125 --> 00:35:07,416 Nosaltres matarem aquell monstre, oi? 444 00:35:07,500 --> 00:35:09,458 Ens faran una estàtua. 445 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Sí, sí, el matarem. Ara marxa! 446 00:35:16,166 --> 00:35:17,791 Puc suportar els monstres, 447 00:35:17,875 --> 00:35:20,625 però aquesta nena em matarà amb mi. 448 00:35:22,041 --> 00:35:25,833 Saps que el codi dels caçadors ens uneix als que van venir abans 449 00:35:25,916 --> 00:35:27,541 i als que vindran després. 450 00:35:29,833 --> 00:35:33,791 Veig una flama en ella. La mateixa que vaig veure en tu. 451 00:35:43,750 --> 00:35:45,125 A punt per l'abordatge! 452 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Tinguem-ho tot preparat! 453 00:35:47,666 --> 00:35:50,791 Avui és el dia per fer el que cal! 454 00:35:55,208 --> 00:35:58,125 Poseu-vos a punt! Amaineu les veles! 455 00:35:58,208 --> 00:36:02,333 Arponers, lligueu els dards! Farem que ens arrossegui! 456 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 Estireu! 457 00:36:15,875 --> 00:36:16,750 Llestos! 458 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 El mar ens envia el pitjor que té i nosaltres li ho tornarem. 459 00:36:39,000 --> 00:36:43,083 Dispareu les carcasses, artillers! Protegiu els costats. 460 00:36:44,708 --> 00:36:46,583 Vinga, assassins de peixos. 461 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 Hem vingut fins aquí per una bona batalla i... 462 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 Jacob! 463 00:36:51,333 --> 00:36:52,458 Què està passant? 464 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 Maisie, torna a l'habitació. 465 00:36:56,041 --> 00:36:56,958 Ràpid. 466 00:37:05,416 --> 00:37:07,208 No t'acostis a la finestra. 467 00:37:13,791 --> 00:37:14,958 De pressa, noi! 468 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 Foc! 469 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Ara és l'hora! Arpons! 470 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 Ens hi hem enganxat. Ara la cansarem. 471 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 A tota vela, Srta. Merino! 472 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 Ajusteu les veles i desplegueu-les! 473 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 Lluitaré contra tot vent fins a derrotar-la. 474 00:38:21,625 --> 00:38:24,291 Corre, dimoni! Allà ens veurem! 475 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 Capità? 476 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Ja ets nostra. 477 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 El vaixell no resistirà. 478 00:39:28,416 --> 00:39:29,958 Hem de tallar les cordes. 479 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 Mai he abandonat una lluita i no ho començaré avui. 480 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 Cal fer-ho! 481 00:39:34,250 --> 00:39:36,791 Tot i que mori, ens arrossegarà al fons! 482 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 T'ha arribat l'hora, dimoni. 483 00:40:05,416 --> 00:40:09,541 Maisie Brumble, si talles les cordes et mataré per covarda! 484 00:40:12,625 --> 00:40:14,500 Jacob, atura-la! 485 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 Jacob! 486 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 Porta-me-la! 487 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 - Què en voleu fer? - He dit que me la portis! 488 00:41:30,333 --> 00:41:33,291 - Només és una nena. - És una ordre! 489 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 Per favor, capità. 490 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 Porta-me-la. 491 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 Jacob! 492 00:42:17,916 --> 00:42:21,916 Morirem aquí dins? 493 00:42:29,500 --> 00:42:30,416 No. 494 00:42:36,250 --> 00:42:38,916 O sí. 495 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Ens mastegarà? 496 00:42:44,291 --> 00:42:50,250 O ens digerirà lentament amb àcids? 497 00:42:50,333 --> 00:42:53,958 No ho sé, Maisie. Tot això és nou per mi. 498 00:42:54,041 --> 00:42:56,750 Però no has caçat aquestes feres tota la vida? 499 00:42:56,833 --> 00:42:59,291 Les matem, no les estudiem. 500 00:43:03,416 --> 00:43:05,125 Crec que és hora de començar. 501 00:43:17,125 --> 00:43:20,416 Jacob, però i si se t'empassa? 502 00:43:21,000 --> 00:43:22,250 Talla la corda. 503 00:45:14,708 --> 00:45:17,041 - Què faràs? - La mataré. 504 00:45:17,125 --> 00:45:18,708 Matar-la? Com? 505 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 No ho sé. M'embalo i llavors improviso. 506 00:45:21,875 --> 00:45:24,833 No vull pensar-hi massa. Simplement matar-la. 507 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 No les tinc totes. 508 00:45:27,625 --> 00:45:31,708 Soc en Jacob Holland, vaig matar cinc monstres en dos dies. 509 00:45:31,791 --> 00:45:34,541 I aquest és un monstre i prou. 510 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 Hi ha d'haver una altra manera! 511 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 No tinguis por. 512 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 I si el mates des de dins? 513 00:46:25,333 --> 00:46:26,708 Aguanta, noieta. 514 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Jacob! 515 00:47:26,583 --> 00:47:27,833 No, espera! 516 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 Espera, Jacob! No! 517 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 Atura't! 518 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 Ai, mare. 519 00:48:32,500 --> 00:48:34,458 Podries haver-me matat! 520 00:48:34,958 --> 00:48:36,541 Jo a tu? 521 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 Ho has entès al revés. 522 00:48:39,708 --> 00:48:42,416 Ja la tenia ben agafada i tu ho has espatllat. 523 00:48:42,500 --> 00:48:45,916 Ben agafada? Crec que parles d'una altra lluita. 524 00:48:46,000 --> 00:48:49,166 No hauríem lluitat si no haguessis tallat les cordes. 525 00:48:49,250 --> 00:48:53,291 - Vam ser tots dos. - No, les vas tallar tu. 526 00:48:53,375 --> 00:48:57,000 - I tu no em vas aturar, no? - No és pas el mateix. 527 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Ah, no? 528 00:48:58,791 --> 00:49:00,958 No, no ho és. 529 00:49:18,125 --> 00:49:21,250 Hauríem de buscar un refugi. 530 00:49:46,708 --> 00:49:47,791 Recupera forces. 531 00:49:48,333 --> 00:49:50,041 Marxarem al matí. 532 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 EL CAPITÀ CROW I L'INEVITABLE 533 00:50:04,791 --> 00:50:08,208 El llibre diu que els monstres arribaven a les platges. 534 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 Que no era segur enlloc. 535 00:50:11,583 --> 00:50:12,666 És veritat? 536 00:50:13,916 --> 00:50:15,291 Clar que és veritat. 537 00:50:16,000 --> 00:50:17,083 Tu ho vas veure? 538 00:50:17,583 --> 00:50:21,333 Era abans que jo naixés, però tothom sap que és cert. 539 00:50:22,083 --> 00:50:25,833 I si els monstres no fossin tan dolents com diuen? 540 00:50:25,916 --> 00:50:28,375 És a dir, el mar és casa seva. 541 00:50:28,875 --> 00:50:31,250 Nosaltres l'hem perseguit, oi? 542 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 I si els deixéssim en pau? 543 00:50:34,375 --> 00:50:37,041 Els matem perquè ens maten a nosaltres. 544 00:50:37,125 --> 00:50:40,708 T'he de recordar que un d'ells va matar els teus pares? 545 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 Haurien d'haver-los deixat en pau? 546 00:50:43,833 --> 00:50:44,708 Doncs... 547 00:50:45,708 --> 00:50:46,666 no ho sé. 548 00:50:46,750 --> 00:50:50,666 T'estàs confonent, noieta. Els teus pares van ser herois. 549 00:50:52,541 --> 00:50:54,250 És el que vull creure, 550 00:50:55,000 --> 00:50:59,708 però potser els herois també s'equivoquen. 551 00:51:00,750 --> 00:51:01,875 El que dius... 552 00:51:06,083 --> 00:51:09,125 - no té sentit. - Per què se'ns empassa la Vermella? 553 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 La Vermella? 554 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 Sí, i en femení. 555 00:51:12,166 --> 00:51:15,458 Crec que és una femella i que ens protegia d'en Crow. 556 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 Li dones massa crèdit a aquesta bèstia. 557 00:51:18,000 --> 00:51:19,958 T'apuntava amb una arma i... 558 00:51:20,041 --> 00:51:22,750 T'apuntava a tu a través de mi. 559 00:51:22,833 --> 00:51:24,625 Perquè vas tallar les cordes. 560 00:51:24,708 --> 00:51:26,666 I no vull discutir-ho, d'acord? 561 00:51:26,750 --> 00:51:30,833 Perquè no vull atreure cap altre monstre d'aquesta illa. 562 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 No hi seria si no haguessis tallat les cordes! 563 00:51:35,708 --> 00:51:37,333 Doncs no discutim. 564 00:51:38,083 --> 00:51:39,416 I ara què fem? 565 00:51:43,458 --> 00:51:46,666 Jo recolliré provisions. 566 00:51:46,750 --> 00:51:50,458 Et portaré a Guelston, i quan torni al vaixell 567 00:51:51,250 --> 00:51:53,291 acabarem el que hem començat. 568 00:51:55,625 --> 00:51:58,458 Vigila que no et matin. 569 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 No et prometo res. 570 00:52:02,250 --> 00:52:03,125 Jacob. 571 00:52:05,750 --> 00:52:06,625 Promet-m'ho. 572 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 Està bé. 573 00:52:10,000 --> 00:52:11,041 T'ho prometo. 574 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 Capità, 575 00:52:40,583 --> 00:52:41,958 el monstre ja no hi és. 576 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 No ens podem quedar aquí. 577 00:52:45,625 --> 00:52:47,458 S'ha emportat en Jacob. 578 00:52:47,541 --> 00:52:50,333 Jo també desitjo que mori. 579 00:52:50,416 --> 00:52:53,125 Però ens enfonsarem si no arribem a port. 580 00:52:55,500 --> 00:52:58,458 Entra més aigua de la que podem expulsar. 581 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 I l'adob provisional no para de caure. 582 00:53:01,041 --> 00:53:04,041 Si ens quedem aquí molt més, ens enfonsarem. 583 00:53:09,916 --> 00:53:12,291 Poseu rumb a l'Illa de Mukesh. 584 00:53:14,458 --> 00:53:16,666 - Però el port més proper... - Mukesh! 585 00:53:17,166 --> 00:53:20,166 O en dirigim a Mukesh o bé acabarem al fons marí. 586 00:53:22,041 --> 00:53:26,541 Que potser penseu fer una visita a la Gwen Batterbie? 587 00:53:28,500 --> 00:53:32,208 Capità, els seus serveis tenen un preu massa elevat. 588 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 Fer un pacte amb gent com ella va en contra del codi del caçador. 589 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 Em salto qualsevol codi que em negui la venjança! 590 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 No respectaré cap estatut. 591 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 Usaré els mètodes de la Batterbie. Faré tot el que calgui. 592 00:53:45,833 --> 00:53:47,916 Dividiré el mar 593 00:53:48,000 --> 00:53:52,625 i destruiré tot el que hi neda, hi ronda o s'hi mou si cal. 594 00:53:53,208 --> 00:53:54,958 Però tindré la meva venjança. 595 00:53:56,791 --> 00:53:59,791 Sí, que la tindré. 596 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 Compenseu les veles pel nou rumb! 597 00:54:27,166 --> 00:54:29,041 A tota vela i aprofitant vent! 598 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 Hola, petitó. 599 00:55:37,375 --> 00:55:39,375 Aquestes cosetes no són dolentes. 600 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 Què estàs fent? 601 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 Jo... 602 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 Crec que t'enfadaràs, digui el que digui. 603 00:55:56,708 --> 00:56:01,041 Segurament sí. No et moguis. 604 00:56:03,958 --> 00:56:05,000 Em sap greu. 605 00:56:05,500 --> 00:56:07,416 Sempre he volgut una mascota. 606 00:56:07,500 --> 00:56:09,416 Això no és cap mascota. 607 00:56:09,500 --> 00:56:12,458 És un monstre i no ens el quedarem. 608 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 Però ja li he posat nom. 609 00:56:14,458 --> 00:56:16,791 Deixa-m'ho endevinar. Blau. 610 00:56:18,666 --> 00:56:20,833 Aquella era Vermella i aquest, Blau. 611 00:56:20,916 --> 00:56:24,458 Si ens quedem més estona, les bèsties se'ns cruspiran. 612 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 Però és molt bufó! 613 00:56:26,291 --> 00:56:27,916 Mira quina cara. 614 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 Tu i jo tenim gustos diferents. 615 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 No! 616 00:56:35,958 --> 00:56:37,625 Quan arribem a Guelston, 617 00:56:38,125 --> 00:56:41,833 t'aconseguiré un gat i el podràs anomenar Gris o Blanc. 618 00:56:42,333 --> 00:56:43,541 O Pèl-roig, si vols. 619 00:56:43,625 --> 00:56:45,333 Ets jove per ser tan dolent. 620 00:56:45,416 --> 00:56:49,000 I tu massa gran per caure en temptacions infantils. 621 00:56:49,083 --> 00:56:52,916 Voler una mascota no és infantil. Molta gent en té. 622 00:56:53,000 --> 00:56:55,208 De les que no et ponen ous a la boca, 623 00:56:55,291 --> 00:56:57,916 ni es trenquen ni rebenten al pit! 624 00:56:58,583 --> 00:57:00,041 Que... 625 00:57:00,541 --> 00:57:01,958 explícit. 626 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 He vist moltes coses, saps? 627 00:57:04,500 --> 00:57:06,333 És que no sabem què pot fer. 628 00:57:06,416 --> 00:57:10,125 No sabem res de l'illa, excepte que n'hem de sortir ja! 629 00:57:35,375 --> 00:57:36,458 És hora de marxar. 630 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 Potser ens volen seguir, com fan les oques. 631 00:57:50,041 --> 00:57:52,541 Qui em preocupa és la mare oca. 632 00:58:00,291 --> 00:58:02,291 Ja ve. Som-hi, noieta. 633 00:58:34,208 --> 00:58:35,875 Aguanta el timó. 634 00:58:37,791 --> 00:58:39,125 MAR DREGMORR ILLA DEL ROM 635 00:58:39,208 --> 00:58:42,041 Si arribem a l'Illa del Rom, trobarem un vaixell. 636 00:58:42,125 --> 00:58:44,791 El mar està ple de monstres, però tranquil·la. 637 00:58:44,875 --> 00:58:48,583 Si hi ha cap bèstia per aquí a prop, ho notaré. 638 00:58:50,125 --> 00:58:51,791 Potser estic rovellat. 639 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 Jacob! 640 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Aguanta, Maisie! 641 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 Maisie. 642 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Maisie. 643 01:01:43,333 --> 01:01:44,375 Maisie! 644 01:01:45,291 --> 01:01:46,583 Maisie! 645 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 Ben fet. 646 01:02:10,041 --> 01:02:11,333 Hem de tornar. 647 01:02:13,083 --> 01:02:16,083 - No podrem! - Depèn de l'aigua que treguis. 648 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 I si ens hi du la Vermella? 649 01:02:27,375 --> 01:02:30,125 - A l'illa? - No, a casa! 650 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 No saps el que dius. 651 01:02:32,083 --> 01:02:34,250 Ens ha salvat d'aquella bèstia, oi? 652 01:02:34,333 --> 01:02:35,583 Espera, ella... 653 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 Dius...? 654 01:02:37,125 --> 01:02:39,416 Pensava que jo ens havia salvat. 655 01:02:39,500 --> 01:02:43,291 Jo he llençat... Treu aigua! S'està inundant! 656 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Ei! 657 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 Vermella! 658 01:02:49,833 --> 01:02:51,666 Veus aquest petitó? 659 01:02:54,250 --> 01:02:55,875 Aquest ets tu. 660 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Perds el temps. 661 01:02:58,708 --> 01:03:02,375 Això soc jo i això és ell. 662 01:03:04,208 --> 01:03:07,375 Jugues a titelles? Ens estem enfonsant. 663 01:03:07,458 --> 01:03:10,000 Hem d'anar cap allà. 664 01:03:10,083 --> 01:03:13,708 I em pregunto si ens hi podries portar. 665 01:03:33,708 --> 01:03:37,541 En cas que t'hagi entès, no vol ajudar-nos. 666 01:03:37,625 --> 01:03:39,875 La part bona? No se t'ha cruspit. 667 01:03:39,958 --> 01:03:41,750 I ara, treu l'aigua. 668 01:04:08,458 --> 01:04:10,958 T'havia dit que no era dolenta! 669 01:04:26,458 --> 01:04:28,666 El món és molt gran, Jacob. 670 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 I no ho saps tot. 671 01:04:51,666 --> 01:04:52,791 MAR DREGMORR 672 01:04:52,875 --> 01:04:55,500 Si anem bé, hi arribarem en tres dies. 673 01:04:55,583 --> 01:04:56,500 ILLA DEL ROM 674 01:05:03,333 --> 01:05:05,916 Molt bé, bèstia. Necessito que giris. 675 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 Sí? Pots girar? 676 01:05:09,000 --> 01:05:13,791 Pots girar a estribord? 677 01:05:13,875 --> 01:05:15,000 A la dreta. 678 01:05:15,541 --> 01:05:17,583 A la dreta, bèstia talossa. 679 01:05:17,666 --> 01:05:21,833 - Pots girar a la dreta? Cap allà! - Ja pots anar cridant. 680 01:05:21,916 --> 01:05:25,416 - No t'entén. - Oh, sí que m'entén, sí. 681 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 És tossuda i prou. 682 01:05:32,291 --> 01:05:34,708 Has de girar a estribord. 683 01:05:34,791 --> 01:05:38,083 Cap allà, veus on assenyalo? És estribord, a la dreta. 684 01:05:38,166 --> 01:05:40,958 Més a la dreta. Ho veus? Cap allà, sí! 685 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Gira a la dreta, bèstia de mil dimonis! 686 01:05:45,833 --> 01:05:48,333 Vol saber si podries girar una miqueta. 687 01:05:48,833 --> 01:05:50,583 Així, ho veus? 688 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 Exacte! 689 01:06:03,250 --> 01:06:04,625 Gràcies, noia! 690 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 No ha costat tant. 691 01:06:13,708 --> 01:06:16,833 No és cap mascota. Tu no abaixis la guàrdia, sents? 692 01:06:17,333 --> 01:06:19,916 Relaxa't, capità. És una amiga. 693 01:06:20,000 --> 01:06:23,416 - Ja, clar. Fins que tingui gana. - Au, va. 694 01:07:20,666 --> 01:07:23,958 {\an8}MAR DREGMORR 695 01:08:08,291 --> 01:08:11,291 - És l'Inevitable? - Què hi fa, a Mukesh? 696 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 Capità! 697 01:08:18,708 --> 01:08:21,958 No ens cal. Som caçadors. 698 01:08:22,458 --> 01:08:23,791 Això si la matem. 699 01:08:53,708 --> 01:08:57,291 Sé per què sou aquí, capità. 700 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 Sempre és pel mateix motiu. 701 01:09:03,125 --> 01:09:06,666 Puc donar-vos el que necessiteu. 702 01:09:07,333 --> 01:09:13,291 Un verí prou poderós per acabar amb el monstre més temible, 703 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 i una arma prou resistent per clavar-l'hi ben endins. 704 01:09:20,458 --> 01:09:24,041 Sabeu què diuen de mi, capità? 705 01:09:24,666 --> 01:09:29,500 Qui ve a veure la Gwen Batterbie, obté el que vol. 706 01:09:29,583 --> 01:09:33,125 Però ho pagarà a l'endemà. 707 01:09:34,000 --> 01:09:36,416 Malgrat tot, heu vingut. 708 01:09:36,500 --> 01:09:39,083 No crec en les supersticions. 709 01:09:40,041 --> 01:09:43,125 No, suposo que no. 710 01:09:45,583 --> 01:09:47,333 Però hi creureu. 711 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 La meva creació més espantosa. 712 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 Jo l'anomeno la Mà de Déu. 713 01:09:59,458 --> 01:10:00,708 Quant em costarà? 714 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 Tot, capità. 715 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 M'ho quedaré tot. 716 01:10:08,125 --> 01:10:11,541 I doncs, fem un tracte? 717 01:11:05,958 --> 01:11:09,958 Ja, és que estic acostumat a peixos més grans. 718 01:11:44,166 --> 01:11:45,250 A sopar! 719 01:13:03,500 --> 01:13:06,208 Aquí diu que en els temps foscos, 720 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 el monstre va destruir un poble de Kra'Zoul. 721 01:13:09,416 --> 01:13:13,666 Però hem recorregut la costa i no l'he vist mai, 722 01:13:13,750 --> 01:13:15,500 ni destruït ni de cap manera. 723 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 I no diem "arrr!" tan sovint. 724 01:13:19,625 --> 01:13:21,958 A cada pàgina cridem "arrr!". 725 01:13:22,041 --> 01:13:24,250 És que és absurd. 726 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 Això ho dius tu. 727 01:13:26,541 --> 01:13:28,750 Però el llibre diu el contrari, 728 01:13:28,833 --> 01:13:31,625 i viurà més temps que tu i jo. 729 01:13:31,708 --> 01:13:36,333 La gent creurà que els monstres destrueixen pobles inexistents 730 01:13:36,833 --> 01:13:38,916 i que els caçadors diuen "arrr!". 731 01:13:42,875 --> 01:13:44,375 Però si això no és cert, 732 01:13:45,833 --> 01:13:48,166 com sabem el que sí que ho és? 733 01:13:48,250 --> 01:13:52,750 Com sabem que els monstres s'enduien les dones dels seus horts? 734 01:13:53,250 --> 01:13:56,500 Que hi va haver temps foscos? 735 01:13:57,291 --> 01:14:00,083 Potser ells no van començar aquesta guerra. 736 01:14:02,291 --> 01:14:03,166 Ja, però... 737 01:14:03,916 --> 01:14:05,250 per què nosaltres sí? 738 01:14:20,333 --> 01:14:22,916 Sembla que provocarà un naufragi. 739 01:15:08,000 --> 01:15:09,791 Aquí sota s'està més bé. 740 01:15:11,208 --> 01:15:12,291 Sí. 741 01:15:12,791 --> 01:15:14,083 S'està més bé. 742 01:16:10,125 --> 01:16:12,958 No sé com va començar la guerra. 743 01:16:15,833 --> 01:16:19,375 Potser el que importa és com acaba. 744 01:16:43,583 --> 01:16:45,250 Hi ha lluna de sang. 745 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 La Batterbie vigila. 746 01:16:47,791 --> 01:16:50,750 L'honor és la moneda dels caçadors. 747 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 I pactar amb ella no és honorable. 748 01:16:54,416 --> 01:16:56,333 Sí. Això requerirà un pagament 749 01:16:56,416 --> 01:16:59,375 i el vaixell i la tripulació s'hauran de sacrificar. 750 01:17:00,208 --> 01:17:01,041 Sarah! 751 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 Guaita. 752 01:17:12,750 --> 01:17:15,375 - Riddlebacks. - Sí. 753 01:17:15,875 --> 01:17:17,708 Mai arriben tant al nord, 754 01:17:18,750 --> 01:17:21,291 excepte si estan fugint d'algú. 755 01:17:21,958 --> 01:17:25,416 I només hi ha una cosa que espanta els riddlebacks. 756 01:17:25,500 --> 01:17:26,875 La Fúria. 757 01:17:37,708 --> 01:17:40,958 Srta. Merino, poseu un nou rumb cap al sud, si us plau. 758 01:17:41,041 --> 01:17:44,166 - A sotavent cap a l'Illa del Rom. - Sí, capità. 759 01:17:44,250 --> 01:17:47,000 Ja l'heu sentit! Desplegueu les veles! 760 01:17:47,583 --> 01:17:49,083 Endavant! 761 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 Continueu! 762 01:17:52,458 --> 01:17:53,666 Et trobarem. 763 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Et trobarem molt aviat. 764 01:18:12,250 --> 01:18:13,833 Tu ja no ets aquest. 765 01:18:14,625 --> 01:18:17,625 No ets el Jacob Holland que va matar quatre monstres 766 01:18:17,708 --> 01:18:19,166 en només dos dies. 767 01:18:19,250 --> 01:18:20,125 N'eren cinc. 768 01:18:20,208 --> 01:18:23,333 Ets el Jacob Holland, que s'ha fet amic d'un monstre, 769 01:18:23,416 --> 01:18:24,708 m'ha salvat la vida 770 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 i ens ha guiat fins a l'Illa del Rom. 771 01:18:30,833 --> 01:18:32,041 Hem arribat. 772 01:18:37,750 --> 01:18:39,666 Fins aquí arriba la Vermella. 773 01:18:40,166 --> 01:18:42,500 No estarà segura més enllà del Dregmorr 774 01:18:42,583 --> 01:18:44,416 però podem aturar un vaixell. 775 01:18:45,666 --> 01:18:46,583 I després què? 776 01:18:48,166 --> 01:18:51,333 Després et portaré a Guelston, no? 777 01:18:53,625 --> 01:18:56,250 I què faràs tu? 778 01:19:06,583 --> 01:19:10,041 Guelston és un lloc i no una família. 779 01:19:10,583 --> 01:19:14,625 Jo no hi tornaré i tu no tornaràs a aquell vaixell. 780 01:19:14,708 --> 01:19:17,333 Només em tens a mi. 781 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 I jo només et tinc a tu. 782 01:19:21,125 --> 01:19:23,041 I no em sembla pas malament. 783 01:19:30,000 --> 01:19:32,416 I doncs, què me'n dius? 784 01:19:33,666 --> 01:19:34,958 Ho intentem? 785 01:19:36,625 --> 01:19:37,541 Vols dir... 786 01:19:38,583 --> 01:19:40,000 com una família? 787 01:19:40,500 --> 01:19:41,500 Sí. 788 01:19:42,250 --> 01:19:43,541 No ho sé. 789 01:19:44,583 --> 01:19:49,791 Potser si ho fem veure molt de temps, semblarà real. 790 01:19:53,083 --> 01:19:55,416 És igual, és una rucada. 791 01:19:56,458 --> 01:20:00,916 - Que potser ens imagines en una granja? - He dit "és igual", burro. 792 01:20:01,541 --> 01:20:02,875 Així que és igual. 793 01:20:03,875 --> 01:20:07,750 - És que... No crec... - Que no hi sents? 794 01:20:07,833 --> 01:20:09,375 D'acord. 795 01:20:15,291 --> 01:20:18,750 Bé, és hora de recollir. 796 01:20:38,541 --> 01:20:42,208 Ha estat una aventura increïble. 797 01:20:42,750 --> 01:20:45,416 I t'agraeixo tot el que has fet. 798 01:20:46,583 --> 01:20:48,083 Però és hora de tornar. 799 01:20:58,208 --> 01:21:02,416 Et prometo que no caçaré més monstres marins. 800 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 S'ha acabat la caça! 801 01:21:16,125 --> 01:21:16,958 Un moment. 802 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Ara. 803 01:21:20,208 --> 01:21:21,541 S'ha acabat! 804 01:21:25,375 --> 01:21:26,750 Que s'ha acabat! 805 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 Carai! 806 01:21:31,958 --> 01:21:35,125 Entens el que vull dir amb això, oi? 807 01:21:35,208 --> 01:21:36,875 És un gest simbòlic. 808 01:21:39,958 --> 01:21:42,625 Crec que ho entén. 809 01:21:54,041 --> 01:21:55,000 Molt bé. 810 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Has de tornar a casa. 811 01:22:22,125 --> 01:22:24,708 Endavant, noia. Ves a casa. 812 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 Vermella? 813 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 Vermella! 814 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 Oh, no. 815 01:22:50,708 --> 01:22:53,041 L'IMPERATOR 816 01:22:57,041 --> 01:22:58,416 Ajudeu-me. 817 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 Vermella, escolta'm. 818 01:23:02,583 --> 01:23:04,000 Has de marxar. 819 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 Podem evitar la lluita. 820 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 No, Vermella, marxa. 821 01:23:14,125 --> 01:23:17,250 - Ves-te'n, deixa'ls estar. - Vermella, hem de marxar. 822 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 Per favor! 823 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 No, Vermella, no! 824 01:23:34,958 --> 01:23:36,666 Vermella, torna! 825 01:23:37,291 --> 01:23:39,541 Tothom a les armes! 826 01:23:39,625 --> 01:23:41,041 Dispareu! 827 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 Maisie! 828 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 No, Vermella, atura't! 829 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 Maisie! 830 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 Maisie! 831 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 Estàs bé? 832 01:24:12,833 --> 01:24:14,583 Està bé la Vermella? 833 01:24:17,625 --> 01:24:18,791 Som-hi! 834 01:25:15,291 --> 01:25:16,375 No t'hi acostis. 835 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 Deixa-la. 836 01:25:35,083 --> 01:25:38,666 És la Fúria Vermella. Ens ha enviat el monstre! 837 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 No, noieta. 838 01:25:50,875 --> 01:25:52,500 No hi podem fer res. 839 01:25:53,333 --> 01:25:55,291 No cal que ho faci. 840 01:25:59,375 --> 01:26:01,625 Sí, que cal. 841 01:26:13,833 --> 01:26:15,375 La Mà de Déu està llesta! 842 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 Ara em revenjaré. 843 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 Per a tots els qui ja no hi són. 844 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 Et mataré, dimoni! 845 01:27:31,500 --> 01:27:32,458 No lluitis. 846 01:27:32,958 --> 01:27:35,500 El verí se t'escamparà més de pressa. 847 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 No vull que moris, no encara. 848 01:27:38,791 --> 01:27:42,541 No fins que t'immortalitzin al castell de Whiterock. 849 01:27:49,833 --> 01:27:53,750 Capità, seria millor deixar que el verí acabi d'actuar. 850 01:27:53,833 --> 01:27:57,750 No, Sarah. Ho vaig prometre al rei i la reina. 851 01:28:16,083 --> 01:28:19,541 No em preocupa. Ja no pot lluitar més. 852 01:28:23,416 --> 01:28:24,958 Sí, que pot. 853 01:28:31,708 --> 01:28:33,791 Hisseu les ales! 854 01:28:33,875 --> 01:28:36,291 A estribord, capità. Un vaixell! 855 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 Espereu! 856 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 Valga'm Déu. 857 01:28:46,000 --> 01:28:46,833 Jacob. 858 01:29:24,083 --> 01:29:24,958 Ho entenc. 859 01:29:26,041 --> 01:29:27,875 Quina història, Jacob. 860 01:29:29,083 --> 01:29:31,625 El caçador fent-se amic del monstre. 861 01:29:34,125 --> 01:29:36,458 El monstre que em va prendre l'ull. 862 01:29:37,375 --> 01:29:39,458 Què he de fer amb tu, Jacob? 863 01:29:40,208 --> 01:29:42,791 La bèstia i jo 864 01:29:43,416 --> 01:29:44,666 hem... 865 01:29:46,458 --> 01:29:47,708 arribat a un acord. 866 01:29:47,791 --> 01:29:49,041 Una treva. 867 01:29:50,416 --> 01:29:52,791 No hi pot haver cap treva sense guerra. 868 01:29:53,291 --> 01:29:59,500 Passés el que passés, no desfà els centenars d'anys de guerra. 869 01:30:02,833 --> 01:30:04,541 Sempre he sabut el que soc. 870 01:30:04,625 --> 01:30:07,541 El fill d'un capità que va ser fill d'un capità. 871 01:30:07,625 --> 01:30:12,083 I si hem nascut per lluitar, lluitem, redeu! 872 01:30:12,166 --> 01:30:17,458 Ens posaran a prova i veuran la nostra excel·lència. 873 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Així que et pregunto, fill meu, 874 01:30:21,833 --> 01:30:24,333 ets el meu enemic? 875 01:30:35,041 --> 01:30:36,500 Deixa-la marxar! 876 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 Té caràcter. 877 01:30:45,500 --> 01:30:48,541 Tranquil·la, noieta. Molt bé. 878 01:30:51,500 --> 01:30:53,791 Has d'ajudar la Vermella. 879 01:30:53,875 --> 01:30:55,791 És la nostra amiga. 880 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 Perdona'm. 881 01:31:00,041 --> 01:31:01,375 Ha de descansar. 882 01:31:01,875 --> 01:31:03,666 Et portaré a Guelston. 883 01:31:05,000 --> 01:31:06,416 Allà estaràs segura. 884 01:31:06,500 --> 01:31:09,291 Tindràs una vida llarga i feliç. 885 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 Però primer visitarem el castell de Whiterock. 886 01:31:13,875 --> 01:31:16,000 El rei i la reina ens hi esperen. 887 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 Jacob, suposo que voldràs una copa. 888 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 Benvingut, noi. 889 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Que bé veure't. 890 01:31:38,583 --> 01:31:39,875 M'alegro de veure't. 891 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 Ets a casa, Jacob. 892 01:31:50,041 --> 01:31:53,458 Brindem per totes les aventures que t'esperen 893 01:31:53,541 --> 01:31:55,791 com a capità de l'Inevitable. 894 01:32:19,458 --> 01:32:21,541 Tornes a tenir forces. 895 01:32:22,125 --> 01:32:23,291 És massa tard. 896 01:32:24,583 --> 01:32:25,416 Potser sí. 897 01:32:27,500 --> 01:32:31,416 No està bé el que li fan a la Vermella. Ens va salvar. 898 01:32:31,500 --> 01:32:34,375 M'has de creure, si us plau. 899 01:32:36,916 --> 01:32:37,958 Et crec. 900 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 Doncs ajuda'm a parar-los. 901 01:32:41,583 --> 01:32:45,291 He lluitat contra monstres tota la vida, 902 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 i he vist coses que mai no oblidaré. 903 01:32:50,166 --> 01:32:52,333 Aquest vaixell és l'únic que conec. 904 01:32:54,375 --> 01:32:58,458 No hi ha cap primer oficial més lleial que la Sarah Sharpe. 905 01:33:17,500 --> 01:33:19,791 En Crow ho ha aconseguit! Té la Fúria! 906 01:33:44,458 --> 01:33:47,375 Tot el món sabrà el que hem fet, fill. 907 01:33:47,875 --> 01:33:51,625 Aquest vaixell, que ara és teu, seguirà viu. 908 01:33:52,333 --> 01:33:54,000 Res no l'aturarà. 909 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 Blau! 910 01:34:19,625 --> 01:34:21,458 A veure si un gat fa això. 911 01:34:21,541 --> 01:34:24,166 Obriu les portes! 912 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 ELS MONSTRES MARINS 913 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 ELS TEMPS FOSCOS 914 01:34:47,791 --> 01:34:48,708 VÈNCER ELS MONSTRES 915 01:34:53,375 --> 01:34:54,833 Van ser ells! 916 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 Ai, pobra. 917 01:35:16,416 --> 01:35:19,125 Tranquil·la, Vermella. Et trauré d'aquí. 918 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 Què és això? 919 01:35:48,041 --> 01:35:49,666 Per què està tothom...? 920 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 Ho ha aconseguit! Porta la Fúria Vermella! 921 01:36:03,416 --> 01:36:04,833 Ja hi som, Srta. Merino. 922 01:36:04,916 --> 01:36:07,208 Ja l'heu sentit. Tireu l'àncora. 923 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Capità Crow. 924 01:36:23,750 --> 01:36:28,166 Crec que ja tenim el guanyador. 925 01:36:28,250 --> 01:36:30,750 El meu últim cop a Whiterock, 926 01:36:30,833 --> 01:36:35,791 vau dir que s'havia acabat l'era dels caçadors. 927 01:36:35,875 --> 01:36:39,625 Però l'Imperator no era a l'alçada del monstre. 928 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 Tota la vostra riquesa i poder 929 01:36:53,125 --> 01:36:58,916 no és res comparada amb la ràbia d'un caçador. 930 01:37:04,125 --> 01:37:07,291 I serà l'Inevitable qui ens indiqui el camí 931 01:37:08,333 --> 01:37:10,916 pel Dregmorr i més enllà. 932 01:37:13,041 --> 01:37:19,500 Fins que els ossos de tots els monstres acabin al fons del mar! 933 01:37:22,333 --> 01:37:23,166 Capità! 934 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 Jacob, 935 01:37:31,458 --> 01:37:32,708 torna al vaixell. 936 01:37:33,583 --> 01:37:35,250 No us ho puc permetre. 937 01:37:36,750 --> 01:37:38,291 Em deshonores, fill. 938 01:37:38,916 --> 01:37:41,916 I també a tots els caçadors que van venir abans. 939 01:37:42,000 --> 01:37:44,625 Tots els que van morir com herois. 940 01:37:45,208 --> 01:37:47,458 Sí, eren herois. 941 01:37:49,125 --> 01:37:50,500 Però potser els herois 942 01:37:51,208 --> 01:37:52,375 també s'equivoquen. 943 01:37:56,166 --> 01:37:58,291 I ara doneu-me la llança. 944 01:37:59,791 --> 01:38:01,750 El considerava fill meu, 945 01:38:02,625 --> 01:38:05,416 però ja no et conec. 946 01:38:11,833 --> 01:38:13,250 T'ho he donat tot! 947 01:38:14,583 --> 01:38:15,958 T'he donat una vida! 948 01:38:18,541 --> 01:38:20,625 Has abaixat la llança 949 01:38:20,708 --> 01:38:23,166 i creus que t'has fet fort. 950 01:38:25,750 --> 01:38:28,500 Però has donat l'esquena als teus. 951 01:38:38,541 --> 01:38:39,916 Jacob! 952 01:39:00,125 --> 01:39:02,458 Te n'hauria d'haver donat un més gran. 953 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 Els caçadors han portat el monstre al centre del nostre regne. 954 01:39:52,166 --> 01:39:54,666 Per la vostra reina i en nom del cel! 955 01:39:54,750 --> 01:39:56,083 Mateu-la! 956 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 Canoners, preneu posicions! 957 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 Prepareu-vos per disparar! 958 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 Aparteu-vos, insensats! 959 01:41:04,916 --> 01:41:06,083 Atura't! 960 01:41:32,291 --> 01:41:36,208 Si ho fas, no s'acabarà mai. 961 01:42:00,916 --> 01:42:03,875 S'ha acabat la caça de monstres! 962 01:42:21,416 --> 01:42:22,625 És impossible. 963 01:42:44,500 --> 01:42:45,958 Ben fet, noieta. 964 01:42:47,250 --> 01:42:48,458 Encara no he acabat. 965 01:43:03,791 --> 01:43:05,291 Els nostres llibres, 966 01:43:06,166 --> 01:43:07,833 la nostra història, 967 01:43:08,375 --> 01:43:09,583 són una mentida. 968 01:43:12,500 --> 01:43:16,125 No crec que els monstres amenacessin les nostres platges. 969 01:43:16,208 --> 01:43:18,250 Tan sols era un conte. 970 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 Un conte que ens van explicar ells! 971 01:43:21,666 --> 01:43:22,500 Què? 972 01:43:27,416 --> 01:43:32,083 Durant generacions, ens han ensenyat a odiar els monstres 973 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 i han enviat els caçadors a matar-los. 974 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 Els monstres han après a tenir-nos por i a odiar-nos 975 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 i se n'han defensat! 976 01:43:42,458 --> 01:43:46,125 Qui ets tu per calumniar els teus reis amb aquestes falsedats? 977 01:43:46,208 --> 01:43:50,250 - No tens cap dret a parlar! - Hi tinc tot el dret! 978 01:43:52,458 --> 01:43:58,333 Provinc d'un llarg llinatge de caçadors que van tenir una gran mort per a vós. 979 01:43:58,958 --> 01:44:03,791 El vostre regne es va pagar amb la seva sang i la d'ells! 980 01:44:03,875 --> 01:44:07,208 Ja n'hi ha prou! General, doneu l'ordre. 981 01:44:10,583 --> 01:44:14,916 Aquesta guerra la van començar els reis i les reines que hi havia abans. 982 01:44:15,416 --> 01:44:18,666 L'imperi creixia amb cada mentida. 983 01:44:19,625 --> 01:44:25,125 Avui aquest parell segueix allà dalt dient les mateixes mentides. 984 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 Per pura avarícia. 985 01:44:28,916 --> 01:44:29,875 General! 986 01:44:34,458 --> 01:44:35,958 Feu que s'acabi. 987 01:44:36,958 --> 01:44:38,791 Feu que s'acabi. 988 01:44:41,958 --> 01:44:43,208 Escolteu-la! 989 01:44:44,916 --> 01:44:46,375 Deixeu anar el monstre! 990 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 Escolteu la nena! 991 01:45:04,791 --> 01:45:06,041 Ara sí que he acabat. 992 01:45:11,250 --> 01:45:12,291 Som-hi, Vermella. 993 01:45:12,958 --> 01:45:13,916 Marxem d'aquí. 994 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 Què esteu fent? 995 01:45:20,750 --> 01:45:23,750 Foc! La vostra reina us ho ordena! 996 01:45:26,541 --> 01:45:30,166 General, no hauríem de disparar? 997 01:45:34,500 --> 01:45:37,000 El meu germà anava en el Monarca, sergent. 998 01:45:43,625 --> 01:45:46,291 I vull saber com va començar aquesta guerra. 999 01:45:55,208 --> 01:45:56,791 T'has fet mal, oi? 1000 01:45:58,000 --> 01:45:59,791 No t'ho pots ni imaginar. 1001 01:46:25,333 --> 01:46:27,458 Aquell dia es van salvar dues vides, 1002 01:46:28,166 --> 01:46:30,500 la d'un home i la d'un monstre. 1003 01:46:31,041 --> 01:46:33,958 I des de llavors, el món va començar a canviar. 1004 01:46:36,291 --> 01:46:38,833 Cap vaixell navegarà mai més pel Dregmorr. 1005 01:46:39,791 --> 01:46:43,000 I els misteris que hi amaga continuaran impertorbables. 1006 01:46:49,666 --> 01:46:51,791 Però no hi penso gaire. 1007 01:46:52,416 --> 01:46:57,791 La Vermella està bé i jo tinc aquí tot el que necessito. 1008 01:47:09,750 --> 01:47:12,875 Viuré una gran vida. 1009 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}El Capità Crow és el millor protegeix oceans i mars 1010 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}Dispara, mata i esbudella els monstres infernals 1011 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}Apunyala, mata i executa amb canons i llances 1012 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}Els talla el banyam sense cap clam als monstres terrorífics 1013 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}Cantem pels caçadors que tinguin glòria i sort 1014 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}Perquè visquin la millor vida i morin en la millor mort. 1015 01:48:28,125 --> 01:48:32,541 {\an8}Alceu la copa pel capità Crow i la seva tropa 1016 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}Alceu la copa per brindar abans no sigui massa tard 1017 01:48:36,625 --> 01:48:38,541 {\an8}El capità Crow no té cap por 1018 01:48:38,625 --> 01:48:40,541 {\an8}Els caça per la seva maldat 1019 01:48:40,625 --> 01:48:42,583 {\an8}L'han ben mossegat i també ofegat 1020 01:48:42,666 --> 01:48:44,583 {\an8}i 50 monstres ha matat. 1021 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}N'ha matat 50 o així però encara no ha arribat a la fi 1022 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}Els monstres moriran entre sang i foc fins que no en quedi cap 1023 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}Cantem pels caçadors Que tinguin glòria i sort 1024 01:48:56,666 --> 01:49:00,083 {\an8}Perquè visquin la millor vida 1025 01:49:00,166 --> 01:49:06,625 {\an8}i tinguin la millor mort! 1026 01:54:51,458 --> 01:54:53,166 Subtítols: Claudia Herreros