1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,666 --> 00:00:44,125 Jó reggelt, lányok! 4 00:00:44,375 --> 00:00:47,166 Helló! Jó reggelt! Gyertek! 5 00:00:47,291 --> 00:00:48,458 UNIONVILLE ÁLTALÁNOS ISKOLA 6 00:00:48,583 --> 00:00:52,458 Simon, kérem a fejhallgatódat! Suli után visszakapod. 7 00:00:52,541 --> 00:00:55,958 Betty, te nem Donald kacsa vagy! Kérlek, vegyél fel egy nadrágot! 8 00:00:56,125 --> 00:00:58,083 - Mi az első dolog… - Jó mulatást az iskolában! 9 00:00:58,166 --> 00:00:59,416 - …ami beugrik… - Szia, apa! 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,083 - …arról: Chip és Dale? - Ne gyere belém! 11 00:01:01,166 --> 00:01:03,208 Fogadni mernék, hogy Thomas Chippendale, 12 00:01:03,291 --> 00:01:06,375 a londoni asztalos az 1700-as évekből. 13 00:01:06,500 --> 00:01:08,208 Pöpec kis szekrény, Thomas! 14 00:01:08,500 --> 00:01:12,166 De fogadok, a második dolog, ami beugrik, ezek a fickók. 15 00:01:12,416 --> 00:01:16,083 De a harmadik már biztosan az a két csibész mókus a meséből, 16 00:01:16,291 --> 00:01:19,375 Chip és Dale, vagy úgy is mondhatnám: Chip és én! 17 00:01:19,500 --> 00:01:21,375 Minden az első találkozásunkkor kezdődött, 18 00:01:21,458 --> 00:01:23,083 mikor új suliba kerültem 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,875 a harmadik osztály közepén. 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,291 Sziasztok, potenciális új barátaim! 21 00:01:29,416 --> 00:01:33,375 Bemutatom nektek az új osztálytársatokat. Köszönjetek szépen Dale-nek! 22 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 Sziasztok! Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 23 00:01:42,958 --> 00:01:43,958 Tudom már. 24 00:01:46,375 --> 00:01:49,083 A szemem! Beleállt a szemembe! 25 00:01:50,291 --> 00:01:53,416 - Jaj, ne! - Szedd ki! 26 00:01:56,041 --> 00:01:58,875 Csak vicceltem! Látjátok? Jól vagyok. 27 00:01:59,458 --> 00:02:00,458 Fuj! 28 00:02:01,166 --> 00:02:02,166 Fura vagy. 29 00:02:04,208 --> 00:02:07,000 PRÉRIKUTYÁK FOCICSAPAT PRÓBANAP MA 4-KOR 30 00:02:07,125 --> 00:02:10,416 Ebédszünetre már senki sem volt kíváncsi rám. 31 00:02:12,666 --> 00:02:14,291 Egyedül kellett ebédelnem. 32 00:02:19,375 --> 00:02:21,375 Szia! Leülhetek? 33 00:02:23,750 --> 00:02:27,958 A ceruzás poénod fergeteges volt. Kiváló időzítés volt komikus szempontból. 34 00:02:28,458 --> 00:02:32,041 - Igen? Azt kívánom, bár ne tettem volna. - Ne már, ember! 35 00:02:32,250 --> 00:02:34,875 A legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz. 36 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Csak nem jól építetted fel a viccet. Ebben tudok segíteni, ha akarod. 37 00:02:38,708 --> 00:02:40,708 - Chip vagyok. - Én pedig Dale. 38 00:02:41,291 --> 00:02:42,791 Szoktad nézni a Ropogós Tehenet? 39 00:02:42,958 --> 00:02:44,666 - Az az én tejem! - Az az én tejem! 40 00:02:45,375 --> 00:02:46,916 Chip mindennel kapcsolatban vicces 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,083 - és figyelmes volt. - De jó! 42 00:02:48,208 --> 00:02:49,083 A DISNEY BEMUTATJA 43 00:02:49,166 --> 00:02:50,791 Magától értetődően passzoltunk egymáshoz. 44 00:02:51,750 --> 00:02:53,833 CHIP ÉS DALE: MENTŐÖRÖK 45 00:02:53,916 --> 00:02:55,875 - Gyerünk! - És habár 46 00:02:56,000 --> 00:02:57,375 - évfolyamtársak voltunk… - Kövess! 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,416 …Chip bátyám helyett bátyám volt. 48 00:02:59,541 --> 00:03:03,125 Általa ismertem meg a sajtos szélű pizzát és vicces régi filmeket. 49 00:03:05,000 --> 00:03:06,791 A gimiben a tehetségkutató főszereplői lettünk. 50 00:03:06,916 --> 00:03:07,916 TEHETSÉGKUTATÓ 51 00:03:08,000 --> 00:03:11,833 Műsorunk fináléjában a fantasztikus Dale fog zsonglőrködni! 52 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Hajrá! 53 00:03:17,333 --> 00:03:18,958 Tudtuk, hogy különlegesek vagyunk. 54 00:03:19,458 --> 00:03:23,166 Érettségi után összepakoltunk, és Kalifornia felé vettük az irányt. 55 00:03:23,333 --> 00:03:24,625 Lekésed! Gyere már! 56 00:03:24,750 --> 00:03:26,750 Mozgás! Kapd el! 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,875 Szép volt! 58 00:03:37,833 --> 00:03:40,666 Sziasztok, potenciális új barátok! 59 00:03:40,791 --> 00:03:43,583 Viszlát, buszutasok eklektikus csoportja! 60 00:03:43,791 --> 00:03:46,541 És ha azt mondanám: „Szeretem a mogyorót”? 61 00:03:46,875 --> 00:03:49,083 Király, imádom! Nagyon vicces. 62 00:03:49,208 --> 00:03:50,125 MÓKUSMEGHALLGATÁS 10:00 63 00:03:50,208 --> 00:03:54,166 Eleinte egy fityingünk sem volt, de ez volt életem legszebb időszaka. 64 00:03:54,791 --> 00:03:58,583 …tégy a kellemetlen szagok ellen a Fresh-On dezodorral… 65 00:03:59,750 --> 00:04:01,000 Remekül festünk! 66 00:04:02,541 --> 00:04:06,041 Pár kisebb szerep után végre olyan ajánlatot kaptunk, 67 00:04:06,125 --> 00:04:07,916 amely mindent megváltoztatott. 68 00:04:08,000 --> 00:04:11,583 Chip, Dale, mit szólnátok egy saját műsorhoz? 69 00:04:13,541 --> 00:04:16,500 - Némely bűntett - Chip és Dale: Mentőőrök. 70 00:04:16,625 --> 00:04:18,166 - Megcsináltuk! - Néha észrevétlen 71 00:04:18,250 --> 00:04:19,625 - A saját tévéműsorunk! - Marad 72 00:04:19,708 --> 00:04:21,166 Két kis bűncselekményeket felderítő… 73 00:04:21,250 --> 00:04:22,875 - A két rágcsáló - …detektívről szólt. 74 00:04:22,958 --> 00:04:25,583 - Volt egy nagy kalandor, Monterey Jack. - Felveszi a fonalat 75 00:04:25,666 --> 00:04:27,625 - A feltaláló, Sziporka Hebrencs… - Chip és Dale 76 00:04:27,916 --> 00:04:29,666 - …és Zümzüm, a légy. - A Csipet Csapat 77 00:04:29,791 --> 00:04:31,875 Ő kicsi volt, és nem tudott beszélni, 78 00:04:31,958 --> 00:04:33,208 - kettős fenyegetés. - Ha baj van 79 00:04:33,333 --> 00:04:35,291 Chip, Chip, Chip és Dale 80 00:04:35,458 --> 00:04:36,875 És ott voltunk mi Chippel… 81 00:04:37,000 --> 00:04:38,041 „PUKKANDÚR TÁMADÁSA” 82 00:04:38,125 --> 00:04:40,708 …a klasszikus duó: Chip a logikusan gondolkodó… 83 00:04:40,791 --> 00:04:43,000 - A pipát! Van egy ötletem. - én meg a bolondozó bohóc. 84 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 - Mihez kezdesz vele? - Az enyémek vagytok! 85 00:04:49,458 --> 00:04:53,458 Madarak? Ti kis… Gyertek ide… 86 00:04:57,000 --> 00:04:59,833 Most elkaptuk a cicust! 87 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 És ennyi! Meg is vagyunk, emberek! 88 00:05:17,041 --> 00:05:18,083 Szép munka! 89 00:05:19,291 --> 00:05:20,291 Szép munka! 90 00:05:20,708 --> 00:05:21,916 GRATULÁLUNK A 3. ÉVADHOZ! 91 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Szeretném megköszönni nektek életem legjobb három évét. 92 00:05:25,708 --> 00:05:28,000 Ha visszagondolok a kezdetekre, 93 00:05:28,250 --> 00:05:32,791 mikor Dale egyedül, szomorkodva üldögélt az iskolai menzán… 94 00:05:32,875 --> 00:05:34,375 Nem is szomorkodtam. 95 00:05:36,416 --> 00:05:39,791 De sosem gondoltam volna, hogy egyszer idáig jutunk. 96 00:05:40,083 --> 00:05:43,500 Koccintsunk rád, Dale, legjobb barátomra, és minden jelenlévőre! 97 00:05:43,583 --> 00:05:47,333 - És a rövid pohárköszöntőkre! - Oké. 98 00:05:47,458 --> 00:05:50,916 És arra, hogy a Csipet Csapatnak még sok évada legyen! Csirió! 99 00:05:51,041 --> 00:05:52,625 - Csirió! - Csirió! 100 00:05:52,708 --> 00:05:53,916 Gyertek, álljatok össze! 101 00:05:54,125 --> 00:05:57,833 Mondjátok azt: „Cs-cs-csíz!” 102 00:05:58,041 --> 00:06:00,000 HA SEGÍTSÉG KELL, HÍVD CHIPET ÉS DALE-T 103 00:06:02,291 --> 00:06:03,916 Minden álmunk valóra vált. 104 00:06:04,000 --> 00:06:07,583 Éjszakába nyúlóan ropjuk menő partikon a „Roger nyúlra”, 105 00:06:07,666 --> 00:06:10,166 - Roger nyúllal. - Ez az, Roger! 106 00:06:10,291 --> 00:06:11,625 Micsoda buli van! 107 00:06:13,041 --> 00:06:14,500 Ó, Zümzüm! 108 00:06:15,708 --> 00:06:16,958 Igen, imádom! 109 00:06:17,500 --> 00:06:19,250 Imádom a mogyorót! 110 00:06:20,333 --> 00:06:23,000 - Annyira vicces! Még egyszer! - Mókás idők voltak. 111 00:06:23,166 --> 00:06:24,458 Imádom a mogyorót! 112 00:06:25,666 --> 00:06:27,833 - De vicces! - Fergeteges! 113 00:06:28,625 --> 00:06:29,791 Annyira vicces! 114 00:06:32,791 --> 00:06:38,666 Most, hogy rátaláltunk a szerelemre Mihez kezdünk vele? 115 00:06:38,750 --> 00:06:41,416 Miért léptél le, haver? Hoztam neked egy szelet tortát. 116 00:06:42,041 --> 00:06:43,416 - Az meg mi? - Oké. 117 00:06:43,541 --> 00:06:48,708 Még nem akartam megmutatni, de épp most hozták ki. Szóval… ta-dam! 118 00:06:48,791 --> 00:06:50,125 DUPLA- 0 DALE IDÉN ŐSSZEL 119 00:06:50,250 --> 00:06:52,833 „Dupla- 0 Dale”? Nagyon vicces. Mi ez? 120 00:06:52,958 --> 00:06:57,083 Őrület, mi? Az új műsorom. Szuperkém leszek. 121 00:06:57,250 --> 00:06:59,000 Mi… miről beszélsz? 122 00:06:59,083 --> 00:07:01,958 Igen, belevágtam a dologba. Te mondod mindig: 123 00:07:02,041 --> 00:07:04,791 „A legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz.” 124 00:07:06,041 --> 00:07:09,250 - Most komolyan van egy új műsorod? - Aha! 125 00:07:09,375 --> 00:07:11,916 Miért nem mondtad el korábban? 126 00:07:12,083 --> 00:07:13,291 Mindent elmondunk egymásnak. 127 00:07:13,375 --> 00:07:16,000 Fejből tudom, mit ebédeltél az elmúlt 42 napon. 128 00:07:16,125 --> 00:07:18,250 Ananászos pizzát és diétás üdítőt. 129 00:07:18,375 --> 00:07:20,208 - Pontosan. - Nem is tudom. 130 00:07:20,333 --> 00:07:22,791 Biztosra akartam venni, hogy a műsor megvalósul, 131 00:07:22,875 --> 00:07:25,750 - mielőtt még túlságosan beleéled magad. - Én? Micsoda? 132 00:07:25,875 --> 00:07:28,791 Igen! Mindenkinek jó hír. Ezt nézd! 133 00:07:28,875 --> 00:07:31,958 Ú, ú, ú, ú, ú 134 00:07:32,750 --> 00:07:36,666 Én… Ha ezt csinálod, akár le is mondhatják a műsorunkat. 135 00:07:36,791 --> 00:07:39,791 Azt nem fogják megtenni. Mindenki tudja, hogy te vagy a kedvenc. 136 00:07:39,916 --> 00:07:43,208 Én csak a fickó vagyok, akit minden héten izomból fejbe vágnak. Nem gond. 137 00:07:43,333 --> 00:07:45,416 Oké, akkor a teljes Csipet Csapatot kockára teszed, 138 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 csak mert kicsivel népszerűbb vagyok nálad? 139 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 Felfogod, micsoda butaság ez? 140 00:07:49,791 --> 00:07:52,291 Nos, a buta is én vagyok. 141 00:07:53,791 --> 00:07:57,125 - Nem úgy értettem. - Tudom. Te sosem úgy érted. 142 00:07:57,208 --> 00:07:59,583 Mindig úgy viselkedsz, mintha megmentettél volna. 143 00:07:59,708 --> 00:08:02,458 Pedig kölykök voltunk. Mindent együtt csináltunk. 144 00:08:02,583 --> 00:08:05,250 Miről beszélsz? Még mindig mindent együtt csinálunk. 145 00:08:05,458 --> 00:08:08,583 Sajnálom, Chip. Elegem van abból, hogy másodhegedűs legyek. 146 00:08:09,041 --> 00:08:10,708 De nem vagy másodhegedűs! 147 00:08:10,791 --> 00:08:13,625 Én is hegedűs vagyok, meg te is. 148 00:08:13,708 --> 00:08:14,708 Két hegedűs. 149 00:08:17,291 --> 00:08:22,166 - Kérlek, ne vedd fel! - És ha az ügynököm az, Dave Bolinari? 150 00:08:22,250 --> 00:08:25,666 Mindazok után, amit tettem érted, nem veheted fel a telefont! 151 00:08:25,750 --> 00:08:27,958 - Sajnálom. - Dale, állj meg! 152 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 - Még nem végeztünk. - Muszáj felvennem. 153 00:08:30,875 --> 00:08:34,125 Ne merészeld! 154 00:08:34,958 --> 00:08:37,541 Sajnálom. Dale vagyok, tessék! 155 00:08:38,041 --> 00:08:40,125 Dave Bolinari, szevasz! 156 00:08:40,208 --> 00:08:42,416 A Csipet Csapatnak azon a nyáron befellegzett, 157 00:08:42,500 --> 00:08:44,791 a Dupla-0 Dale-t pedig az előzetes után elvetették. 158 00:08:47,000 --> 00:08:49,791 - Dale, itt vagy? - Igen, itt vagyok. 159 00:08:50,458 --> 00:08:54,875 Senkit nem lehetett hibáztatni, a show-biznisz már csak ilyen. 160 00:08:56,083 --> 00:08:58,041 De most készen állunk a visszatérésre. 161 00:08:58,125 --> 00:08:59,333 NAPJAINKBAN 162 00:08:59,416 --> 00:09:03,375 Csipet Csapat 2.0! Én leszek a főszereplő. Új, továbbfejlesztett 3D-ben. 163 00:09:03,458 --> 00:09:06,291 - Hölgyeim és uraim… - Hűha! Halljátok ezt? 164 00:09:06,375 --> 00:09:07,541 KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ 165 00:09:07,625 --> 00:09:10,625 - Készen álltok a nap sztárjára? - Most mennem kell. 166 00:09:10,708 --> 00:09:14,541 Ez volt a Dale Meséinek első fejezete. Ha tetszett, iratkozzatok fel 167 00:09:14,666 --> 00:09:16,083 a csatornámra! 168 00:09:16,250 --> 00:09:22,291 A Walt Disney bemutatja című műsorból ismerhetitek. Köszöntsétek a színpadon… 169 00:09:22,500 --> 00:09:24,041 Mennem kell, sziasztok! 170 00:09:24,416 --> 00:09:27,291 - …Balut! - Na, lássuk! 171 00:09:27,375 --> 00:09:29,875 Ki szereti a dzsesszt? 172 00:09:30,375 --> 00:09:35,041 A legszükségesebbeket keresd 173 00:09:35,250 --> 00:09:38,458 - A legszükségesebbeket - Pardon moi, Dale, 174 00:09:38,541 --> 00:09:41,041 de a követőid azt hiszik, ez a tömeg miattad van itt? 175 00:09:41,166 --> 00:09:44,416 Hát persze, Lumière. És hamarosan már tényleg miattam lesznek itt. 176 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 ISMERD MEG RONDA SONICOT! 177 00:09:45,833 --> 00:09:49,250 Bizony, Dale! Én is fent leszek azon a színpadon melletted. 178 00:09:49,375 --> 00:09:50,458 ISMERD MEG DALE-T! 179 00:09:50,541 --> 00:09:53,083 - Ezt nevezem lelkesedésnek! - És azért szeretnek majd, aki vagyok, 180 00:09:53,166 --> 00:09:56,541 nem úgy, mint legutóbb, mikor az emberi fogsoromat látva 181 00:09:56,625 --> 00:09:59,916 felrobbant az internet. Oké, lássuk! 182 00:10:00,000 --> 00:10:02,541 „Üdvözlettel: Ronda Sonic.” Tessék, öcsi! 183 00:10:03,875 --> 00:10:06,041 Kiröhögnek, látod? Tudom ám. 184 00:10:06,166 --> 00:10:08,208 Nem fáj, ha én is velük nevetek. 185 00:10:08,375 --> 00:10:09,916 - És velük nevetsz? - Igen. 186 00:10:10,000 --> 00:10:14,916 Mindegy, most fordult a szerencsém. Ajánlottak egy valóságshow-t, 187 00:10:15,041 --> 00:10:20,750 ahol az FBI-jal járőrözöm. Ronda Sonic, még rondább bűntények a címe. 188 00:10:21,000 --> 00:10:23,541 Komolyan? Lesz egy sorozatod? Neked? 189 00:10:23,791 --> 00:10:25,708 Ja. Olyan nehéz elhinni? 190 00:10:29,250 --> 00:10:32,625 Gondolom… nem? 191 00:10:34,791 --> 00:10:39,375 Tudod, mit? Örülök neki. Ha egyikőnk sikeres, az mindenkire kihat. 192 00:10:39,458 --> 00:10:41,333 Balu is szerepelt a Walt Disney bemutatjában. 193 00:10:41,416 --> 00:10:42,666 - Majd jött… - A legszükségesebb 194 00:10:42,750 --> 00:10:45,583 …az új A dzsungel könyve, és ő a sztár. Ilyen gyorsan történik. 195 00:10:45,791 --> 00:10:46,875 Bravó, Dale! 196 00:10:46,958 --> 00:10:50,958 Az optimizmusod ragályos. Merci! 197 00:10:51,916 --> 00:10:53,750 Jól jött volna az a pénz. 198 00:10:53,833 --> 00:10:56,958 Felkészültnek kell maradni. Edzésben vagyok, és látjátok, 199 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 - milyen menő a kinézetem? - Igen, Dale… 200 00:10:59,333 --> 00:11:00,875 TALÁLKOZZ TIGRÁVAL A BOSSZÚÁLLÓKBÓL! 201 00:11:00,958 --> 00:11:02,250 …a CG-műtéted remekül sikerült. 202 00:11:02,333 --> 00:11:04,583 - Csodásan festesz. - Köszönöm, Tigra! 203 00:11:04,666 --> 00:11:06,416 - Lóghatnánk együtt valamikor. - Inkább nem. 204 00:11:06,541 --> 00:11:08,375 - Hogy rávágtad! - Nem bántásból, 205 00:11:08,458 --> 00:11:12,208 de nem lenne több rajongód, ha Chip ott lenne az ilyen rendezvényeken? 206 00:11:12,958 --> 00:11:17,125 Hogy Chip? Érdekes gondolat. Rég nem jutott eszembe. 207 00:11:17,375 --> 00:11:20,291 Fel kéne hívnom megkérdezni, hogy megy sora. 208 00:11:20,458 --> 00:11:25,083 Az élet borzalmas, ezért fontos, hogy jó biztosítása legyen. 209 00:11:25,291 --> 00:11:28,833 Nézze, nem akarok nyomulni, de tapasztalataim szerint 210 00:11:28,916 --> 00:11:31,958 rossz dolgok mindig történnek. Figyelmeztetés nélkül. 211 00:11:32,041 --> 00:11:34,041 Néha a legváratlanabb szituációkban. 212 00:11:34,125 --> 00:11:37,875 Az embernek akkor is össze kell kapnia magát. Az önvédelem fontos. 213 00:11:37,958 --> 00:11:40,875 Ha a legrosszabbra készül fel, nem is olyan rossz, mikor bekövetkezik. 214 00:11:40,958 --> 00:11:45,000 Akkor miért kockáztassunk? Az én feladatom felnyitni a szemét… 215 00:11:47,500 --> 00:11:50,500 - átvitt értelemben. - A teljes csomagot kérem! 216 00:11:50,666 --> 00:11:52,250 Fantasztikus! Jó döntést hozott. 217 00:11:52,333 --> 00:11:53,375 BIZTOSÍTÁSI SZERZŐDÉS 218 00:11:56,666 --> 00:11:57,666 BIZTOSÍTÓ A HÓNAP DOLGOZÓJA 219 00:11:59,625 --> 00:12:02,541 Hé, gratulálok! Megint te vagy a hónap dolgozója. 220 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 - Kösz, Bruno! - Megünnepeljük egy itallal? 221 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 Igen, sosem lógsz velünk. 222 00:12:06,708 --> 00:12:09,583 Bocs, srácok, ma este nem megy. Millie már vár. 223 00:12:09,833 --> 00:12:10,958 De köszi a meghívást! 224 00:12:11,041 --> 00:12:13,041 Biztos nem akarod megnézni az új levélpapírom? 225 00:12:13,125 --> 00:12:16,083 Egy levelibéka levélpapírja. Békahumor. Nem, kösz! 226 00:12:16,208 --> 00:12:19,666 Csak egy kis ízelítő abból, mi vár rád az irodán kívül. 227 00:12:23,166 --> 00:12:27,125 - Jó estét, Chip! - Üdv, Ház asszony, köszönöm! 228 00:12:46,416 --> 00:12:48,125 Millie, megjöttem! 229 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 FICÁNKA ELTŰNT 230 00:12:54,291 --> 00:12:55,541 Ficánkával immár hatra nőtt 231 00:12:55,625 --> 00:12:58,833 az elmúlt két hónapban eltűnt ismert rajzfilmfigurák száma… 232 00:12:59,333 --> 00:13:01,541 JÉGKORSZAK FAGYI - BOLONDOS DALLAMOK FRIDZSIMAN ÉTEL 233 00:13:03,541 --> 00:13:08,583 Gyere ide, kicsikém! Egész nap be voltál zárva? 234 00:13:08,875 --> 00:13:11,333 Oké, biztos nagyon éhes vagy. 235 00:13:16,750 --> 00:13:19,916 Tessék. Jól van, lassabban! 236 00:13:23,958 --> 00:13:26,250 - Gyertek, mókusok! - A mókusok visszatértek. 237 00:13:26,333 --> 00:13:28,291 - Hurrá! - És ezúttal rappelnek. 238 00:13:28,375 --> 00:13:31,250 Kezdjük! Itt vannak a mókusok, készen a… 239 00:13:31,875 --> 00:13:35,791 Hát persze hogy rappelnek. Ha mesefigura vagy, alap, hogy rappelsz. 240 00:13:35,875 --> 00:13:36,875 Gyerünk, táncra fel! 241 00:13:39,375 --> 00:13:42,541 Valaki üzenetet hagyott a vonalason. Ez nem tetszik nekem. 242 00:13:43,916 --> 00:13:46,875 Szevasz, Chipper! Én vagyok az, Monterey Jack. 243 00:13:47,000 --> 00:13:48,291 - Monty? - Öregem! 244 00:13:48,375 --> 00:13:50,291 Tudom, hogy ezer éve nem beszéltünk, 245 00:13:50,416 --> 00:13:54,250 de marha nagy pácban vagyok. Elkélne egy kis baráti segítség. 246 00:13:54,375 --> 00:13:57,291 Nagyra értékelném, ha meglátogatnál itthon. 247 00:13:57,416 --> 00:13:59,625 Most mennem kell. Remélem, hamarosan találkozunk. 248 00:14:01,625 --> 00:14:02,750 Hűha! 249 00:14:06,291 --> 00:14:07,958 Oly sok éve már! 250 00:14:08,125 --> 00:14:11,458 A CSIPET CSAPAT 251 00:14:31,375 --> 00:14:35,416 - Gyorsan! Gyere be, míg tiszta a terep! - Monty! Hát te vagy az. 252 00:14:35,500 --> 00:14:37,833 Bocs, haver, de figyelnek. 253 00:14:37,916 --> 00:14:39,958 - Mindig figyelnek. - Kik? 254 00:14:42,333 --> 00:14:46,375 - Ezer éve nem láttalak, Chip! - Hát igen, öreg barátom. 255 00:14:47,166 --> 00:14:49,958 Ne haragudj, Monty, de mi ilyen szörnyen büdös? 256 00:14:50,083 --> 00:14:51,875 Hát nem emlékszel? A Csipet Csapat kölnije. 257 00:14:51,958 --> 00:14:53,041 KÖLNIVÍZ 258 00:14:53,125 --> 00:14:54,500 Mindennap viselem. 259 00:14:54,583 --> 00:14:58,375 De, már emlékszem. Mandulavaj- és benzinszag keveréke. 260 00:14:58,666 --> 00:15:01,041 És rendkívül tartós. 261 00:15:01,125 --> 00:15:04,583 Így van. És Monty, mondd, mi a helyzet? Megkaptam az üzeneted. 262 00:15:04,666 --> 00:15:06,000 Azt mondtad, bajban vagy. 263 00:15:07,541 --> 00:15:11,041 Elbaltáztam, Chip. A sajt iránti rajongásom győzött. 264 00:15:11,125 --> 00:15:15,666 - Adósságba vertem magam. - Jaj, ne! Sajttal, Monty? 265 00:15:15,791 --> 00:15:21,083 Tudom. De hetek óta bele sem szagoltam. Tejtermékmentes vagyok. 266 00:15:22,458 --> 00:15:24,625 Tényleg? Akkor mi ez a szag? 267 00:15:24,833 --> 00:15:27,291 A manóba! Egy büdös gorgonzola. 268 00:15:27,375 --> 00:15:28,958 Erről nem kellene tudnod. 269 00:15:29,458 --> 00:15:31,791 S… s… sajt! 270 00:15:31,875 --> 00:15:33,208 Várj csak, Monty! 271 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Bocsáss meg, Chipper, de ha egyszer annyira imádom! 272 00:15:45,625 --> 00:15:48,250 Semmi baj, Monty. Szerzünk neked segítséget. 273 00:15:48,458 --> 00:15:52,958 Nem csak erről van szó, Chip. Egy csomó pénzzel tartozom a Völgybandának. 274 00:15:53,166 --> 00:15:55,958 A Völgybandának? Monty, ők nagyon rossz hírű fickók! 275 00:15:56,041 --> 00:15:59,750 Tudom. És ha nem fizetek nekik, kalózáruvá válok. 276 00:15:59,916 --> 00:16:01,708 Kalózáruvá válsz? Az meg mit jelent? 277 00:16:01,791 --> 00:16:05,541 Ó, Chip, rájár a rúd a magunkfajta régi motorosokra. 278 00:16:05,666 --> 00:16:07,833 Nem hallottad, mi történt Ficánkával? 279 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 Mikor elmaradt a krillkifizetéssel? 280 00:16:11,666 --> 00:16:12,666 Jaj, ne! 281 00:16:14,166 --> 00:16:18,500 - Ideje fizetni, halacska! - Ehhez mit szóltok? Hát nem szép? 282 00:16:19,250 --> 00:16:21,958 Ugyan már, srácok! Ez egy eredeti Dinglehopper. 283 00:16:22,041 --> 00:16:23,166 Sokat ér. 284 00:16:23,958 --> 00:16:28,791 Úgyhogy elrabolták szegényt, kiradírozták a száját, hogy ne kiálthasson, 285 00:16:28,958 --> 00:16:31,541 és megváltoztatták, hogy kikerüljék 286 00:16:31,875 --> 00:16:34,833 a szerzői jogi törvényeket, majd a tengerentúlra csempészték 287 00:16:34,958 --> 00:16:39,125 egy feketepiaci stúdióba, ahol élete végéig arra kényszerítik, 288 00:16:39,208 --> 00:16:41,750 hogy szörnyű kalózfilmekben szerepeljen. 289 00:16:41,875 --> 00:16:44,583 A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER KÉSZÍTŐITŐL - A KICSI HALHÖLGY 290 00:16:44,708 --> 00:16:48,333 Jaj, ne, ez szörnyű! Ez nem történhet meg veled. 291 00:16:48,416 --> 00:16:50,458 - Kitalálunk valamit. - Komolyan mondod? 292 00:16:50,541 --> 00:16:53,125 Hát persze. Mindig számíthattam rád. 293 00:16:53,333 --> 00:16:56,916 Sosem hagytál cserben. Hiányoztál, te nagy melák! 294 00:16:57,000 --> 00:17:00,958 Te is hiányoztál, Chipper! Sziporkának és Zümzümnek is hiányzol. 295 00:17:01,125 --> 00:17:02,875 - Igen? Hogy vannak? - Nagyszerűen. 296 00:17:02,958 --> 00:17:03,916 BOLDOG ÜNNEPEKET! 297 00:17:04,250 --> 00:17:08,250 - Negyvenkét gyerekük van. - A mindenit! 298 00:17:08,375 --> 00:17:11,041 Ő Sziporka szemét és Zümzüm szárnyát örökölte. 299 00:17:11,208 --> 00:17:13,875 Ő pedig Sziporka fülét és kezét. Cuki! 300 00:17:14,750 --> 00:17:17,041 Szép idők voltak, nem igaz? 301 00:17:17,250 --> 00:17:19,416 A legszebbek. 302 00:17:20,541 --> 00:17:22,291 Itt vannak! Bújj el! 303 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 Hahó! 304 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 Ez nem… 305 00:17:28,833 --> 00:17:31,375 Ötvenkilenc lépés volt feljönni a lakásodba. 306 00:17:31,458 --> 00:17:32,666 Párszor megmászod egy nap, 307 00:17:32,791 --> 00:17:34,000 - és… - Befelé, gyorsan! 308 00:17:34,083 --> 00:17:35,083 Oké. 309 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 - Dale… - Chip! 310 00:17:40,666 --> 00:17:43,250 - Szia! - Igen, én vagyok az. 311 00:17:43,750 --> 00:17:46,583 - Király. - Dale-t is felhívtam, hogy segítsen. 312 00:17:46,666 --> 00:17:49,125 - Remélem, nem bánod. - Miért bánnám? 313 00:17:49,208 --> 00:17:51,500 Nekem aztán okézsoké. 314 00:17:51,708 --> 00:17:55,208 - „Okézsoké”? Ez komoly? - Aha. Okézsoké. 315 00:17:55,333 --> 00:17:57,291 Akkor már nem haragszol 316 00:17:57,375 --> 00:17:59,750 a Dupla-0 Dale miatt, és mert a Csipet Csapatnak annyi? 317 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Haragszom? Ugyan! Szánalmas lenne, ha még mindig 318 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 ezen rágódnék. 319 00:18:06,000 --> 00:18:09,458 Oké. Azért foglalkoztathat. Legalábbis engem foglalkoztat, de… 320 00:18:09,625 --> 00:18:13,083 - Mondd, mi a helyzet veled? - Tudod, ez-az, 321 00:18:13,166 --> 00:18:15,958 sorolhatnám az unalmas dolgokat, csak hogy mondjak valamit. 322 00:18:16,250 --> 00:18:22,083 - Hát, semmit nem változtál. - Ja, kösz. Te pedig… tök más vagy. 323 00:18:22,875 --> 00:18:25,375 Nem titkolom, hogy alávetettem magam egy számítógépes műtétnek, 324 00:18:25,458 --> 00:18:27,625 és csodát tett a karrieremmel. 325 00:18:27,708 --> 00:18:29,833 Ami azt illeti, játszom is egy darabban ma este… 326 00:18:32,333 --> 00:18:36,083 De mindenki a Csipet Csapatot akarja. 327 00:18:36,166 --> 00:18:39,291 Egy ráadásról is szó van. Még rajongói oldala is lett a Facebookon, 328 00:18:39,416 --> 00:18:42,750 - meg minden. - A teringettét! Rajongói oldal a neten? 329 00:18:42,833 --> 00:18:46,000 - Azt nem osztogatják csak úgy. - Kamuzik, Monty. 330 00:18:46,083 --> 00:18:49,375 Rajta kívül senki sem beszél a Csipet Csapat visszatéréséről. 331 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Micsoda? Pedig a rajongók követelik! 332 00:18:51,916 --> 00:18:56,166 Nézd, Monty, én segíteni jöttem, nem holmi hollywoodi nonszenszbe keveredni. 333 00:18:56,250 --> 00:18:59,916 Jó volt ez a kis nosztalgia, de most már mennem kell. 334 00:19:00,000 --> 00:19:03,375 Monty, ha tényleg bajban vagy, tudod, hol találsz. 335 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Dale, te is itt voltál. 336 00:19:07,541 --> 00:19:09,416 TUNYACSÁP - MACI LACI SZAMURÁJ JACK 337 00:19:09,583 --> 00:19:14,708 Átjövök segíteni Montynak, erre átvernek és ráadásról beszélnek… 338 00:19:15,166 --> 00:19:16,166 HALÁLOS IRAMBAN: BABÁK 339 00:19:16,250 --> 00:19:18,083 …szerintük a semmiből is pénzt lehet csinálni. 340 00:19:18,541 --> 00:19:20,583 Hiszen ő hagyta ott a műsort! 341 00:19:20,708 --> 00:19:22,375 Én jól megvoltam nélküle. 342 00:19:23,208 --> 00:19:25,083 Ökörség. Totális ökörség. 343 00:19:25,458 --> 00:19:28,125 Barátok nélkül minden sokkal könnyebb. 344 00:19:30,458 --> 00:19:32,000 BATMAN E.T. ELLEN 345 00:19:32,125 --> 00:19:34,500 Oké, ez tényleg jól néz ki. 346 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 - Annyira furcsa… - Nem is értem, miről beszél. 347 00:19:37,291 --> 00:19:39,875 Ja, totál! Hé, srácok, lógunk együtt a műsor után? 348 00:19:40,083 --> 00:19:42,041 Tudok egy jó pizzériát. 349 00:19:43,000 --> 00:19:45,833 Bocs, öreg, de már más programunk van. 350 00:19:45,916 --> 00:19:46,916 Ja. 351 00:19:47,083 --> 00:19:49,541 Asszem, az ironikus vendégelőadó barátkozni akar. 352 00:19:53,166 --> 00:19:54,250 Hajrá, Dale! 353 00:19:55,208 --> 00:19:59,458 E.T. megbocsát Batmannek. 354 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Jó. 355 00:20:03,375 --> 00:20:05,625 Persze, hiszi a piszi! 356 00:20:07,750 --> 00:20:09,458 ISMERETLEN SZÁM 357 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 - Halló! - Szia, Dale vagyok. Ne tedd le! 358 00:20:12,166 --> 00:20:15,375 Figyelj, most hívott a rendőrség! Montyt elrabolták! 359 00:20:15,458 --> 00:20:18,250 - Micsoda? Komolyan mondod? - Igen, őrület. 360 00:20:18,416 --> 00:20:21,333 A rendőrök ki akarnak hallgatni, mert velünk találkozott utoljára. 361 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Indulok vissza a lakására. Ott találkozunk, oké? 362 00:20:24,458 --> 00:20:26,166 NEMZETKÖZI TORONY 363 00:20:34,333 --> 00:20:37,791 - Chip, hát itt vagy! - Persze hogy itt vagyok. 364 00:20:48,250 --> 00:20:49,333 Szegény Monty! 365 00:20:55,416 --> 00:20:59,291 Toad, ez menjen a laborba! Maguk az áldozat barátai? 366 00:20:59,625 --> 00:21:02,625 Tudnak bármi információval szolgálni ellenségekről vagy fenyegetésekről? 367 00:21:02,708 --> 00:21:06,250 Igen, Monty említette, hogy tartozása van a Völgybanda felé. 368 00:21:06,458 --> 00:21:09,333 Félt, hogy kalózáruvá válik, mert a 90-es évek elején 369 00:21:09,416 --> 00:21:10,875 afféle sztár volt. 370 00:21:12,791 --> 00:21:14,291 A Csipet Csapat tagja volt. 371 00:21:16,041 --> 00:21:17,625 Együtt szerepeltünk benne… 372 00:21:19,375 --> 00:21:21,166 Chip és Dale, Csipet Csapat? 373 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 - Ha segítség kell, hívd… - Sosem hallottam róla. 374 00:21:25,625 --> 00:21:28,500 - Micsoda? - Az én hibám. Nem kellett volna kilépnem. 375 00:21:28,583 --> 00:21:31,333 Fájó szívvel kell közölnöm, 376 00:21:31,416 --> 00:21:35,458 hogy amennyiben a Völgybanda vitte el, nem tudunk segíteni. 377 00:21:35,541 --> 00:21:38,291 Évek óta próbáljuk becserkészni azokat a mocskokat. 378 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 Egy Sweet Pete nevű fickó a vezetőjük, 379 00:21:40,625 --> 00:21:43,458 - és mindig egy lépéssel előttünk jár. - Micsoda? 380 00:21:43,583 --> 00:21:45,500 Akkor ennyi az egész? Azt hittem, a rendőrség 381 00:21:45,583 --> 00:21:48,375 szolgál és véd, nem pedig felad és továbblép. 382 00:21:48,583 --> 00:21:51,250 Hé! Bármit megadnék azért, hogy vádat emelhessek a mocskok ellen. 383 00:21:51,333 --> 00:21:53,875 Sweet Pete minden illegális ügyletben benne van, 384 00:21:54,000 --> 00:21:55,833 a kalózkereskedelemtől a büdös sajtig, 385 00:21:56,208 --> 00:21:59,458 és meggazdagszik, miközben nekünk felkopik az állunk. 386 00:21:59,541 --> 00:22:01,083 - Kész vagyunk! - Szent szalamandra! 387 00:22:01,625 --> 00:22:05,000 - A frászt hoztad rám, Steckler! - Elnézést, uram! 388 00:22:05,250 --> 00:22:10,041 - Átfésültem a környéket. Semmi nyom. - Persze, miért is lenne? 389 00:22:10,375 --> 00:22:13,250 Hat elveszett rajzfilmfigura, nyom meg egy szál se. 390 00:22:13,333 --> 00:22:14,875 Talán bekopoghatnánk a szomszédokhoz. 391 00:22:15,000 --> 00:22:18,375 - Hátha valaki látott valamit. - Nem mondod! Micsoda ötlet! 392 00:22:18,458 --> 00:22:21,458 Az igazi nyomozói feladatokat meg majd elvégzem én, mit szólsz? 393 00:22:22,250 --> 00:22:23,833 Elnézést, uram! 394 00:22:24,583 --> 00:22:27,083 Főnök, a sajtó nyilatkozatra vár odakint. 395 00:22:27,833 --> 00:22:29,750 - Van valami a hátamon? - Igen, uram. 396 00:22:29,875 --> 00:22:33,291 A Monopoly játék elemének tűnik, illetve O'Hara őrnagy. 397 00:22:33,375 --> 00:22:37,916 Őrnagy! Mi a… Bárcsak egy napig tiszta maradna az ingem! 398 00:22:38,166 --> 00:22:39,833 Oké, pakoljunk össze, fiúk! 399 00:22:40,708 --> 00:22:41,750 Indulás! 400 00:22:44,041 --> 00:22:45,083 Hali! 401 00:22:46,541 --> 00:22:51,250 - Ellie Steckler vagyok. Nagy rajongótok. - Tényleg? 402 00:22:51,333 --> 00:22:54,041 Azért lettem nyomozó, 403 00:22:54,166 --> 00:22:56,833 mert Albanyban nőttem fel, és szerettem volna segíteni másokon. 404 00:22:57,125 --> 00:23:02,375 - Pont, mint ti. - Nem mondod! Igazán megtisztelő. Namaste! 405 00:23:02,458 --> 00:23:04,958 Ugye tudod, hogy az csak egy tévéműsor volt, nem a valóság? 406 00:23:05,083 --> 00:23:07,583 Chip, ne kicsinyeld le az inspirációt! 407 00:23:07,666 --> 00:23:10,000 Figyeljetek, hallottam, Putty mit mondott, 408 00:23:10,375 --> 00:23:13,375 de szerintem nem reménytelen. Szabályt szegek, ha elmondom, 409 00:23:13,458 --> 00:23:15,666 hogy az alapján, amit a kalózcsempészetről tudunk, 410 00:23:15,750 --> 00:23:17,791 az egész folyamat úgy két napig tart. 411 00:23:17,916 --> 00:23:20,333 - Az 48 óra. - Igen. 412 00:23:20,416 --> 00:23:21,500 A baj csak az, 413 00:23:21,625 --> 00:23:24,333 hogy nem tudjuk, Sweet Pete csempészközpontja hol található. 414 00:23:24,708 --> 00:23:28,375 Mikor megkapjuk a parancsot, a bürokrácia mindig utunkat állja, 415 00:23:28,500 --> 00:23:29,666 és végül semmi sem történik. 416 00:23:29,875 --> 00:23:33,500 De ha rábukkantok a csempészközpontra, a barátotokat is megtalálhatjátok. 417 00:23:33,666 --> 00:23:37,208 Hű, köszönjük! És azt is, hogy nézted a sorozatunkat. 418 00:23:37,291 --> 00:23:39,666 - Nagyon sokat jelent. - Undorító vagy. 419 00:23:40,875 --> 00:23:43,125 - Majd beszélünk. - Király vagy! 420 00:23:45,958 --> 00:23:47,250 - Mi van? - Hallottad. 421 00:23:47,333 --> 00:23:49,875 - Nekünk kell megtalálni Montyt. - Most szórakozol? 422 00:23:49,958 --> 00:23:53,500 - Nem! Ki más menthetné meg Montyt? - Szó szerint akárki. 423 00:23:53,583 --> 00:23:56,375 Ahogy én látom, csak egy olyan bűnüldöző csapat létezik, 424 00:23:56,500 --> 00:23:58,583 ami képes felkutatni őt. Hívom Sziporkát és Zümzümöt. 425 00:23:58,708 --> 00:24:01,666 Ne is fáradj vele! Körülbelül annyira vagyunk nyomozók, 426 00:24:01,791 --> 00:24:05,208 - mint Scooby-Doo csapata. - Pontosan. Ezért kell megpróbálnunk. 427 00:24:05,291 --> 00:24:06,500 Dehogyis! Micsoda? 428 00:24:06,625 --> 00:24:08,666 Chip, Monty mindkettőnktől segítséget kért, 429 00:24:08,750 --> 00:24:10,625 és cserben hagytuk. Nem hagyhatjuk megrohadni 430 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 egy tengerentúli stúdióban, ahol béna filmekbe kényszerítik. 431 00:24:13,625 --> 00:24:17,375 Ha már béna filmet csinál, csinálja itt, velem! 432 00:24:17,958 --> 00:24:21,916 Oké, még ha segítenénk is, fogalmunk sincs, hol kezdjük. 433 00:24:22,000 --> 00:24:23,291 Azt sem tudjuk, mit… 434 00:24:24,791 --> 00:24:25,875 Sajt. 435 00:24:27,916 --> 00:24:29,666 Oké, figyelj! 436 00:24:29,875 --> 00:24:31,625 Haver, ha le vagy égve, 437 00:24:31,708 --> 00:24:33,750 - vehetek neked egy finom szendvicset. - Oké. 438 00:24:34,250 --> 00:24:36,791 Itt is van! Ezt dobtam ki, mikor átmentem hozzá. 439 00:24:37,000 --> 00:24:40,166 „Bjornson Sajtboltja, Fő utca 3344.” 440 00:24:40,666 --> 00:24:44,333 Épp egy nyomra akadtál! Kiszagoltál egy nyomot! 441 00:24:44,416 --> 00:24:46,791 Menjünk el a sajtboltba, lássuk, hogy megtudunk-e valamit 442 00:24:46,875 --> 00:24:51,708 a titkos központról és Sweet Pete-ről, majd mondjuk el a rendőrnőnek, de ennyi! 443 00:24:51,791 --> 00:24:54,041 Akkor a Csipet Csapat visszatért? 444 00:24:54,208 --> 00:24:58,083 Nem, mert a Csipet Csapat már nem létezik. Ügy lezárva! 445 00:24:58,166 --> 00:25:00,041 - Ügy? - Nem, ez nem egy ügy, 446 00:25:00,125 --> 00:25:05,041 - mert nem vagyunk igazi nyomozók. - De ügyet mondtál! Ez az! 447 00:25:20,000 --> 00:25:21,541 - Szeretnél valamit? - Bocsesz! 448 00:25:22,125 --> 00:25:25,875 Csak örülök, hogy látlak. Chip és Dale újra együtt! 449 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Hát persze. 450 00:25:27,583 --> 00:25:30,583 Chip, Chip, Chip és Dale, Csipet Csapat 451 00:25:30,708 --> 00:25:32,875 - Chip, Chip, Chip és Dale! - Ne énekelj! 452 00:25:34,041 --> 00:25:36,791 Ugye tudod, hogy már gyártanak kocsikat mókusoknak? 453 00:25:37,416 --> 00:25:39,958 De az emberi holmik a legjobbak. Kicsit kipofozom, 454 00:25:40,041 --> 00:25:41,958 és olyan lesz, mint fénykorában. 455 00:25:42,791 --> 00:25:44,250 Hé, vigyázz már! 456 00:25:45,250 --> 00:25:47,500 Tudod, mi az a metafora, Dale? 457 00:25:47,708 --> 00:25:50,875 Ha azt fogod mondani, hogy az autó az én metaforám, abba is hagyhatod. 458 00:25:51,041 --> 00:25:53,750 Mert nem, nem tudom, mi az a metafora. 459 00:25:53,833 --> 00:25:57,291 Nézd, ha meg akarjuk oldani „Az eltűnt Monty ügyét”, 460 00:25:57,458 --> 00:25:59,708 ezt a nevet csak úgy bedobtam, nyitott vagyok másra, 461 00:25:59,833 --> 00:26:03,666 - akkor együtt kell működnünk. - Nem működünk együtt. 462 00:26:04,416 --> 00:26:05,416 Vicces vagy, Chip! 463 00:26:10,708 --> 00:26:13,333 Oké, közeledünk. Húzódj le! 464 00:26:17,958 --> 00:26:20,750 A cilinder és a sétapálca maradjon a kocsiban! 465 00:26:22,000 --> 00:26:23,333 Ezt meg honnan tudtad? 466 00:26:23,416 --> 00:26:24,458 VIP-MÓKUS 467 00:26:24,541 --> 00:26:26,041 - Ismerlek. - Jól van. Figyelj! 468 00:26:26,166 --> 00:26:30,041 Mások tiszteletét úgy tudod a leggyorsabban kivívni, 469 00:26:30,125 --> 00:26:32,625 ha üzleti mágnesként jelensz meg. 470 00:26:32,875 --> 00:26:37,250 - Úgy érted, üzleti „mágnásként”? - Tudom, kit alakítok, Chip, 471 00:26:37,416 --> 00:26:39,000 és ehhez kell a cilinder. 472 00:26:39,416 --> 00:26:40,750 ROSSZ OLDAL 473 00:26:43,958 --> 00:26:47,791 Nem tetszik nekem ez a hely. Szerinted biztonságos? 474 00:26:48,041 --> 00:26:51,041 Nem. Mert a Fő utcán… 475 00:26:54,375 --> 00:26:56,416 semmi sem biztonságos. 476 00:27:00,375 --> 00:27:04,416 Azta! Ez tök barátságos. Nem így képzeltem. 477 00:27:04,541 --> 00:27:07,041 Ez csak a látszat, higgy nekem! Egy rakás rajzfilmfigura, akik… 478 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 AMERICANA ÁRKÁD 479 00:27:08,250 --> 00:27:10,666 …példás közszereplőként igyekeznek távol tartani a zsarukat. 480 00:27:10,750 --> 00:27:13,291 Itt találod a legdörzsöltebb csempészbazárt 481 00:27:13,416 --> 00:27:15,958 Guadalajara innenső oldalán. 482 00:27:16,083 --> 00:27:18,541 Biztos vagy benne? Az a kutya épp buborékot fúj. 483 00:27:19,041 --> 00:27:20,083 Helló! 484 00:27:20,541 --> 00:27:24,375 Semmi, ismétlem, semmi sem szent a város ezen részén. 485 00:27:24,541 --> 00:27:26,250 Kenyeret vegyenek, tessék a kenyér 486 00:27:26,333 --> 00:27:29,125 - Tessék az olcsó kenyér - Ő ott lenyomozhatatlan fegyvereket árul. 487 00:27:29,208 --> 00:27:31,875 Jöjjenek, a fényes cipő teszi az embert 488 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 Ha szemet vakít, jöhet az üzlet 489 00:27:34,291 --> 00:27:36,625 Lopott társadalombiztosítási számok. 490 00:27:36,708 --> 00:27:38,250 Rózsával lehet 491 00:27:38,333 --> 00:27:40,583 - Elnyerni a hölgyek szívét… - Nem, köszönjük! 492 00:27:41,125 --> 00:27:44,083 - Bábbunyók. - Oké, miért tudsz ezekről? 493 00:27:44,166 --> 00:27:47,458 Néha, mikor kevés a pénzem, eladom a bundám annak a parókaüzletnek. 494 00:27:47,666 --> 00:27:49,416 Hű, de remek! 495 00:27:49,875 --> 00:27:51,208 BJORNSON SAJTBOLTJA 496 00:27:51,291 --> 00:27:53,500 - Szerintem ő a mi emberünk. - Büdös és nyúlós… 497 00:27:53,625 --> 00:27:56,208 Abból élek, hogy eladok. Hadd beszéljek én! 498 00:27:56,291 --> 00:27:59,125 - Oksa. Fedezlek. - Nem kell fedezned. Megoldom. 499 00:27:59,458 --> 00:28:02,916 Üdv, Mr. Bjornson! Van esetleg eladó sajtja? 500 00:28:03,083 --> 00:28:04,750 Hogy van-e sajtom? 501 00:28:05,250 --> 00:28:08,875 Lássuk csak! Muenstert, goudát vagy brie-t tudok ajánlani. 502 00:28:09,166 --> 00:28:11,083 Nincs véletlenül „büdös sajtja”? 503 00:28:13,458 --> 00:28:14,458 Zsaruk vagytok? 504 00:28:14,666 --> 00:28:18,625 Nem, dehogy! Csak vennénk egy kis büdös sajtot. 505 00:28:18,750 --> 00:28:20,458 Minél büdösebb, annál jobb. 506 00:28:24,375 --> 00:28:27,000 Jól van, gyertek be! 507 00:28:34,541 --> 00:28:40,083 - Ó, ez az, mennyei! - Még! Még kérek! 508 00:28:40,916 --> 00:28:42,750 Si-hu-hu. 509 00:28:42,958 --> 00:28:46,166 Nincs több ingyenes kóstoló, Lester, nem a piacon vagy! 510 00:28:47,708 --> 00:28:51,250 Büdös sajtot akartok, ugye? Olyan szagvonalakat mutatok, 511 00:28:51,333 --> 00:28:52,625 amiktől a mennyekbe emelkedtek. 512 00:28:56,000 --> 00:28:59,833 Azt mondja, „a mennyekbe”? Úgy tűnik, minőségi árut kínál. 513 00:28:59,916 --> 00:29:03,875 De mielőtt belekezdenénk, kérnék valamit. Vessen egy pillantást erre a képre! 514 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 CSIPET CSAPAT MONTY 515 00:29:05,041 --> 00:29:06,500 Ő a barátom, Monterey Jack. 516 00:29:06,583 --> 00:29:08,458 Ez egy sajt neve is. 517 00:29:10,041 --> 00:29:11,958 - Folytassa! - Értem. 518 00:29:12,208 --> 00:29:14,458 Szerintünk egy raktárban tartják fogva. 519 00:29:14,541 --> 00:29:18,125 Ha tud bármiről, a szavamat adom, hogy a fáradozásait busásan megfizetnénk. 520 00:29:18,333 --> 00:29:23,000 Mit szólna egy kiegészítő lakóautó- vagy hajóbiztosításhoz? 521 00:29:24,416 --> 00:29:29,041 Nem tudok semmiről. Most pedig vagy vásároltok, vagy ki innen! 522 00:29:29,333 --> 00:29:30,583 Ó, oké! 523 00:29:31,875 --> 00:29:35,000 Javasolnám, hogy a tiszteletlen hangnemet, 524 00:29:35,083 --> 00:29:37,875 melyet ez a bugris megenged magának, mellőzzük! 525 00:29:37,958 --> 00:29:41,333 - Mit művelsz? - Igen fontos üzleti mágnes vagyok. 526 00:29:41,458 --> 00:29:44,166 Könnyedén bevonzok más érdeklődőket 527 00:29:44,250 --> 00:29:47,708 az általam kínált hatalmas üzleti lehetőségbe, mert egy mágnes így működik. 528 00:29:47,791 --> 00:29:50,583 Bevonzza a lóvét. 529 00:29:52,000 --> 00:29:54,083 Tuti, hogy zsaruk vagytok. Kifelé! 530 00:29:54,166 --> 00:29:56,333 Oké, várjunk csak! Kezdenek elszabadulni a dolgok. 531 00:29:56,416 --> 00:29:57,583 Nem vagyunk zsaruk. 532 00:29:57,666 --> 00:29:59,625 Színészek vagyunk! 533 00:30:01,166 --> 00:30:03,916 Végig mi voltunk azok, Chip és Dale! 534 00:30:05,500 --> 00:30:09,958 Ez érdekes. A főnököm, Sweet Pete imádja a színészeket. 535 00:30:10,291 --> 00:30:14,083 - Persze. Ki nem? - Szerintem meg kéne ismerkednetek. 536 00:30:14,250 --> 00:30:16,916 Tényleg? Ismerjük meg Sweet Pete-et? 537 00:30:17,000 --> 00:30:21,041 Úgy fest, nekem köszönhetően hirtelen az utcáról a VIP-teremben kötöttünk ki. 538 00:30:24,500 --> 00:30:28,708 Azta! Ez a VIP-terem elképesztő. Agyam eldobom! 539 00:30:28,916 --> 00:30:32,750 Az ott nem Jessica Rabbit? Csak azért kérdezem, mert megkötöztek 540 00:30:32,833 --> 00:30:35,625 - egy furgon hátuljában! - Most mit hisztizel? 541 00:30:35,708 --> 00:30:37,458 Majdnem füstbe ment a tervünk, 542 00:30:37,541 --> 00:30:40,250 de a mesteri improvizációmnak köszönhetően találkozunk Sweet Pete-tel. 543 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 Megőrültél. 544 00:30:41,416 --> 00:30:42,416 - Igen? - Természetesen. 545 00:30:42,541 --> 00:30:43,750 - Inkább feladnád? - Nem! 546 00:30:43,833 --> 00:30:46,166 - Inkább megvárnád, hogy… - Nekem kellett volna irányítanom! 547 00:30:49,541 --> 00:30:51,375 Hé, várj már! 548 00:30:51,458 --> 00:30:54,541 Imádni valók vagyunk! Ritka az ilyen kémia. 549 00:30:54,625 --> 00:30:56,625 Muszáj csinálnunk egy ráadást. 550 00:30:57,166 --> 00:30:59,875 Elment az eszed? Mostanra már otthon kellene lennem. 551 00:30:59,958 --> 00:31:03,083 Millie bizonyára halálra aggódja magát, és mindenhová odapisilt. 552 00:31:03,916 --> 00:31:06,625 Barátnőd van? Nagyon… kedves lehet. 553 00:31:06,875 --> 00:31:10,583 - Ő egy kutya. Millie a kutyám. - Annyira nem lehet rossz. 554 00:31:10,708 --> 00:31:12,208 Mi? Nem… 555 00:31:20,416 --> 00:31:21,416 Megérkeztünk. 556 00:31:26,833 --> 00:31:28,416 Furán néz ki ez a hely. 557 00:31:29,125 --> 00:31:30,291 Hol vagyunk? 558 00:31:34,333 --> 00:31:35,791 Oké. 559 00:31:36,333 --> 00:31:37,750 Szerintem a Völgyben vagyunk. 560 00:31:38,291 --> 00:31:40,500 - A Rejtélyes Völgyben. - Hol? 561 00:31:40,875 --> 00:31:44,750 Emlékszel a 2000-es évek elején használt animációs stílusra, 562 00:31:44,875 --> 00:31:47,791 amiben minden valóságosnak tűnt, de semmi sem volt rendben? 563 00:31:48,250 --> 00:31:50,250 Igen, nagyon ijesztő volt. 564 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Szerintem az animációk itt végezték. 565 00:31:52,583 --> 00:31:53,875 Erre gyertek! 566 00:31:57,916 --> 00:32:00,250 POSTA 567 00:32:00,708 --> 00:32:03,083 - Mi az? - Sweet Pete-nek hoztam valamit. 568 00:32:03,291 --> 00:32:06,541 - Egy kis ajándék Bjornsontól. - Oké, hagyd ott! 569 00:32:07,166 --> 00:32:08,500 Sok sikert, butuskáim! 570 00:32:11,291 --> 00:32:13,166 ALAMEDA ÚJRAHASZNOSÍTÓ LÉTESÍTMÉNY 571 00:32:18,458 --> 00:32:20,208 Kik vagytok? 572 00:32:21,291 --> 00:32:22,708 Hozzánk beszél? 573 00:32:22,833 --> 00:32:26,750 Nem tudom megmondani. A tekintete a Polar Expresszre emlékeztet. 574 00:32:27,958 --> 00:32:32,541 - Hozzánk beszél? - Ki máshoz? Azt kérdeztem: „Kik vagytok?” 575 00:32:32,666 --> 00:32:35,166 Értem. De valójában olyan, mintha ahhoz az ablakhoz 576 00:32:35,250 --> 00:32:37,625 - beszélne. - Nem. Olyan, mintha 577 00:32:37,708 --> 00:32:39,750 - egyenesen rátok néznék. - Oké. 578 00:32:39,916 --> 00:32:42,333 A szemem pontosan a ti szemetekbe néz. 579 00:32:42,791 --> 00:32:45,625 - Aha… - Oké, figyeljen, uram! 580 00:32:45,958 --> 00:32:48,333 Tudja, mit? Gyere… Hadd… 581 00:32:48,625 --> 00:32:51,958 Szállj le rólam! Vedd ki a lábad a számból! 582 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Üdv! Most lát engem? Helló! Sweet Pete-tel szeretnénk beszélni. 583 00:32:57,375 --> 00:32:58,750 Rendben, utánam! 584 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 Vajon Montyt itt tartják fogva? 585 00:33:12,708 --> 00:33:14,541 Csak egyféleképpen deríthetjük ki. 586 00:33:15,000 --> 00:33:17,666 Ez itt a titkos csempészközpont? 587 00:33:17,750 --> 00:33:20,791 - Ne már! - Micsoda? Dehogy! Miről beszélsz? 588 00:33:20,875 --> 00:33:22,875 Ez Sweet Pete legális üzlete. 589 00:33:22,958 --> 00:33:25,125 Régi, el nem adott reklámanyagokról szól. 590 00:33:25,250 --> 00:33:28,125 - Régi reklámanyagok? - Igen, például 591 00:33:28,250 --> 00:33:32,666 emlékeztek a Shrek-tusfürdőre? Pontosan. Senki sem vett belőle. 592 00:33:32,750 --> 00:33:35,375 Sweet Pete felvásárolt minden készletet, 593 00:33:35,458 --> 00:33:39,833 és beolvasztotta a hasznos részéért. Jó üzleti érzéke van a pasasnak. 594 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 Bárcsak nekem is ilyen szemem lenne! 595 00:33:41,916 --> 00:33:45,708 Biztosan vannak korrekciós lencsék, vagy valami ilyesmi. Au! Mi az? 596 00:33:51,500 --> 00:33:53,666 SWEET PETE MOBILVÉCÉJE 597 00:33:53,750 --> 00:33:57,791 Szóval a kacatból klozet lesz? 598 00:33:58,583 --> 00:34:03,041 Hű, ez milyen kézenfekvő! Nekem évek alatt sem esett le. 599 00:34:05,791 --> 00:34:06,916 Itt is vagyunk! 600 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 Helló! 601 00:34:16,916 --> 00:34:18,333 - Pán Péter? - Aha! 602 00:34:18,500 --> 00:34:22,041 A színpad és képernyő csillaga, de hívjatok csak Sweet Pete-nek! 603 00:34:22,208 --> 00:34:26,166 - Ó, egészen… - Öreg és kopasz lettem, mint egy gorilla? 604 00:34:26,250 --> 00:34:30,500 - Mi? Nem, gorillát nem mondtam. - Ne aggódj! 605 00:34:30,625 --> 00:34:32,625 Nem tudsz olyat mondani, amit már ne hallottam volna. 606 00:34:32,791 --> 00:34:34,958 Jimmy, kérlek, oldozd el a vendégeinket! 607 00:34:37,291 --> 00:34:40,625 Chip és Dale! A mindenit! Nem bánjátok, ha sétálok csevegés közben? 608 00:34:40,750 --> 00:34:44,416 Nem férek bele a régi jelmezembe. Meg kell lennie a napi lépésszámomnak. 609 00:34:44,500 --> 00:34:46,333 Hé, olyanom nekem is van! 610 00:34:46,458 --> 00:34:48,625 Majd bejelöllek, hogy motiválhassuk egymást. 611 00:34:48,750 --> 00:34:53,208 Remek. Gondolom, Monterey Jackről akartok beszélni. 612 00:34:54,000 --> 00:34:57,666 - Igen, így van. - Mindig is kedveltem Montyt. 613 00:34:57,791 --> 00:35:01,541 Kár azért, ami történt. Túl sok sajt, túl kevés suska. 614 00:35:01,875 --> 00:35:04,125 Figyeljen, Mr. Sweet Pete, Mr. Pete! 615 00:35:04,250 --> 00:35:06,791 Megadnánk, amivel Monty tartozik, 616 00:35:06,916 --> 00:35:09,208 ha adna neki még egy esélyt. Csak most az egyszer! 617 00:35:10,041 --> 00:35:13,208 Még egy esélyt? Tudjátok, én megkaptam a nagy esélyem, 618 00:35:13,291 --> 00:35:17,083 még kissrácként. Minden idők legnagyobb filmjében kaptam szerepet 619 00:35:17,208 --> 00:35:20,416 a soha fel nem növő fiúként, Pán Péterként. 620 00:35:20,583 --> 00:35:23,500 Életem legboldogabb időszaka volt. 621 00:35:23,583 --> 00:35:27,916 Aztán idősebb lettem, és a szakma eldobott, mint a használt zsebkendőt. 622 00:35:28,125 --> 00:35:30,125 A show-biznisz nagyon kemény tud lenni. 623 00:35:30,416 --> 00:35:31,708 Ahogy mondod. 624 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 AHOVÁ A SRÁCOK MENTEK 625 00:35:33,166 --> 00:35:35,958 Féltem, kétségbeesett voltam, és magányos. 626 00:35:36,750 --> 00:35:41,791 Úgy döntöttem, visszaszerzem a hatalmam, és megcsinálom a saját kalózfilmem! 627 00:35:42,000 --> 00:35:43,666 „Repülő srác a hálószobából” lett a címe. 628 00:35:43,750 --> 00:35:44,833 REPÜLŐ SRÁC A HÁLÓSZOBÁBÓL 2 629 00:35:44,958 --> 00:35:48,083 Nem is gondolnátok, de zabálták! Csomó pénzt kerestem. 630 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 Ezen felbuzdulva mesehősöket toboroztam további filmekhez… 631 00:35:50,625 --> 00:35:52,208 A SZÉPSÉG ÉS AZ ELÁTKOZOTT KUTYAEMBER 632 00:35:52,375 --> 00:35:53,416 …és lássatok csodát… 633 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 SPAGETTIKUTYÁK 634 00:35:54,708 --> 00:35:58,541 …most már saját kalózfilmstúdióm van, ahol én döntöm el, ki a sztár, 635 00:35:58,625 --> 00:36:00,916 és kit szelektálunk ki! 636 00:36:01,000 --> 00:36:04,541 Erre ti megjelentek itt szaglászva, 637 00:36:04,708 --> 00:36:07,083 az eltűnt barátotokról kérdezősködve. 638 00:36:07,250 --> 00:36:10,583 Ezt nem hagyhatom. Szóval, mit szóltok a következő esélyhez? 639 00:36:10,708 --> 00:36:14,208 Ideje, hogy Chip és Dale visszatérjen. 640 00:36:14,625 --> 00:36:16,666 - Jimmy… - Gyertek velem! 641 00:36:16,916 --> 00:36:18,416 - Aha, nekünk annyi! - Fuss! 642 00:36:19,791 --> 00:36:21,208 Menj! 643 00:36:21,708 --> 00:36:23,916 - Kapd már el őket! - Próbálom! 644 00:36:25,791 --> 00:36:28,750 Gyerünk! Készen állsz? Ugrás! 645 00:36:33,708 --> 00:36:35,416 Hé, az a személyzeti mosdóm! 646 00:36:35,541 --> 00:36:37,250 - Keresd meg a kiutat! - Hé! 647 00:36:37,583 --> 00:36:39,458 - Nem. - Gyertek ki! 648 00:36:39,916 --> 00:36:41,833 - Aha. Csak egy módja van, Chip! - Nyissátok ki! 649 00:36:41,916 --> 00:36:43,416 Ne már, ez undorító! 650 00:36:43,583 --> 00:36:44,750 Jimmy, elkapom őket! 651 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Ez az egyetlen esélyünk. Élj egy kicsit! 652 00:36:47,083 --> 00:36:48,125 Éljek egy kicsit? 653 00:36:48,208 --> 00:36:49,833 Úgy tűnik, ez téged felvillanyoz! 654 00:36:50,000 --> 00:36:51,250 Ne… 655 00:36:52,416 --> 00:36:54,375 Gyere, Chip, tök jó a víz! 656 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 A manóba! 657 00:36:56,791 --> 00:36:57,833 Oké. 658 00:36:57,958 --> 00:36:59,125 - Boldog szülinapot… - Hé! 659 00:36:59,208 --> 00:37:00,875 Boldog szülinapot, boldog szüli… 660 00:37:03,375 --> 00:37:05,250 Nem! Azt nem vállalom! 661 00:37:05,375 --> 00:37:07,833 Imádkozz, hogy élve ne kerüljenek ki innen! 662 00:37:17,375 --> 00:37:18,666 - Nem! - Tarts ki! 663 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 Vigyázz! 664 00:37:21,458 --> 00:37:22,750 - Úgy utálom ezt! - Egek! 665 00:37:26,125 --> 00:37:28,958 - Ezt fel kéne vennem! - Mi? 666 00:37:29,083 --> 00:37:33,666 - És ha az ügynököm, Dave Bolinari az? - Király! Majd meséld el, mit mondott! 667 00:37:33,791 --> 00:37:37,000 Halló! Tessék? Persze, jó lesz a spagetti! 668 00:37:37,083 --> 00:37:40,750 Én is szeretlek, anya! Az ügynököm néha nagyon fura. 669 00:37:40,875 --> 00:37:41,958 Jaj, ne! 670 00:37:42,916 --> 00:37:44,833 Próbálj megkapaszkodni valamiben! 671 00:37:46,875 --> 00:37:48,625 - Húzd! - Ne! 672 00:37:55,958 --> 00:37:57,833 Ott lóg egy golyó! 673 00:37:58,916 --> 00:38:00,583 Készen állsz? Ugrás! 674 00:38:04,541 --> 00:38:05,875 Kapaszkodj! 675 00:38:15,083 --> 00:38:18,583 LEGO NYOMORULTAK 676 00:38:28,250 --> 00:38:30,166 Dale? Hahó! 677 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 Dale? 678 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Jaj, ne! Dale? 679 00:38:37,458 --> 00:38:40,291 Ne már… ez nem vicces! 680 00:38:47,541 --> 00:38:49,791 - Nem szabadott volna… - Mit? 681 00:38:50,208 --> 00:38:51,333 Ne most, Dale! 682 00:38:53,708 --> 00:38:56,875 Dale! Hát életben vagy! De akkor… 683 00:38:58,250 --> 00:39:00,166 A nevem Munk. Dale Munk. 684 00:39:01,750 --> 00:39:03,750 Dupla-0 Dale. Hát persze. 685 00:39:03,958 --> 00:39:07,708 Chip, hiszen te sírtál! Tényleg szeretsz engem! 686 00:39:07,875 --> 00:39:10,250 Micsoda? Dehogyis! Én… Te sírtál! 687 00:39:10,375 --> 00:39:12,250 - Lehetne… - Chippy, Chippy, én is szeretlek! 688 00:39:12,416 --> 00:39:14,750 Ez nem rólad szól! Traumatizáltál! 689 00:39:14,916 --> 00:39:17,791 - Fejezd be, oké? - Jó, rendben. 690 00:39:18,500 --> 00:39:20,458 Kárba ment az egész nap. 691 00:39:20,583 --> 00:39:22,541 Semmi értékeset nem tudtunk meg, csak annyit, 692 00:39:22,625 --> 00:39:24,916 hogy Sweet Pete ugyanolyan lépésszámlálót hord, mint én. 693 00:39:25,083 --> 00:39:28,708 A lépésszámláló azt is figyeli, hogy merre jársz? 694 00:39:28,875 --> 00:39:31,875 Igen, onnan tudom, hogy általában popóalakú útvonalon futok. 695 00:39:32,166 --> 00:39:35,208 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de azonnal beszéljünk Ellie-vel! 696 00:39:35,375 --> 00:39:36,958 Aztán megyek haza! 697 00:39:37,041 --> 00:39:39,875 Jó, de légyszi, a popós dolgot ne mondd el neki! 698 00:39:39,958 --> 00:39:41,416 Ezt nem ígérhetem. 699 00:39:41,916 --> 00:39:43,625 Szerinted viccesnek találja majd? 700 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 Köszi! 701 00:39:51,166 --> 00:39:54,000 Ha meg tudnánk szerezni Sweet Pete lépésszámlálóját, 702 00:39:54,166 --> 00:39:57,375 összevethetnénk azt, hogy hol járt, azzal, amit eddig tudunk róla. 703 00:39:57,458 --> 00:40:01,083 Igen, és ami nem fedi egymást, az lesz a titkos létesítménye! 704 00:40:01,208 --> 00:40:04,666 Pontosan! A lépésszámláló segítségével megtalálhatjuk Montyt. 705 00:40:04,750 --> 00:40:08,166 - Zseni vagy, Chip! - Szóval mi a terv? 706 00:40:08,250 --> 00:40:10,250 Hogyan kaparintjátok meg Sweet Pete lépésszámlálóját? 707 00:40:10,333 --> 00:40:12,958 Hogyhogy mi? Várjunk csak! Megszereztük a szükséges infót. 708 00:40:13,041 --> 00:40:17,083 Most nem rajtatok, profikon a sor, hogy elkapjátok a gazembert, 709 00:40:17,166 --> 00:40:19,833 - és megmentsétek a barátunkat, Montyt? - Ez nem ilyen egyszerű. 710 00:40:20,000 --> 00:40:23,958 Parancs és valószínűsíthető indíték kell, és nem tudom, feltűnt-e, 711 00:40:24,041 --> 00:40:26,625 de a kapitány nem igazán ad az én véleményemre. 712 00:40:26,875 --> 00:40:28,500 Ne már! Tiszta bolond! 713 00:40:29,083 --> 00:40:31,666 Nem, én rontottam el. 714 00:40:32,791 --> 00:40:36,750 Tavaly, mikor Peppa malac tűnt el, bedőltem egy kamu fülesnek. 715 00:40:37,041 --> 00:40:40,625 Az osztagot a Nickeloden Junior stúdiójába vezényeltem. 716 00:40:41,708 --> 00:40:43,541 És a mesehősök ellenálltak. 717 00:40:44,291 --> 00:40:46,791 A Mancs őrjárat megtámadta Henderson őrmestert. 718 00:40:47,708 --> 00:40:50,083 Az orvosok szerint nem lehet gyermeke. 719 00:40:53,083 --> 00:40:56,000 Kösz, hogy megosztottad ezt a teljesen őrült történetet. 720 00:40:56,500 --> 00:40:59,041 Azt hiszem, eleget mondtál. Ne mozduljatok! 721 00:40:59,791 --> 00:41:04,416 Hölgyeim és uraim, íme a bűnlabor! 722 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 DISNEY PARÁDÉS TŰZIJÁTÉK GYÚLÉKONY 723 00:41:17,750 --> 00:41:19,666 NINTENDO SZÓRAKOZTATÓRENDSZER 724 00:41:19,750 --> 00:41:21,666 SZIPORKA HEBRENCS IKONIKUS REPÜLŐJE 725 00:41:22,375 --> 00:41:23,666 Te jó ég! 726 00:41:25,583 --> 00:41:27,583 Ez őrület! 727 00:41:28,208 --> 00:41:31,791 Menő, mi? Minden álruha és kütyü, amire csak szükségünk lehet. 728 00:41:33,000 --> 00:41:37,250 Ez itt a Csipet Csapat összes megjelent része? 729 00:41:37,375 --> 00:41:39,916 - Igen. - Itt van mind. 730 00:41:40,083 --> 00:41:41,541 „Macskaharapást szőrével.” 731 00:41:41,625 --> 00:41:44,500 „Egyiptomi kaland”, „Csecsemő betörő”. 732 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 Melyik a kedvenc részed? 733 00:41:47,125 --> 00:41:49,291 Nem tudok egyet mondani. Túl nehéz kérdés! 734 00:41:49,750 --> 00:41:51,375 Én is így vagyok vele. Annyira jók! 735 00:41:55,041 --> 00:41:57,583 Őszintén meglep, hogy mindent megtartottál. 736 00:41:57,833 --> 00:42:00,166 Akkor azt hittem, nem érdekel a sorozat. 737 00:42:00,375 --> 00:42:01,958 Mi? Ez nem igaz! 738 00:42:02,541 --> 00:42:04,291 Hát persze, tudom. 739 00:42:05,375 --> 00:42:07,541 Mi ez a hatalmas térkép a sok rajzszöggel? 740 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Ja, az? Nagyon király cucc. 741 00:42:09,791 --> 00:42:12,416 Ne már, azt mutatja, ahol elásták az áldozatokat? 742 00:42:13,291 --> 00:42:14,708 Megint szórakozol velem! 743 00:42:14,875 --> 00:42:18,416 A Csipet Csapat nézettségét mutatja az amerikai piacon 1991-ben… 744 00:42:18,666 --> 00:42:21,500 …ami, mint tudod, a legsikeresebb évünk volt. 745 00:42:21,625 --> 00:42:23,958 Hé, Ellie, nem azt mondtad, hogy Albanyból származol? 746 00:42:24,041 --> 00:42:25,125 Tősgyökeres vagyok. 747 00:42:25,375 --> 00:42:26,541 Nos, a térkép szerint… 748 00:42:26,666 --> 00:42:27,791 NEW YORK ÁLLAM ALBANY 749 00:42:27,875 --> 00:42:29,500 - …ott sosem kerültünk adásba. - Így van! 750 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 A nagymamám vette fel az epizódokat, majd elküldte nekem őket. 751 00:42:33,750 --> 00:42:35,166 A nagyik a legjobbak! 752 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Chip, nézd meg ezt a sok király cuccot! 753 00:42:37,583 --> 00:42:41,250 Ezek itt a limitált kiadású Csipet Csapat-kitűzők! 754 00:42:41,500 --> 00:42:44,708 Ez itt gyűjtői darabbá vált, mert észrevették, hogy a Monty mögötti 755 00:42:44,791 --> 00:42:47,625 egyik felhő pontosan úgy néz ki, mint… Oprah. 756 00:42:47,875 --> 00:42:49,791 Hű, de menő! 757 00:42:49,875 --> 00:42:53,708 Ugye? Sajnos csak 11 van meg a 12 darabból. 758 00:42:53,791 --> 00:42:55,750 Az hiányzik, amin mindannyian rajta vagyunk. 759 00:42:56,500 --> 00:42:58,041 Ez mind régi szemét. 760 00:42:58,166 --> 00:43:01,750 Jól van, srácok. Sweet Pete minden szerdán az orosz fürdőbe megy. 761 00:43:01,916 --> 00:43:03,583 Hogyan tudnánk becsempészni titeket oda 762 00:43:03,666 --> 00:43:05,791 anélkül, hogy azok a bűnözők felismernének? 763 00:43:06,250 --> 00:43:09,958 - És ha a 45. epizódot adnánk elő? - A negyvenötödiket? 764 00:43:10,791 --> 00:43:13,583 - Jó ötlet. - Fogalmam sincs, mi volt abban. 765 00:43:13,708 --> 00:43:15,416 Vannak egyáltalán eredeti ötleteid? 766 00:43:15,500 --> 00:43:17,791 Vagy folyamatosan régi forgatókönyveket veszel elő? 767 00:43:17,958 --> 00:43:21,250 Ugyan már! A 45. epizódban patkánynak öltözöl be, hogy megviccelj. 768 00:43:21,333 --> 00:43:23,791 Nem emlékszel? Azt mondod: „Nekem cincogsz, kisegér?” 769 00:43:23,875 --> 00:43:25,041 Fergeteges volt! 770 00:43:25,208 --> 00:43:27,541 Ó! Nem, nem emlékszem. 771 00:43:27,875 --> 00:43:30,583 Ellie, szükségünk lesz a segítségedre. 772 00:43:31,375 --> 00:43:33,875 Nem is tudom. Nem szabadna itt lennem. 773 00:43:34,208 --> 00:43:39,208 Kérlek! Szükségem van rád, Ellie! Találj meg! 774 00:43:40,291 --> 00:43:43,791 - Oké, de csak most az egyszer. - Köszi, drágám! 775 00:43:43,875 --> 00:43:45,625 Dobj még egy garnélát a grillre! 776 00:43:45,750 --> 00:43:47,958 - Állj le! - Jól van, éreztem, hogy sok. 777 00:43:48,250 --> 00:43:50,458 MEDENCÉK 778 00:43:56,708 --> 00:44:00,041 Oké, ne feledjétek: vízvezeték-szerelők vagytok, szerelni jöttetek. 779 00:44:00,166 --> 00:44:01,916 Vettem. Működik ez a cucc? 780 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 JOE MOSODÁJA 781 00:44:03,166 --> 00:44:04,750 Működik. Körülbelül egy óránk van, 782 00:44:04,833 --> 00:44:07,750 mielőtt elkezdik keresni a furgont, úgyhogy kapcsoljatok rá! 783 00:44:08,125 --> 00:44:09,791 Nem hiszem el, hogy ezt csináljuk. 784 00:44:09,875 --> 00:44:12,416 Kérlek, csak ne azzal a hülye New York-i akcentussal beszélj! 785 00:44:12,500 --> 00:44:14,625 Chip, értelek, de ez egy indokolatlan kérés. 786 00:44:14,958 --> 00:44:19,166 Csá! A csöveket jöttünk kipucolni, vagy megfeledkeztek róla? 787 00:44:19,291 --> 00:44:23,125 LÁTOGATÓKNAK ALÁÍRÁS SZÜKSÉGES 788 00:44:23,250 --> 00:44:26,250 Hajrá, Yankees! A hot dog, bagel meg pizza a legjobb! 789 00:44:30,208 --> 00:44:32,875 Döbbenetes, hogy bevált a dumád. 790 00:44:32,958 --> 00:44:35,958 Ugye? Ezzel az akcentussal kirúgattam magam az Esküdt ellenségekből. 791 00:44:36,083 --> 00:44:38,916 - Ellie, bejutottunk! - Remek. Ne keltsetek feltűnést, 792 00:44:39,041 --> 00:44:40,500 és keressétek meg Pete szekrényét! 793 00:44:43,416 --> 00:44:44,666 Hé, maguk ott! 794 00:44:45,833 --> 00:44:47,083 Működik ez a szökőkút? 795 00:44:49,208 --> 00:44:50,916 Tiszta víz jön a csövekből? 796 00:44:51,916 --> 00:44:55,208 Hé! Tisztább, mint Broadway maga, öregem! 797 00:44:55,333 --> 00:44:58,083 - Szavamra mondom. - Jó, köszönöm. 798 00:45:05,833 --> 00:45:09,166 Szép munka. Maradjatok a csöveken, hogy senki ne lásson meg! 799 00:45:09,250 --> 00:45:10,250 Így lesz! 800 00:45:11,500 --> 00:45:13,875 Ez az, nagyon jó érzés! 801 00:45:14,000 --> 00:45:16,166 - De undi! - Nem, gyerünk! 802 00:45:16,416 --> 00:45:19,833 Hétvégén nálam vannak a gyerekek, de már nem olyan, mint volt. 803 00:45:28,208 --> 00:45:29,416 Ő az! 804 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Ott is van. 805 00:45:44,500 --> 00:45:46,041 Ez nem lesz jó. 806 00:45:50,333 --> 00:45:54,041 Hé, én ismerlek titeket! 807 00:45:54,208 --> 00:45:55,583 - Jaj, ne! - Nekünk annyi. 808 00:45:56,208 --> 00:45:59,666 Ti vagytok a Csipet Csapat. 809 00:46:01,375 --> 00:46:03,666 Hatalmas rajongótok vagyok! 810 00:46:04,708 --> 00:46:05,708 Király! 811 00:46:11,666 --> 00:46:13,416 Te is utálod a kínos csöndet? 812 00:46:13,500 --> 00:46:16,750 Őszintén szólva mostanáig nem volt az, Jimmy, 813 00:46:16,833 --> 00:46:18,791 de most már igen, kösz szépen! 814 00:46:18,875 --> 00:46:21,750 - Igazad van. - Gyerünk, srácok! 815 00:46:22,625 --> 00:46:24,666 - Gyere és csatlakozz - Felismeritek? 816 00:46:24,750 --> 00:46:26,833 - A móka most kezdődik - Igen? Várjatok csak! 817 00:46:27,458 --> 00:46:30,375 Ne már, ez a Walt Disney bemutatja remixelt főcímdala? 818 00:46:30,541 --> 00:46:32,666 - Ezt te csináltad? - Úgy ám, öcsisajt! 819 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 Rappeltek rá egyet? Jó? 820 00:46:34,708 --> 00:46:37,166 Nem is tudom, adj egy percet Dale-lel, öreg! 821 00:46:37,416 --> 00:46:39,333 - Először is, ne bátorítsd! - Jó. 822 00:46:39,458 --> 00:46:41,458 - Másodszor, felejtsd el a rapet! - Jó. 823 00:46:41,541 --> 00:46:43,875 Nincs szánalmasabb egy kiöregedett rajzfilmfiguránál, 824 00:46:43,958 --> 00:46:46,416 - aki rappel akar újra menő lenni! - Chip, igazad van, 825 00:46:46,500 --> 00:46:47,750 de nincs más választásunk! 826 00:46:47,833 --> 00:46:49,833 Van választásunk. Ha rapről van szó, 827 00:46:49,916 --> 00:46:51,958 - mindig van választás. - Szavad ne feledd, 828 00:46:52,083 --> 00:46:53,833 - mert most én jövök! - Jézusom! 829 00:46:53,916 --> 00:46:55,708 A nevem Dale… 830 00:46:57,583 --> 00:46:58,666 Kirúgom a ház oldalát 831 00:46:58,791 --> 00:47:00,583 - Jaj, ne! - A pokolba kerültem. 832 00:47:00,708 --> 00:47:02,625 Azta, várj már! Muszáj levideóznom! 833 00:47:02,708 --> 00:47:04,500 Elterelem a figyelmét, tiéd a lépésszámláló! 834 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 - Nem fog menni, túl kockázatos. - A legnagyobb kockázat, 835 00:47:07,000 --> 00:47:08,625 ha semmilyen kockázatot nem vállalsz. 836 00:47:09,708 --> 00:47:14,208 A nevem Dale, és a kedvencem a tél Mondd, neked is a kedvenced a tél? 837 00:47:14,375 --> 00:47:15,500 A kedvencem a tél 838 00:47:16,083 --> 00:47:18,541 A Dale és a tél rímpárja után semmi más nem jut eszembe. 839 00:47:18,625 --> 00:47:22,375 - Fald már fel! Elég ebből! - A legjobb évszak a tél 840 00:47:23,541 --> 00:47:25,125 D. KEZELŐHELYISÉG 841 00:47:27,000 --> 00:47:28,541 CSENDET KÉRÜNK 842 00:47:29,458 --> 00:47:31,833 Akkor vagyok boldog, ha beköszönt a tél 843 00:47:32,166 --> 00:47:34,291 Főleg, mert olyankor esik a hó 844 00:47:34,916 --> 00:47:38,166 - Emiatt a kedvencem a tél - Makadámia. Ahol mag van, 845 00:47:38,250 --> 00:47:40,541 - ott olaj is. - Olyan szép, hogy minden fehér 846 00:47:40,666 --> 00:47:43,166 És ha nem volna több tél És a táj nem volna fehér 847 00:47:43,250 --> 00:47:44,625 Nagyon jól tolom! 848 00:47:44,791 --> 00:47:49,125 - Te meg mit művelsz? - Ó, én csak… 849 00:47:49,250 --> 00:47:51,083 Hé, Chip, kapd el a mikrofont! 850 00:47:57,458 --> 00:47:58,625 Montyért. 851 00:47:58,833 --> 00:48:02,125 A nevem Chip, és már uncsi ez a tél 852 00:48:02,250 --> 00:48:04,000 Nem hiszem el, hogy beszálltam. 853 00:48:04,833 --> 00:48:09,166 A zubi-zong, zubi, zubi, zubi, dong, dong Zubi, dong, dong, dong 854 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 - Mert ő Chip! - Ő meg Dale! 855 00:48:10,916 --> 00:48:12,000 És előttünk a cél! 856 00:48:12,083 --> 00:48:14,625 Mert mindkettőnk kedvence a tél! 857 00:48:14,708 --> 00:48:15,708 - Kedvence - Kedvence 858 00:48:15,791 --> 00:48:16,791 - Kedvence - Kedvence 859 00:48:16,875 --> 00:48:18,083 - A tél! - A tél! 860 00:48:18,166 --> 00:48:19,833 Honnan tudtad, mit fogok mondani? 861 00:48:19,958 --> 00:48:21,791 Te honnan tudtad az én szövegem? Tökre 862 00:48:21,916 --> 00:48:23,041 - profi volt. - Profi volt. 863 00:48:23,416 --> 00:48:25,208 - Egyszerre! 103! - Egyszerre! 103! 864 00:48:25,333 --> 00:48:27,500 - Jössz nekem egy kólával! - Jössz nekem egy kólával! 865 00:48:27,583 --> 00:48:29,375 - Micsoda? Ez őrület! - Micsoda? Ez őrület! 866 00:48:29,750 --> 00:48:31,583 - Ez Guinness-rekord! - Ez Guinness-rekord! 867 00:48:31,833 --> 00:48:34,291 - Ez őrület! - Ez hihetetlen! 868 00:48:34,458 --> 00:48:35,541 Elrontottuk. 869 00:48:35,625 --> 00:48:40,791 Bumm, bumm! Itt DJ Herzogenaurach a Walt Disney bemutatja remixszel! 870 00:48:40,958 --> 00:48:44,500 Ez jó muri volt, de most sajnos mennünk kell. 871 00:48:45,375 --> 00:48:47,416 Nagyon bénán rappeltek. 872 00:48:48,083 --> 00:48:51,250 Csá, Bob! Nem fogod elhinni, kivel találkoztam az imént. 873 00:48:53,666 --> 00:48:55,500 Ellie, látnod kellett volna minket! 874 00:48:55,625 --> 00:48:56,791 - Hihetetlen volt! - Ugye? 875 00:48:56,875 --> 00:48:58,458 Olyanok voltunk, mint az igazi nyomozók! 876 00:48:58,583 --> 00:49:01,166 És a gyufás trükköd az olajjal zseniális volt! 877 00:49:01,291 --> 00:49:04,666 Igen, de a te béna rapszöveged volt a legjobb figyelemelterelő. Imádtam! 878 00:49:04,791 --> 00:49:08,125 Kösz. Azt hittem, nekünk annyi, de aztán te is beleálltál! 879 00:49:08,208 --> 00:49:11,500 - És rappeltem. Betojok! - Állati voltál! 880 00:49:11,708 --> 00:49:15,208 Jól van, ezzel meg is volnánk. Dugd be a lépésszámlálót 881 00:49:15,333 --> 00:49:16,541 - a számítógépbe! - Oké! 882 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 SZINKRONIZÁLÁS SZINKRONIZÁLÁS KÉSZ 883 00:49:21,250 --> 00:49:23,625 San Pedro kikötő! Megvan! 884 00:49:23,750 --> 00:49:26,416 Nem tudom elhinni, hogy visszaszerezhetjük Montyt. 885 00:49:26,583 --> 00:49:30,541 - Hősök leszünk. - Köszönöm, amiért rávettél erre. 886 00:49:30,625 --> 00:49:36,666 - Úgy értem, ez… jó érzés. - Ugye? Együtt mindig jobbak vagyunk. 887 00:49:36,958 --> 00:49:39,583 Lokáció megerősítve. A különleges osztag helikopterrel indul. 888 00:49:39,708 --> 00:49:41,250 - Ott találkozunk! - Igen, uram! 889 00:49:41,416 --> 00:49:42,541 PATRICIA SUGÁRÚT 890 00:49:55,041 --> 00:49:56,041 Itt vagyok, kapitány! 891 00:49:56,125 --> 00:49:58,333 Fel kéne függesztenem, amiért a hátam mögött intézkedett. 892 00:49:58,416 --> 00:50:01,333 Remélem, ezúttal nem támadnak ránk a Fecsegő tipegők. 893 00:50:02,458 --> 00:50:03,833 Készítsétek a faltörő kosokat! 894 00:50:05,291 --> 00:50:06,875 Gyerünk, mozgás! 895 00:50:07,458 --> 00:50:09,041 TILOS A BELÉPÉS 896 00:50:09,250 --> 00:50:11,791 SZEMÉT RENDŐRSÉG 897 00:50:11,916 --> 00:50:14,541 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 898 00:50:17,125 --> 00:50:19,333 - Tiszta! - Tiszta! 899 00:50:21,208 --> 00:50:22,208 Tiszta! 900 00:50:22,958 --> 00:50:26,125 - Szerinted hol lehet? - Fogalmam sincs. 901 00:50:31,083 --> 00:50:33,875 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 902 00:50:34,416 --> 00:50:35,416 Uram! 903 00:50:36,916 --> 00:50:38,541 Azt hiszem, találtam valamit. 904 00:50:43,500 --> 00:50:46,166 Óvatosan! Ne érjetek hozzá semmihez! 905 00:50:58,666 --> 00:50:59,666 ARC-VAGY SZÁJTOLDÁS LILÁBB 906 00:50:59,750 --> 00:51:00,750 Ficánka? 907 00:51:00,833 --> 00:51:01,833 NAGYOBB HAJ NAGYÍTSD 908 00:51:01,958 --> 00:51:02,958 ELŐTTE-UTÁNA FÜL ÉS TOLLAK 909 00:51:03,041 --> 00:51:04,041 Hapci? 910 00:51:04,708 --> 00:51:05,833 Mind itt vannak. 911 00:51:06,250 --> 00:51:07,541 UTÁNA TÖBB GRAFIKUS MŰTÉT 912 00:51:07,625 --> 00:51:08,833 ÚJ SZEM ENGEDÉLYEZVE NAGYOBB 913 00:51:08,958 --> 00:51:10,833 Garfield kis teste nem bír el ilyen izomzatot. 914 00:51:11,500 --> 00:51:12,625 Megvannak. 915 00:51:15,250 --> 00:51:17,958 Ez úgy néz ki, mint a gép, amivel engem is műtöttek. 916 00:51:19,166 --> 00:51:21,916 Bár ez sokkal agresszívabbnak tűnik. 917 00:51:23,791 --> 00:51:27,375 Még meleg. Pár perce mehettek el innen. 918 00:51:28,166 --> 00:51:30,041 Igen, ez a hely ijesztő. 919 00:51:30,333 --> 00:51:32,208 Megnézem, van-e villanykapcsoló. 920 00:51:32,666 --> 00:51:34,750 Várj, ne! Ne csináld! 921 00:51:39,583 --> 00:51:42,583 - Látod? Nincs mitől parázni! - Asszem, igazad van. 922 00:51:44,208 --> 00:51:45,208 Ez nem lesz jó. 923 00:51:45,333 --> 00:51:46,583 RENDSZERINDÍTÁS 924 00:51:46,666 --> 00:51:48,416 - Haver, mit műveltél? - Nem volt szándékos! 925 00:51:48,541 --> 00:51:50,791 Én csak… hátraléptem, és a lábujjam… 926 00:51:50,875 --> 00:51:52,416 - Chip! - Miért a padlón van? 927 00:51:52,916 --> 00:51:54,000 - Dale! - Menj! 928 00:51:55,791 --> 00:51:57,083 - Ne! Vigyázz! - Tűnjünk innen! 929 00:51:57,208 --> 00:51:58,208 Ne! 930 00:52:02,500 --> 00:52:03,916 PAJZSINDÍTÁS 931 00:52:04,291 --> 00:52:06,291 Segítség! Szedjetek ki innen! 932 00:52:08,375 --> 00:52:11,250 A gép megpróbál sebészi úton átdolgozni titeket, úgyhogy… 933 00:52:11,541 --> 00:52:12,625 ezt próbáljátok elkerülni! 934 00:52:12,916 --> 00:52:15,541 Viszlát, Ellie! Kérlek, ne felejts el! 935 00:52:15,625 --> 00:52:18,166 Ha nem jutunk ki élve, kérlek, vedd magadhoz Millie-t, 936 00:52:18,250 --> 00:52:22,250 altasd az ágyadban és etesd az ételeddel, és bátran vakard meg a fenekét! 937 00:52:29,125 --> 00:52:32,458 - Most megsütnek, mint egy gofrit? - Nem, szerintem… 938 00:52:32,666 --> 00:52:34,583 Beszkenneli őket, és megmutatja, hogy festenének 939 00:52:34,708 --> 00:52:36,208 különböző animációs stílusokban. 940 00:52:42,250 --> 00:52:46,291 Oké, kutya bajunk. Talán könnyebb is, mint… 941 00:52:47,000 --> 00:52:48,666 - Dale! - Hé! 942 00:52:49,125 --> 00:52:50,125 Tarts ki! 943 00:52:53,125 --> 00:52:56,000 - Húzd erősebben! - Miért… nem… nyúlsz… ki? 944 00:52:56,125 --> 00:52:58,083 Mindent a szemnek, semmit a kéznek! 945 00:52:59,041 --> 00:53:00,125 Mit csinálsz? 946 00:53:06,375 --> 00:53:07,833 - Köszönöm. - Gyerünk! 947 00:53:12,541 --> 00:53:15,708 - Olyan, mint a 121. epizód! - „A lehetetlen Chipdetés!” 948 00:53:15,791 --> 00:53:17,750 - Így van. - Várj, akkor mégis emlékszel? 949 00:53:17,833 --> 00:53:19,875 Pár dolog azért rémlik. 950 00:53:20,250 --> 00:53:22,000 Akkor csináljuk! Mégis miben lehet más? 951 00:53:22,083 --> 00:53:25,125 - Mindenben. Konkrétan mindenben. - Kész vagy? 952 00:53:25,541 --> 00:53:27,083 Ugorj! Bukj le! 953 00:53:28,166 --> 00:53:30,166 Palacsinta! Lőj ki! 954 00:53:34,875 --> 00:53:36,083 Fel a fejjel! 955 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Megvagy! 956 00:53:38,500 --> 00:53:39,541 Csússz! 957 00:53:43,916 --> 00:53:49,500 - Jól vagy? Egyben vagy? - Asszem, igen. De te nem. 958 00:53:55,250 --> 00:53:56,541 Biztos jól vannak. 959 00:53:57,083 --> 00:53:59,708 - Snoopy-füled lett! - Szedd már le! 960 00:54:02,125 --> 00:54:04,041 Ott az ajtó! Tűnjünk innen! 961 00:54:09,291 --> 00:54:10,958 FOLYAMAT KÉSZ 962 00:54:17,666 --> 00:54:19,166 Mi a… 963 00:54:26,250 --> 00:54:27,333 Jól vagytok? 964 00:54:33,125 --> 00:54:34,875 Nézzétek ezeket a testrészeket! 965 00:54:36,291 --> 00:54:37,416 Jaj, ne! 966 00:54:38,958 --> 00:54:40,458 Monty bajsza. 967 00:54:42,208 --> 00:54:43,250 Jaj, ne! 968 00:54:44,958 --> 00:54:46,791 Csempészáruvá vált! 969 00:54:51,583 --> 00:54:53,625 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG HELYSZÍNELÉS - TILOS A BELÉPÉS 970 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Hé, Steckler! 971 00:55:02,000 --> 00:55:04,750 Szép munkát végzett ma. Meglepett. 972 00:55:05,375 --> 00:55:06,375 Köszönöm, uram! 973 00:55:06,500 --> 00:55:07,500 Chip! Dale! 974 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 - Szabad egy kérdést? - Hátrébb, hölgyek! 975 00:55:09,375 --> 00:55:12,250 A 3D-s Híradótól vagyok. Most, hogy a gyárat lezárták, 976 00:55:12,375 --> 00:55:14,875 elégedettek, hogy a város biztonságosabb rajzfilmfigurák számára? 977 00:55:15,000 --> 00:55:17,166 Hé, elég volt! Hagyják békén őket! Nem nyilatkoznak. 978 00:55:17,250 --> 00:55:20,500 - Gyertek, menjünk innen! - Chip, mitől lett Snoopy-füled? 979 00:55:20,625 --> 00:55:22,791 Putty kapitány! A Fekete-fehér Hírektől vagyok. 980 00:55:22,916 --> 00:55:24,708 Miért van egy csomó rágógumi a hátán? 981 00:55:24,791 --> 00:55:26,666 Ne már! Undorító. 982 00:55:26,791 --> 00:55:28,791 Ez levakarhatatlan. 983 00:55:30,875 --> 00:55:32,458 Jó nagy zűrzavar lett itt. 984 00:55:32,666 --> 00:55:34,625 Jobb lesz, ha meglépünk a városból, ugye, főnök? 985 00:55:34,791 --> 00:55:37,333 Nem megyünk sehová a mókuskák nélkül. 986 00:55:37,416 --> 00:55:39,041 A ráadásuk még várat magára. 987 00:55:39,125 --> 00:55:40,458 Kövessük őket? 988 00:55:40,541 --> 00:55:42,208 Nem, hadd menjenek! 989 00:55:42,291 --> 00:55:45,875 Megvan a módszerem, amivel követem az embereket. 990 00:55:48,833 --> 00:55:51,291 DALE CSIPET CSAPAT SZÍNÉSZ LOS ANGELES KÖVETÉS 991 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 KÖVETÉS 992 00:56:01,166 --> 00:56:03,125 Biztos, hogy minden termet átfésültünk? 993 00:56:03,500 --> 00:56:05,500 Igen, biztos. 994 00:56:05,625 --> 00:56:09,416 Azt mondtad, 48 óra alatt lezajlik a csempészáruvá válás. Mi megelőztük. 995 00:56:09,583 --> 00:56:11,750 Igen, általában így van. 996 00:56:12,083 --> 00:56:15,625 Az a kávé még meleg volt. Mintha tudták volna, hogy jövünk. 997 00:56:15,750 --> 00:56:18,541 Tudom, hogy szomorúak vagytok Monty miatt, 998 00:56:18,708 --> 00:56:22,125 de attól még legyetek büszkék magatokra azért, amit tettetek! 999 00:56:22,416 --> 00:56:26,500 - Hősök vagytok. - Nem vagyunk azok. Monty eltűnt. 1000 00:56:26,583 --> 00:56:29,208 Alig vártam, hogy lássam a nagy, bamba képét. 1001 00:56:32,541 --> 00:56:35,750 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 1002 00:56:37,500 --> 00:56:39,541 Valami elkerüli a figyelmünket. 1003 00:56:39,708 --> 00:56:40,916 Érzem, Dale. 1004 00:56:41,000 --> 00:56:44,833 Sziasztok, csak emlékeztetőül mondom, hogy délután a közönségtalálkozón leszek, 1005 00:56:44,916 --> 00:56:47,875 és autogramokat osztogatok, úgyhogy hozzátok a mogyorókat! 1006 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Ja. 1007 00:56:50,083 --> 00:56:52,416 - Mi a bajod? - Most mi van? Ez a munkám. 1008 00:56:52,500 --> 00:56:55,708 Van választásod. Hozok egy kávét. 1009 00:56:56,375 --> 00:56:59,375 Ne már! Muszáj tájékoztatnom a rajongóimat! 1010 00:56:59,458 --> 00:57:02,958 Nincsenek is rajongóid. Az egész rólad szól, mint mindig, 1011 00:57:03,125 --> 00:57:05,041 hogy az egódat legyezgesd. 1012 00:57:05,750 --> 00:57:08,375 Azt hittem, megváltoztál, de tévedtem, ugyanolyan vagy 1013 00:57:08,500 --> 00:57:09,875 a Dupla-0 Dale óta! 1014 00:57:10,416 --> 00:57:12,833 Várj, akkor mégis mérges vagy a Dupla-0 Dale miatt? 1015 00:57:12,916 --> 00:57:14,458 Azt hittem, minden okézsoké. 1016 00:57:14,583 --> 00:57:18,708 Elmentél, Dale. Magamra hagytál. Mindazok után, amin keresztülmentünk, 1017 00:57:18,791 --> 00:57:20,458 azok után, amit érted tettem! 1018 00:57:21,083 --> 00:57:23,875 - Akkor nem vagyunk okézsokék? - Nem vagyunk! 1019 00:57:24,000 --> 00:57:28,625 Soha semmi sem volt okézsoké. Egyedül vagyok. Biztosításokat árulok. 1020 00:57:28,708 --> 00:57:30,666 Egy kutya az egyetlen barátom! 1021 00:57:30,791 --> 00:57:33,291 De akkor miért mondtad, hogy okézsoké? 1022 00:57:33,375 --> 00:57:36,291 Ha valaki azt mondja, okézsoké, akkor én azt elhiszem. 1023 00:57:36,708 --> 00:57:40,000 Hagy abba az okézsokézást! Mi van, ember? 1024 00:57:42,083 --> 00:57:44,958 Odébb tudnátok csúszni kicsit a kávéfőzőtől? 1025 00:57:45,125 --> 00:57:47,875 Ja, persze, bocsánat! 1026 00:57:49,041 --> 00:57:51,791 Látod? Ezért nem akartam találkozni veled. 1027 00:57:51,916 --> 00:57:55,375 Lehet, hogy magányos vagyok, de legalább nem éreztem magam így. 1028 00:57:55,500 --> 00:57:58,541 Ó, igen? Te sem vagy ám különb! Mindig Chip a főnök! 1029 00:57:58,666 --> 00:58:01,083 Mindig Chipnek van igaza! Vagy Chip dönt, vagy senki! 1030 00:58:01,250 --> 00:58:04,625 Tudod, mit? Tessék. Fogalmam sincs, 1031 00:58:04,708 --> 00:58:08,875 milyen hülye okból őrizgetem ezt. Most már teljes a gyűjteményed. 1032 00:58:10,458 --> 00:58:12,416 A CSIPET CSAPAT 1033 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Micsoda? 1034 00:58:14,875 --> 00:58:15,875 Megtartottad? 1035 00:58:18,458 --> 00:58:21,583 Tudod, az a durva, hogy akkoriban… 1036 00:58:22,416 --> 00:58:24,125 nem is vágytam az egész Dupla-0 Dale-re. 1037 00:58:24,833 --> 00:58:28,083 - Micsoda? - Ez most hülyén fog hangozni, de… 1038 00:58:28,833 --> 00:58:31,208 szerintem csak azt akartam, hogy elmondd, szükséged van rám. 1039 00:58:31,458 --> 00:58:35,000 Hogy nem csak egy szánalmas kis mókus voltam, egyedül a suli menzáján. 1040 00:58:36,583 --> 00:58:40,083 Buta okból akartam megszerezni ezt a kitűzőt, de már nem kell. 1041 00:58:40,416 --> 00:58:43,541 - Tessék, most már teljes a gyűjteményed. - Micsoda? Ide ne add! 1042 00:58:43,708 --> 00:58:45,791 Ugyanezt mondtam neked épp most. 1043 00:58:45,916 --> 00:58:47,708 Mi? Nem. Én azt mondtam: „buta ok.” 1044 00:58:47,791 --> 00:58:50,083 - Te pedig, hogy: „hülye ok.” - Akkor sem kell. 1045 00:58:50,166 --> 00:58:51,375 - Nekem sem. - Remek! 1046 00:58:51,500 --> 00:58:52,583 - Leteszem a földre. - Jó! 1047 00:58:52,708 --> 00:58:53,708 - Igen. - Király! 1048 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 - Tudom. - Zsír! 1049 00:58:54,958 --> 00:58:56,541 Az hát. Kösz! 1050 00:59:00,875 --> 00:59:01,875 Te is érzed? 1051 00:59:02,166 --> 00:59:05,208 Ha valamikor, hát most biztos nem dőlök be a buta fingós viccednek. 1052 00:59:05,375 --> 00:59:06,833 Nem! Szagolj! 1053 00:59:07,916 --> 00:59:10,083 Ennek az egész helynek… 1054 00:59:10,333 --> 00:59:12,541 - mandulavaj- és benzinszaga van! - Mandulavaj és benzin! 1055 00:59:12,625 --> 00:59:14,708 A Csipet Csapat parfüm illata! 1056 00:59:23,416 --> 00:59:24,416 Erre. 1057 00:59:28,958 --> 00:59:30,291 Innen jön. 1058 00:59:34,500 --> 00:59:36,291 Miért van ilyen illat Putty irodájában? 1059 00:59:36,375 --> 00:59:37,416 S. PUTTY KAPITÁNY 1060 00:59:38,916 --> 00:59:41,291 Dale, azonnal tűnjünk innen! 1061 00:59:41,833 --> 00:59:43,458 Mi folyik itt? Miért rohanunk el? 1062 00:59:43,625 --> 00:59:45,583 Még nem tudom, de a nagy vörös orroddal 1063 00:59:45,666 --> 00:59:48,375 kiszagoltál valamit. Egyedül Monty 1064 00:59:48,458 --> 00:59:51,291 - viselte azt az undorító parfümöt. - Úgy tudom, még használják 1065 00:59:51,375 --> 00:59:54,541 Lettországban festékeltávolításra, de ebből soha egy fillért sem látunk. 1066 00:59:54,916 --> 00:59:56,916 Nem ez a lényeg. Putty irodájából áradt az illata… 1067 00:59:57,000 --> 00:59:58,291 SZAVAZZ BUTTHEAD SZENÁTORRA 1068 00:59:58,375 --> 01:00:00,041 …vagyis valaki találkozott Montyval. 1069 01:00:00,125 --> 01:00:02,083 - Tudtam, hogy Putty füle mögött vaj van! - Ezt 1070 01:00:02,208 --> 01:00:04,291 azért mondod, mert nálunk mindig a kapitány a ludas. 1071 01:00:04,375 --> 01:00:06,833 Putty túl egyértelmű lenne. Gondolkodj, Dale! 1072 01:00:07,000 --> 01:00:09,708 Ellie? Valami vele kapcsolatban is bűzlött nekem! 1073 01:00:09,875 --> 01:00:12,166 Azt mondta, hatalmas rajongónk, hogy álcázza magát. 1074 01:00:12,291 --> 01:00:14,083 Még a kedvenc részét sem tudta megmondani. 1075 01:00:14,208 --> 01:00:17,208 - Mert mindegyiket imádja. - Nem! Hanem mert egyet sem látott! 1076 01:00:17,416 --> 01:00:19,875 „A nagymamája vette fel neki a részeket.” Hagyjuk már! 1077 01:00:19,958 --> 01:00:23,083 A nagyszülők nem értenek a tévéhez. Ezt mindenki tudja! 1078 01:00:24,500 --> 01:00:26,333 - Emlegetett szamár! - Ne! 1079 01:00:26,416 --> 01:00:28,500 Ne vedd fel! Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 1080 01:00:28,625 --> 01:00:31,916 Külső segítség kell a kormányzótól, a CIA-től, az FBI-tól. 1081 01:00:32,916 --> 01:00:35,875 Tudok valakit, aki talán segíthet. 1082 01:00:36,166 --> 01:00:38,250 Snoopy-füled lett! 1083 01:00:39,833 --> 01:00:43,583 Igen, Ronda Sonic, baromi vicces a füle, de nem ismersz valakit az FBI-nál? 1084 01:00:43,708 --> 01:00:46,541 Rendkívül veszélyes és titkos információt kell átadnunk nekik. 1085 01:00:46,666 --> 01:00:49,000 De, persze. Csomó mindenkit ismerek az FBI-nál. 1086 01:00:49,125 --> 01:00:50,833 Tévésorozatot forgatok velük. 1087 01:00:51,000 --> 01:00:53,625 Nézd, nagyon kéne a segítséged, de nincs sok időnk. 1088 01:00:54,166 --> 01:00:57,416 Siessek, azt akarjátok? Az Sonic reszortja. 1089 01:00:57,708 --> 01:01:03,625 Ronda Sonic lassú, mint a csiga. 1090 01:01:05,250 --> 01:01:07,083 - Akkor nem segítesz? - De nem ám. 1091 01:01:07,708 --> 01:01:10,291 Nincs is sorozatod az FBI-jal. Tudtam! 1092 01:01:10,375 --> 01:01:11,375 Még nem végeztem. 1093 01:01:11,500 --> 01:01:13,333 - Dale, tipli! - Megkérdem a producereket, 1094 01:01:13,458 --> 01:01:15,041 - mikor talizunk a Chateau-nál. - Ne! 1095 01:01:15,125 --> 01:01:16,833 Gyorsan, lerázzuk őket a tömegben! 1096 01:01:16,916 --> 01:01:18,458 Egy nap majd meglátod, Dale! 1097 01:01:18,583 --> 01:01:21,791 Bekapcsolod majd a tévéd, és mindenre fény derül. 1098 01:01:21,875 --> 01:01:24,125 - Nem fog! - Dehogynem! 1099 01:01:25,416 --> 01:01:26,500 - Utat! - Mozgás! 1100 01:01:27,416 --> 01:01:29,666 El az útból! Mozgás, nyomikáim! 1101 01:01:29,875 --> 01:01:32,291 Tudják, eredetileg A nénéd volt a címe, 1102 01:01:32,416 --> 01:01:36,791 N-É-N-É-D, és a szupererőm az volt, hogy elbűvöltem minden nénémet. 1103 01:01:36,958 --> 01:01:38,583 TALÁLKOZZ PAUL RUDD-DAL! 1104 01:01:38,708 --> 01:01:39,708 Elég menő, mi? 1105 01:01:39,791 --> 01:01:41,125 - Igen, átírták… - Átszaladunk. 1106 01:01:41,208 --> 01:01:42,208 Imádom a filmed! 1107 01:01:43,333 --> 01:01:46,083 - Vigyázat! - Oké, jó paci! 1108 01:01:46,458 --> 01:01:48,500 Félre az útból! Mozgás! 1109 01:01:52,625 --> 01:01:54,500 - Ott vannak. - Kapd el őket! 1110 01:02:02,041 --> 01:02:03,041 Megvagy! 1111 01:02:03,750 --> 01:02:04,750 Mi a franc? 1112 01:02:04,875 --> 01:02:08,583 Péter, tényleg te vagy az? Megöregedtél. 1113 01:02:09,041 --> 01:02:10,875 A halál senkin nem könyörül, fiacskám! 1114 01:02:12,083 --> 01:02:15,333 - Honnan tudták, hogy itt vagyunk? - A közösségi médiás posztodból? 1115 01:02:15,458 --> 01:02:16,666 Amit a rendőrőrsön tettél ki? 1116 01:02:17,583 --> 01:02:19,708 Hupsz! Ezt elbaltáztam. 1117 01:02:19,833 --> 01:02:23,875 - Hé, valami van idelent! - Semmi sincs odalent, te csöcs! 1118 01:02:24,166 --> 01:02:27,916 Csak olyan rövid a nadrágod, hogy minden fuvallatot megérzel. 1119 01:02:28,208 --> 01:02:29,250 Megvagytok! 1120 01:02:30,875 --> 01:02:34,083 Kell valami álruha. Gyere! Kapd fel az első dolgot, amit meglátsz! 1121 01:02:36,875 --> 01:02:38,000 Mi? 1122 01:02:38,166 --> 01:02:40,375 SZEREZD BE AZ INDIANA JONES-KIEGÉSZÍTŐD! 1123 01:02:41,541 --> 01:02:42,708 Ez a Csipet Csapat! 1124 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 - Egek! Én vagyok a legnagyobb rajongótok! - Te jó ég! 1125 01:02:47,000 --> 01:02:48,625 Aláírjátok a táskámat? 1126 01:02:52,583 --> 01:02:54,416 Gondolj valami szépre! 1127 01:02:55,916 --> 01:02:57,333 Asszem, meghúztam egy izmom. 1128 01:02:57,500 --> 01:02:59,208 Menjél, majd utolérlek! 1129 01:02:59,916 --> 01:03:01,166 Hé, ide vele! 1130 01:03:02,041 --> 01:03:03,083 Fuj, ez cukormentes! 1131 01:03:03,750 --> 01:03:04,958 Másszunk fel! 1132 01:03:06,166 --> 01:03:07,166 Istenem! 1133 01:03:07,250 --> 01:03:09,166 VOLTRON AZ UNIVERZUM VÉDELMEZŐJE 1134 01:03:10,125 --> 01:03:13,208 Ucarga fejszéje által alávetitek magatokat nekem! 1135 01:03:21,416 --> 01:03:23,500 Mit művelsz? Megvagy! 1136 01:03:29,500 --> 01:03:30,625 Te meg mit bámulsz? 1137 01:03:30,916 --> 01:03:34,458 - Őszintén? A fura, halott szemedet. - Tényleg fura. 1138 01:03:34,750 --> 01:03:35,791 Nagyon fura. 1139 01:03:37,333 --> 01:03:38,333 De vicces! 1140 01:03:45,208 --> 01:03:47,958 Szavamra, Chip és Dale újra együtt! 1141 01:03:48,083 --> 01:03:49,791 Erre nem számítottam. 1142 01:03:50,458 --> 01:03:51,458 Gyertek vissza! 1143 01:03:55,875 --> 01:03:59,166 - Haver, hát te vagy az! - Balu vagyok, örülök a szerencsének! 1144 01:04:00,041 --> 01:04:03,666 Úristen! Megérinthetem az arcod? Ezt nem tudom elhinni! 1145 01:04:03,791 --> 01:04:04,916 Gyerünk a liftbe! 1146 01:04:07,833 --> 01:04:10,291 - Jaj, ne! - Megparancsolom, hogy álljatok meg! 1147 01:04:12,291 --> 01:04:15,875 Engem kóstolgatsz? Csak tessék! 1148 01:04:16,166 --> 01:04:17,583 Berserker! 1149 01:04:19,750 --> 01:04:23,666 Halló, 911? Szeretnék bejelenteni egy rendbontó látogatót a… 1150 01:04:25,083 --> 01:04:26,083 Ott a kijárat! 1151 01:04:30,125 --> 01:04:31,250 Menj, Dale! Menj! 1152 01:04:33,166 --> 01:04:34,208 Gyerünk, Chip! 1153 01:04:39,125 --> 01:04:40,583 Gyere, ide bújjunk el! 1154 01:04:55,583 --> 01:04:56,625 Chip? 1155 01:04:58,666 --> 01:04:59,958 Chip, merre vagy? 1156 01:05:01,208 --> 01:05:02,416 Hol vagy, haver? 1157 01:05:07,500 --> 01:05:09,958 Ne! 1158 01:05:11,416 --> 01:05:14,750 Hé, Steckler, épp most kaptam egy fülest. A mókus barátai 1159 01:05:14,833 --> 01:05:16,083 - bajban vannak. - Tudom, uram. 1160 01:05:16,166 --> 01:05:19,000 - Megyek a Kongresszusi Központba. - Ennél rosszabb a helyzet. Jöjjön! 1161 01:05:19,125 --> 01:05:20,875 Sietnünk kell, mielőtt még túl késő lenne. 1162 01:05:20,958 --> 01:05:23,375 Engem ültetnek le, miközben Jack Skellington évek óta sikkaszt 1163 01:05:23,458 --> 01:05:25,791 a saját jótékonysági alapítványából? Mindenki tudja! 1164 01:05:26,000 --> 01:05:26,875 BŰNTÉNY HELYSZÍNE 1165 01:05:29,708 --> 01:05:30,708 Dale hol van? 1166 01:05:30,833 --> 01:05:32,833 Itt lesz. Ne pattogj! 1167 01:05:32,916 --> 01:05:35,250 - Nem pattogok. - Ja, észrevettem. 1168 01:05:35,375 --> 01:05:36,666 A helyedben nem kötekednék. 1169 01:05:37,458 --> 01:05:38,458 Mit akarsz? 1170 01:05:38,541 --> 01:05:41,208 Azt, hogy leszálljatok az üzletemről. 1171 01:05:41,291 --> 01:05:44,125 Mindent felfedtetek. Most az egész bagázst át kell költöztetnem, 1172 01:05:44,250 --> 01:05:46,333 és elölről kezdenem. Baromi idegesítő. 1173 01:05:46,625 --> 01:05:49,333 Hagynotok kellett volna a legutóbb, hogy csereárut csináljak belőletek. 1174 01:05:49,541 --> 01:05:51,958 Mindannyiunknak sok fejfájást megspórolhattunk volna. 1175 01:05:53,500 --> 01:05:58,083 Amúgy mindig is az Alvin és a mókusokat kedveltem jobban. 1176 01:05:58,375 --> 01:06:00,333 Te szörnyeteg! 1177 01:06:00,875 --> 01:06:02,666 Dobd el, Sweet Pete! 1178 01:06:03,916 --> 01:06:06,083 A-a. Inkább te, ahhoz mit szólsz? 1179 01:06:08,000 --> 01:06:09,333 Dobd el, Steckler! 1180 01:06:10,333 --> 01:06:14,166 - Micsoda? Putty kapitány? - Dale-nek igaza volt. 1181 01:06:14,875 --> 01:06:17,833 - Micsoda közhely! - Tudom. Nem túl eredeti, igaz? 1182 01:06:17,916 --> 01:06:19,958 Sweet Pete, emlékszel, mikor először környékeztél meg, 1183 01:06:20,041 --> 01:06:22,208 hogy váljak rosszfiúvá és dolgozzak veled? 1184 01:06:22,291 --> 01:06:24,833 Azt feleltem: „Ugyan már! Túl kiszámítható.” 1185 01:06:24,916 --> 01:06:26,625 Aha. És én mit mondtam? 1186 01:06:26,708 --> 01:06:28,416 - „Ha nem romlott…” - „Ha nem romlott…” 1187 01:06:30,375 --> 01:06:32,833 - Hogy tehette? - Tudom, szörnyű vagyok. 1188 01:06:32,958 --> 01:06:37,750 Szégyellem is magam. De nem volt más választásom. Anyát meg kellett műteni. 1189 01:06:38,000 --> 01:06:41,333 Megsérült, miközben az operálós társasjátékkal játszott. 1190 01:06:41,583 --> 01:06:43,666 Túl közel ment a széléhez… 1191 01:06:44,375 --> 01:06:46,791 és a játék nagyon erősen megrázta. 1192 01:06:50,458 --> 01:06:55,000 Sajnálom, tovább nem bírtam. Ha pénzről van szó, kapzsi kis törp vagyok, 1193 01:06:55,083 --> 01:06:57,458 - akit csak a zsozsó mozgat. - Fergeteges. 1194 01:06:57,541 --> 01:06:59,791 Bocs, de ezt muszáj volt. 1195 01:07:00,000 --> 01:07:03,875 „Halló, azt hiszem, épp most láttam Peppa malacot a Nickelodeon Jr.-ba tartani.” 1196 01:07:04,500 --> 01:07:05,625 Maga volt az? 1197 01:07:06,458 --> 01:07:08,375 Aki a kamu fülest adta? 1198 01:07:08,916 --> 01:07:11,125 Tévútra vitte az egész nyomozást, 1199 01:07:11,208 --> 01:07:13,916 és ami a legrosszabb, emiatt még magamat is megkérdőjeleztem. 1200 01:07:14,041 --> 01:07:16,666 Ne már! Most mit kell érzékenykedni? 1201 01:07:16,958 --> 01:07:20,625 A nemjóját! Szedd össze magad, Dale! Gyerünk! 1202 01:07:22,125 --> 01:07:27,208 Ellie az. Nem, várjunk! Ellie lehet rossz. De akár jó is. 1203 01:07:27,958 --> 01:07:31,333 Fáj az agyam. Bárcsak itt lenne Chip! Ő tudná, mit tegyünk. 1204 01:07:33,791 --> 01:07:36,041 - Halló? - Szia, jól vagy? 1205 01:07:36,708 --> 01:07:39,000 Igen, teljesen. Miért kérdezed? 1206 01:07:39,166 --> 01:07:42,000 Ne aggódj, Dale! Tudom, hogyan szerezzük vissza Chipet. 1207 01:07:42,250 --> 01:07:45,166 Itt vagyok a csempészközpontban. Találkozzunk itt! 1208 01:07:46,458 --> 01:07:47,583 És egyedül gyere! 1209 01:07:47,708 --> 01:07:49,916 Ez marha gyanúsan és veszélyesen hangzik. 1210 01:07:50,041 --> 01:07:52,000 Tudom. De bíznod kell bennem. 1211 01:07:52,333 --> 01:07:56,208 És Dale? „A macska megint kutyálkodik,” ez a kedvenc epizódom. 1212 01:07:57,041 --> 01:07:59,333 Annak a résznek van mélysége. Miért az a kedvenced? 1213 01:07:59,875 --> 01:08:00,875 Halló? 1214 01:08:01,791 --> 01:08:04,500 Úgy értem, „A macska megint kutyálkodik” egy jó epizód, 1215 01:08:04,583 --> 01:08:06,166 de azért remeknek nem nevezném. 1216 01:08:06,625 --> 01:08:09,458 Miért mondtad Dale-nek, hogy jöjjön ide? Meg kellett volna óvnod. 1217 01:08:09,541 --> 01:08:11,875 Titkos üzenetet adtam át neki. Egy kódot. 1218 01:08:12,166 --> 01:08:16,041 Dale még a saját telefonszámát is elfelejti. Hogy törhetne fel egy kódot? 1219 01:08:16,166 --> 01:08:19,583 Figyeljetek ide, ti tudományos selejtek! 1220 01:08:19,666 --> 01:08:22,375 Nem azért találtam ki ezt a zseniális tervet, hogy ti, idióták… 1221 01:08:22,583 --> 01:08:23,666 Még mindig üt! 1222 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 - …rossz hajót zúzzatok. - Remek. 1223 01:08:25,166 --> 01:08:26,666 - Teli szeméttel! - Koncentrálj, Dale! 1224 01:08:26,750 --> 01:08:27,750 Gyerünk! 1225 01:08:27,833 --> 01:08:29,750 Ellie üzenni akar valamit, de mit? 1226 01:08:29,916 --> 01:08:33,375 A kis barátaitok álmodni sem mernének arról, hogy itt hagyjanak lógva. 1227 01:08:33,541 --> 01:08:36,375 - Ugye? - Jól van, Dale, gondolkozz! 1228 01:08:36,625 --> 01:08:41,375 Sziporka egy lámpásban ragadt. A lámpások tűz segítségével adnak fényt. 1229 01:08:41,666 --> 01:08:44,583 A tűz király dolog, de nagyon veszélyes is. 1230 01:08:45,041 --> 01:08:46,916 Valaki veszélyes helyzetben van. 1231 01:08:47,375 --> 01:08:49,333 Mint mikor bowlinggolyót ejtettem a lábujjamra. 1232 01:08:49,500 --> 01:08:52,708 Ellie-nek tíz lábujja van, és valószínűleg szereti a thai kaját. 1233 01:08:52,791 --> 01:08:56,291 Ellie veszélyben van, és Chip vele van. 1234 01:08:56,416 --> 01:08:58,791 Végig Putty dolgozott össze Sweet Pete-tel! 1235 01:08:58,916 --> 01:09:01,166 Megfejtettem a rejtvényt. Megyek, skacok! 1236 01:09:07,041 --> 01:09:09,875 Gyerünk, indulj már be! 1237 01:09:10,041 --> 01:09:12,666 Ne! 1238 01:09:32,041 --> 01:09:35,666 Drágám! Valaki menőn pózol a felhajtón. 1239 01:09:39,250 --> 01:09:43,500 Bocsáss meg, Dale, öreg barátom! Téged látva felragyog a szívem. 1240 01:09:43,708 --> 01:09:45,791 Csipet Csapat, a segítségetekre van szükségem. 1241 01:09:45,916 --> 01:09:50,583 Nagyon szeretünk, de több pénzt nem tudunk befektetni a független filmjeidbe. 1242 01:09:50,750 --> 01:09:53,625 Mi… Nem, most nem emiatt jöttem. Nagyon fontos dologról van szó. 1243 01:09:53,708 --> 01:09:56,458 Habár az a forgatókönyv ász volt. Elolvastátok egyáltalán? 1244 01:09:57,541 --> 01:09:59,750 Chip, neked valami különlegessel készülök. 1245 01:09:59,833 --> 01:10:02,041 Mit szólnál a régi karakteredhez 1246 01:10:02,166 --> 01:10:06,041 a füled helyén lábfejjel, és kutyaorral a farkad helyén? 1247 01:10:06,166 --> 01:10:08,750 Oké, őszinte leszek, ez szörnyen hangzik. 1248 01:10:08,833 --> 01:10:10,208 Tetszeni fog az új külsőd. 1249 01:10:10,291 --> 01:10:12,666 - Garantálom. - Ezt nem fogod megúszni. 1250 01:10:12,833 --> 01:10:15,458 A Men's Wearhouse-ra célzol? Szerintem megúszom. 1251 01:10:15,833 --> 01:10:18,125 Oké, változtassunk pár dolgon! 1252 01:10:23,208 --> 01:10:26,875 Hű, de király! Hihetetlen, hogy ez tud repülni. 1253 01:10:27,000 --> 01:10:28,625 És hogy tudod vezetni. 1254 01:10:28,708 --> 01:10:31,041 Hát igen. A sorozatbeli karakterem 1255 01:10:31,125 --> 01:10:34,666 nem is különbözik sokban az igazi énemtől. 1256 01:10:35,000 --> 01:10:37,708 Igen, úgy tűnik. Zümzüm, hogy vannak a gyerekek? 1257 01:10:37,958 --> 01:10:40,458 Ragyogóan. Persze háztartásbeli apának lenni 1258 01:10:40,583 --> 01:10:42,875 nem könnyű feladat, de ennél szebbet 1259 01:10:43,000 --> 01:10:45,750 - nem is kívánhatnék, és… - Várj, az ügynököm az! 1260 01:10:45,875 --> 01:10:47,791 Bocs, szavad ne feledd! 1261 01:10:48,875 --> 01:10:52,125 Hű! Dave Bolinari. Rég hallottam felőled. 1262 01:10:52,208 --> 01:10:54,666 Nem kaptad meg az utolsó hét üzenetemet? 1263 01:10:55,666 --> 01:10:57,750 Daley, barátom, ne haragudj! 1264 01:10:57,958 --> 01:11:00,791 Új asszisztensem lett, aztán jöttek az ünnepek. 1265 01:11:00,916 --> 01:11:02,791 Mindegy is, láttam a híreket. 1266 01:11:02,916 --> 01:11:04,666 Te vagy a sztár. Sorra jönnek az ajánlatok. 1267 01:11:04,750 --> 01:11:06,375 ILLEGÁLIS CSEMPÉSZKÖZPONT LELEPLEZVE 1268 01:11:06,583 --> 01:11:09,375 Egy könyvajánlat és tévés visszatérés jár a fejemben. 1269 01:11:09,458 --> 01:11:11,958 Figyelj, visszahívhatlak? Most nem alkalmas. 1270 01:11:12,083 --> 01:11:15,208 Micsoda? Dale, haver, döntsd el, mi a fontos! 1271 01:11:15,458 --> 01:11:17,541 Tudod, mit? Azt hiszem, életemben először 1272 01:11:17,666 --> 01:11:22,791 tudom, mi a fontos. A barátaim azok, nem az üzlet. 1273 01:11:23,375 --> 01:11:25,666 - Dale, haver! - Ez a beszéd, Dale! 1274 01:11:25,833 --> 01:11:27,833 A telefonodat azért nem kellett volna eldobnod. 1275 01:11:27,916 --> 01:11:29,583 Nem hát. Azonnal megbántam. 1276 01:11:29,875 --> 01:11:31,458 Jó kör volt. 1277 01:11:31,958 --> 01:11:34,541 - Nem volt az. Kit akarunk átverni? - Oké, lássuk! 1278 01:11:34,958 --> 01:11:36,875 A kutyapofa a fenekéből lóg majd ki. 1279 01:11:37,416 --> 01:11:39,833 Ez fergeteges. Chipnek fogalma sincs, miről beszél. 1280 01:11:41,458 --> 01:11:43,666 Állítsa meg, kapitány! Maga jobb ennél. 1281 01:11:43,791 --> 01:11:44,791 Nem, nem vagyok. 1282 01:11:46,000 --> 01:11:49,375 Már látom is a vészjósló erődöt a horizonton. 1283 01:11:49,708 --> 01:11:53,166 - Imádom ezt az elegáns szóhasználatot. - Köszi, drágám! 1284 01:11:54,166 --> 01:11:56,916 Úgy fest, csak azon a kéményen keresztül tudunk bejutni. 1285 01:11:57,000 --> 01:11:59,166 Oké, rendben. Célozzuk meg azt! 1286 01:11:59,583 --> 01:12:03,666 - Biztos, hogy ez jó ötlet, Dale? - Ezer százalék. 1287 01:12:03,833 --> 01:12:06,833 De te a rossz döntéseidről vagy híres. 1288 01:12:06,958 --> 01:12:11,458 - Tudom. - Csipet Csapat, kilövés! 1289 01:12:19,541 --> 01:12:20,625 Legalább ennek annyi. 1290 01:12:25,583 --> 01:12:27,041 Jövök már, Chippy! 1291 01:12:53,916 --> 01:12:57,208 - Ne! Ne már! Működj! - Hé, javítsd meg! 1292 01:12:57,291 --> 01:12:59,791 - Meg kéne javítanod. - Remek meglátás, zsenikém! 1293 01:13:00,208 --> 01:13:02,333 - Ellie! - Dale! 1294 01:13:02,458 --> 01:13:04,625 Hé, jól vagy? Hol van Chip? 1295 01:13:04,833 --> 01:13:06,791 - Még a gépben. - Itt vagyok. 1296 01:13:06,916 --> 01:13:08,875 - Chip, semmi bajod! - Igen. 1297 01:13:09,041 --> 01:13:11,583 Hát eljöttél értünk. Sosem kételkedtem benned, öregem! 1298 01:13:13,208 --> 01:13:16,416 - Látod? Értette a titkos üzenetet. - Persze, egyértelmű volt. 1299 01:13:16,583 --> 01:13:20,666 „A macska megint kutyálkodik” című részben Sziporkát átverik. Pont, mint minket. 1300 01:13:20,833 --> 01:13:22,666 Igen, pont úgy! 1301 01:13:23,000 --> 01:13:24,541 Tök máshogy értelmezted, ugye? 1302 01:13:24,666 --> 01:13:28,750 - Igen, én thai kaját láttam bele. - Állj, vagy nyomban kitörlöm a mókust! 1303 01:13:29,958 --> 01:13:31,000 - Oké. - Várj! 1304 01:13:31,083 --> 01:13:32,083 RENDSZERHIBA 1305 01:13:32,208 --> 01:13:35,166 - Beszéljük meg! - Figyelj, én tökre megértelek! 1306 01:13:35,666 --> 01:13:37,958 A dolgok nem úgy alakultak, ahogy vártad, igaz? 1307 01:13:38,291 --> 01:13:41,416 Nagy reményekkel és vágyakkal indultál, 1308 01:13:42,041 --> 01:13:44,208 aztán az élet jól közbeszólt. 1309 01:13:44,625 --> 01:13:49,541 És most már csak dühöt és magányt érzel. 1310 01:13:49,958 --> 01:13:53,333 De nem vagy egyedül. Egyikünk sincs egyedül. 1311 01:13:53,791 --> 01:13:59,958 Hű, tényleg igaz, hogy ti vagytok Hollywood legrosszabb színészei. 1312 01:14:01,583 --> 01:14:03,541 Hé! Mi a… Ne! 1313 01:14:05,958 --> 01:14:07,125 Mi a… 1314 01:14:10,833 --> 01:14:12,291 Mi történik itt? 1315 01:14:19,083 --> 01:14:20,541 Ne! 1316 01:14:39,041 --> 01:14:40,541 Ez fájt. 1317 01:14:40,708 --> 01:14:43,958 - Hé, jól vagy? - Igen, azt hiszem. 1318 01:14:44,625 --> 01:14:47,125 - Dale, megsérültél? - Nem, jól vagyok. 1319 01:14:58,541 --> 01:14:59,833 Ajjaj! 1320 01:15:07,958 --> 01:15:09,625 És büdös is. 1321 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Hülye üveg. Na jó, én léptem. 1322 01:15:14,958 --> 01:15:17,083 - Putty! Megszökik! - Bízd ide! 1323 01:15:36,041 --> 01:15:37,416 Zúzni fogok! 1324 01:15:38,958 --> 01:15:39,958 Szaladj! 1325 01:15:47,333 --> 01:15:48,375 Gyere ide fel! 1326 01:15:51,291 --> 01:15:52,458 Ti kis tökfilkók! 1327 01:16:08,291 --> 01:16:10,916 - Hol vagyunk? - Boh Barba. 1328 01:16:11,708 --> 01:16:13,666 Micó, a kövér mézes maci? 1329 01:16:15,583 --> 01:16:16,583 Rohanj! 1330 01:16:18,125 --> 01:16:20,583 Egy szót mondok: mókusleves. 1331 01:16:22,250 --> 01:16:24,416 Úgy tűnik, a kalózfilmeket végig itt csinálták… 1332 01:16:24,500 --> 01:16:26,458 - Mi a… Fiam! - …nem pedig a tengerentúlon! 1333 01:16:26,708 --> 01:16:27,750 Dorf! 1334 01:16:28,250 --> 01:16:29,541 Jaj, Pechanga! 1335 01:16:37,500 --> 01:16:38,541 Kapitány? 1336 01:16:46,500 --> 01:16:49,625 Vége van. Adja fel magát! 1337 01:16:51,541 --> 01:16:52,583 Hahó! 1338 01:16:58,666 --> 01:17:00,916 Hopszika! Hopplá! 1339 01:17:07,750 --> 01:17:08,791 Fel a fejjel! 1340 01:17:11,666 --> 01:17:13,208 Ettől elszédültem. 1341 01:17:16,916 --> 01:17:17,916 Vigyázz! 1342 01:17:19,333 --> 01:17:22,958 Félre az útból, ti kis lókötők! Tipli! 1343 01:17:23,833 --> 01:17:25,250 Itt csak zűrt keltetek! 1344 01:17:26,083 --> 01:17:27,458 Vigyázat! 1345 01:17:28,458 --> 01:17:29,541 Kapaszkodj belém! 1346 01:17:41,125 --> 01:17:43,625 ÜDV, JAHLI HERCEG! 1347 01:18:04,291 --> 01:18:05,541 Hahó! 1348 01:18:07,041 --> 01:18:08,083 Majdnem. 1349 01:18:10,291 --> 01:18:11,291 Oké. 1350 01:18:13,708 --> 01:18:14,833 Tudod, én… 1351 01:18:16,791 --> 01:18:20,041 A képemre ragadt, mint a gyurma. Te is gyurmáztál gyerekként? 1352 01:18:20,375 --> 01:18:21,625 Ideje befejeznünk. 1353 01:18:24,708 --> 01:18:26,000 Boing! 1354 01:18:39,916 --> 01:18:43,208 Szegény kis Ellie! Nem szabadott volna 1355 01:18:43,291 --> 01:18:44,291 zsarunak menned. 1356 01:18:44,500 --> 01:18:48,750 Utolsó szavak? Mondjad, nem hallak! Semmi? Oké, akkor viszlát, neked annyi! 1357 01:19:03,375 --> 01:19:06,750 Hé, Putty, ne legyen ilyen törékeny! 1358 01:19:17,708 --> 01:19:20,625 - Ne! - Innen nincs kiút. Csapdába estünk. 1359 01:19:20,791 --> 01:19:23,500 Megtalállak titeket! 1360 01:19:24,166 --> 01:19:26,666 Gyertek elő, akárhol is legyetek! 1361 01:19:28,500 --> 01:19:31,791 Nagy pácban vagyunk. Gyerünk, gondolkodj, Chip! Gondolkodj! 1362 01:19:40,708 --> 01:19:41,708 Megvan! 1363 01:19:41,791 --> 01:19:43,291 - A 325. epizód. - A 325. epizód. 1364 01:19:43,916 --> 01:19:48,208 - Pukkandúron működött. Üss meg! - Nem, most te üss meg engem! 1365 01:19:48,416 --> 01:19:50,375 - Biztos vagy benne? - Igen. Gyerünk! 1366 01:19:51,291 --> 01:19:54,875 - Állj alá, gyerünk! - Oké, csinálom. 1367 01:19:57,000 --> 01:19:59,500 Hihetetlen, hogy régen minden héten ezt csináltuk. 1368 01:19:59,625 --> 01:20:01,375 Na, hol vannak? 1369 01:20:02,291 --> 01:20:03,958 ISMERETLEN SZÁM 1370 01:20:04,875 --> 01:20:07,166 Harold, ne már! Az éjszaka közepe van. 1371 01:20:07,250 --> 01:20:09,291 - Ne vedd fel! - Ezt már átbeszéltük, Eileen! 1372 01:20:09,375 --> 01:20:11,250 Ez a munkám. Ne csipkelődj most! 1373 01:20:11,458 --> 01:20:14,208 - Nem sikerült. Újra meg kell ütnöd. - Rendben. 1374 01:20:18,291 --> 01:20:19,458 Hát itt vagytok. 1375 01:20:19,666 --> 01:20:22,083 Elég volt ebből. Én jövök. Gyerünk, csapj oda alaposan! 1376 01:20:23,375 --> 01:20:25,583 Oké, ez kezd furcsa lenni. 1377 01:20:34,083 --> 01:20:35,625 Ez nem lesz jó. 1378 01:20:41,708 --> 01:20:43,291 Madárkák, gyertek ide! 1379 01:20:43,416 --> 01:20:44,958 Gyerünk! 1380 01:20:46,166 --> 01:20:47,208 Mi a… 1381 01:20:48,208 --> 01:20:49,333 Mindjárt ott vagyunk. 1382 01:20:57,583 --> 01:20:59,875 Viszlát, Chip és Dale! 1383 01:21:01,250 --> 01:21:03,375 Ez itt az FBI. 1384 01:21:03,500 --> 01:21:04,875 Körbe vagytok véve. 1385 01:21:05,083 --> 01:21:07,208 Ez az! Ronda Sonic! 1386 01:21:09,166 --> 01:21:10,250 Ezt kapjátok ki! 1387 01:21:10,666 --> 01:21:12,833 Menj! Gyerünk, Dale! 1388 01:21:12,958 --> 01:21:14,333 - Üsd meg! - Megvan! 1389 01:21:24,375 --> 01:21:26,333 - Ez az! - Igen! 1390 01:21:27,875 --> 01:21:30,375 Látod, Dale, megmondtam, hogy van műsorom! 1391 01:21:31,791 --> 01:21:34,083 Hülye fogak! A nyelvembe haraptam. 1392 01:21:35,083 --> 01:21:37,583 Mi vagyunk a bolygó legokosabb mókusai. 1393 01:21:46,333 --> 01:21:50,625 - Azt hitted, legyőzhetsz minket? - Hát nem tudod, kik vagyunk? 1394 01:21:50,875 --> 01:21:53,125 - Chip, Chip, Chip és Dale - Chip, Chip, Chip és Dale 1395 01:21:53,250 --> 01:21:54,666 - Csipet Csapat - Csipet Csapat 1396 01:21:54,791 --> 01:21:56,541 - Chip, Chip és Dale - Chip, Chip és Dale 1397 01:21:56,666 --> 01:21:57,875 - Ha baj van - Ha baj van 1398 01:21:58,083 --> 01:21:59,833 - Sosem hagy cserben - Nem hagy cserben 1399 01:21:59,916 --> 01:22:01,625 - Ha belekeverednek - Ha belekeverednek 1400 01:22:01,750 --> 01:22:04,208 Mindent kifürkésznek 1401 01:22:04,833 --> 01:22:09,708 Chip, Chip, Chip és Dale, a Csipet Csapat 1402 01:22:09,791 --> 01:22:14,416 Ne! 1403 01:22:21,708 --> 01:22:24,333 - Térdre! - Jól van, megadom magam. 1404 01:22:24,666 --> 01:22:25,791 - Dale? - Letérdelek. 1405 01:22:26,041 --> 01:22:28,291 Dale, haver! Ne szórakozz velem! 1406 01:22:28,666 --> 01:22:30,625 Hé, ne játszd ezt! 1407 01:22:31,791 --> 01:22:37,333 Tudom, hogy csak szórakozol. Másodszor nem dőlök be. Hé! 1408 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 Dale? 1409 01:22:43,166 --> 01:22:49,041 Tudod, mikor kölyökkorunkban megismertelek a menzán… 1410 01:22:50,208 --> 01:22:54,125 Ezt sosem mondtam el, de könyörögtem anyának, hogy hadd maradhassak otthon, 1411 01:22:54,375 --> 01:22:56,916 mert nincs egy barátom sem. 1412 01:22:57,750 --> 01:22:59,333 Szuper srác vagy, Chip! 1413 01:23:00,541 --> 01:23:04,333 Ne feledd, a legnagyobb kockázat az, ha semmilyen kockázatot nem vállalsz! 1414 01:23:05,125 --> 01:23:08,250 Találsz majd barátokat. Ígérem. 1415 01:23:08,791 --> 01:23:13,708 Féltem és magányos voltam. És elveszett. 1416 01:23:14,541 --> 01:23:15,750 Mint te, Dale. 1417 01:23:16,625 --> 01:23:20,833 Nekem nagyobb szükségem volt rád. 1418 01:23:21,166 --> 01:23:22,291 Szia! 1419 01:23:22,625 --> 01:23:23,666 Leülhetek? 1420 01:23:24,625 --> 01:23:28,416 Egészen mostanáig… azt éreztettem veled, hogy másodhegedűs vagy, 1421 01:23:28,500 --> 01:23:31,750 mert én akartam a reflektorfényben lenni. 1422 01:23:32,416 --> 01:23:34,166 De nélküled sehol sem voltam. 1423 01:23:35,208 --> 01:23:38,041 Szóval aznap este, mikor… A lakókocsiban… említetted 1424 01:23:38,166 --> 01:23:41,541 Dupla-0 Dale-t, én… nekem el kellett volna mondanom. 1425 01:23:42,916 --> 01:23:44,750 Csúnyán bántam veled. 1426 01:23:45,708 --> 01:23:46,916 Sajnálom, Dale! 1427 01:23:52,875 --> 01:23:55,208 - Tényleg? - Dale! 1428 01:23:56,375 --> 01:23:59,333 - De hogyan… - Ez túl értékes ahhoz, hogy eldobjuk. 1429 01:24:00,416 --> 01:24:03,750 - Az a kitűző eltörte az orrom! - Jól sikerült. 1430 01:24:03,916 --> 01:24:05,666 Megmentetted az életem. 1431 01:24:06,541 --> 01:24:07,916 Te is megtennéd értem. 1432 01:24:09,041 --> 01:24:10,583 Várj egy kicsit! 1433 01:24:10,666 --> 01:24:12,791 Ha itt forgatták a kalózfilmeket, 1434 01:24:12,875 --> 01:24:14,041 nem gondolod, hogy… 1435 01:24:14,416 --> 01:24:15,583 - Monty! - Monty! 1436 01:24:34,958 --> 01:24:37,916 - Oké, lassabban! - Látod őt? 1437 01:24:39,625 --> 01:24:42,166 - Monty? - Nem látom. 1438 01:24:42,791 --> 01:24:43,791 Monty? 1439 01:24:55,666 --> 01:24:57,958 - Srácok! - Monty! 1440 01:24:58,666 --> 01:25:01,291 - Azt hittük, elvesztettünk. - Hála az égnek! 1441 01:25:01,375 --> 01:25:04,041 - Végig kerestetek engem? - Hát persze! 1442 01:25:04,250 --> 01:25:07,958 - Soha nem mondanánk le a barátainkról. - Mit tettek veled? 1443 01:25:08,666 --> 01:25:10,750 Chipper, Dumbóvá változtattak! 1444 01:25:10,916 --> 01:25:13,791 Ne aggódj, ismerek valakit, aki gond nélkül rendbe hozza a füledet! 1445 01:25:13,958 --> 01:25:15,208 Köszönöm, Dale! 1446 01:25:15,291 --> 01:25:19,958 - Ne már! Az ott… - Azta, micsoda fülek! 1447 01:25:20,125 --> 01:25:23,666 Sziporka, Zümzüm! Bizonyára álmodom. 1448 01:25:26,250 --> 01:25:30,125 El tudjátok hinni? Együtt a teljes Csipet Csapat. 1449 01:25:30,541 --> 01:25:34,250 Ezer éve nem voltunk együtt. Olyan jó látni titeket! 1450 01:25:34,333 --> 01:25:39,291 - Nagyon örülök nektek. - Nézzétek, mit tettetek! 1451 01:25:47,041 --> 01:25:48,041 BIZONYÍTÉKOK/VAGYONTÁRGYAK 1452 01:25:48,125 --> 01:25:50,958 Le van tartóztatva, maga hitvány alak! 1453 01:25:51,125 --> 01:25:52,666 A tiétek, fiúk! 1454 01:25:52,791 --> 01:25:55,750 Szép munkát végzett. Az FBI-nak nagy szüksége lenne magára. 1455 01:25:56,000 --> 01:25:59,500 Köszönöm, de a tervem az, hogy saját nyomozóirodát nyitok. 1456 01:26:00,041 --> 01:26:01,916 Hé, Ellie, gyere ide! 1457 01:26:03,708 --> 01:26:06,916 Srácok, bemutatlak titeket egy kedves barátunknak, Ellie-nek. 1458 01:26:07,041 --> 01:26:08,958 Nélküle mindez nem valósulhatott volna meg. 1459 01:26:09,041 --> 01:26:10,458 És kiderült, hogy hatalmas… 1460 01:26:10,583 --> 01:26:13,750 Rajongó. A legnagyobb rajongótok vagyok. 1461 01:26:13,875 --> 01:26:15,041 Örülök, hogy megismerhetlek! 1462 01:26:15,166 --> 01:26:16,583 - Szia! - Üdv! 1463 01:26:16,750 --> 01:26:20,666 Dale, sajnálom, hogy ez kellett ahhoz, hogy újra összegyűljön a csapat. 1464 01:26:21,291 --> 01:26:23,291 Chip! Gyere ide! 1465 01:26:24,250 --> 01:26:27,083 A teringettét! Most bőgnék, ha meghagyták volna a könnycsatornám. 1466 01:26:27,208 --> 01:26:30,666 Hibázni emberi dolog, megbocsátani isteni. 1467 01:26:30,833 --> 01:26:33,583 Mondok egy viccet, srácok! 1468 01:26:33,750 --> 01:26:36,541 Mi az: feldobva szürke, és nem esik le? Egér a Marson. 1469 01:26:41,708 --> 01:26:45,583 Mindig is szerettem volna veletek kacagni! 1470 01:26:46,291 --> 01:26:51,041 - Meddig nevetünk? - Minél rosszabb a vicc, annál tovább. 1471 01:26:57,666 --> 01:27:01,750 Chip, akkor most ismét barátok vagyunk? 1472 01:27:02,291 --> 01:27:05,000 Persze. Néhány dolgot érdemes visszahozni. 1473 01:27:05,208 --> 01:27:07,958 Kimondtad. Szeretnél egy Csipet Csapat-ráadást. 1474 01:27:08,041 --> 01:27:10,041 Nem mondtam ilyet. Nem így értettem. 1475 01:27:10,166 --> 01:27:12,250 Mármint talán. Előbb szeretném látni a forgatókönyvet. 1476 01:27:12,375 --> 01:27:13,458 LOS ANGELES-I TŰZOLTÓSÁG 1477 01:27:13,541 --> 01:27:16,083 Ezt igennek veszem. Szerinted lehetne, 1478 01:27:16,166 --> 01:27:18,416 - hogy egy popsztár írja a főcímdalt? - Persze. 1479 01:27:18,500 --> 01:27:22,333 Egy halálosan komoly verziót, úgy is, hogy mindenki az eredetit akarja hallani? 1480 01:27:22,500 --> 01:27:24,333 Igen, pontosan! 1481 01:27:27,958 --> 01:27:30,416 ÜDV ÚJRA ITTHON, MONTY 1482 01:27:36,791 --> 01:27:39,625 CSEMPÉSZÁRUVÁ VÁLT? ELLIE STECKLER MAGÁNNYOMOZÓ 1483 01:28:03,916 --> 01:28:07,041 A FIÚ, AKI A TÖRTÉNETÉT MESÉLVE NŐTT FEL 1484 01:28:07,125 --> 01:28:08,416 BOLYHOS BUNYÓK 1485 01:28:15,541 --> 01:28:18,083 MATILDA MEGRAKVA, MENŐ PÁN, MICÓ, A KÖVÉR MÉZES MACI 1486 01:28:18,750 --> 01:28:21,166 STUPIDO, AZ ELEFÁNTBÉBI 1487 01:28:25,333 --> 01:28:27,500 A CSIPET CSAPAT 1488 01:28:35,208 --> 01:28:37,083 „A NÉNÉD - ELLENÁLLHATATLAN FILM!” 1489 01:28:37,541 --> 01:28:39,375 A CSIPET CSAPAT VISSZATÉRÉSE IGAZI KASSZASIKER 1490 01:28:39,458 --> 01:28:41,333 KIT ÉRDEKEL? - KÉRDIK A KRITIKUSOK 1491 01:28:45,375 --> 01:28:47,041 SHIMARISU ÜDÍTŐ MAKKÍZŰ 1492 01:28:50,250 --> 01:28:52,833 DJ HERZOGENAURACH CHIPPEL ÉS DALE-LEL 1493 01:28:56,166 --> 01:28:58,625 DÉLUTÁNI BUNYÓFESZTIVÁL 1494 01:29:11,000 --> 01:29:13,041 DUPLA-0 DALE BE NEM MUTATOTT ELŐZETES 1495 01:29:19,166 --> 01:29:22,791 A CSIPET CSAPAT 1496 01:29:26,333 --> 01:29:30,833 Hölgyeim is uraim, a Csipet Csapat! 1497 01:29:31,250 --> 01:29:34,500 Fuj! Fürkészszárnyat akarjuk! Fürkészszárnyat akarjuk! 1498 01:29:34,583 --> 01:29:36,000 FÜRKÉSZSZÁRNY 1499 01:29:36,125 --> 01:29:40,541 Skandáljátok velem! Fürkészszárnyat akarjuk! Micsoda marhaság! 1500 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 A feliratot fordította: Eszter Borbala Kuruc