1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Inicio de secuencia de encendido.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Seis, cinco, cuatro,
3
00:00:11,291 --> 00:00:13,750
tres, dos, uno, cero.
4
00:00:13,833 --> 00:00:15,125
NETFLIX PRESENTA
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Motores encendidos.
6
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Despegue.
7
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
Es la primavera de 1969.
8
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
El lugar es la escuela primaria Ed White
en El Lago, Texas,
9
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
a las afueras de South Houston
cerca de la NASA.
10
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
¿El momento de este día fatídico
que puso todo en marcha?
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
El recreo de cuarto grado.
12
00:00:59,666 --> 00:01:00,875
No, ese no soy yo.
13
00:01:00,958 --> 00:01:04,416
Ese es Ricky Rodriguez,
uno de mis muchos amigos vagos.
14
00:01:04,500 --> 00:01:08,416
Acababan de cambiar las reglas,
no podíamos arrojarnos la pelota.
15
00:01:08,500 --> 00:01:11,083
Esa era la parte divertida del kickball.
16
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Nos costaba acostumbrarnos.
17
00:01:13,291 --> 00:01:16,583
Y ese es el señor St. George,
profesor de gimnasia,
18
00:01:16,666 --> 00:01:18,333
llevando a Ricky a la pared.
19
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Su método disciplinario
era muy específico.
20
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
Dibujaba un círculo
en la pared más cercana.
21
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Apoya la nariz ahí y no te muevas.
22
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Siempre estaba un poco más alto
que una postura cómoda.
23
00:01:30,916 --> 00:01:34,375
Te quedabas en puntas de pie
hasta que terminara la clase.
24
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
La única vez que me lo hizo a mí,
yo estaba preparado.
25
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
Me di cuenta de que la clave
era abrir las piernas un poco
26
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
para quedar un poco más bajo
cuando él hacía el cálculo.
27
00:01:50,625 --> 00:01:51,625
Pon la nariz ahí.
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Ese soy yo. Stanley.
29
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
Todos me llamaban Stan,
a menos que estuviera en problemas
30
00:01:58,375 --> 00:02:01,000
o cuando pasaban lista.
31
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
En kickball era campocorto
y defensor en general.
32
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
Siempre me pedían
que atrapara todo lo que pudiera.
33
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Y, además, pateaba muy bien.
34
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Pero volvamos a cómo empezó todo.
35
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
Esos sujetos
cambiaron mi vida para siempre.
36
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Es nuestro chico.
37
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
ULTRASECRETO
38
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Te vimos jugar kickball
y hablamos con tus maestros.
39
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
Nos impresionaron
40
00:02:39,333 --> 00:02:41,416
algunos de tus trabajos de ciencia
41
00:02:41,500 --> 00:02:45,791
y que ganaras el premio a la salud física
tres años seguidos.
42
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Eres el candidato perfecto
para esta misión.
43
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
¿Misión?
44
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
¿Para qué?
45
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
El tiempo corre, así que iremos al grano.
46
00:02:55,166 --> 00:02:57,250
Sin querer, hicimos el modulo lunar
47
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
muy pequeño.
48
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Pero eso no nos detendrá.
49
00:03:01,875 --> 00:03:04,583
- ¿Cómo pasó eso?
- ¿Eres bueno en matemáticas?
50
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
- Sí.
- ¿Siempre obtienes la mejor nota?
51
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
- No.
- Ahí tienes.
52
00:03:11,458 --> 00:03:14,416
Estamos así de cerca,
pero tenemos que probar
53
00:03:16,041 --> 00:03:19,583
esta versión accidentalmente más pequeña
en la Luna y pronto.
54
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
Y necesitamos
que un niño como tú nos ayude
55
00:03:22,541 --> 00:03:24,708
para llegar antes que los rusos a la Luna.
56
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
¿Por qué no envían un chimpancé?
57
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Porque tú sabes más palabras del idioma.
58
00:03:31,375 --> 00:03:33,458
Stan, eres nuestra única esperanza.
59
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Vamos, ¿qué dices? Hazlo por tu país.
60
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
¡Hazlo por el mundo libre!
61
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Bueno.
62
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Excelente.
63
00:03:45,208 --> 00:03:48,625
- El entrenamiento secreto empieza pronto.
- ¿Secreto?
64
00:03:48,708 --> 00:03:51,000
Ultrasecreto, Stan.
65
00:03:51,083 --> 00:03:53,625
Es una operación encubierta.
No existe, ¿sí?
66
00:03:54,458 --> 00:03:56,625
Esta reunión nunca sucedió.
67
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
Nadie puede saberlo.
68
00:03:58,625 --> 00:04:01,458
Ni tus padres
ni tus hermanos ni tus hermanas.
69
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Nadie.
70
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Esperen.
71
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
¿Cómo vamos a hacerlo?
72
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
¿Dónde creerán todos que estoy?
73
00:04:08,458 --> 00:04:09,458
Campamento de verano.
74
00:04:09,541 --> 00:04:12,458
Te recomendaron,
aceptaron y dieron una beca
75
00:04:12,541 --> 00:04:14,416
para el Campamento Grizzly,
76
00:04:14,500 --> 00:04:18,208
un campamento especial
cerca del Lago Traverse, Michigan.
77
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Fuiste a fines de mayo
y te quedaste casi todo junio.
78
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
No te mentiré, el clima y los bichos
fueron pesados, pero la pasaste muy bien.
79
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Así es.
80
00:04:33,458 --> 00:04:35,125
Algunas cosas no se olvidan.
81
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
SIMULACIONES Y ENTRENAMIENTO
82
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
PROYECTO APOLO
83
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLTIOS
84
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Bien, ¡pausa!
85
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
Olvidemos todo esto por ahora.
Volveremos a esta parte después.
86
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Primero, les contaré
cómo era la vida entonces.
87
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Era una gran época para ser un niño.
88
00:05:25,166 --> 00:05:27,750
Vivir en Houston a finales de los 60,
89
00:05:27,833 --> 00:05:29,583
en especial cerca de la NASA,
90
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
era como vivir
donde la ciencia ficción cobraba vida.
91
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
Era el auge
del futuro tecnológico optimista
92
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
y estábamos en el centro
de todo lo nuevo y lo mejor.
93
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Principalmente, claro,
el programa espacial.
94
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
Declararon la meta de llegar a la Luna
95
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
cuando Kennedy dio su discurso
en la Universidad de Rice en Houston.
96
00:05:50,458 --> 00:05:52,625
"¿Por qué la Luna?", dicen algunos.
97
00:05:53,208 --> 00:05:55,291
"¿Por qué elegir esta meta?".
98
00:05:56,083 --> 00:05:58,041
También podrían preguntarse:
99
00:05:58,125 --> 00:06:00,541
"¿Por qué escalar la montaña más alta?
100
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
¿Por qué, hace 35 años,
volamos sobre el Atlántico?
101
00:06:04,541 --> 00:06:06,666
¿Por qué Rice se enfrenta a Texas?".
102
00:06:06,750 --> 00:06:08,625
Elegimos ir a la Luna.
103
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Elegimos ir a la Luna en esta década
y hacer las otras cosas,
104
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
no porque sean fáciles,
sino porque son difíciles.
105
00:06:20,250 --> 00:06:24,083
El Centro Espacial se trasladó
a las afueras de la ciudad en 1962.
106
00:06:25,458 --> 00:06:29,708
Ese año, Houston empezó a construir
el primer estadio cubierto del mundo.
107
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
La octava maravilla.
108
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
El Astrodome.
109
00:06:34,458 --> 00:06:38,833
Al inaugurar la obra, en lugar de hacer
la excavación ceremonial con palas,
110
00:06:38,916 --> 00:06:42,458
los funcionarios dispararon
pistolas Colt 45 al suelo.
111
00:06:43,458 --> 00:06:45,958
El estadio tuvo
el primer tanteador animado
112
00:06:46,041 --> 00:06:48,500
con todo tipo de gráficos iluminados.
113
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Lo mejor era cuando hacían un jonrón
114
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
o, como ellos dicen,
ponían la pelota en Astro órbita.
115
00:06:54,750 --> 00:06:58,458
Había un enorme espectáculo
de fuegos artificiales electrónicos.
116
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
Y fue el primer lugar
que tuvo césped artificial,
117
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
que no necesita regarse,
cortarse ni desmalezarse.
118
00:07:08,500 --> 00:07:10,458
La expresión perfecta de la época
119
00:07:10,541 --> 00:07:13,333
donde todo era nuevo,
hecho por el hombre y, por eso, mejor.
120
00:07:13,416 --> 00:07:16,000
Si bien Joe Namath
dijo que era como jugar sobre cemento,
121
00:07:16,083 --> 00:07:19,750
parecía que conquistábamos
a la naturaleza y sus restricciones.
122
00:07:19,833 --> 00:07:21,958
Y sabíamos que, más temprano que tarde,
123
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
podríamos vivir en la Luna
o en un planeta cercano.
124
00:07:25,083 --> 00:07:27,875
Seguramente, en un domo
en una colonia espacial.
125
00:07:27,958 --> 00:07:30,375
Y, gracias a la innovación tecnológica,
126
00:07:30,458 --> 00:07:31,958
era fácil imaginar
127
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
que, probablemente,
todos viviríamos más de cien años.
128
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Por ejemplo, en el centro médico,
129
00:07:37,875 --> 00:07:41,083
DeBakey y Cooley
perfeccionaban el trasplante cardíaco.
130
00:07:41,166 --> 00:07:42,583
Y, en lo personal,
131
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
fuimos de las primeras regiones
en tener teléfonos con botones.
132
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Escuchen esto.
133
00:07:48,541 --> 00:07:53,291
Era lo mejor, ya no había que discar.
Y podías hacer canciones con los tonos.
134
00:07:53,375 --> 00:07:56,041
Mi hermana Vicky
era la musical de la familia.
135
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Ella era la más grande, le seguía Steve,
136
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
luego Jana, Greg, Stephanie y yo.
137
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Bien, ahora tú.
138
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Bien.
139
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
¿Hola?
140
00:08:23,291 --> 00:08:25,333
Sí, el país estaba en guerra.
141
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Había ciudades en llamas
y caos en todas partes.
142
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Pero desde la perspectiva
de un niño de los suburbios,
143
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
todo pasaba en la televisión.
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
Y a esa edad,
piensas que todo eso es normal.
145
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Otra protesta.
146
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Otro líder famoso asesinado.
147
00:08:43,791 --> 00:08:46,125
Supongo que así actúan los adultos.
148
00:08:46,208 --> 00:08:50,666
En nuestra familia, solo Vicky encarnaba
la brecha generacional de la época.
149
00:08:51,250 --> 00:08:52,083
Era la única
150
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
que parecía saber o preocuparse
por lo que pasaba en el mundo.
151
00:08:56,291 --> 00:08:59,875
Lo más cerca que estuvimos de la acción
fue en Houston con mamá,
152
00:08:59,958 --> 00:09:04,291
cerca de la universidad donde pasó
una eternidad haciendo un posgrado.
153
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
- Miren cómo se visten.
- ¿Esos?
154
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Ven, por esto nos mudamos a los suburbios.
155
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Para alejarnos de este tipo de personas.
156
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Los cuadrados tienen miedo.
157
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
No, su hermana miente.
158
00:09:20,125 --> 00:09:25,000
Nos mudamos por el trabajo de su padre.
Estaba cansado de viajar dos horas al día.
159
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
¿Entendieron?
160
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
- Sí, mamá.
- Entendimos.
161
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Entendimos.
162
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mamá, ¿ese es un hippie?
163
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Sí, es un hippie.
164
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
¿Y ese?
165
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
No, su pelo no es tan largo.
166
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Pero tiene pantalones acampanados.
167
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Bien. Entonces sí es un hippie.
168
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
Me agradan los hippies.
169
00:09:52,625 --> 00:09:55,333
Y en los nuevos suburbios
al sur de Houston,
170
00:09:55,416 --> 00:09:58,333
súbitamente aparecían viviendas nuevas.
171
00:09:58,916 --> 00:10:01,916
Nuestro barrio estaba lleno
de casas en construcción.
172
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
El terreno era todo plano.
173
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Lo más cercano a una colina
era el paso elevado de la interestatal.
174
00:10:07,958 --> 00:10:10,041
Hablamos de llanuras costeras,
175
00:10:10,125 --> 00:10:12,708
apenas nueve metros
sobre el nivel del mar.
176
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
No pusieron suficientes drenajes
177
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
y, cada vez que llovía mucho,
todo se inundaba.
178
00:10:18,375 --> 00:10:19,875
¡Cuidado! ¡Una serpiente!
179
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
¡Cada vez!
180
00:10:23,541 --> 00:10:28,541
No había sentido de la historia aquí,
porque todo alrededor era nuevo.
181
00:10:28,625 --> 00:10:33,083
Innumerables centros comerciales
con tiendas de víveres, hamburgueserías,
182
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
y, lo mejor de todo,
183
00:10:34,791 --> 00:10:36,875
la bolera y la sala de juegos.
184
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
Al menos una vez por semana,
íbamos a jugar bolos.
185
00:10:41,791 --> 00:10:44,625
Jugábamos a los bolos
si nuestros padres pagaban,
186
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
pero en la sala de juegos
estaba la acción.
187
00:10:47,500 --> 00:10:51,916
Desarrollamos un sistema autónomo
que aumentaba nuestra escasa mesada.
188
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Con 25 centavos cada uno,
teníamos un refresco de 15 centavos
189
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
y una partida de pinball de 10.
190
00:11:00,916 --> 00:11:04,291
Nos concentrábamos en los juegos
que dominábamos, como el Aquarius.
191
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
Toda la presión estaba en el primer juego.
192
00:11:07,625 --> 00:11:10,250
Había que ganar,
no solo para seguir jugando,
193
00:11:10,333 --> 00:11:13,291
sino para que la máquina
nos diera juegos gratis.
194
00:11:13,791 --> 00:11:18,000
Cuando era la hora de ir a casa,
se los vendíamos por 50 centavos
195
00:11:18,083 --> 00:11:20,750
a algún mayor
al que le parecía un buen trato.
196
00:11:28,083 --> 00:11:29,708
Tal vez parte del atractivo
197
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
era que allí se reunían
los matones locales.
198
00:11:32,500 --> 00:11:34,666
Nos maravillaba su arrogancia
199
00:11:34,750 --> 00:11:37,000
y los métodos que usaban
para ganarle al sistema,
200
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
ya fuera alterando
la inclinación de la máquina
201
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
o jugando sin gastar dinero.
202
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Si lo hacías bien, aparentemente,
la maquina iniciaba un juego nuevo.
203
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Era magistral.
204
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
Intenté esa maniobra por muchos años,
205
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
pero nunca me salió.
206
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
Nuestra casa
fue de las primeras de nuestra calle.
207
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
El barrio era un sitio en construcción
con materiales disponibles.
208
00:12:06,333 --> 00:12:09,250
Podías hacer un fuerte
con las maderas desechadas.
209
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
Y eso debía bastar,
210
00:12:11,541 --> 00:12:15,000
porque faltaban unas décadas
para las casas en el árbol.
211
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Papá, ¿esto no es robar?
212
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
Bueno, como yo lo veo,
213
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
nos cobraron demasiado por la casa,
214
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
así que técnicamente nos deben.
215
00:12:25,083 --> 00:12:27,875
Es solo una tabla de madera,
no se darán cuenta.
216
00:12:27,958 --> 00:12:30,041
Todavía no sé si mi padre
217
00:12:30,125 --> 00:12:33,125
no llegaba bien a fin de mes
218
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
o si era un estafador.
219
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Jala. Que la red quede tirante. Así.
220
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Pero la única misión de la familia
era ahorrar todo el dinero posible.
221
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Bien.
222
00:12:47,833 --> 00:12:49,708
¡Oye!
223
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
No terminaste.
224
00:12:51,750 --> 00:12:53,083
Colócalo otra vez.
225
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Aprieta por completo la manilla.
226
00:12:58,500 --> 00:13:00,250
Ahora levanta la manguera.
227
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
Esa gasolina era mía.
228
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
- La pagué.
- Papá…
229
00:13:07,041 --> 00:13:07,875
Ya lo sabe.
230
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Si bien mi padre estaba a cargo
de los envíos en la NASA…
231
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Ve a vencer a esos rusos.
232
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Entendido, camarada.
233
00:13:16,041 --> 00:13:17,916
…y al parecer ganaba suficiente
234
00:13:18,000 --> 00:13:20,666
para más o menos
mantener a una familia con seis hijos,
235
00:13:20,750 --> 00:13:25,583
me avergonzaba que hiciera papeleo
y que no tuviera que ver con las misiones.
236
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Existe y no existe la posibilidad de…
237
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Estaba lo más lejos posible
de ser astronauta.
238
00:13:31,416 --> 00:13:33,333
Mi padre calcula las coordenadas
239
00:13:33,416 --> 00:13:36,708
para que cuando los astronautas
caen en el océano,
240
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
la Marina pueda recogerlos.
241
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Cuando la cuenta regresiva termina,
242
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
mi padre es quien presiona el botón
que hace despegar todo.
243
00:13:47,333 --> 00:13:49,125
Cuando volvía de la escuela…
244
00:13:49,208 --> 00:13:51,125
Supongo que era un fabulador,
245
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
que es la forma linda
de decir "mentiroso persistente".
246
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Así que me acerqué.
247
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Entonces me di cuenta
248
00:13:57,250 --> 00:14:01,750
de que le salían cables
que llegaban hasta el espacio exterior.
249
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Era una especie de robot.
250
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Esperaba poder traerlo hoy,
251
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
pero, de repente,
los cables se lo llevaron.
252
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
La maestra dijo
que no llevaste nada a la presentación.
253
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Decidí exponer, y dejar que ellos
se imaginaran el resto.
254
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Dijo que le dijiste a la clase
255
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
que tu padre estará abordo
del Apolo 14 o 15 en 1972.
256
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Cariño, ¿es cierto?
257
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
¿Por qué papá no hace algo importante
en la NASA?
258
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- Es un poco vergonzoso.
- Stan.
259
00:14:35,291 --> 00:14:39,458
Tu padre trabajó mucho
para ser el líder de su departamento.
260
00:14:39,541 --> 00:14:42,041
Está a cargo de todo lo que llega allí
261
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
desde un bolígrafo a un traje espacial.
Es importante, ¿sí?
262
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Bueno.
263
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
¿Pero por qué no puede ser astronauta
o algo más genial?
264
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Cariño, no todos pueden ser astronautas.
265
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Todos hacen su parte,
y se necesita mucha gente,
266
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
incluido tu padre. ¿Sí?
267
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
- Entiendo.
- Bien.
268
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Era cierto.
269
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
El vecino de atrás
trabajaba en los cascos.
270
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Los padres de varios amigos
eran ingenieros allí.
271
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
La mamá de una compañera
ayudaba a hacer los trajes.
272
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Todos hacían algo para la NASA.
273
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Mi papá hacía su parte,
aunque me pareciera insignificante.
274
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Como dije,
275
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
yo era el último de seis
en nuestra familia estilo La tribu Brady.
276
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
Y el único que nació en los 60.
277
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
Para cuando yo nací,
278
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
mis padres se habían cansado
de documentar lo que hacían sus hijos.
279
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Yo me incorporé a un sistema existente,
280
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
pero eso era todo.
281
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Casi no aparezco
en fotos o videos familiares.
282
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
Mis hermanos me molestaban por eso.
283
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
¿Ves que no estás en ninguna foto?
284
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Temen decírtelo, pero eres adoptado.
285
00:15:50,458 --> 00:15:54,000
Mamá y papá no quieren decírtelo,
pero te recogimos en un orfanato.
286
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Te eligieron
de un grupo de bebés gritones.
287
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Qué gracioso.
288
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Luego supe que después de que nací,
mamá empezó a tomar la píldora,
289
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
pero no le dijo al cura
por temor a que la excomulgaran.
290
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Al lado nuestro vivían los Patek,
291
00:16:16,791 --> 00:16:21,458
que claramente no usaban contracepción
porque tenían un hijo por año.
292
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
Su madre tenía tanto trabajo
293
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
que a veces les daba bandas elásticas
a sus hijos para masticar entre comidas.
294
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
Y le obsesionaba la limpieza.
295
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Mantenía su casa impecable,
296
00:16:33,625 --> 00:16:36,833
y para lograrlo
dejaba a sus hijos todo el día afuera.
297
00:16:36,916 --> 00:16:38,833
Excepto al recién nacido, claro.
298
00:16:40,000 --> 00:16:42,916
Dejaba al segundo más pequeño
con sus hermanos
299
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
mientras ella
se quedaba con el bebé y limpiaba.
300
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
De vez en cuando, algo así pasaba.
301
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
Pero de alguna manera
todos sobrevivimos a la niñez.
302
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Espere.
303
00:16:59,166 --> 00:17:01,041
Cuando el Sr. Patek volvía de trabajar,
304
00:17:01,125 --> 00:17:05,000
se sentaba en el garaje abierto
y fumaba toda la tarde.
305
00:17:05,583 --> 00:17:08,833
Supongo que hacía su parte
para mantener limpia la casa.
306
00:17:11,833 --> 00:17:14,666
Nosotros seis
éramos un ejército de trabajadores.
307
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
Manteníamos la casa y el jardín limpios
con un sistema preciso.
308
00:17:20,708 --> 00:17:22,791
Además de todo el trabajo exterior,
309
00:17:22,875 --> 00:17:25,750
yo también tenía que vaciar
los botes de basura.
310
00:17:26,250 --> 00:17:28,666
No sé si existían las bolsas de plástico,
311
00:17:28,750 --> 00:17:32,375
pero no hubiera importado
porque usábamos bolsas de compras
312
00:17:32,458 --> 00:17:36,625
que solían tener pérdidas
según la basura líquida que tiráramos.
313
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Y, por supuesto, yo debía
limpiar el piso después.
314
00:17:41,000 --> 00:17:44,708
Tal vez porque no podíamos pagarlo,
pero casi nunca salíamos a comer.
315
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Mamá era muy buena inventando comidas
y llevándolas a cabo durante días.
316
00:17:49,375 --> 00:17:52,791
El jamón enlatado
tenía azúcar y ananá arriba el domingo.
317
00:17:52,875 --> 00:17:56,500
El lunes había jamón al horno.
El martes, sándwiches de jamón.
318
00:17:56,583 --> 00:17:59,833
Y la sopa de los miércoles
tenía restos de jamón.
319
00:17:59,916 --> 00:18:03,291
Otros básicos eran
sopa de tomate y sándwiches de queso,
320
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
pasta con atún y papas fritas,
321
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
tarta, pastel de carne,
322
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
miles de variantes de pollo
y, por supuesto, mucha crema de choclo.
323
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Lo divertido eran huevos rellenos,
324
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
helados caseros, salchichas envueltas
325
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
y, en ocasiones especiales, maíz inflado.
326
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
También fue la primera ola
de la moda de los moldes de gelatina.
327
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
Los almuerzos escolares
eran de producción propia.
328
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Los domingos, ayudábamos a mamá
329
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
a preparar los sándwiches
de toda la semana.
330
00:18:37,416 --> 00:18:42,291
Los congelábamos para luego descongelarlos
la noche previa a cada día de la semana.
331
00:18:48,208 --> 00:18:50,750
A veces no terminaban de descongelarse
332
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
y comíamos un sándwich de mortadela
medio congelado y húmedo.
333
00:19:01,416 --> 00:19:03,958
Mis abuelos vivían
en un viejo barrio de Houston.
334
00:19:04,041 --> 00:19:06,166
Los visitábamos los fines de semana.
335
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Lo golpeas con cuidado.
336
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Hasta que se endereza.
337
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
¿Ves?
338
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
Un clavo dura para siempre,
nunca debes desecharlos.
339
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
Asegúrate de guardarlos bien.
340
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
Mis abuelos
habían vivido la gran depresión
341
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
y sentían que sucedería de nuevo
en cualquier momento.
342
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
No te golpees.
343
00:19:32,166 --> 00:19:34,833
Guardaban todo lo que tuviera
un mínimo valor
344
00:19:34,916 --> 00:19:36,666
y reutilizaban todo lo que podían.
345
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Ya lo tienes.
346
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Incluso las servilletas de papel,
lo que llevaba a preguntarse,
347
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
¿por qué usarlas en lugar de las de tela?
348
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Pero nunca nadie dijo nada.
349
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
No iremos…
350
00:19:51,750 --> 00:19:54,708
Y juro que mi abuela
nos llevaba a ver La novicia rebelde
351
00:19:54,791 --> 00:19:56,208
cada seis meses.
352
00:20:03,166 --> 00:20:06,000
No sé si estuvo en cartelera durante años
353
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
o si volvían a traerla.
354
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Era una salida más con la abuela,
355
00:20:11,500 --> 00:20:13,666
que, como las películas que elegía,
356
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
era muy dulce y no tenía muchos defectos.
357
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Mi otra abuela
era más inquieta y paranoica,
358
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
pero muy entretenida.
359
00:20:24,708 --> 00:20:27,041
Se quedaba con nosotros largos periodos
360
00:20:27,125 --> 00:20:29,625
y nos entretenía con teorías conspirativas
361
00:20:29,708 --> 00:20:31,458
y escenarios catastróficos.
362
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Ahora sabemos que J. F. K.
no murió ese día en Dallas.
363
00:20:38,208 --> 00:20:42,666
Al pobre lo dejaron como un vegetal
por las heridas de bala en el cerebro.
364
00:20:43,166 --> 00:20:46,958
Pero lo mantienen vivo en secreto
365
00:20:47,041 --> 00:20:48,791
en una isla griega.
366
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Creen que no soportaríamos
ver al presidente así,
367
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
y por eso nos protegen de la verdad.
368
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
Es la isla de Aristóteles Onassis.
369
00:21:00,416 --> 00:21:02,750
Y eso explica su matrimonio con Jackie.
370
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Para ella, el mundo se deterioraba
371
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
y rápido.
372
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
La superpoblación
está sofocando al planeta.
373
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
En pocos años,
374
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
llegaremos a un punto sin retorno.
375
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Los científicos dicen
que la Tierra no puede soportar
376
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
más de 3500 millones de personas
y, que en algún momento de los 70,
377
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
no habrá suficiente alimento
para la mayoría de las personas,
378
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
y eso generará hambruna y guerras.
379
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
No sé qué harán con los cadáveres…
380
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Basta, mamá. Basta de paranoia.
381
00:21:43,416 --> 00:21:45,708
Asustas a los niños y me vuelves loca.
382
00:21:45,791 --> 00:21:47,625
No te callas. Basta, por favor.
383
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Basta.
384
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Cuesta más de 4500 millones al año
trasladar la basura…
385
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Sí, con tales amenazas inminentes,
el futuro era aterrador.
386
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Nos decían que si todo continuaba igual,
387
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
estaríamos hasta las rodillas en la basura
usando máscaras para respirar.
388
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Hicieron un buen trabajo
asustando a todos.
389
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Debe haber funcionado.
390
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
El presidente Nixon aprobó
391
00:22:12,666 --> 00:22:15,291
la Ley de Aire Limpio y la de Agua Limpia.
392
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
Pronto se volvió inaceptable
arrojar basura.
393
00:22:22,791 --> 00:22:27,333
Esa, Steven, es la diferencia
entre un pueblerino y un pobre diablo.
394
00:22:27,416 --> 00:22:31,666
El pueblerino arroja las latas en su auto
o en la caja de su camioneta.
395
00:22:31,750 --> 00:22:34,625
El pobre diablo las arroja por la ventana
396
00:22:34,708 --> 00:22:36,166
y es un cochino.
397
00:22:36,250 --> 00:22:37,250
Eso no es bueno.
398
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
¿Entonces somos pueblerinos?
399
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
Claro que no.
400
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Un pueblerino deja las latas ahí tiradas.
401
00:22:45,833 --> 00:22:48,583
Tú vas a levantarlas
cuando lleguemos a casa.
402
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Toma el volante.
403
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
- ¿Qué?
- Conduce.
404
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Así es.
405
00:22:56,500 --> 00:23:01,166
Entonces no era ilegal beber y conducir.
Solo no podías estar legalmente ebrio.
406
00:23:01,250 --> 00:23:02,208
Pide un deseo.
407
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Papá, yo…
408
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Recuerdo que ponía la anilla
adentro de la lata
409
00:23:06,708 --> 00:23:11,666
y yo no sabía si era un ritual
o su esfuerzo por no generar basura.
410
00:23:11,750 --> 00:23:13,666
En cualquier caso, era valorable
411
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
porque las arrojaban por todas partes
y podías rebanarte un pie.
412
00:23:18,625 --> 00:23:22,041
Sin embargo, oí que seis personas al año
morían ahogadas
413
00:23:22,125 --> 00:23:24,958
cuando la anilla volvía a salir
y se la tragaban.
414
00:23:25,458 --> 00:23:28,000
Siempre pensaba
que tal vez ese era el día.
415
00:23:28,500 --> 00:23:31,041
Pero como muchos otros
escenarios catastróficos,
416
00:23:31,125 --> 00:23:32,833
por suerte, jamás pasó.
417
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
Era demasiada disonancia
para una mente joven.
418
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
Por un lado, sí,
el mundo se iba al diablo.
419
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Estábamos en guerra en Vietnam,
420
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
pero más aterradora era la Guerra Fría
contra la Unión Soviética,
421
00:23:49,208 --> 00:23:53,041
que en cualquier momento
podría arrojarnos una bomba de hidrógeno.
422
00:23:53,583 --> 00:23:56,875
Fuimos la última generación
que aprendió a protegerse de una bomba.
423
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Es una bomba. Protéjanse.
424
00:24:02,791 --> 00:24:04,791
Recuerdo pensar que un escritorio
425
00:24:04,875 --> 00:24:08,625
no nos protegería
contra los gases y la radiación.
426
00:24:09,208 --> 00:24:10,208
Pero bueno.
427
00:24:10,708 --> 00:24:11,916
Hacías el simulacro.
428
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Por otro lado, el futuro
era increíble y optimista.
429
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
Iríamos a la Luna y más allá.
430
00:24:21,208 --> 00:24:23,916
Era fácil dejarse llevar
por la promesa del futuro
431
00:24:24,000 --> 00:24:27,958
y de que la ciencia y la tecnología
acabarían arreglando casi todo.
432
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
La máxima encarnación
de esos sentimientos positivos era la NASA
433
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
y, claro, los astronautas.
434
00:24:37,250 --> 00:24:39,250
Aún recordamos sus nombres.
435
00:24:39,333 --> 00:24:40,666
Los siete del Mercury:
436
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
437
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
438
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom, Deke Slayton.
439
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Luego, los hombres del Apolo:
440
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
441
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
442
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
443
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
444
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Eran los más valientes. Los mejores.
445
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Este es un reporte especial de CBS News.
446
00:25:05,125 --> 00:25:07,625
Los primeros tres astronautas del Apolo
447
00:25:07,708 --> 00:25:09,916
quedaron atrapados
y murieron por un incendio
448
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
que arrasó su nave esta tarde
durante una prueba de…
449
00:25:13,333 --> 00:25:15,666
Cuando Gus Grissom,
Roger Chaffee y Ed White
450
00:25:15,750 --> 00:25:17,916
murieron en una prueba del Apolo 1,
451
00:25:18,416 --> 00:25:20,041
recuerdo que mi mamá lloró.
452
00:25:20,833 --> 00:25:24,125
Nuestra escuela llevaba el nombre
de Ed White antes de la tragedia.
453
00:25:25,041 --> 00:25:27,250
Después, se convirtió en un homenaje.
454
00:25:28,333 --> 00:25:31,500
Pero el mundo cambiaba,
y también cómo nos veíamos en él.
455
00:25:32,416 --> 00:25:37,041
Cuando el Apolo 8 tomó la famosa foto
de la Tierra sobre la Luna en Nochebuena,
456
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
nos dio una perspectiva
que nunca habíamos tenido.
457
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Allí estábamos todos juntos
en una pelota azul flotando en el espacio.
458
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Decían que cuando los humanos
entendieran el significado de todo esto,
459
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
habría un cambio de consciencia
y ya no habría más guerras.
460
00:26:14,750 --> 00:26:18,750
Y en nuestra pequeña parte
de esa pelota azul, adónde miraras,
461
00:26:18,833 --> 00:26:22,375
había referencias a la NASA
y al programa espacial tripulado.
462
00:26:23,375 --> 00:26:27,166
En nuestro patio de juegos,
había un cohete para escalar y pilotear.
463
00:26:27,250 --> 00:26:31,250
Todos sabían que las naves espaciales
no tenían volante, pero bueno.
464
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
La carrera espacial
atravesaba toda nuestra cultura.
465
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Se introdujo en todo,
466
00:26:37,250 --> 00:26:39,666
incluso en los anuncios promocionales.
467
00:26:39,750 --> 00:26:41,208
Era ridículo.
468
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
¡Hola, soy Sam el astronauta!
469
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
¡Y estas ofertas son de otro mundo!
470
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Cuánto más se acerquen a la Luna,
más bajarán nuestros precios.
471
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Aceptaremos todo.
472
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Naves espaciales, módulos lunares,
¡hasta autos usados!
473
00:26:59,875 --> 00:27:03,125
Los días de despegue
en la escuela se repetía el ritual.
474
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
La maestra traía un televisor.
475
00:27:06,916 --> 00:27:09,583
Observábamos el cohete en su plataforma,
476
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
y luego contábamos al unísono
durante los últimos 10 segundos.
477
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Diez, nueve, ocho,
478
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
siete, seis, cinco, cuatro,
479
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
tres, dos, uno. ¡Despegue!
480
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Tenemos despegue.
481
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
Luego observábamos en la pantalla
cómo el cohete despegaba.
482
00:27:37,333 --> 00:27:41,333
La clase de ciencia era emocionante,
se sentía como hechos actuales.
483
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Todo era astronomía,
cosmología y cosas del Apolo.
484
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Hasta que Edwin Hubble
probó lo contrario en 1922,
485
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
los humanos pensaban que todo el universo
consistía de nuestra galaxia.
486
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Ahora sabemos que somos una
de 100 000 millones de galaxias.
487
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Hasta ahora, no hay pruebas
de otros sistemas solares
488
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
o planetas fuera de los que conocemos.
489
00:28:06,875 --> 00:28:10,125
Pero las chances de que seamos
los únicos nueve planetas del universo,
490
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
y el único planeta con vida,
491
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
son de una
en diez mil millones de billones.
492
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Lo que sea que pasó
para formar nuestro sistema solar
493
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
sin duda también formó otros. ¿No?
494
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Es el mismo material,
gravedad y condiciones.
495
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Es decir, no hay forma
de que estemos solos.
496
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Es cuestión de tiempo
hasta que tengamos un encuentro
497
00:28:34,166 --> 00:28:36,958
con seres de otras partes del universo.
498
00:28:37,041 --> 00:28:38,708
Si no es que ya sucedió.
499
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001: ODISEA DEL ESPACIO
EL PLANETA DE LOS SIMIOS
500
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
Ya habíamos ido a Júpiter y más allá
en la película 2001,
501
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
sin duda pronto estaríamos allí.
502
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
La película me fascinó tanto
503
00:28:58,458 --> 00:29:02,333
que le contaba su significado
a cualquiera que me escuchara.
504
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
Y cuando va más allá de Júpiter,
505
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
entra en un extraño túnel del tiempo.
506
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Muchas luces brillantes pasan rápido
507
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
y, de pronto,
está en una habitación vieja.
508
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
Y él mismo es viejo.
509
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Después, ve el bloque negro,
510
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
el mismo que vio en Júpiter,
511
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
al pie de su lecho de muerte.
512
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
¿O no es?
513
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Se estira para tocarlo,
514
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
y se transforma en un bebé
que todavía no nació.
515
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
Como dije, estaba en todas partes.
516
00:29:42,083 --> 00:29:46,583
Nos decían que nuestra generación
podría tener su luna de miel en la Luna.
517
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
Y, que a fines de siglo,
518
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
podríamos abordar un vuelo
de seis meses hacia Marte.
519
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Todo estaba tan cerca.
520
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Literalmente, los astronautas
nos sobrevolaban en aviones
521
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
porque la Base Aérea de Ellington
estaba muy cerca.
522
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
Era común oír un zumbido en el cielo,
523
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
ver un jet pasar y desaparecer rápido
524
00:30:08,708 --> 00:30:12,500
y luego oír el boom sónico
de la barrera del sonido que se rompe.
525
00:30:17,208 --> 00:30:19,583
Solíamos volver rápido de la escuela
526
00:30:19,666 --> 00:30:21,625
para ver Sombras tenebrosas,
527
00:30:21,708 --> 00:30:23,625
un programa que nos obsesionaba.
528
00:30:25,500 --> 00:30:27,458
Una historia extraña y aterradora
529
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
de una antigua familia patricia
que vivía en un castillo junto al mar
530
00:30:31,041 --> 00:30:34,416
y un vampiro eterno, Barnabas Collins.
531
00:30:42,375 --> 00:30:44,833
La televisión era una batalla continua.
532
00:30:44,916 --> 00:30:46,583
Obtener buena recepción
533
00:30:46,666 --> 00:30:50,166
en la era de las antenas
y solo tres canales era un desafío.
534
00:30:50,666 --> 00:30:54,375
Luego, al menos en mi familia,
había que delimitar el territorio
535
00:30:54,458 --> 00:30:58,291
y defender corporalmente
lo que se vería los próximos 30 minutos.
536
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
Había muchos programas buenos.
537
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Era difícil elegir
y nunca te decepcionaban.
538
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
Los Beverly ricos,
539
00:31:06,333 --> 00:31:08,541
La ley del revólver, Mis tres hijos,
540
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
La familia Munster, Bonanza,
541
00:31:10,416 --> 00:31:14,250
Hechizada, Viaje a las estrellas,
Adam-12, El superagente 86,
542
00:31:14,333 --> 00:31:17,333
Gomer Pyle, Batman,
La isla de Gilligan, Flipper,
543
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Expreso a Petticoat, Andy Griffith,
544
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
Mi bella genio, Los locos Addams,
545
00:31:21,916 --> 00:31:24,833
Dick Van Dyke,
El avispón verde, Barco a la vista,
546
00:31:24,916 --> 00:31:27,750
Misión imposible,
Granjero último modelo, Hogan,
547
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet 1967, Hawái 5-0,
por nombrar solo algunos.
548
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Y estaban los programas
de solo una temporada,
549
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
que todos olvidaron, menos yo.
550
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
En El túnel del tiempo,
dos científicos se pierden en el tiempo
551
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
y aparecen
en momentos notables de la historia:
552
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
el Titanic, Little Bighorn,
el asesinato de Lincoln.
553
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
También estaba It's About Time,
554
00:31:49,083 --> 00:31:54,041
una comedia sobre dos astronautas
que entran en un túnel del tiempo
555
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
y viven en la prehistoria
con cavernícolas y dinosaurios.
556
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- ¡Ya creo!
- ¡Yo también!
557
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
También fue la primera ola
de la redifusión.
558
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
Emitían programas
apenas más antiguos a toda hora.
559
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
Y a la noche, seguían emitiendo
La dimensión desconocida.
560
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Cuando era más pequeño,
y no sabía qué era,
561
00:32:16,083 --> 00:32:19,041
lo llamaba El programa
del aterrador ojo que vuela.
562
00:32:19,125 --> 00:32:22,583
Una dimensión de la vista, de la mente.
563
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Están entrando en una tierra
de sombras y sustancia, de cosas e ideas.
564
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Los sábados a la mañana,
565
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
nos levantábamos temprano
y mirábamos la señal de ajuste
566
00:32:32,458 --> 00:32:34,708
hasta que empezara la diversión.
567
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Lo sábados por la noche,
había un programa llamado Weird
568
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
que empezaba con música espeluznante.
569
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Bienvenidos a Weird.
570
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Pasaban películas como La mujer gigante,
571
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
El hombre increíble,
572
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
El enigma de otro mundo,
El principio del fin,
573
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
La mancha voraz,
Matango: La maravilla infernal.
574
00:32:59,458 --> 00:33:03,083
Cualquier cosa con mutaciones
causadas por la bomba atómica.
575
00:33:03,666 --> 00:33:05,333
Aquí termina la transmisión.
576
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
Buenas noches.
577
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
Ahora, el himno nacional.
578
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Las transmisiones terminaban
cerca de la medianoche.
579
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Apaga todo.
580
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Los domingos por la noche,
un sentimiento espantoso se instalaba.
581
00:33:20,458 --> 00:33:22,041
El maravilloso mundo del color,
582
00:33:22,125 --> 00:33:25,833
así se llamaba antes de ser
El maravilloso mundo de Disney,
583
00:33:25,916 --> 00:33:28,916
estaba impregnado
de una sensación de melancolía.
584
00:33:29,000 --> 00:33:33,125
Al día siguiente teníamos clases,
y no importaba si el programa era bueno,
585
00:33:33,708 --> 00:33:37,291
la libertad y la diversión
del fin de semana se terminaban.
586
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Una vez al año,
587
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
emitían El mago de Oz en la televisión.
588
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
Todos nos juntábamos a verla.
589
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Pronto aparecerá el color y…
590
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Era mucho más que una película.
591
00:33:52,208 --> 00:33:55,375
Hasta que tuvimos televisión a color,
todo había sido blanco y negro,
592
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
incluso Oz.
593
00:33:58,583 --> 00:34:02,750
Tanto en color o blanco y negro,
cuando aparecían los monos voladores
594
00:34:02,833 --> 00:34:05,958
mi hermana Stephanie se cubría o se iba.
595
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
En las noticias,
la guerra de Vietnam era una constante,
596
00:34:13,708 --> 00:34:16,208
y se abría paso
en casi todo lo que seguía.
597
00:34:16,291 --> 00:34:20,125
El Comando de EE. UU. reporta
148 estadounidenses muertos…
598
00:34:20,208 --> 00:34:21,958
Para un niño, era confuso.
599
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Los adultos nos hacían sentir culpa.
600
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Todos terminen sus platos.
Hay niños hambrientos en Vietnam.
601
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
Estábamos en guerra, los bombardeábamos,
602
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
¿pero nos preocupaban sus hijos?
603
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
DE: HOUSTON
A: VIETNAM
604
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
¡Acá!
605
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
¡Acá!
606
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Nuestro barrio
era el lugar ideal donde crecer
607
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
porque estaba lleno
de niños de nuestra edad.
608
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Era fácil armar equipos.
609
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Jugábamos en algún patio, en la calle
610
00:34:55,708 --> 00:34:57,333
o, para algunas cosas,
611
00:34:57,416 --> 00:34:59,833
íbamos donde terminaba el barrio.
612
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
Allí había un campo grande
y una planta de tratamiento de agua.
613
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Lo llamábamos Parque Cloacal.
614
00:35:05,916 --> 00:35:07,458
Cuando llovía o de noche,
615
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
con Greg inventamos un juego de béisbol
que podíamos jugar en el garaje.
616
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Le toca batear
a la estrella de los Astros, Jim Wynn.
617
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
¡Jonrón!
618
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
¡El cañón de juguete!
619
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
¡Y el marcador enloquece!
620
00:35:28,333 --> 00:35:31,333
Teníamos cartas de jugadores
y formábamos un equipo.
621
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
Todo conducía
a nuestra propia Serie Mundial.
622
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Eso fue antes de que la pelota
de gomaespuma cambiara todo.
623
00:35:41,625 --> 00:35:43,875
A veces, había peleas en el banquillo.
624
00:35:43,958 --> 00:35:49,500
A continuación: ¡Boog Powell!
625
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
¡Ya verás!
626
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
¡A la carga!
627
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Nunca olvidaré a los niños del barrio.
628
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Por ejemplo Larry,
que tenía un caso severo de tiña.
629
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Parecía que nos turnábamos
para ser el del yeso.
630
00:36:10,541 --> 00:36:13,500
También estaba Byron,
hijo de un científico de la NASA,
631
00:36:13,583 --> 00:36:16,041
y el pirómano con un juego de química,
632
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
que siempre construía
dispositivos de propulsión tipo cohete.
633
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
A veces, ponía un grillo de piloto.
634
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Tres, dos, uno.
635
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Oh, Susana,
636
00:36:31,916 --> 00:36:33,625
no llores más por mí…
637
00:36:33,708 --> 00:36:37,375
Y estaba Tony, el ingenioso sabiondo
que te metía en problemas.
638
00:36:37,458 --> 00:36:39,500
…y un banjo en mis rodillas.
639
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Se especializaba
en cambiarles la letra a las canciones.
640
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
Inventaba versiones obscenas.
641
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Old Dan Tucker era un gran hombre.
642
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Se lavaba la cara en una sartén.
643
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Se peinaba con una rueda de carreta.
644
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Murió por un dolor en…
645
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
¡Sus pelotas!
646
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony,
647
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
salgan al pasillo.
648
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
Lo malo de ser niño en esa época
649
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
era que pensaban que era buena idea
entrenarnos como si fuéramos animales
650
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
que necesitaban que les recuerden
cómo debían comportarse.
651
00:37:13,791 --> 00:37:15,833
Siempre estabas muy cerca
652
00:37:15,916 --> 00:37:18,333
de que algún adulto te diera una paliza.
653
00:37:18,916 --> 00:37:20,875
Padres, directores, entrenadores,
654
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
incluso los padres de tus amigos
que tenían el acuerdo:
655
00:37:23,666 --> 00:37:26,291
"yo zurro a tus hijos y tú a los míos".
656
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Pero nadie daba más miedo
que nuestro director.
657
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
La mismísima Parca,
658
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
el Sr. Cowan.
659
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
¿Están aquí afuera
por razones disciplinarias?
660
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Otra vez.
661
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Acompáñenme.
662
00:37:57,166 --> 00:37:58,083
No.
663
00:37:58,166 --> 00:37:59,875
Bien. Vuelve a clase.
664
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan,
665
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
pasen.
666
00:38:14,708 --> 00:38:17,666
Eran otros tiempos.
La vida era más sencilla.
667
00:38:17,750 --> 00:38:22,000
Todos éramos más prescindibles
y nadie pensaba demasiado en la seguridad.
668
00:38:26,333 --> 00:38:27,958
Por ejemplo, ahí estamos,
669
00:38:28,458 --> 00:38:30,958
en la autopista a 100 kilómetros por hora,
670
00:38:31,458 --> 00:38:34,583
yendo a la playa
con la camioneta llena de niños.
671
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
A nadie se le ocurrió
672
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
que estábamos a una leve colisión
o vuelco de morir en un accidente.
673
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Comer paletas en la piscina
podía volverse un desastre.
674
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Por cómo las congelaban
se convertían en hielo seco
675
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
y se nos pegaban a la lengua.
676
00:38:55,458 --> 00:38:58,833
Además, la piscina comunal
siempre tenía demasiado cloro,
677
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
y nos quemaba los ojos.
678
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Todavía no habían perfeccionado
el tema químico,
679
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
y ni imaginábamos que algo que hicieran
pudiera ser dañino.
680
00:39:09,375 --> 00:39:13,625
Sin duda, fuimos la última generación
que pensaba que era divertido
681
00:39:13,708 --> 00:39:16,708
perseguir a los camiones
que rociaban insecticidas.
682
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
Y no era nada raro regresar a casa
683
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
para encontrar
que habían rociado todo con veneno
684
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
para matar esa única cucaracha detectada.
685
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Y vean la técnica motivacional
del entrenador infantil.
686
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Por cada error que cometías
en el juego anterior,
687
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
debías pararte frente a tres compañeros,
688
00:39:36,000 --> 00:39:39,583
que, cual escuadrón de fusilamiento,
intentaban golpearte con la pelota.
689
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Mi estrategia era intentar atrapar
la del de mejor puntería,
690
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
esquivar otra y esperar que el otro falle.
691
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Tal vez salías con vida.
692
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
Sí, entre toda la diversión,
693
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
parecía que el castigo, el dolor
y las lesiones nunca estaban lejos.
694
00:39:57,541 --> 00:39:59,750
Como el juego Red Rover.
695
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Red Rover, Red Rover, que venga Stan.
696
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Red Rover, Red Rover, que venga Ronnie.
697
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Jugábamos ciertos juegos
hasta que pasaba algo así.
698
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Significaba que estábamos grandes
para ese juego
699
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
y debíamos elegir uno nuevo.
700
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Si no jugábamos al béisbol,
fútbol o básquetbol,
701
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
salíamos de aventura en bicicleta.
702
00:40:35,708 --> 00:40:40,083
Todos aprendimos a reparar bicicletas,
en especial ruedas pinchadas.
703
00:40:41,291 --> 00:40:43,791
Y parecía que cualquier
viaje largo en auto
704
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
incluía un cambio obligatorio
de neumático pinchado.
705
00:40:47,375 --> 00:40:50,500
Tal vez porque aún no existía
el cinturón de acero
706
00:40:50,583 --> 00:40:52,458
y los neumáticos eran malos,
707
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
o porque mi padre
compraba neumáticos usados.
708
00:40:56,916 --> 00:40:58,958
¿Y si compras un neumático nuevo?
709
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
No coincidiría con los otros tres
y se vería raro, Steven.
710
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Teníamos todo tipo de juegos
dependiendo de quién jugara.
711
00:41:08,333 --> 00:41:11,875
Si había muchas niñas,
en general, hermanas de los niños,
712
00:41:11,958 --> 00:41:14,500
jugábamos a un juego
llamado Hacer estatuas.
713
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Cuidado.
714
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
Tenías que decir la estatua de qué eras.
715
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Panqueque.
716
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Un fénix.
717
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Una ola.
718
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronauta.
719
00:41:25,333 --> 00:41:27,791
Por la noche, los juegos eran adentro
720
00:41:28,375 --> 00:41:29,750
o en el porche trasero.
721
00:41:30,250 --> 00:41:32,458
Había muchos juegos de mesa clásicos.
722
00:41:32,541 --> 00:41:34,333
Cinco, seis, siete…
723
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
A veces, cuando mis padres
invitaban a otras familias a casa,
724
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
preparábamos otros juegos
como el de pescar manzanas.
725
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Vean y aprendan.
726
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Haré el nuevo récord mundial.
727
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Tres, dos, uno. Ahora.
728
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
En un momento,
Greg encontró la forma de ganar siempre.
729
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Era tan dominante y terco al respecto,
que todos dejamos de jugar.
730
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
¡Así se hace!
731
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Mis tres hermanas,
en general, eran la oposición,
732
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
pero tenían sus ventajas.
733
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
Vicky consiguió trabajo en Baskin-Robbins,
la heladería revolucionaria
734
00:42:11,666 --> 00:42:17,000
que ofrecía 31 alucinantes sabores,
y le daban dos bolas gratis por turno.
735
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Probaré el de banana con chocolate.
736
00:42:20,333 --> 00:42:21,250
Buena elección.
737
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
Los primeros dos o tres meses,
se los comió ella.
738
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Hasta que se cansó del helado
y comenzó a regalarlo.
739
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
Por eso pasábamos
cuando terminaba su turno.
740
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Gracias.
741
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
¿Adivino cuál debo servirte
para que me lleves a casa?
742
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Solo…
743
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Puedes decirlo.
744
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
Vainilla.
745
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- ¿Vainilla?
- Sí.
746
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- ¿De vainilla?
- Sí.
747
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- De todos los sabores…
- Sí.
748
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Dámelo.
749
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Bien.
750
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Sí.
751
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
No recuerdo que Steve probara
otro sabor que no fuera vainilla.
752
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Un desperdicio
de todos los sabores exóticos, claro,
753
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
pero admiraba su compromiso y coherencia.
754
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Mis hermanas también decidían
qué música se escuchaba en casa.
755
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
Y tenían gustos muy variados.
756
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
A la menor, Stephanie,
le gustaba todo lo popular.
757
00:43:13,250 --> 00:43:16,791
Escuchaba "Sugar Sugar" de The Archies
758
00:43:16,875 --> 00:43:19,250
una y otra vez.
759
00:43:19,333 --> 00:43:21,708
The Archies eran personajes de un cómic,
760
00:43:21,791 --> 00:43:24,708
pero eso no les impidió
tener el mayor éxito de 1969.
761
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Bien.
762
00:43:34,083 --> 00:43:35,416
Es la última vez, ¿sí?
763
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Bueno.
- Ya me cansó.
764
00:43:39,708 --> 00:43:42,833
A mi hermana del medio, Jana,
le encantaba The Monkees
765
00:43:42,916 --> 00:43:46,416
y, ahora que lo pienso,
cualquier grupo con chicos apuestos.
766
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Mis gustos estaban, digamos, madurando.
767
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Hacia Herb Alpert, por ejemplo.
768
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
O al menos
una tapa de álbum en particular.
769
00:43:59,125 --> 00:44:01,625
Vicky tenía el mejor gusto musical, claro.
770
00:44:01,708 --> 00:44:05,291
Y siempre nos enseñaba
el significado oculto de las canciones.
771
00:44:08,958 --> 00:44:11,083
El verdadero significado está oculto
772
00:44:11,166 --> 00:44:15,833
y tenemos que descifrarlo,
como "Lucy in the Sky with Diamonds".
773
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
774
00:44:20,375 --> 00:44:24,375
Quienes están sintonizados lo ven,
pero los "rectos" no lo entienden.
775
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
¡Cielos! ¡Apágalo!
776
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
- ¡No!
- Bien.
777
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Jana.
778
00:44:35,333 --> 00:44:37,375
Jana siempre tenía accidentes.
779
00:44:37,458 --> 00:44:41,291
Fue la primera en recibir puntos,
la primera en romperse un hueso.
780
00:44:41,375 --> 00:44:42,875
Siempre le pasaban cosas.
781
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
Ser niña parecía dar mucho trabajo.
782
00:44:46,291 --> 00:44:48,708
El pelo lacio estaba de moda,
783
00:44:49,375 --> 00:44:52,458
pero era difícil lograrlo
con la humedad de Houston.
784
00:44:52,541 --> 00:44:55,375
Esto era antes
de los productos y secadores de pelo.
785
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Los ruleros eran tan pequeños,
que usaban latas de jugo.
786
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Mis hermanas eran más ingeniosas
y también más dramáticas.
787
00:45:04,666 --> 00:45:06,166
Ouija, ¿estás aquí?
788
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
SI - OUIJA - NO
789
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- ¡SÍ!
- Dios mío.
790
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Bien.
791
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
¿Robert gusta de mí?
792
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
¡Sí!
793
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
En nuestro dormitorio,
Steve, Greg y yo coincidíamos
794
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
en que Raquel Welch
era la mujer más hermosa,
795
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
como se ve en películas como:
Un millón de años A.C.,
796
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Viaje fantástico y ¡Bandolero!
797
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Recuerdo que Steve
tenía unas Playboy escondidas.
798
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
Y nunca supimos qué hermana nos delató.
799
00:46:06,708 --> 00:46:09,000
En la radio siempre pasaban éxitos.
800
00:46:10,083 --> 00:46:13,583
Uno de mis favoritos
era "In The Year 2525"
801
00:46:13,666 --> 00:46:15,750
con su amenazante futuro distópico.
802
00:46:19,000 --> 00:46:22,208
Y muchas chicas que conocía
tenían canciones con su nombre.
803
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
Había una canción con nombre de hombre,
pero el nombre era Sue.
804
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
…se me heló la sangre y dije:
805
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
"me llamo Sue.
806
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
¿Cómo estás?
807
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Ahora vas a morir…"
808
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Nos encantaba el final
donde censuraban una palabrota.
809
00:46:59,041 --> 00:47:01,583
Con plomo en tus entrañas
y un escupitajo en el ojo
810
00:47:01,666 --> 00:47:04,875
Porque soy el pip que te llamó Sue.
811
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Hay que decir que era el apogeo
de las llamadas en broma,
812
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
mucho antes del identificador de llamadas.
813
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Pasábamos de los clásicos como…
814
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
¿Su televisor anda?
815
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Entonces mejor amárrelo.
816
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
A los más elaborados…
817
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Hola, Soy Tommy O. de KRB
en Nombra esa canción.
818
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
¿Con quién hablo?
819
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Me llamo Martha.
820
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
¡Es tu día de suerte, Martha!
821
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
El premio es de $285,
822
00:47:35,750 --> 00:47:37,875
y será tuyo si adivinas la canción
823
00:47:37,958 --> 00:47:40,375
tras escucharla por cinco segundos.
824
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
¿Estás lista?
825
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Creo que sí.
826
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Nombra esta canción.
827
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, ¿sabes el nombre?
828
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
¿Es "Wichita Lineman"?
829
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
¡Sí, así es! Ganaste el premio.
830
00:48:05,958 --> 00:48:08,208
Jana, atiende, di que estamos cenando.
831
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
- ¿Quién será?
- Es grosero.
832
00:48:11,541 --> 00:48:13,541
En cambio, papá tuvo la respuesta
833
00:48:13,625 --> 00:48:17,333
cuando éramos el blanco continuo
de un bromista telefónico.
834
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Es él otra vez.
835
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Tengo algo para ese desgraciado.
836
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
¿Hola?
837
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Vaya, qué interesante.
838
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Tú escucha atentamente esto.
839
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
¡Papá!
840
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Eso debería reventarle el tímpano.
841
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Recuerdo haber sentido lástima
por el bromista.
842
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
El castigo me pareció demasiado.
843
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
Cuando nuestro equipo no jugaba,
844
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
íbamos a ver jugar a nuestros amigos,
845
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
a perder el tiempo
y perseguir pelotas nulas.
846
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Trae la pelota
y te damos un raspado gratis.
847
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
- Quiero uno de fresas.
- Una pelota nula.
848
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
Y un dulce en barra.
849
00:49:13,166 --> 00:49:14,250
Aquí está el tuyo.
850
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Y el tuyo.
851
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Gracias, señor.
852
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
También te daban un raspado gratis
si juntabas una bolsa de basura.
853
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Confío en Dios.
Amo a mi país y respetaré sus leyes.
854
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Jugaré limpio y me esforzaré por ganar.
855
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Pero gane o pierda,
siempre daré lo mejor de mí.
856
00:49:44,333 --> 00:49:50,083
Ahora miren la bandera
mientras escuchan el himno nacional.
857
00:49:53,833 --> 00:49:57,541
Recuerdo que me conmovían tanto
el juramento y el himno nacional
858
00:49:57,625 --> 00:50:00,333
que no me importaba
si ganábamos o perdíamos.
859
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Ese sentimiento me duraba
hasta el primer lanzamiento.
860
00:50:18,125 --> 00:50:19,625
No había mejor niñera
861
00:50:19,708 --> 00:50:22,291
que tres películas seguidas
en el Majestic,
862
00:50:23,041 --> 00:50:25,625
que a pesar de su nombre,
estaba muy deteriorado.
863
00:50:26,208 --> 00:50:30,000
Recuerdo una vez
que proyectaron La conquista de la Luna,
864
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
en la que llegamos a la Luna
865
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
y notamos que los rusos también llegaron,
866
00:50:35,250 --> 00:50:37,791
pero, claro, murieron en el aterrizaje.
867
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
Como acto simbólico
el astronauta estadounidense
868
00:50:42,000 --> 00:50:44,750
pone las banderas de los dos países.
869
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
¡Es un mundo loco!
870
00:50:47,458 --> 00:50:49,666
Le siguieron dos películas de terror.
871
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead,
872
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
en la que un científico nazi revive
a un grupo de líderes nazis congelados.
873
00:50:58,875 --> 00:51:00,416
Y La estatua viviente,
874
00:51:00,500 --> 00:51:04,166
en la que un asistente de museo loco,
interpretado por Roddy McDowall,
875
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
da vida a un golem del siglo XVI
poniendo un pequeño pergamino en su boca.
876
00:51:09,375 --> 00:51:11,666
Es indestructible, según la profecía,
877
00:51:11,750 --> 00:51:14,708
y se vuelve su cómplice
en un asesinato y mucho caos.
878
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
¡Mátalo!
879
00:51:25,125 --> 00:51:28,500
La película termina
con el golem caminando hacia el mar.
880
00:51:28,583 --> 00:51:33,125
Entonces no había continuaciones,
así que el golem nunca salió del mar.
881
00:51:38,000 --> 00:51:40,708
Nunca olvidaré la fiesta de Año Nuevo
882
00:51:40,791 --> 00:51:44,333
cuando estaba por comenzar
el fatídico año 1969.
883
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Los adultos festejaron adentro.
884
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
La mayoría estábamos en el patio
haciendo guerra de bengalas.
885
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
Y la piromanía de Byron
886
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
alcanzó un nuevo nivel
con un trozo de tubería de desagüe,
887
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
una pequeña explosión
888
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
y una pelota de softball
ardiendo por el cielo.
889
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
¿Listos para la cuenta regresiva?
890
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Bien. Empecemos.
891
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Diez, nueve,
892
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
ocho, siete,
893
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
seis,
894
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
cinco, cuatro,
895
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
tres, dos, uno.
896
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
¡Feliz año nuevo!
897
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Creo que es un buen momento
para volver donde habíamos quedado.
898
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Sí, ríanse todo lo que quieran.
899
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Pero me dijeron esto:
900
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Buen trabajo, Stan, no te desmayaste.
901
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
El vómito no importa.
902
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
Todos los astronautas,
desde Glenn a Armstrong, vomitan.
903
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
Al menos la primera vez.
904
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Mi infancia había sido bastante normal,
905
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
pero mi tiempo en la NASA no lo fue.
906
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Tuve un entrenamiento intenso.
907
00:53:14,166 --> 00:53:16,958
Este, de hecho,
se llamaba el Cometa del vómito.
908
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Me encantaba estar a menos gravedad,
909
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
pero era como aprender a caminar
en un cuerpo nuevo.
910
00:53:29,500 --> 00:53:31,166
También estudiaba mucho.
911
00:53:31,250 --> 00:53:33,833
No era emocionante,
pero necesario, supongo.
912
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
Buzz Aldrin inventó
el entrenamiento bajo el agua
913
00:53:37,458 --> 00:53:39,500
después del fallido Gemini.
914
00:53:40,000 --> 00:53:41,208
Era aterrador.
915
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
Y, por si acaso, tenían que pensar,
entrenarme y planear
916
00:53:52,750 --> 00:53:55,333
para posibles escenarios de supervivencia.
917
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Desde quedar varado en una selva
a cruzar un desierto.
918
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Tenías que poder hacer ropa
y protegerte con tu paracaídas.
919
00:54:06,125 --> 00:54:08,708
Recuerdo pensar
que si este era mi destino,
920
00:54:08,791 --> 00:54:10,708
sería el menor de mis problemas,
921
00:54:10,791 --> 00:54:13,416
como esos episodios
de Dimensión desconocida.
922
00:54:16,583 --> 00:54:19,458
Al terminar el entrenamiento,
hice un curso acelerado,
923
00:54:20,041 --> 00:54:22,250
tal vez no debería llamarlo así,
924
00:54:22,750 --> 00:54:25,750
para dominar todos los aspectos
de lo que en secreto llamaban
925
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
el Apolo 10 1/2.
926
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Tuve que aprenderme los controles,
incluso sin mirar.
927
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
¿Altitud?
928
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Listo.
929
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
¿Cronómetro?
930
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- Listo.
- ¿Temporizador?
931
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Listo.
932
00:54:43,166 --> 00:54:44,791
La simulación era una cosa,
933
00:54:44,875 --> 00:54:49,000
pero para ver cómo es aterrizar una nave
con 1/6 de gravedad,
934
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
crearon este monstruo.
935
00:54:50,583 --> 00:54:53,416
El Vehículo de entrenamiento
de aterrizaje lunar,
936
00:54:53,500 --> 00:54:55,041
o LLTV.
937
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
Neil Armstrong casi muere
intentando aterrizarlo.
938
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
Logró salir segundos antes
de que chocara y explotara,
939
00:55:12,333 --> 00:55:14,500
y se fue a almorzar como si nada.
940
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Así era Neil. Siempre campante.
941
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Luego de aprender todo sobre la nave,
venía la simulación integrada.
942
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick y los demás
estaban en los controles,
943
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
yo estaba en el simulador,
944
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
y todos estábamos a prueba
frente a los supervisores.
945
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Voces ominosas
detrás de un vidrio polarizado.
946
00:55:37,500 --> 00:55:39,291
Fuga en la propulsión del CSM.
947
00:55:39,375 --> 00:55:43,083
Apagado del motor S-IVB
durante el modo de aborto, solapamiento.
948
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Les decían "los super".
949
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
Detrás de ese vidrio
en la sala de control,
950
00:55:48,041 --> 00:55:51,291
inventaban los escenarios
más diabólicos que puedan imaginar.
951
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Para que, pasara lo que pasara,
estuvieras preparado.
952
00:55:56,041 --> 00:55:59,708
Durante el programa Gemini,
alguien tuvo que fingir un ataque cardíaco
953
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
para ver cómo reaccionaban todos.
954
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Todos lo odiaron.
955
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Última simulación.
956
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Vamos, aterricemos a salvo
y demos por terminado el día,
957
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
con suerte, a tiempo para unas cervezas.
958
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Una cola para ti, Stan.
959
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Tang está bien.
960
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Bien. Ya puedes empezar a descender.
961
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Encendido del motor. 10 % de propulsión.
962
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Luce bien.
963
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Ahora, máxima potencia.
964
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Máxima potencia.
965
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Trescientos metros.
966
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Apareció una alarma de programa 1201.
967
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- ¿1201? ¿Qué diablos es eso, Bales?
- Aguarda.
968
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
Doscientos metros.
969
00:56:40,875 --> 00:56:43,083
"Sobrecarga.
No puede completar las tareas".
970
00:56:43,166 --> 00:56:44,958
Los sistemas parecen en orden.
971
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, ¿qué pasa?
972
00:56:47,541 --> 00:56:50,750
Es una alarma de auxilio.
La computadora se sobrecargó.
973
00:56:51,625 --> 00:56:54,000
Ciento cincuenta metros.
Aquí todo se ve bien.
974
00:56:54,583 --> 00:56:56,583
Cien metros. Aguarden.
975
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
¡Alarma 1202!
976
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
¿1202?
977
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
No veo nada mal, pero esto no es bueno.
978
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Deberíamos abortar.
979
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Algo le pasa a la computadora. Abortemos.
980
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
¿Abortaremos?
981
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Abortemos.
- ¡Maldición! Aborta.
982
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
¡No había que abortar!
983
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
Si leyeran el manual atentamente,
sabrían que tenían que seguir.
984
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Ahora, tenemos astronautas
985
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
regresando a la Tierra humillados,
986
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
millones de dólares desperdiciados
987
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
y asientos en primera fila
para ver a los rusos
988
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
plantar su bandera allá en agosto.
989
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
¿Contentos?
990
00:57:43,208 --> 00:57:45,875
Para cuando ya estaba listo
para el despegue,
991
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
estaba muy tranquilo,
sentía que ya lo había hecho.
992
00:57:49,708 --> 00:57:51,916
Me habían preparado para pelear.
993
00:57:52,000 --> 00:57:54,250
Estaba más entusiasmado que nervioso.
994
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Tal vez demasiado tranquilo.
995
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, ¿listo?
996
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Listo.
997
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Y así fui a la Luna y volví.
998
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Llevamos a cabo la misión secreta
Apolo 10 1/2 sin problemas.
999
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Pero después fue
como si no hubiera pasado.
1000
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
Ningún titular ni desfiles de honor.
1001
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
No podía contarle ni a mi familia.
1002
00:58:18,500 --> 00:58:23,208
Cuando Apolo 11 despegó el 16 de julio
y aterrizó en la Luna cuatro días después,
1003
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
yo lo vi por televisión
como todo el mundo.
1004
00:58:27,083 --> 00:58:29,416
Pero para mí era como un sueño.
1005
00:58:29,916 --> 00:58:33,833
Era el único en la Tierra
que sabía lo que estaban viviendo.
1006
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
Era como estar ahí con ellos.
1007
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
Pero no estaba.
1008
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Estaba aquí.
1009
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
¿Ves el Saturno V?
1010
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Lo suben a una barcaza
en Alabama, donde lo construyeron.
1011
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Pasa por Tennessee y Ohio,
y luego baja a Mississippi.
1012
00:58:51,333 --> 00:58:54,375
Atraviesa el Golfo de México,
rodea Florida,
1013
00:58:54,458 --> 00:58:56,416
y luego lo dejan en Cabo Kennedy.
1014
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Claro, si hay que traerlo aquí,
debes ir hacia la derecha del Golfo,
1015
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
de ahí a la Bahía de Galveston,
luego Lago Clear,
1016
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
y después podríamos cruzar
la NASA Road 1 y recogerlo allí.
1017
00:59:09,708 --> 00:59:11,375
¿Tú estás a cargo de todo eso?
1018
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Si eso no es enviar y recibir,
no sé qué es.
1019
00:59:14,750 --> 00:59:18,625
…hora del Este. Ese enorme vehículo
de lanzamiento de 36 pisos…
1020
00:59:18,708 --> 00:59:21,541
Pero, no. Kyle de Florida se ocupa de eso.
1021
00:59:21,625 --> 00:59:26,041
T-menos 34 minutos y contando,
y todo va muy bien.
1022
00:59:26,125 --> 00:59:28,958
Los astronautas están muy bien,
según el reporte,
1023
00:59:29,041 --> 00:59:33,125
mientras esperan
el lanzamiento del Apolo 11.
1024
00:59:33,208 --> 00:59:34,583
Los sistemas de la nave
1025
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
están funcionando perfecto
en la verificación final.
1026
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
El tiempo es bueno,
1027
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
y parece que el hombre
despegará esta mañana
1028
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
hacia una gran aventura
para terriza en la Luna…
1029
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
¿Estás nervioso?
1030
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- No, para nada.
- ¿Por qué estaría nervioso?
1031
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
No lo estoy.
1032
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Tu papá también es parte de esto.
1033
00:59:55,000 --> 00:59:57,166
Muchas personas son parte.
1034
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
…no tenemos un lenguaje
para describir esto.
1035
01:00:02,000 --> 01:00:08,416
Ya no podremos decir "hasta el cielo".
"El cielo es el límite". ¿Qué significa?
1036
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
¿La Luna le parece extraña y lejana?
1037
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
No, hay cosas más lejanas que la Luna.
1038
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Ahora, por supuesto, estoy pensando
en lo que sigue. Marte y más.
1039
01:00:22,083 --> 01:00:25,625
¿Ya estás pensando en Marte?
¡Aún no llegamos a la Luna!
1040
01:00:26,125 --> 01:00:29,833
Supongo que así son
los escritores de ciencia ficción.
1041
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
Hallaremos sorpresas en la Luna.
1042
01:00:31,750 --> 01:00:34,833
No sé si en este primer viaje,
pero en algún momento.
1043
01:00:35,333 --> 01:00:38,416
No sé si hallarán un gran monolito negro.
1044
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Una referencia a 2001…
1045
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
¡Stan! ¡Ven, está por despegar!
1046
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
Los motores que generan la propulsión
1047
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
tienen una potencia combinada
equivalente a 543 aviones de combate.
1048
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Queman 2 568 240 litros de combustible,
1049
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
el equivalente a 98 vagones cisterna,
1050
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
la capacidad del tanque de agua
de un pequeño pueblo.
1051
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
El vehículo de lanzamiento
pesa tanto como el submarino Nautilus.
1052
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
En el despegue,
el ruido alcanza los 120 decibelios.
1053
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
Como unos ocho millones
de equipos hi-fi sonando a la vez.
1054
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Controladores,
¿preparados para el lanzamiento?
1055
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Controladores.
- Sí.
1056
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- Retro.
- Sí.
1057
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- FIDO.
- Sí.
1058
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Control.
- Sí.
1059
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Telcom.
- Sí.
1060
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC.
- Sí.
1061
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Cirujano.
- Sí.
1062
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
CapCom, podemos continuar.
1063
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Sesenta segundos y contando.
1064
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
El reporte se ve bien esta noche.
T-menos 25 segundos.
1065
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
Muévete, tu cabeza está en el medio.
1066
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Sí, dale.
1067
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
T-menos 15 segundos.
1068
01:02:12,750 --> 01:02:14,000
La guía es interna.
1069
01:02:14,083 --> 01:02:14,916
Más abajo.
1070
01:02:15,000 --> 01:02:16,375
Doce, once,
1071
01:02:16,458 --> 01:02:18,333
diez, nueve.
1072
01:02:18,416 --> 01:02:20,583
Inicia la secuencia de encendido.
1073
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Seis, cinco,
1074
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
cuatro, tres,
1075
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
dos, uno.
1076
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Cero. Motores encendidos.
1077
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Despegue.
1078
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
Tenemos despegue.
1079
01:02:55,708 --> 01:02:56,958
Tiembla el edificio.
1080
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Ese golpeteo
al que nos hemos acostumbrado.
1081
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Qué momento. El hombre camino a la Luna.
1082
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Luce bien. Está centrado.
1083
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Hasta ahora tiene
una buena trayectoria, ¿no, Wally?
1084
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Muy buena.
1085
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
1.6 kilómetros hacia el objetivo.
1086
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Casi 6.44 kilómetros.
1087
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
2408 kilómetros por hora.
1088
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Todo salió como esperaban.
1089
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- ¿Aún lo ves?
- Sí, claro.
1090
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Bien.
1091
01:03:45,958 --> 01:03:47,250
Primera separación.
1092
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
Se ve bien.
1093
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
¿Sabes qué? Esta bikini
la hizo una compañía papelera.
1094
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
¡El confil es fantástico!
1095
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Se parece al papel en algo.
Es tan barato que puedes desecharlo.
1096
01:04:10,666 --> 01:04:11,625
Vaya.
1097
01:04:11,708 --> 01:04:13,000
Con respecto a eso,
1098
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
tengo cosas que hacer.
1099
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Este es el café.
1100
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
No importa que luzca diferente.
1101
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
Así es el café…
1102
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Soy Jethro Bodine llamando
a la gente del espacio por telepatía.
1103
01:04:30,458 --> 01:04:34,708
Seguro buscan un terrícola inteligente
para llevarse a Marte o Venus…
1104
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
¡Deben ser marcianos!
1105
01:04:41,375 --> 01:04:42,375
¿Qué dicen?
1106
01:04:42,458 --> 01:04:43,416
Un momento.
1107
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
¿Qué es esta basura? ¡Jethro!
1108
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
¿Y la cobertura?
1109
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Esta tercera etapa…
1110
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Es un día histórico.
1111
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…y 47 segundos para acelerar…
1112
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Históricamente aburrido.
1113
01:04:58,375 --> 01:04:59,333
¿Perdón?
1114
01:04:59,416 --> 01:05:01,041
…para llevarlos a la Luna…
1115
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Nada.
1116
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
28 529 kilómetros por hora.
1117
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
La aceleración va bien.
1118
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
Se encendió justo cuando se esperaba.
1119
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Al parecer, se monitoreó la potencia.
1120
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
La telemetría y el radar van bien.
1121
01:05:19,666 --> 01:05:22,291
La velocidad excede
los 38 400 kilómetros por hora.
1122
01:05:22,375 --> 01:05:24,958
Altitud, 328 kilómetros.
1123
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Estás fuera de órbita, Stan.
1124
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Parece que el Apolo
tiene problemas para elevarse.
1125
01:05:39,916 --> 01:05:43,875
Confirman una interrupción en un motor.
No hay noticias desde la nave.
1126
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Estos minutos nos preocupan.
1127
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me copia?
1128
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Recibido, Houston. Aquí Apolo 10 1/2.
1129
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Fue un paseo magnífico.
1130
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Recibido, Apolo 10 1/2. Lo informaremos.
1131
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Parece que va bien encaminado.
1132
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
Y ese fue el comienzo
de mi viaje a la Luna.
1133
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Si bien avanzaba
a 12 000 kilómetros por hora,
1134
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
a mi me parecieron
tres días y medio de viaje muy largos.
1135
01:06:40,958 --> 01:06:42,208
Tres, dos…
1136
01:06:42,291 --> 01:06:46,458
La cobertura continuó en la televisión,
y la creciente expectativa
1137
01:06:46,541 --> 01:06:49,500
de lo que pasaría en unos días
estaba muy presente.
1138
01:06:50,083 --> 01:06:53,041
Pero volar unos días hacia la Luna
es mucho tiempo.
1139
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
- Y era verano.
- ¡Empieza Sombras tenebrosas!
1140
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
¡Adiós! Hasta mañana.
1141
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Recuerdo que esa noche fuimos al autocine.
1142
01:07:03,458 --> 01:07:06,875
Desplegamos el típico
esquema de ahorro de papá.
1143
01:07:06,958 --> 01:07:08,833
Cuatro adultos y dos
1144
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
son niños menores de 12.
1145
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
Así que pasan gratis, ¿no?
1146
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Bien. Son seis dólares.
1147
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Mejor que lo creas.
1148
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
¡Vamos!
1149
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Cielos.
1150
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
- Queremos ver Vórtice de fuego.
- No, no van a verla.
1151
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- ¡Pero actúa John Wayne!
- Yo quiero ver Los Robinson suizos.
1152
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
Entonces quédate aquí a verla.
1153
01:07:49,500 --> 01:07:51,083
Vamos a ver Vórtice de fuego.
1154
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Bueno.
- Está bien.
1155
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
El auto va a quedarse aquí,
1156
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
¡regresen cuando termine!
1157
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Sí.
- Bien.
1158
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- ¿Qué dijo?
- Que regresemos cuando termine.
1159
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Gracias.
1160
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Esperen. Acomódense.
1161
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Sí, qué agradable.
1162
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Siempre era divertido deambular.
1163
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
Buscábamos parejas que se besaban.
1164
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
Los delataban
las luces de freno titilando.
1165
01:08:33,625 --> 01:08:36,125
Fue la última etapa de la niñez
donde disfruté
1166
01:08:36,208 --> 01:08:39,416
la comodidad especial
de quedarse dormido en el auto.
1167
01:08:41,750 --> 01:08:44,625
Podías dormirte
sabiendo que todo estaría bien.
1168
01:08:45,125 --> 01:08:47,666
Y que despertarías en tu cama al otro día.
1169
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
En el espacio estaba más solo.
1170
01:08:57,166 --> 01:09:00,250
Al día siguiente, fuimos a la playa
en la camioneta de un amiga.
1171
01:09:00,333 --> 01:09:02,125
Era una hora de viaje.
1172
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
La querida Galveston.
La única playa que conocíamos.
1173
01:09:14,875 --> 01:09:18,958
Siempre era tan divertido.
Con los autos y las salchichas crudas.
1174
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
Y solo con entrar al agua,
en cierto punto, arriesgábamos la vida
1175
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
porque había una resaca
que te arrastraba bajo el agua
1176
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
y te sacaba en algún lugar de Luisiana.
1177
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Si te salvabas de eso,
1178
01:09:34,833 --> 01:09:38,041
había medusas por todos lados,
listas para picarte,
1179
01:09:38,125 --> 01:09:41,583
y balanos en los postes
que salían del agua,
1180
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
listos para hacerte trizas.
1181
01:09:44,125 --> 01:09:47,791
Parecía que siempre había
un derrame de petróleo en el golfo
1182
01:09:47,875 --> 01:09:50,958
que dejaba bolitas de alquitrán
por todas partes.
1183
01:09:51,041 --> 01:09:52,208
Al final del día,
1184
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
nos limpiábamos los pies negros
con gasolina.
1185
01:09:55,416 --> 01:09:58,083
Y durante esos días,
por la misión a la Luna,
1186
01:09:58,166 --> 01:10:01,500
en la tele pasaban
películas clásicas de ciencia ficción.
1187
01:10:01,583 --> 01:10:02,541
La más memorable
1188
01:10:02,625 --> 01:10:07,083
fue la versión de 1950
de Destino, la Luna, de Robert Heinlein,
1189
01:10:07,166 --> 01:10:09,208
que predijo casi 20 años antes
1190
01:10:09,291 --> 01:10:12,208
mucho de lo que pasaría en 1969.
1191
01:10:13,291 --> 01:10:17,416
Es increíble todo lo que acertó:
el primer lanzamiento fallido.
1192
01:10:18,125 --> 01:10:20,333
Un texano exigiendo
que se construyera todo aquí.
1193
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Solo quiero decir,
que mejor hacerlo en Texas.
1194
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
Las fuerzas G.
1195
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
La ingravidez.
1196
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
La vista de la Tierra.
1197
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
- ¿Qué haces?
- ¿Qué haces?
1198
01:10:32,625 --> 01:10:34,125
Janis Joplin está en Dick Cavett.
1199
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Pero la película no había terminado.
1200
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Ustedes dominaron la tele
toda la noche, nos toca.
1201
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
¿Te enciendo, niña?
1202
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
Es mi cantante favorito. ¿Cómo sabías?
1203
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
- Creo que no.
- No.
1204
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
No me tenía fe…
1205
01:10:53,083 --> 01:10:54,125
¡Stan!
1206
01:10:54,625 --> 01:10:55,625
¡No!
1207
01:10:55,708 --> 01:10:59,666
Meterse en la música,
en el fondo de la música,
1208
01:10:59,750 --> 01:11:02,750
no quedarse en la superficie
como hacen muchas cantantes.
1209
01:11:02,833 --> 01:11:05,833
Ellas… en la superficie de la melodía,
1210
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
en lugar de sentir la música.
1211
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Es una buena respuesta.
1212
01:11:11,541 --> 01:11:15,666
Pasamos gran parte del día siguiente,
como muchos otros días de verano,
1213
01:11:15,750 --> 01:11:16,791
en la piscina.
1214
01:11:17,375 --> 01:11:19,416
Todos teníamos clavados especiales.
1215
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Yo perfeccioné la navaja,
1216
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
la bomba y, el no tan conocido,
orador sentado.
1217
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
Greg también era bueno creando clavados.
1218
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Pero lo mejor
era almorzar pastel de Fritos,
1219
01:11:35,708 --> 01:11:40,083
que no era más que una bolsa de Fritos
con mucho chile adentro.
1220
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Cuando entré en la órbita lunar,
1221
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
viajaba a 13 300 kilómetros por hora
1222
01:12:10,208 --> 01:12:13,250
y alrededor de un cuerpo celeste
que ningún terrícola había pisado.
1223
01:12:14,750 --> 01:12:18,541
Miré hacia abajo mientras pasaba
sobre el Mar de la Tranquilidad.
1224
01:12:19,041 --> 01:12:21,083
No me pareció muy tranquilo.
1225
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
¿Dónde demonios iba a aterrizar?
1226
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Hola. Soy Johnny Cash.
1227
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Esa noche al volver de la piscina,
vimos el show de Johnny Cash.
1228
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Damas y caballeros, ¡The Monkees!
1229
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
- ¡Son ellos!
- Dios mío.
1230
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
¡Davy es tan lindo!
1231
01:12:37,708 --> 01:12:41,458
Volvimos rápido porque Stephanie y Jana
dijeron que estarían The Monkees.
1232
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Estaban Micky, Davy y Mike,
¿pero dónde estaba Peter?
1233
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Y, luego, Joni Mitchell
cantó a dúo con Johnny.
1234
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Tiene la voz más interesante.
1235
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
Es una artista tan versátil.
También es pintora.
1236
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Hasta que llegó el gran día.
El 20 de julio de 1969.
1237
01:13:25,708 --> 01:13:28,375
Aterrizarían en la Luna por la tarde
1238
01:13:28,458 --> 01:13:30,625
y caminarían sobre ella en la noche.
1239
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Pero papá tenía una sorpresa para todos.
1240
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Nos dieron unas entradas con descuento
para AstroWorld,
1241
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
pero son para hoy.
1242
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Pueden ir, por supuesto,
1243
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
o pueden quedarse aquí
a ver el alunizaje con nosotros.
1244
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
- ¡AstroWorld!
- ¡AstroWorld!
1245
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
¿Nos perderemos el alunizaje?
1246
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
No, la caminata será más tarde,
ya estarán en casa.
1247
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Bueno, vamos a votar.
Vicky, ¿qué haces hoy?
1248
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Trabajo hasta las cinco.
1249
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- Steve.
- Haré algunos jardines.
1250
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Claro.
1251
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
¿Y ustedes cuatro?
1252
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
- ¿Quién quiere ir a AstroWorld?
- ¡Sí!
1253
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Nadie podía decirle no a AstroWorld.
Era el mejor lugar del mundo.
1254
01:14:13,458 --> 01:14:17,500
Era un parque de diversiones enorme
frente a la autopista del Astrodome.
1255
01:14:18,000 --> 01:14:20,333
La versión de Houston de Disneyland.
1256
01:14:20,416 --> 01:14:23,208
Un lugar de aventuras
y emoción ininterrumpidas.
1257
01:14:23,833 --> 01:14:25,666
Allí todo era "astro".
1258
01:14:25,750 --> 01:14:26,750
La Astro Rueda.
1259
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
La Astro Aguja.
1260
01:14:30,708 --> 01:14:31,750
El Camino Astro.
1261
01:14:32,666 --> 01:14:34,625
También estaba el dragón negro.
1262
01:14:35,500 --> 01:14:36,708
La Cascada de Bambú.
1263
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
Y el paseo giratorio en auto.
1264
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
En el paseo en barco
por el Mundo Perdido había caimanes
1265
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
y nativos que te disparaban flechas.
1266
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
Nuestra estrategia era llegar
apenas abrían las puertas
1267
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
e ir directo al fondo del parque
al paseo en trineo alpino.
1268
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Sin dudas era el juego más popular.
1269
01:14:59,333 --> 01:15:01,500
Tal vez lograbas subirte varias veces
1270
01:15:01,583 --> 01:15:05,583
antes de que la fila se hiciera muy larga
y tuvieras que esperar 45 minutos.
1271
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
La atracción era emocionante.
1272
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Había una cascada grande.
1273
01:15:16,666 --> 01:15:18,000
Una zona de avalancha.
1274
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
Un túnel con eco
1275
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
donde lo que gritabas,
lo escuchabas en la próxima cueva.
1276
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- ¡Hola al futuro!
- ¡Davy Jones por siempre!
1277
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
¡Te extraño!
1278
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
¡Hola al futuro!
1279
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
¡Davy Jones por siempre!
1280
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
¡Te extraño!
1281
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
Y todo terminaba en un final increíble.
1282
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
El camino era muy placentero,
1283
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
luego, llegabas a una curva,
y el coche desaceleraba.
1284
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
Ahí veías que te dirigías
1285
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
a una oscura y premonitoria abertura
que parecía una mina en la montaña.
1286
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
Y cuando pensabas
que todo había vuelto a la normalidad…
1287
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
El hombre de las nieves
seguro era un estudiante de teatro.
1288
01:16:21,583 --> 01:16:23,875
Una vez lo vimos fumando.
1289
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
¡Farsante!
1290
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Cortaremos la transmisión
y nos comunicaremos luego.
1291
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Faltan 40 minutos para el alunizaje.
1292
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
Y ahora faltan nueve minutos
para que empecemos a escuchar
1293
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
al módulo de comando dando la vuelta,
1294
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
la revolución número 14
alrededor de la Luna.
1295
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Este aterrizaje
no es tan simple como suena.
1296
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Deben pasar accidentes geográficos altos
1297
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
antes de que se posen
en una superficie plana de la Luna.
1298
01:17:14,083 --> 01:17:17,750
Lo difícil es acercarse tanto
y después marcharse,
1299
01:17:17,833 --> 01:17:19,083
después de tanto trabajo.
1300
01:17:19,166 --> 01:17:23,375
Creo que debe ser la mayor presión
que cualquier tripulación tendrá.
1301
01:17:23,875 --> 01:17:26,208
Ahora deben enderezar la nave.
1302
01:17:26,500 --> 01:17:28,041
ALTITUD ML 14 KILÓMETROS
1303
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Debemos aprobarlo antes de empezar.
1304
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- ¿Aprueba el descenso? Retro.
- Sí.
1305
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
- FIDO.
- Sí.
1306
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
- Control.
- Sí.
1307
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
- Telcom.
- Sí.
1308
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC.
- Sí.
1309
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- Eecom.
- Sí.
1310
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Aprobado el descenso.
- Se ve bien.
1311
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
Es otro hito importante.
1312
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Altitud: 12 kilómetros.
1313
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Veo una alarma. Alarma 1202.
1314
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Entendido. 1202. Copiado.
Seguimos adelante.
1315
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- Convergiendo en Delta-H.
- Control, tenemos velocidad.
1316
01:18:14,500 --> 01:18:16,000
¿Qué es la alarma, Wally?
1317
01:18:16,083 --> 01:18:19,250
Es algo esperable, al parecer es…
1318
01:18:20,666 --> 01:18:21,500
una función.
1319
01:18:21,583 --> 01:18:24,583
- Aparece en las computadoras.
- Delta, te ves bien.
1320
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Al menos es más divertido
que el simulador.
1321
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Bien. Entendido.
1322
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
Podían abortar el aterrizaje en ese punto.
1323
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Estamos a minutos.
1324
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Ahora, 800 kilómetros por hora.
1325
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Aún tenemos la guía
del radar de aterrizaje.
1326
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Baja rápido.
1327
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
Desciende a 800 kilómetros por hora.
1328
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Altitud: 1.2 kilómetros.
1329
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Aprobado el aterrizaje, Eagle.
1330
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Entendido.
1331
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
Un kilómetro.
1332
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Listos. 600 metros, 47 grados.
1333
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Entendido, Eagle. Se ve bien. Adelante.
1334
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Altitud: 500 metros.
1335
01:19:12,416 --> 01:19:13,333
Cuatrocientos.
1336
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Se ve bien.
1337
01:19:15,083 --> 01:19:18,541
Ya pueden ver bien el área.
Es un momento crítico.
1338
01:19:18,625 --> 01:19:20,875
Sobrevolarán. Tomarán la decisión.
1339
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
Doscientos metros.
1340
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Luce bien aquí.
1341
01:19:26,166 --> 01:19:27,500
Ciento sesenta metros.
1342
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- La información llega muy bien.
- Treinta metros. Aterrizaje en 19.
1343
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Gran cráter. Muy rocoso.
1344
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Bueno…
1345
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
tendrás que tomar los controles
y aterrizarlo tú mismo.
1346
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Sesenta segundos.
- Sesenta segundos.
1347
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Luces.
1348
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Dos y medio descenso. Avanza.
1349
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Doce metros.
1350
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Levantando polvo.
1351
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Nueve metros.
1352
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Sombra grande.
1353
01:20:10,041 --> 01:20:12,125
Todo se ve bien. Un medio descenso.
1354
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Adelante.
1355
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- ¿Sin nivel?
- Sin nivel.
1356
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Veinte segundos de combustible.
1357
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Adelante. A la derecha.
1358
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Luz de contacto.
1359
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motor apagado.
1360
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Brazo del motor apagado.
1361
01:20:36,791 --> 01:20:38,541
- Motor apagado.
- Llegamos.
1362
01:20:38,625 --> 01:20:39,958
4-13 adentro.
1363
01:20:40,708 --> 01:20:41,833
¡Hombre en la Luna!
1364
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Eagle. ¿Estás ahí?
1365
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, aquí Base Tranquilidad.
1366
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
El Eagle aterrizó.
1367
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Entendido, Tranquilidad. Te copiamos.
1368
01:20:57,083 --> 01:20:59,000
Los muchachos estaban azules.
1369
01:20:59,083 --> 01:21:00,916
Volvimos a respirar. Gracias.
1370
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
¡Cielos!
1371
01:21:07,750 --> 01:21:10,083
- Vaya.
- Estaremos ocupados un momento.
1372
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Eso es muy bueno.
1373
01:21:12,416 --> 01:21:14,666
SIMULACIÓN DE CBS NEWS
1374
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Santo cielo.
1375
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Estábamos arriba del Camino Astro
cuando nos enteramos.
1376
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- ¡Aterrizaron!
- ¡Están en la Luna!
1377
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
¡Genial! ¡Lo lograron!
1378
01:21:35,833 --> 01:21:37,375
¡Sí!
1379
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
¡Lo lograron!
1380
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
- ¡Alunizaron!
- ¡Sí! ¡Lo lograron!
1381
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Estaban en la Luna, pero nadie sabía
cuándo iban a caminar,
1382
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
así que nos manteníamos
pegados a la pantalla.
1383
01:21:51,750 --> 01:21:56,000
The Times publicó ayer un editorial
diciendo que Nixon intenta usar esto…
1384
01:21:56,083 --> 01:21:59,416
Se perdió en la historia,
pero a muchos les molestaba
1385
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
el costo de ir a la Luna.
1386
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
Lo que se podía hacer con ese dinero
y lo que representaba.
1387
01:22:05,458 --> 01:22:09,250
…como España en el siglo XV.
Estamos descubriendo un nuevo mundo.
1388
01:22:09,333 --> 01:22:14,833
Pero me pregunto si no tenemos
nuestra propia Inquisición en Vietnam,
1389
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
en nombre de esa religión
el anticomunismo…
1390
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
¿Qué hace ella en televisión justo hoy?
1391
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
¿Quién la puso?
1392
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Seguro los teléfonos están sonando en CBS.
1393
01:22:26,541 --> 01:22:29,041
- Me gusta cómo luce.
- Me encanta su pelo.
1394
01:22:29,125 --> 01:22:33,333
Si observas el Cabo Kennedy,
ves que está rodeado de mucha pobreza.
1395
01:22:33,416 --> 01:22:35,125
Y en el Centro Houston,
1396
01:22:35,208 --> 01:22:38,500
menos del 4 % de los empleados son negros…
1397
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
¿Es verdad, papá?
1398
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
¿Cuántos chicos negros hay en tu clase?
¿Uno? Sí, es cierto.
1399
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…es perturbador.
1400
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
- ¿Cuándo caminarán en la Luna?
- Sí, ¿qué esperan?
1401
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…en lo que respecta a la ciencia.
1402
01:22:52,500 --> 01:22:58,041
El dinero que usaron para llegar a la Luna
pudo usarse para alimentar personas negras
1403
01:22:58,125 --> 01:23:01,416
en Harlem y en todo el país.
1404
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
No me importa la Luna,
inviertan eso en Harlem.
1405
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Tiene razón.
1406
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Como dijo el Dr. Paine
con el Apolo anterior,
1407
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
es un triunfo para los cuadrados.
1408
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Por eso a algunos les parece chocante…
1409
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
Después del día en AstroWorld,
1410
01:23:16,916 --> 01:23:20,916
era difícil mantenerse despierto
mientras la cobertura seguía y seguía.
1411
01:23:21,416 --> 01:23:22,583
Esperamos mucho
1412
01:23:22,666 --> 01:23:25,208
mientras los astronautas se vestían
1413
01:23:25,291 --> 01:23:27,208
y la cabina se despresurizaba.
1414
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
Sentí su dolor.
1415
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Pero no podía dejar de pensar
en los años de sueños y esfuerzo
1416
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
que estaban a minutos de hacerse realidad.
1417
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Oye. Están por salir.
1418
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Bien.
1419
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
No ve hacia donde va. Sale de espaldas.
1420
01:23:44,083 --> 01:23:45,000
No quería
1421
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
engancharse con el costado de la abertura.
1422
01:23:49,083 --> 01:23:51,208
El traje y la mochila son delicados.
1423
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Houston, estoy en el pórtico.
1424
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Entendido, Neil.
1425
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Recibimos imagen en la televisión.
Tres pasos más, luego uno largo.
1426
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Bien.
1427
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Ahí está. Un pie baja por los escalones.
1428
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, te vemos bajando la escalera.
1429
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Estoy en la base de la escalera.
1430
01:24:15,416 --> 01:24:18,583
Los pies de aterrizaje del módulo lunar
están hundidos
1431
01:24:19,458 --> 01:24:21,166
unos cuatro o cinco centímetros,
1432
01:24:21,250 --> 01:24:26,958
si bien la superficie
parece ser de grano muy fino al acercarte.
1433
01:24:27,041 --> 01:24:28,583
Casi parece polvo.
1434
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Mira esas imágenes.
1435
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Saldré del módulo lunar ahora.
1436
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong está en la Luna. Neil Armstrong.
1437
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Ahí está.
1438
01:24:45,666 --> 01:24:49,291
El estadounidense de 38 años
está de pie en la superficie de la Luna.
1439
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Sí, señor.
1440
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Es un pequeño paso para el hombre,
1441
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
pero un gran salto para la humanidad.
1442
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
La superficie es fina y polvorosa.
1443
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Puedo levantarla con el dedo del pie.
1444
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Se adhiere en capas finas,
1445
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
como carbón en polvo,
1446
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
a la suela y los lados de mis botas.
1447
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Las huellas de mis botas y las pisadas
1448
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
en las finas partículas arenosas.
1449
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Mira ese salto.
1450
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
¿Listos para que salga?
1451
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Mira qué relajado.
1452
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
Sí.
1453
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Parece divertido, ¿no?
- Bien. Eso es.
1454
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
¿Estás listo?
1455
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
- Hermosa vista.
- ¿Verdad que sí?
1456
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Es un espectáculo magnífico.
1457
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Una desolación magnífica.
1458
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Vemos las pisadas del hombre
dejando huellas en la Luna.
1459
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Sin atmósfera allí, sin viento
ni lluvia que las borre,
1460
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
podrían durar mucho tiempo.
1461
01:26:43,541 --> 01:26:45,833
Houston, Columbia
en alta ganancia. Cambio.
1462
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
Entendido. La EVA va muy bien.
Están plantando la bandera.
1463
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Plantaron la bandera.
Pueden ver las franjas y estrellas.
1464
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Pueden ver
las franjas y estrellas en la Luna.
1465
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
Es hermoso. Hermoso.
1466
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
El conocido salto de canguro.
1467
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Se están poniendo muy juguetones.
1468
01:27:06,708 --> 01:27:08,625
Base Tranquilidad, aquí Houston.
1469
01:27:08,708 --> 01:27:11,250
¿Podemos verlos a ambos en la cámara?
1470
01:27:11,958 --> 01:27:13,791
El presidente de Estados Unidos
1471
01:27:13,875 --> 01:27:16,291
quiere decirles unas palabras. Cambio.
1472
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Será un honor.
1473
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Les hablo desde el teléfono
del despacho oval en la Casa Blanca.
1474
01:27:23,458 --> 01:27:27,875
Sin dudas es la llamada telefónica
más histórica que se haya hecho.
1475
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
No puedo decirles lo orgullosos
que estamos todos de lo que hicieron.
1476
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Nunca estaremos más orgullosos.
1477
01:27:34,708 --> 01:27:36,541
Gracias a lo que hicieron,
1478
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
los cielos se convirtieron
en una parte del mundo del hombre.
1479
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
Y mientras nos hablan
desde el Mar de la Tranquilidad,
1480
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
nos inspira a redoblar el esfuerzo
de traer paz y tranquilidad a la Tierra.
1481
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
Por un momento invaluable
1482
01:27:55,916 --> 01:27:57,750
en toda la historia del hombre,
1483
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
todas las personas del mundo están unidas.
1484
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Unidas en el orgullo de lo que lograron,
1485
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
y unidas en las oraciones
para que regresen a salvo a la Tierra.
1486
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Bien. Buenas noches.
1487
01:28:12,000 --> 01:28:12,958
Buenas noches.
1488
01:28:13,041 --> 01:28:14,583
Gracias, señor Presidente…
1489
01:28:14,666 --> 01:28:16,583
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1490
01:28:16,666 --> 01:28:18,166
Buenas noches.
1491
01:28:20,083 --> 01:28:21,500
Hasta mañana.
1492
01:28:21,583 --> 01:28:23,375
…no hay ningún chimpancé allí…
1493
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- También me iré a la cama.
- Bueno.
1494
01:28:27,041 --> 01:28:28,000
- ¿Steven?
- Oye.
1495
01:28:28,083 --> 01:28:29,291
Qué día hemos visto…
1496
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Déjalo ir.
- Estoy cansado. Buenas noches.
1497
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
…como nunca hemos visto.
1498
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Hoy lo vimos con nuestros propios ojos
1499
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
gracias a este milagro que felizmente
1500
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
llegó al mismo tiempo que la exploración
del espacio por el hombre: la televisión.
1501
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Vimos al hombre explorar la Luna
en otras imágenes magníficas,
1502
01:28:49,750 --> 01:28:53,375
teniendo en cuenta que se obtuvieron
a casi 400 000 kilómetros
1503
01:28:53,458 --> 01:28:54,958
en la superficie de la Luna.
1504
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
El hombre alunizó
y dio sus primeros pasos allí.
1505
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Me pregunto, Eric Sevareid,
1506
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
qué se puede agregar a eso.
1507
01:29:05,000 --> 01:29:07,125
Le encontraron una belleza exótica
1508
01:29:07,208 --> 01:29:10,958
que, supongo, jamás podrán describirnos.
1509
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Y tal vez no sea una belleza
que podrán apreciar futuros observadores.
1510
01:29:21,458 --> 01:29:23,208
Desde hace miles de años,
1511
01:29:23,291 --> 01:29:26,208
el sueño del hombre ha sido pisar la Luna.
1512
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Ahora, después de haberlo visto suceder,
sabiendo que sucedió,
1513
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
aún parece un sueño.
1514
01:29:32,708 --> 01:29:35,333
Y supongo que lo es.
Un sueño hecho realidad.
1515
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
- Greg.
- ¿Qué?
1516
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Ve a la cama.
1517
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Buenas noches.
1518
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Buenas noches.
1519
01:30:05,041 --> 01:30:06,000
Vaya.
1520
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Felicitaciones. Lo lograste.
1521
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Todos lo logramos.
1522
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
Qué lindo que digas eso.
1523
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
¿Stan llegó a ver los primeros pasos?
1524
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
No sé. Estaban cansados.
AstroWorld los dejó agotados.
1525
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Quiero que pueda contarles a sus nietos
que vio los primeros pasos en la Luna.
1526
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Ya sabes cómo funciona la memoria.
1527
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Incluso si estaba dormido,
creerá que lo vio todo.
1528
01:31:37,791 --> 01:31:41,750
MÁS DE 400 000 PERSONAS TRABAJARON
EN EL PROGRAMA ESPACIAL APOLO
1529
01:31:43,416 --> 01:31:45,833
MÁS DE 600 MILLONES DE PERSONAS
EN TODO EL MUNDO
1530
01:31:45,916 --> 01:31:48,208
VIERON LA PRIMERA
CAMINATA LUNAR POR TELEVISIÓN
1531
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
DESDE 1969 HASTA 1972, 12 HOMBRES
(Y UN NIÑO) CAMINARON SOBRE LA LUNA
1532
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
NADIE REGRESÓ…
1533
01:31:58,208 --> 01:32:00,458
TODAVÍA
1534
01:37:17,083 --> 01:37:19,583
Subtítulos: Laura Aguilar