1 00:00:06,333 --> 00:00:08,583 Zážehová sekvence zahájena. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,208 Šest, pět, čtyři, 3 00:00:11,291 --> 00:00:15,125 tři, dva, jedna, nula. 4 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 Všechny motory fungují. 5 00:00:17,166 --> 00:00:18,250 Start! 6 00:00:42,875 --> 00:00:45,750 Čas – jaro roku 1969. 7 00:00:46,250 --> 00:00:50,166 Místo – základní škola Eda Whitea v texaském El Lagu, 8 00:00:50,250 --> 00:00:53,208 což je předměstí South Houstonu, kousek od NASA. 9 00:00:53,291 --> 00:00:57,000 A jaká událost toho osudného dne to všechno dala do pohybu? 10 00:00:57,500 --> 00:00:59,083 Přestávka čtvrťáků. 11 00:00:59,666 --> 00:01:04,416 Ne, to nejsem já. To je Ricky Rodriguez, jeden z mých průserářských kámošů. 12 00:01:04,500 --> 00:01:08,333 Nedávno změnili pravidla, takže se nesmělo házet míčem po lidech, 13 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 což ovšem bylo na kickballu to nejzábavnější. 14 00:01:11,166 --> 00:01:13,208 Zvyknout si chvíli trvalo. 15 00:01:13,791 --> 00:01:18,291 A to je pan St. George, náš tělocvikář, jak vede Rickyho ke zdi. 16 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 Disciplínu udržoval velmi specificky, 17 00:01:22,125 --> 00:01:24,750 na nejbližší zeď nakreslil malý kroužek. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,541 Tady. Dej tam nos a drž ho tam. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,833 Vždycky byl o něco výš, než bylo příjemné, 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,083 takže jste až do konce hodiny stáli jen na špičkách. 21 00:01:37,250 --> 00:01:40,916 Když jednou strkal ke zdi můj nos, byl jsem připravený. 22 00:01:41,541 --> 00:01:44,958 Klíčem bylo se v rozhodující moment jeho výpočtu 23 00:01:45,041 --> 00:01:49,125 nenápadně rozkročit a mírně přikrčit v kolenou. 24 00:01:50,666 --> 00:01:51,625 Dej tam nos. 25 00:01:52,458 --> 00:01:54,250 Tak tohle jsem já. Stanley. 26 00:01:54,833 --> 00:01:58,291 Každý mi říkal Stan, pokud jsem teda neměl průšvih, 27 00:01:58,375 --> 00:02:00,958 nebo v první den školy, když četli seznam. 28 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 V kickballu jsem dělal spojku a obecného polaře 29 00:02:04,958 --> 00:02:08,250 a měl jsem chytat všechno, co šlo. 30 00:02:08,333 --> 00:02:11,666 A víte, byl jsem taky dost slušný vykopávač. 31 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 Ale zpět k tomu, jak to začalo. 32 00:02:13,708 --> 00:02:17,500 To tihle chlápci mi navždycky změnili život. 33 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 To je náš kluk. 34 00:02:32,958 --> 00:02:33,916 PŘÍSNĚ TAJNÉ 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Viděli jsme tě na hřišti, mluvili s tvými učiteli. 36 00:02:37,083 --> 00:02:38,041 Zaujaly nás… 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,458 některé tvé vědecké referáty a k tomu jsi tři roky po sobě 38 00:02:42,541 --> 00:02:45,708 získal Prezidentovu cenu za fyzickou zdatnost. 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,958 Vybrali jsme tě jako skvělého kandidáta na tuto misi. 40 00:02:49,041 --> 00:02:50,250 Misi? 41 00:02:50,333 --> 00:02:51,416 Jakou misi? 42 00:02:51,500 --> 00:02:54,416 Poslyš, jde tu o čas, takže na rovinu. 43 00:02:55,125 --> 00:02:57,333 Nedopatřením jsme postavili lunární modul 44 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 příliš malý. 45 00:02:59,875 --> 00:03:01,791 Ale to nás nezastaví. 46 00:03:01,875 --> 00:03:04,583 - Jak se to stalo? - Hele, jde ti matika? 47 00:03:05,166 --> 00:03:07,583 - Jo. - A dáš každou písemku na 100 %? 48 00:03:08,541 --> 00:03:09,791 - Ne. - Tak vidíš. 49 00:03:11,541 --> 00:03:14,416 Jsme takhle blízko, ale musíme otestovat tuhle… 50 00:03:16,083 --> 00:03:19,583 nedopatřením menší verzi na měsíčním povrchu, a to brzy, 51 00:03:19,666 --> 00:03:24,708 a k tomu potřebujeme kluka jako ty, ať ty pitomý Rusáky na Měsíc předběhneme. 52 00:03:24,791 --> 00:03:26,708 Proč nepošlete šimpanze? 53 00:03:26,791 --> 00:03:30,750 Protože ty umíš víc anglických slov! 54 00:03:31,500 --> 00:03:33,458 Stane, jsi naše jediná naděje. 55 00:03:33,541 --> 00:03:36,291 No tak, co ty na to? Udělej to pro svou zemi. 56 00:03:36,375 --> 00:03:38,541 Udělej to pro svobodný svět! 57 00:03:41,583 --> 00:03:42,500 Tak jo. 58 00:03:43,708 --> 00:03:47,375 Skvěle. Tajný výcvik začíná na konci školního roku. 59 00:03:47,458 --> 00:03:48,625 Tajný? 60 00:03:48,708 --> 00:03:51,041 Přísně tajný, Stane. 61 00:03:51,125 --> 00:03:53,625 Tohle je tajná operace. Neexistuje. Chápeš? 62 00:03:54,458 --> 00:03:56,791 Tohle setkání? Neproběhlo. 63 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Nikdo to nesmí vědět. 64 00:03:58,625 --> 00:04:01,458 Ani tví rodiče. Ani tví bratři. Ani tvé sestry. 65 00:04:01,958 --> 00:04:03,000 Nikdo. 66 00:04:03,083 --> 00:04:03,916 Počkat. 67 00:04:04,000 --> 00:04:06,458 Jak nám tohle projde? 68 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Kde podle nich asi budu? 69 00:04:08,458 --> 00:04:11,166 Na letním táboře. Byl jsi doporučen, přijat 70 00:04:11,250 --> 00:04:14,375 a dostal jsi stipendium na Tábor Grizzly, 71 00:04:14,458 --> 00:04:17,708 speciální sportovní tábor u jezera Traverse v Michiganu. 72 00:04:18,291 --> 00:04:21,541 Odjel jsi na konci května a zůstal téměř celý červen. 73 00:04:22,875 --> 00:04:26,041 Nebudu ti lhát, počasí a brouci byli hrozní, 74 00:04:26,125 --> 00:04:27,708 ale užil sis to. 75 00:04:30,083 --> 00:04:31,750 Vážně sis to užil. 76 00:04:33,500 --> 00:04:35,125 Některé věci se nezapomíná. 77 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 STŘEDISKO SIMULACÍ A VÝCVIKU 78 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 PROJEKT APOLLO 79 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 VOLTY 80 00:05:14,750 --> 00:05:16,000 Dobře, zastavte! 81 00:05:16,083 --> 00:05:19,875 Na tohle všechno na chvíli zapomeneme. Později se k tomu vrátíme. 82 00:05:19,958 --> 00:05:22,708 Nejdřív vám řeknu, jak se tehdy žilo. 83 00:05:22,791 --> 00:05:25,083 Pro děti to bylo skvělé místo i doba. 84 00:05:25,166 --> 00:05:29,583 Žít koncem 60. let poblíž Houstonu, zejména blízko NASA, 85 00:05:29,666 --> 00:05:32,333 bylo jako žít na místě, kde ožívá sci-fi. 86 00:05:32,416 --> 00:05:35,875 Optimistická technologická budoucnost byla právě teď, 87 00:05:35,958 --> 00:05:39,250 a my byli v úplném středu všeho toho nového a lepšího. 88 00:05:39,750 --> 00:05:42,583 Na špici byl samozřejmě vesmírný program. 89 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 Cílem bylo dostat se na Měsíc, 90 00:05:46,375 --> 00:05:50,375 což prohlásil prezident Kennedy na Riceově univerzitě v Houstonu. 91 00:05:50,458 --> 00:05:52,541 Někteří se ptají: „Proč na Měsíc? 92 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Proč by ten měl být naším cílem?“ 93 00:05:56,083 --> 00:05:57,583 Stejně tak se mohou ptát: 94 00:05:58,083 --> 00:06:00,041 „Proč šplhat na nejvyšší horu?“ 95 00:06:00,625 --> 00:06:04,458 „Proč, před 35 lety, přeletět Atlantik?“ 96 00:06:04,541 --> 00:06:06,625 „Proč Rice hraje s Texasem?“ 97 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Rozhodli jsme se letět na Měsíc! 98 00:06:10,916 --> 00:06:15,500 Dostaneme se tam v této dekádě, a uděláme i další věci, 99 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 ne proto, že jsou snadné, ale protože jsou náročné. 100 00:06:20,375 --> 00:06:24,083 V roce 1962 bylo Vesmírné středisko přemístěno na okraj města. 101 00:06:25,458 --> 00:06:27,583 Ve stejném roce začal Houston stavět 102 00:06:27,666 --> 00:06:31,958 první krytý stadion na světě. Osmý div světa. 103 00:06:32,041 --> 00:06:33,375 Astrodome. 104 00:06:34,458 --> 00:06:36,000 Když stavbu zahajovali, 105 00:06:36,083 --> 00:06:38,708 místo slavnostního kopnutí rýči 106 00:06:38,791 --> 00:06:42,458 všichni funkcionáři střelili do země kolty ráže 45. 107 00:06:43,583 --> 00:06:48,500 Byla tam první animovaná výsledková tabule s mnoha legračními obrázky. 108 00:06:48,583 --> 00:06:50,958 Nejlepší bylo, když domácí trefili homerun, 109 00:06:51,041 --> 00:06:54,666 nebo, jak se říkalo, vystřelili míček na orbitu, 110 00:06:54,750 --> 00:06:58,333 což spustilo obří elektronický ohňostroj. 111 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 Tady taky poprvé použili AstroTurf. 112 00:07:05,041 --> 00:07:08,416 Umělý povrch, který nebylo třeba zalévat, kosit ani plít 113 00:07:08,500 --> 00:07:10,458 a který perfektně vyjadřoval éru, 114 00:07:10,541 --> 00:07:13,125 kdy vše bylo nové a umělé, a tedy lepší. 115 00:07:13,208 --> 00:07:16,166 Joe Namath sice řekl, že je to jako hrát na betonu, 116 00:07:16,250 --> 00:07:19,541 ale převládal pocit, že dobýváme přírodu a její omezení. 117 00:07:19,625 --> 00:07:21,958 Nikdo nepochyboval, že za našeho života 118 00:07:22,041 --> 00:07:25,000 budeme moct žít na Měsíci nebo na blízké planetě, 119 00:07:25,083 --> 00:07:27,750 nejspíše v nějaké kupolovité kolonii. 120 00:07:27,833 --> 00:07:30,375 Vzhledem k rychlosti technologického vývoje 121 00:07:30,458 --> 00:07:31,958 bylo snadné si představit, 122 00:07:32,041 --> 00:07:35,208 že se pravděpodobně všichni dožijeme stovky. 123 00:07:35,291 --> 00:07:37,333 Například v blízké nemocnici 124 00:07:37,916 --> 00:07:41,000 DeBakey a Cooley zdokonalovali transplantaci srdce. 125 00:07:41,083 --> 00:07:42,708 A co se nás přímo dotýkalo, 126 00:07:42,791 --> 00:07:47,125 byli jsme mezi prvními regiony, které měly tlačítkové telefony. 127 00:07:47,208 --> 00:07:48,458 Poslouchejte. 128 00:07:48,541 --> 00:07:53,375 Bylo to parádní. Nemuseli jste vytáčet. A pomocí těch tónů šlo hrát písničky. 129 00:07:53,458 --> 00:07:56,041 Moje sestra Vicky byla hudebně nadaná. 130 00:07:56,125 --> 00:07:58,583 Byla nejstarší. Po ní byl Steve, 131 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 pak Jana, Greg, Stephanie a pak já. 132 00:08:03,541 --> 00:08:04,625 Fajn, teď ukaž ty. 133 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Dobře, tak jo. 134 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 Haló? 135 00:08:23,333 --> 00:08:24,916 Jasně, země byla ve válce. 136 00:08:25,416 --> 00:08:26,750 Města hořela 137 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 a všude zuřilo peklo. 138 00:08:31,291 --> 00:08:33,500 Ale z pohledu děcek z předměstí 139 00:08:34,083 --> 00:08:36,083 to všechno bylo jen v televizi. 140 00:08:36,583 --> 00:08:39,333 A jako dítě prostě usoudíte, že to je normální. 141 00:08:39,833 --> 00:08:41,041 Další nepokoje? 142 00:08:41,541 --> 00:08:43,708 Další slavný vůdce zavražděný? 143 00:08:43,791 --> 00:08:45,708 Takhle se asi dospělí chovají. 144 00:08:46,208 --> 00:08:50,666 V naší rodině se zdálo, že jen Vicky cítí tehdejší generační propast. 145 00:08:50,750 --> 00:08:52,083 Jako jediná z nás 146 00:08:52,166 --> 00:08:55,625 něco věděla a zajímala se o to, co se děje ve světě. 147 00:08:56,375 --> 00:08:58,166 Nejblíže akci jsme se dostali, 148 00:08:58,250 --> 00:09:03,708 když jsme byli s mámou v Houstonu poblíž výšky, kde už věky dělala doktorát. 149 00:09:07,750 --> 00:09:09,666 - Hele, co mají na sobě. - Tihle? 150 00:09:09,750 --> 00:09:12,333 A proto jsme se přestěhovali na předměstí. 151 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 Abychom od těchhle lidí byli co nejdál. 152 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Masňáci se bojí. 153 00:09:16,625 --> 00:09:18,916 Ne. Vaše sestra mele hovadiny. 154 00:09:20,125 --> 00:09:24,583 Přestěhovali jsme se kvůli tátově práci. Nechtěl denně dvě hodiny dojíždět. 155 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Chápete? 156 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Ano, mami. - Chápeme. 157 00:09:27,583 --> 00:09:28,416 Chápu. 158 00:09:28,916 --> 00:09:30,916 Mami, je tamto hipík? 159 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 Jo, to je hipík. 160 00:09:34,833 --> 00:09:35,958 A co tamten? 161 00:09:37,291 --> 00:09:39,000 Ne. Nemá dost dlouhé vlasy. 162 00:09:39,750 --> 00:09:42,083 Ale má zvonáče. 163 00:09:45,041 --> 00:09:47,333 Tak jo. Jo, je to hipík. 164 00:09:48,625 --> 00:09:49,958 Hipíci se mi asi líbí. 165 00:09:52,625 --> 00:09:55,541 A na těch nových předměstích na jih od Houstonu 166 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 se oddělovaly stále další a další parcely. 167 00:09:59,000 --> 00:10:01,916 V našem sousedství se stavělo plno domů. 168 00:10:02,000 --> 00:10:03,750 Země byla úplně rovná. 169 00:10:03,833 --> 00:10:07,875 Jediné, co vzdáleně připomínalo kopec, byl přejezd nad dálnicí. 170 00:10:07,958 --> 00:10:12,708 Mluvíme o pobřežních pláních, asi tak deset metrů nad mořem. 171 00:10:12,791 --> 00:10:14,833 Samozřejmě neudělali pořádné odvodňování, 172 00:10:14,916 --> 00:10:17,916 takže kdykoli chvíli pršelo, bylo všechno pod vodou. 173 00:10:18,416 --> 00:10:19,833 Hele, ploskolebec! 174 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 Pokaždý! 175 00:10:23,541 --> 00:10:25,708 Nebyl tu žádný smysl pro tradici. 176 00:10:26,208 --> 00:10:28,541 Všechno v dohledu bylo úplně nové. 177 00:10:28,625 --> 00:10:30,375 Nekonečné nové obchoďáky 178 00:10:30,458 --> 00:10:33,083 s potravinami, burgerovými restauracemi 179 00:10:33,166 --> 00:10:34,708 a, což bylo nejlepší, 180 00:10:34,791 --> 00:10:36,791 hernami s bowlingem a arkádami. 181 00:10:37,375 --> 00:10:40,416 Aspoň jednou týdně jsme šli nebo jeli na bowling. 182 00:10:41,875 --> 00:10:44,625 Když platili rodiče, hráli jsme bowling, 183 00:10:44,708 --> 00:10:46,916 ale sami jsme chodili na arkády. 184 00:10:47,000 --> 00:10:51,375 Vytvořili jsme si soběstačný systém, který navýšil naše ubohé kapesné. 185 00:10:52,000 --> 00:10:55,708 Každý jsme investovali čtvrťák a dostali RC Colu za 15 centů 186 00:10:55,791 --> 00:10:57,666 a hru na pinballu za desetník. 187 00:11:00,916 --> 00:11:04,000 Hráli jsme hry, které jsme uměli, jako Aquarius. 188 00:11:04,875 --> 00:11:07,541 Celé to samozřejmě stálo na první hře. 189 00:11:07,625 --> 00:11:10,166 Bylo třeba vyhrát, nejen abychom mohli hrát dál, 190 00:11:10,250 --> 00:11:13,000 ale abychom automat naplnili volnými hrami. 191 00:11:13,791 --> 00:11:18,000 A až bylo načase jít domů, prodali jsme je za padesátník 192 00:11:18,083 --> 00:11:20,750 někomu staršímu, kdo věřil, že na tom vydělal. 193 00:11:28,166 --> 00:11:32,416 Možná nás tam zčásti lákalo, že se tu scházeli místní grázlíci. 194 00:11:33,083 --> 00:11:37,000 Líbilo se nám, jak si vykračujou, jak umí obelstít systém, 195 00:11:37,083 --> 00:11:40,125 ať už neuměle snížením gravitace ve hře, 196 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 nebo tím, že si obratně obstarali hru bez peněz. 197 00:11:43,541 --> 00:11:48,250 Když se to udělalo správně, automat zjevně začal novou hru. 198 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 Bylo to umění. 199 00:11:50,916 --> 00:11:54,583 Zkoušel jsem ten trik několik let, ale nepřišel jsem na něj. 200 00:11:58,500 --> 00:12:01,375 Měli jsme první postavený dům v naší ulici 201 00:12:01,875 --> 00:12:05,541 a přišlo nám, že celá čtvrť je staveniště s věcmi k rozebrání. 202 00:12:06,500 --> 00:12:09,250 Ze zbytků dřeva se dala postavit celá pevnost. 203 00:12:10,291 --> 00:12:11,458 To muselo stačit, 204 00:12:11,541 --> 00:12:14,791 protože domky na stromech tu budou možná za dvacet let. 205 00:12:15,750 --> 00:12:17,791 Tati, není to krádež? 206 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 No, já to beru tak, 207 00:12:19,916 --> 00:12:22,125 že si za náš dům účtovali příliš, 208 00:12:22,208 --> 00:12:24,416 takže nám vlastně dluží. 209 00:12:25,125 --> 00:12:27,875 Je to jen kousek překližky. Nebude jim chybět. 210 00:12:27,958 --> 00:12:30,041 Pořád nevím, jestli byl táta spíš 211 00:12:30,125 --> 00:12:33,125 skromný člověk, co se prostě snaží vyjít s penězi, 212 00:12:33,208 --> 00:12:34,833 nebo spíš mistr podfuků. 213 00:12:34,916 --> 00:12:37,125 Zatáhněte. Utáhněte tu síť. Tak. 214 00:12:37,208 --> 00:12:41,333 Ale bylo zjevné, že naším jediným cílem je ušetřit co nejvíc. 215 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 Hezky. 216 00:12:47,833 --> 00:12:50,750 Hej! Ještě jste neskončil. 217 00:12:51,708 --> 00:12:53,083 Dejte tu hubici zpátky. 218 00:12:55,708 --> 00:12:57,416 Teď pořádně zmáčkněte. 219 00:12:59,000 --> 00:13:00,833 Teď odzadu zdvihněte hadici. 220 00:13:04,125 --> 00:13:05,750 V té hadici je moje palivo. 221 00:13:05,833 --> 00:13:06,958 - Já ho zaplatil. - Tati. 222 00:13:07,041 --> 00:13:07,875 Dobře to ví. 223 00:13:08,791 --> 00:13:12,125 Přestože táta řídil v NASA odesílání a příjem… 224 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Dej těm Rusákům co proto. 225 00:13:14,375 --> 00:13:15,875 Rozumím, soudružko. 226 00:13:15,958 --> 00:13:20,250 …a zjevně vydělával dost na to, aby víceméně utáhl rodinu se šesti dětmi, 227 00:13:20,750 --> 00:13:23,083 já se styděl, že je spíš úředníček, 228 00:13:23,166 --> 00:13:25,583 než že by měl cokoli do činění s misemi. 229 00:13:25,666 --> 00:13:28,291 Možnost povýšení tu je a není… 230 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 Sám se cítil astronautům na hony vzdálený. 231 00:13:31,416 --> 00:13:33,208 Táta zaměřuje souřadnice, 232 00:13:33,291 --> 00:13:36,708 aby námořnictvo mohlo vyzvednout astronauty, 233 00:13:37,208 --> 00:13:39,375 když dopadnou do oceánu. 234 00:13:39,458 --> 00:13:42,833 Když odpočet dojde až k odpalu, 235 00:13:42,916 --> 00:13:47,250 táta je ten, kdo zmáčkne tlačítko a všechno spustí. 236 00:13:47,333 --> 00:13:49,000 Když jsem šel ze školy… 237 00:13:49,083 --> 00:13:51,125 Asi byste mě nazvali fabulátorem, 238 00:13:51,208 --> 00:13:53,958 což je jenom eufemismus pro zarputilého lháře. 239 00:13:54,041 --> 00:13:55,666 Tak jsem se přiblížil. 240 00:13:55,750 --> 00:13:59,375 V tu chvíli jsem si uvědomil, že z něj vedou dráty 241 00:13:59,458 --> 00:14:01,750 až někam nahoru do vesmíru. 242 00:14:01,833 --> 00:14:04,000 Byl to nějaký robot. 243 00:14:04,916 --> 00:14:07,375 Chtěl jsem ho dneska vzít s sebou, 244 00:14:07,458 --> 00:14:10,583 ale najednou ho za ty dráty něco vytáhlo nahoru. 245 00:14:13,416 --> 00:14:16,291 Paní Ulrichová říkala, žes nepřinesl nic na prezentaci. 246 00:14:16,791 --> 00:14:20,166 Já to odprezentoval a doufal, že si to dokážou představit. 247 00:14:20,250 --> 00:14:22,250 Prý jsi celé třídě řekl, 248 00:14:22,333 --> 00:14:26,000 že táta má letět v Apollu 14 nebo 15 v roce 1972. 249 00:14:26,083 --> 00:14:28,041 Je to pravda, zlato? 250 00:14:28,708 --> 00:14:31,708 Proč nemůže táta dělat v NASA něco důležitého? 251 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 - Je to trošku ponižující. - Stane. 252 00:14:35,291 --> 00:14:39,500 Táta tvrdě pracoval, aby se stal vedoucím oddělení. 253 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Má na starost všechno, co tam přijde, 254 00:14:42,125 --> 00:14:45,541 od pera po skafandr. Je důležitý. Rozumíš? 255 00:14:45,625 --> 00:14:46,458 Jo. 256 00:14:47,083 --> 00:14:51,291 Jen si říkám, proč nemůže být astronaut nebo někdo suprovní. 257 00:14:51,375 --> 00:14:55,250 Zlato, každý nemůže být astronaut. 258 00:14:55,333 --> 00:14:58,583 Každý dělá svou práci, a je k tomu potřeba hodně lidí, 259 00:14:58,666 --> 00:15:00,458 včetně tvého táty. Chápeš? 260 00:15:00,541 --> 00:15:02,083 - Chápu. - Dobře. 261 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 To byla pravda. 262 00:15:03,166 --> 00:15:08,041 Soused za námi pracoval na helmách. Tátové pár kamarádů byli v NASA techniky. 263 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Máma jedné spolužačky pomáhala šít obleky. 264 00:15:10,750 --> 00:15:13,708 Jako by každý tak či onak pracoval pro NASA. 265 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 Můj táta taky odváděl svůj podíl, i když mi přišel mizerný. 266 00:15:18,750 --> 00:15:19,708 Jak jsem řekl, 267 00:15:19,791 --> 00:15:23,916 byl jsem nejmladší v naší vlastní obdobě Bradyho bandy, 268 00:15:24,000 --> 00:15:26,250 a jediný narozený v šedesátkách. 269 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 Když jsem se narodil, 270 00:15:28,166 --> 00:15:31,583 mé rodiče už přešla touha dokumentovat počiny svých dětí. 271 00:15:33,458 --> 00:15:35,916 Začlenili mě do stávajícího systému, 272 00:15:36,000 --> 00:15:37,166 ale to bylo vše. 273 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 Nejsem skoro na žádných fotkách a domácích videích. 274 00:15:40,750 --> 00:15:43,041 Sourozenci mě tím často trápili. 275 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 Vidíš, že nejsi na žádné fotce? 276 00:15:46,916 --> 00:15:49,875 Bojí se ti to říct, ale jsi adoptovaný. 277 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Naši ti to nejsou schopní říct, ale jsi ze sirotčince. 278 00:15:54,083 --> 00:15:56,666 Vybrali si tě z bandy řvoucích mimin. 279 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 Fakt vtipný. 280 00:15:58,166 --> 00:16:02,666 Později jsem zjistil, že po mém narození máma začala brát prášky, 281 00:16:02,750 --> 00:16:05,875 ale knězi to neřekla, aby ji neexkomunikoval. 282 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 Pak tu byli naši sousedi Patekovi. 283 00:16:16,791 --> 00:16:18,875 Ti zjevně antikoncepci nepoužívali, 284 00:16:18,958 --> 00:16:21,458 protože pořád měli zhruba jedno dítě ročně. 285 00:16:21,958 --> 00:16:23,791 Jejich máma byla tak přetížená, 286 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 že mezi jídly občas dětem na kousání dávala gumičky. 287 00:16:28,750 --> 00:16:30,958 A byla posedlá čistotou. 288 00:16:31,041 --> 00:16:33,541 Udržovala dům jako ze škatulky, 289 00:16:33,625 --> 00:16:36,958 a proto nechávala děti skoro celé dny venku. 290 00:16:37,041 --> 00:16:38,833 Až na nejmladšího, samozřejmě. 291 00:16:40,083 --> 00:16:42,916 Druhého nejmladšího dala starším ven 292 00:16:43,000 --> 00:16:45,541 a s nejmladším doma uklízela. 293 00:16:47,166 --> 00:16:49,416 Občas se stalo něco takového. 294 00:16:52,291 --> 00:16:55,583 Ale všichni jsme dětství nějak přežili. 295 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 Počkejte! 296 00:16:59,166 --> 00:17:01,083 Když jejich táta přišel z práce, 297 00:17:01,166 --> 00:17:04,750 obvykle si sedl do otevřené garáže a kouřil doutníky. 298 00:17:05,625 --> 00:17:08,541 Asi se taky podílel na udržování pořádku v domě. 299 00:17:11,958 --> 00:17:14,625 Nás šest dětí byla už slušná armáda pracantů. 300 00:17:15,291 --> 00:17:18,958 Uklízeli jsme dům i zahradu a dodržovali přesný systém. 301 00:17:20,708 --> 00:17:22,541 Vedle nekonečné práce venku 302 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 bylo mou největší povinností uvnitř vynášet koše. 303 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Nevím, jestli už existovaly plastové pytle, 304 00:17:28,791 --> 00:17:32,375 ale to je jedno, protože my používali staré tašky z nákupu, 305 00:17:32,458 --> 00:17:33,791 které často protékaly, 306 00:17:33,875 --> 00:17:36,458 podle toho, jaké tekuté blafy lidi vyhodili. 307 00:17:37,125 --> 00:17:40,208 A samozřejmě byla moje práce potom vytřít. 308 00:17:41,000 --> 00:17:44,708 Možná jsme na to neměli, ale téměř jsme nechodili do restaurace. 309 00:17:44,791 --> 00:17:49,291 Máma byla schopná vyčarovat jídlo a živit nás tím několik dní. 310 00:17:49,375 --> 00:17:52,833 V neděli jsme třeba měli šunku z konzervy s ananasem. 311 00:17:52,916 --> 00:17:54,708 V pondělí byl šunkový eintopf. 312 00:17:54,791 --> 00:17:56,250 V úterý šunkové sendviče 313 00:17:56,333 --> 00:17:59,333 a ve středu fazolačka s pokrájenými zbytky šunky. 314 00:18:00,000 --> 00:18:03,250 Další běžná jídla byla rajská polévka a sýrové sendviče, 315 00:18:03,333 --> 00:18:05,708 tuňákový eintopf s bramborovými lupínky, 316 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 nákypy, sekaná, 317 00:18:08,583 --> 00:18:12,875 nespočet kuřecích variací a samozřejmě spousta kukuřičného pyré. 318 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Zábavnější byla vejce mimóza, 319 00:18:15,250 --> 00:18:17,708 domácí nanuky, párečky, 320 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 a při zvláštních příležitostech popcorn. 321 00:18:22,000 --> 00:18:24,875 Také tehdy přišla první vlna želatinové mánie. 322 00:18:28,583 --> 00:18:30,833 Obědy byly vlastní výroby. 323 00:18:30,916 --> 00:18:33,000 V neděli večer jsme mámě pomohli 324 00:18:33,083 --> 00:18:37,333 připravit sendviče na obědy na celý týden, 325 00:18:37,416 --> 00:18:40,083 zamrazili jsme je a pak nechali rozmrznout 326 00:18:40,166 --> 00:18:42,083 v noci před každým školním dnem. 327 00:18:48,208 --> 00:18:50,333 Někdy to rozmrznout nestihlo, 328 00:18:50,833 --> 00:18:54,750 takže jste měli napůl zmrzlý, rozmočený sendvič se salámem. 329 00:19:01,333 --> 00:19:03,958 Tátovi rodiče žili ve staré čtvrti v Houstonu 330 00:19:04,041 --> 00:19:06,125 a o víkendech jsme za nimi jezdili. 331 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 Musíš do něj zlehka tlouct. 332 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 Dokud se nenarovná. 333 00:19:15,833 --> 00:19:16,666 Vidíš? 334 00:19:16,750 --> 00:19:19,791 Hřebík vydrží věčnost, tak je nevyhazuj. 335 00:19:19,875 --> 00:19:22,000 Musíš je mít kam ukládat. 336 00:19:22,750 --> 00:19:26,041 Reakce mých prarodičů na hospodářskou krizi byla taková, 337 00:19:26,125 --> 00:19:28,666 že očekávali, že každou chvíli přijde znovu. 338 00:19:28,750 --> 00:19:29,708 Neklepni se. 339 00:19:32,166 --> 00:19:34,958 Skladovali vše, co mělo byť jen malou cenu, 340 00:19:35,041 --> 00:19:36,666 a recyklovali vše, co šlo. 341 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 A máš to. 342 00:19:39,750 --> 00:19:43,416 Dokonce recyklovali i papírové ubrousky, což vyvolávalo otázku, 343 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 k čemu sakra papírový ubrousek, a ne hadr? 344 00:19:47,416 --> 00:19:50,041 Ale nikdy jsme nic neřekli. 345 00:19:50,541 --> 00:19:51,750 Nepůjdeme ke stánku… 346 00:19:51,833 --> 00:19:56,083 Přísahám, že nás babička co půl roku brala na Za zvuků hudby. 347 00:20:03,166 --> 00:20:07,791 Nevím, jestli se ten film hrál celé roky, nebo jestli ho občas opakovali. 348 00:20:08,416 --> 00:20:10,500 Byla to prostě vycházka s babičkou, 349 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 která, tak jako její filmový vkus, 350 00:20:14,166 --> 00:20:16,708 byla milá dáma, která neměla moc chyb. 351 00:20:18,791 --> 00:20:22,500 Moje druhá babička byla mnohem nervóznější a paranoidnější, 352 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 ale velmi zábavná. 353 00:20:24,750 --> 00:20:26,833 Bývala u nás vždy na delší čas 354 00:20:26,916 --> 00:20:29,583 a častovala nás různými konspiračními teoriemi 355 00:20:29,666 --> 00:20:31,458 a katastrofickými scénáři. 356 00:20:31,541 --> 00:20:36,083 Teď už víme, že JFK v Dallasu nezemřel. 357 00:20:38,208 --> 00:20:40,041 Je z něho chudáka živá mrtvola, 358 00:20:40,125 --> 00:20:42,500 protože mu kulky těžce poškodily mozek. 359 00:20:43,166 --> 00:20:49,125 Ale udržují ho při životě v ústraní na nějakém řeckém ostrově. 360 00:20:50,250 --> 00:20:53,375 Mysleli, že bychom nezvládli vidět prezidenta takhle, 361 00:20:53,458 --> 00:20:56,708 tak nás chrání před skutečností. 362 00:20:57,583 --> 00:20:59,708 Je to ostrov Aristotela Onassise. 363 00:21:00,416 --> 00:21:02,583 Což vysvětluje jeho sňatek s Jackie. 364 00:21:05,333 --> 00:21:07,958 Podle ní to se světem šlo z kopce, 365 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 a to rychle. 366 00:21:11,041 --> 00:21:14,416 Přelidnění dusí planetu. 367 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 A za několik let 368 00:21:16,791 --> 00:21:19,916 dojdeme do bodu, odkud už nebude návratu. 369 00:21:20,708 --> 00:21:24,291 Vědci říkají, že planeta nemůže zvládnout 370 00:21:24,375 --> 00:21:28,875 více než 3,5 miliardy lidí, a někdy během 70. let 371 00:21:28,958 --> 00:21:33,041 prostě nebude dost potravy pro většinu obyvatel světa, 372 00:21:33,125 --> 00:21:36,833 což povede k masovému hladomoru a válkám. 373 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 Nevím, jak budou zvládat ty mrtvoly… 374 00:21:40,000 --> 00:21:43,333 To už stačí, mami. Už těch paranoidních řečí nech. 375 00:21:43,416 --> 00:21:47,625 Děsíš děti. Mě přivádíš k šílenství. Jedeš jak kolovrátek. Prosím mlč. 376 00:21:47,708 --> 00:21:49,500 Mlč. 377 00:21:51,291 --> 00:21:55,291 Odvoz odpadu stojí ročně více než 4,5 miliardy dolarů… 378 00:21:55,375 --> 00:21:59,583 Když se nad námi vznášely takové hrozby, budoucnost nám často přišla děsivá. 379 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Říkalo se, že pokud vše půjde tak dál, 380 00:22:02,208 --> 00:22:06,208 budeme se brodit v odpadcích a dýchat skrze plynové masky. 381 00:22:06,291 --> 00:22:08,958 Vyděsit všechny jim šlo vážně parádně. 382 00:22:09,458 --> 00:22:10,916 A zjevně to zabralo. 383 00:22:11,000 --> 00:22:15,291 Prezident Nixon podepsal zákony o čistotě ovzduší a vody, 384 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 a pohazovat odpadky bylo brzy nepřijatelné. 385 00:22:22,791 --> 00:22:26,875 A tohle, Stevene, je rozdíl mezi vidlákem a bílou chudinou. 386 00:22:27,916 --> 00:22:31,708 Vidlák pohodí plechovku na podlahu auta, nebo dozadu na korbu. 387 00:22:31,791 --> 00:22:35,708 Chudý běloch ji vyhodí z okna, protože je bordelář. 388 00:22:36,291 --> 00:22:37,250 To není správně. 389 00:22:38,458 --> 00:22:40,083 Takže jsme vidláci? 390 00:22:40,166 --> 00:22:41,583 Ne. 391 00:22:42,125 --> 00:22:45,000 Vidlák by ji tam prostě nechal ležet. 392 00:22:45,833 --> 00:22:48,083 Ty to uklidíš, jakmile dojedeme domů. 393 00:22:50,625 --> 00:22:51,541 Chyť volant. 394 00:22:52,208 --> 00:22:53,250 - Cože? - Řiď. 395 00:22:55,166 --> 00:22:58,958 Je to tak. Tehdy nebylo nelegální řídit po požití alkoholu. 396 00:22:59,041 --> 00:23:01,083 Nesměli jste být opilí podle zákona. 397 00:23:01,166 --> 00:23:02,208 Přej si něco. 398 00:23:02,291 --> 00:23:03,333 Tati, já jenom… 399 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 Pamatuju si, že uzávěry házel do piva. 400 00:23:06,708 --> 00:23:11,708 Netušil jsem, jestli je to rituál nebo tátova snaha o nepohazování odpadků. 401 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 Každopádně jsem to oceňoval, 402 00:23:14,166 --> 00:23:18,041 protože když se válely po zemi, mohly člověka pěkně pořezat. 403 00:23:18,625 --> 00:23:22,166 Ale slyšel jsem, že šest lidí ročně zemře na zadušení, 404 00:23:22,250 --> 00:23:24,833 protože ten uzávěr pak spolkli. 405 00:23:25,458 --> 00:23:27,958 Vždycky jsem si říkal, že to možná přijde. 406 00:23:28,541 --> 00:23:31,041 Ale stejně jako jiné katastrofické scénáře 407 00:23:31,125 --> 00:23:32,833 ani tenhle naštěstí nenastal. 408 00:23:33,541 --> 00:23:36,958 Ale všechen ten nesoulad mladá mysl těžko zpracovávala. 409 00:23:37,041 --> 00:23:40,333 Na jednu stranu, dobrá, svět se řítí do záhuby. 410 00:23:43,541 --> 00:23:45,208 Válčili jsme ve Vietnamu, 411 00:23:45,291 --> 00:23:49,125 ale ještě děsivější byla studená válka se Sovětským svazem, 412 00:23:49,208 --> 00:23:52,916 který na nás údajně mohl kdykoli shodit vodíkovou bombu. 413 00:23:53,625 --> 00:23:56,875 Byli jsme poslední generace, která měla brannou výchovu. 414 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 Bomba. K zemi a kryjte se. 415 00:24:02,791 --> 00:24:05,833 Říkával jsem si, že schovat se pod lavicí 416 00:24:05,916 --> 00:24:08,625 mi před vaporizací ani radiací moc nepomůže. 417 00:24:09,208 --> 00:24:11,708 Ale co už. Prostě jste to udělali. 418 00:24:14,125 --> 00:24:17,791 Ale na druhou stranu byla budoucnost skvělá a optimistická. 419 00:24:17,875 --> 00:24:20,208 Mířili jsme na Měsíc a ještě dál. 420 00:24:21,250 --> 00:24:23,833 Bylo snadné nechat se unést přísliby 421 00:24:23,916 --> 00:24:27,625 a myšlenkou, že věda a technologie nakonec spraví téměř vše. 422 00:24:28,625 --> 00:24:32,583 Nejpřednějším ztělesněním těchto pozitivních pocitů byla NASA 423 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 a samozřejmě samotní astronauti. 424 00:24:37,250 --> 00:24:39,208 Jména mám stále v paměti. 425 00:24:39,291 --> 00:24:43,916 Chlapi z původního projektu Mercury, John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 426 00:24:44,000 --> 00:24:45,833 Walter Schirra, Gordon Cooper, 427 00:24:45,916 --> 00:24:48,166 Gus Grissom, Deke Slayton. 428 00:24:48,250 --> 00:24:50,375 Pak se stala známými jména z Apolla. 429 00:24:50,458 --> 00:24:53,125 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 430 00:24:53,208 --> 00:24:55,125 Michael Collins, Frank Borman, 431 00:24:55,208 --> 00:24:56,875 James Lovell, Gene Cernan, 432 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 John Young, Alan Bean. 433 00:24:58,875 --> 00:25:01,083 Byli to ti nejodvážnější. Nejlepší. 434 00:25:01,166 --> 00:25:04,541 Toto je speciální hlášení CBS News. 435 00:25:05,125 --> 00:25:09,916 Tři první američtí astronauti z Apolla byli uvězněni a zabiti při požáru, 436 00:25:10,000 --> 00:25:13,250 který zachvátil jejich raketu během testu na rampě. 437 00:25:13,333 --> 00:25:17,791 Když Gus Grissom, Roger Chaffee a Ed White zemřeli během testu pro Apollo 1, 438 00:25:18,416 --> 00:25:20,125 pamatuju si, že máma plakala. 439 00:25:20,875 --> 00:25:24,125 Ještě před neštěstím naši školu pojmenovali po Edu Whiteovi. 440 00:25:25,083 --> 00:25:27,083 Po něm se to stalo jeho mementem. 441 00:25:28,333 --> 00:25:31,500 Ale svět se měnil a s ním i náš pohled na naše místo v něm. 442 00:25:32,500 --> 00:25:36,750 Když z Apolla 8 vyfotili slavný východ Země nad Měsícem na Štědrý večer, 443 00:25:37,541 --> 00:25:40,500 dalo to nám pozemšťanům zbrusu novou perspektivu. 444 00:25:41,875 --> 00:25:46,125 Byli jsme tady všichni pohromadě na modré kouli plující vesmírem. 445 00:25:46,208 --> 00:25:50,666 Říkalo se, že brzy, až lidé zcela pochopí, co to znamená, 446 00:25:50,750 --> 00:25:54,583 posune se naše vnímání a už nebudou žádné války. 447 00:26:14,750 --> 00:26:17,125 A v našem malém koutě té modré koule 448 00:26:17,208 --> 00:26:22,333 byly připomínky NASA a pilotovaných letů, kamkoli jste se podívali. 449 00:26:23,375 --> 00:26:27,166 Na hřišti byla raketová skluzavka, kterou se dalo pilotovat. 450 00:26:27,250 --> 00:26:30,041 Všichni myslím věděli, že rakety nemají volant, 451 00:26:30,125 --> 00:26:31,250 ale to bylo fuk. 452 00:26:31,833 --> 00:26:34,875 Vesmírný závod prostupoval celou naši kulturu. 453 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 Našel si cestu úplně všude, 454 00:26:37,250 --> 00:26:40,791 včetně reklam a slev, ať už to bylo sebekomičtější. 455 00:26:41,291 --> 00:26:43,041 Čau lidi. Jsem Sam Rakeťák! 456 00:26:43,125 --> 00:26:45,833 Našimi nadpozemskými slevami střílíme na Měsíc. 457 00:26:45,916 --> 00:26:48,916 Čím blíž budou Měsíci, tím nižší budou naše ceny! 458 00:26:49,000 --> 00:26:50,416 Prodáme všechno. 459 00:26:50,500 --> 00:26:54,000 Použité rakety, lunární moduly, a dokonce i ojetá auta! 460 00:27:00,000 --> 00:27:02,916 Při startu rakety byl ve škole vždy stejný rituál. 461 00:27:03,625 --> 00:27:05,583 Učitelka přivezla televizi. 462 00:27:06,916 --> 00:27:09,583 Pět minut jsme sledovali raketu na rampě. 463 00:27:10,583 --> 00:27:14,541 A posledních deset sekund jsme odpočítávali společně s televizí. 464 00:27:14,625 --> 00:27:17,583 Deset, devět, osm, 465 00:27:17,666 --> 00:27:21,875 sedm, šest, pět, čtyři, 466 00:27:21,958 --> 00:27:26,333 tři, dva, jedna, odpal! 467 00:27:27,750 --> 00:27:30,416 A raketa odstartovala. 468 00:27:32,875 --> 00:27:36,625 A pak jen zírali na obrazovku, jak raketa letěla do oblak. 469 00:27:37,333 --> 00:27:40,750 Fyzika byla vzrušující, protože šlo o aktuální události. 470 00:27:41,416 --> 00:27:44,750 Učili jsme se astronomii, kosmologii, všechno o Apollu. 471 00:27:44,833 --> 00:27:48,291 Než v roce 1922 Edwin Hubble prokázal opak, 472 00:27:48,375 --> 00:27:52,916 lidé věřili, že se celý vesmír možná skládá jen z naší galaxie. 473 00:27:53,000 --> 00:27:57,500 Teď víme, že jsme jednou ze 100 miliard galaxií. 474 00:27:58,916 --> 00:28:02,125 Prozatím nemáme důkazy o existenci slunečních soustav 475 00:28:02,208 --> 00:28:06,083 patřících ke vzdáleným hvězdám, ani o planetách mimo našich devět. 476 00:28:06,916 --> 00:28:10,041 Ale pravděpodobnost, že neexistují jiné planety 477 00:28:10,125 --> 00:28:12,333 nebo že jinde neexistuje život, 478 00:28:12,416 --> 00:28:17,125 jsme spočítali na 10 miliard bilionů ku jedné. 479 00:28:17,208 --> 00:28:21,250 Ano. Ať už vývoj naší sluneční soustavy probíhal jakkoli, 480 00:28:21,333 --> 00:28:24,083 nepochybně totéž probíhá i jinde. Že ano? 481 00:28:24,166 --> 00:28:27,791 Všude je stejný materiál, gravitace i podmínky. 482 00:28:28,333 --> 00:28:30,875 Jinými slovy, není možné, že jsme sami. 483 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 Je jen otázkou času, než se setkáme 484 00:28:34,166 --> 00:28:38,708 z jinými bytostmi z jiných částí vesmíru, pokud se tak ještě nestalo. 485 00:28:38,791 --> 00:28:41,250 KINO - 2001: VESMÍRNÁ ODYSEA PLANETA OPIC 486 00:28:44,625 --> 00:28:47,958 Ve filmu 2001 už jsme doletěli k Jupiteru a ještě dál, 487 00:28:48,458 --> 00:28:51,416 a nebylo pochyb, že ve skutečnosti tam budeme brzy. 488 00:28:56,541 --> 00:28:58,375 Byl jsem tím filmem fascinovaný 489 00:28:58,458 --> 00:29:00,625 a popisoval jsem jeho hlubší smysl 490 00:29:00,708 --> 00:29:02,166 každému, kdo poslouchal. 491 00:29:03,541 --> 00:29:05,541 A když se dostane za Jupiter, 492 00:29:05,625 --> 00:29:08,166 projde takovou šílenou časovou deformací. 493 00:29:08,250 --> 00:29:10,791 Kolem něj se míhají ostrá světla 494 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 a najednou je v takovém starém pokoji 495 00:29:13,583 --> 00:29:16,458 a pak je z něj starý chlap. 496 00:29:16,541 --> 00:29:19,250 A pak vidí tu černou desku, 497 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 stejnou, jako byla na Jupiteru, 498 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 v nohách své smrtelné postele. 499 00:29:24,500 --> 00:29:25,416 Ale je to tak? 500 00:29:25,916 --> 00:29:28,291 Zvedne ruku, chce si na ni sáhnout, 501 00:29:28,375 --> 00:29:31,833 a pak se změní v dítě, které se ještě nenarodilo! 502 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 Zpátky! 503 00:29:38,875 --> 00:29:41,208 Jak jsem řekl, bylo to všude kolem nás. 504 00:29:42,083 --> 00:29:44,000 A říkalo se, že lidi našeho věku 505 00:29:44,083 --> 00:29:46,583 budou moct trávit líbánky na Měsíci. 506 00:29:47,166 --> 00:29:48,625 A koncem století 507 00:29:48,708 --> 00:29:52,000 si budeme moct zaplatit šestiměsíční cestu na Mars. 508 00:29:52,500 --> 00:29:54,166 Všechno bylo tak blízko. 509 00:29:54,666 --> 00:29:58,208 Sami astronauti v tryskáčích nám doslova létali nad hlavou, 510 00:29:58,291 --> 00:30:01,125 protože letecká základna Ellington byla za humny. 511 00:30:01,208 --> 00:30:05,041 Nebylo nezvyklé náhle slyšet hučení nízko na obloze 512 00:30:05,125 --> 00:30:08,125 a vidět tryskáč, jak sviští kolem a rychle mizí, 513 00:30:08,750 --> 00:30:12,500 a pak slyšet akustický třesk při prolomení zvukové bariéry. 514 00:30:17,208 --> 00:30:19,583 Ze školy jsme běželi co nejrychleji, 515 00:30:19,666 --> 00:30:21,583 abychom stihli Dark Shadows, 516 00:30:21,666 --> 00:30:23,625 seriál, kterým jsme byli posedlí. 517 00:30:25,583 --> 00:30:27,458 Byl to podivný a děsivý příběh 518 00:30:27,541 --> 00:30:30,958 o staré patricijské rodině žijící v zámku u moře 519 00:30:31,041 --> 00:30:34,416 a jednom nestárnoucím upírovi, Barnabasi Collinsovi. 520 00:30:42,458 --> 00:30:44,875 Se samotnou televizí jsme věčně bojovali. 521 00:30:44,958 --> 00:30:46,750 Jen chytit dobrý signál 522 00:30:46,833 --> 00:30:50,166 bylo ve věku antén a tří hlavních TV stanic výzvou. 523 00:30:50,666 --> 00:30:54,166 A pak, minimálně u nás, jste si museli uhájit teritorium 524 00:30:54,250 --> 00:30:58,291 a často vlastním tělem bránit, co se bude dalších 30 minut pouštět. 525 00:30:58,875 --> 00:31:01,166 Celý večer se hrály skvělé pořady. 526 00:31:01,250 --> 00:31:03,791 Bylo těžké si vybrat a nikdy vás nezklamaly. 527 00:31:04,833 --> 00:31:06,250 The Beverly Hillbillies, 528 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 Gunsmoke, 529 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 My Three Sons, 530 00:31:08,625 --> 00:31:10,333 The Munsters, Bonanza, 531 00:31:10,416 --> 00:31:11,250 Bewitched, 532 00:31:11,333 --> 00:31:12,333 Star Trek, 533 00:31:12,416 --> 00:31:14,250 Adam-12, Agent Smart, 534 00:31:14,333 --> 00:31:17,333 Gomer Pyle, Batman, Gilligan, Můj přítel delfín, 535 00:31:17,416 --> 00:31:21,833 Petticoat Junction, Andy Griffith, I Dream of Jeannie, Rodina Addamsova, 536 00:31:21,916 --> 00:31:24,833 Dick Van Dyke, The Green Hornet, McHale's Navy, 537 00:31:24,916 --> 00:31:27,750 Mission: Impossible, Green Acres, Hogan's Heroes, 538 00:31:27,833 --> 00:31:31,000 Dragnet a Hawaii Five-O, pokud mám pár vyjmenovat. 539 00:31:31,083 --> 00:31:34,000 Pak byly seriály, které nedostaly druhou řadu 540 00:31:34,083 --> 00:31:36,833 a všichni na ně zapomněli, až na mě. 541 00:31:36,916 --> 00:31:40,208 V The Time Tunnel se dva vědci ztratí v čase 542 00:31:40,291 --> 00:31:42,708 a přistávají na různých místech historie. 543 00:31:42,791 --> 00:31:45,375 Na Titanicu, u Little Bighornu, ve Fordově divadle. 544 00:31:46,500 --> 00:31:49,000 A pak tu byl seriál jménem It's About Time, 545 00:31:49,083 --> 00:31:52,208 komedie o dvou astronautech, kteří se při přistání 546 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 ocitnou v časové deformaci 547 00:31:54,666 --> 00:31:57,833 a teď žijí v pravěku s pralidmi a dinosaury. 548 00:31:59,708 --> 00:32:01,500 - Věřím tomu! - Já taky. 549 00:32:03,000 --> 00:32:05,541 Také přišla první vlna souběžného vysílání, 550 00:32:05,625 --> 00:32:09,208 takže se pořád hrály i seriály z dřívějších dob. 551 00:32:09,708 --> 00:32:13,541 A pozdě v noci běžely epizody Pásma soumraku. 552 00:32:13,625 --> 00:32:16,041 Když jsem byl maličký a nevěděl, o co jde, 553 00:32:16,125 --> 00:32:19,000 říkal jsem tomu Seriál s děsivým létajícím okem. 554 00:32:19,083 --> 00:32:20,291 Dimenze zraku. 555 00:32:21,041 --> 00:32:22,458 Dimenze mysli. 556 00:32:23,125 --> 00:32:27,666 Přesouváte se do světa stínů i hmoty, věcí i myšlenek. 557 00:32:27,750 --> 00:32:29,375 A pak tu byla sobotní rána. 558 00:32:29,458 --> 00:32:32,375 Vstávali jsme brzy a zírali na testovací vzory 559 00:32:32,458 --> 00:32:34,250 a čekali, až začne zábava. 560 00:32:36,833 --> 00:32:40,333 V sobotu pozdě večer dávali místní pořad zvaný Weird, 561 00:32:40,416 --> 00:32:42,833 který začínal děsivou těreminovou hudbou. 562 00:32:42,916 --> 00:32:46,166 Vítejte u Weird. 563 00:32:47,000 --> 00:32:50,208 Dávali filmy jako Attack of the 50 Foot Woman, 564 00:32:50,291 --> 00:32:52,541 The Incredible Shrinking Man, 565 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 Věc, The Beginning of The End, 566 00:32:56,125 --> 00:32:57,000 The Blob, 567 00:32:57,708 --> 00:32:59,500 Attack of the Mushroom People. 568 00:32:59,583 --> 00:33:02,666 V podstatě cokoli s mutacemi vyvolanými atomovkou. 569 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 - Tím končí dnešní vysílání. - Dobrou. 570 00:33:06,333 --> 00:33:08,083 A nyní, národní hymna. 571 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 Končilo se kolem půlnoci a stanice pak přestaly vysílat. 572 00:33:13,000 --> 00:33:14,125 Všechno vypni. 573 00:33:15,375 --> 00:33:19,458 Do neděle večer ve školním roce se v nás usídlil naprostý děs. 574 00:33:20,500 --> 00:33:21,916 The Wonderful World of Color, 575 00:33:22,000 --> 00:33:25,416 což byl  The Wonderful World of Disney před přejmenováním, 576 00:33:25,916 --> 00:33:28,458 byl ponořen do melancholie. 577 00:33:29,083 --> 00:33:33,125 Další den ráno byla škola, takže pořad mohl být sebelepší, 578 00:33:33,708 --> 00:33:37,041 ale svoboda a zábava víkendu pomalu končila. 579 00:33:37,958 --> 00:33:39,125 A pak jednou ročně 580 00:33:39,208 --> 00:33:42,583 bylo speciální vysílání Čaroděje ze země Oz. 581 00:33:43,375 --> 00:33:45,166 Na to jsme se koukali všichni. 582 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Brzo se to všechno zbarví… 583 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 Bylo to mnohem víc než jen film. 584 00:33:52,291 --> 00:33:56,208 Než jsme koupili barevnou televizi, všechno bylo černobílé, i Oz. 585 00:33:58,833 --> 00:34:00,958 Ale ať už barevné nebo černobílé, 586 00:34:01,041 --> 00:34:03,833 před létajícími opicemi se moje sestra Stephanie 587 00:34:03,916 --> 00:34:05,833 buď schovala nebo utekla ven. 588 00:34:10,333 --> 00:34:13,625 Ve večerních zprávách byla konstantou válka ve Vietnamu 589 00:34:13,708 --> 00:34:16,125 a našla si cestu do všeho, co se dělo. 590 00:34:16,208 --> 00:34:20,125 Velitelství hlásí, že v minulém týdnu padlo ve válce 148 Američanů… 591 00:34:20,208 --> 00:34:21,750 Pro dítě to bylo matoucí. 592 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 Dospělí nás tím pořád vydírali. 593 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 Musíte všichni všechno dojíst. Děti ve Vietnamu trpí hlady. 594 00:34:31,000 --> 00:34:35,791 Válčili jsme s nimi, bombardovali je, ale šlo nám o jejich hladovějící děti? 595 00:34:35,875 --> 00:34:38,000 Z: HOUSTON DO: VIETNAM 596 00:34:40,208 --> 00:34:41,041 Tady! 597 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Tady! 598 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 Pro nás děti to byla skvělá čtvrť, 599 00:34:47,083 --> 00:34:50,083 protože tu bylo mnoho rodin s dětmi našeho věku. 600 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Nebyl problém začít něco hrát. 601 00:34:52,875 --> 00:34:55,625 Hráli jsme si na zahrádkách, na ulici, 602 00:34:55,708 --> 00:34:59,833 nebo jsme na některé hry šli tam, kde sídliště končilo 603 00:34:59,916 --> 00:35:03,041 a kde byla velká louka s čističkou vody. 604 00:35:03,125 --> 00:35:05,208 Říkali jsme tomu Kanálový park. 605 00:35:05,958 --> 00:35:07,458 Za deště a za tmy 606 00:35:07,541 --> 00:35:11,083 jsme s Gregem hráli v garáži baseball, který jsme vymysleli. 607 00:35:12,833 --> 00:35:15,958 Na pálce je hvězda Astros Jim Wynn. 608 00:35:17,500 --> 00:35:19,041 Homerun! 609 00:35:19,625 --> 00:35:21,750 Kanonýrek! 610 00:35:22,791 --> 00:35:27,166 A výsledková tabule po přímém odpalu šílí! 611 00:35:28,291 --> 00:35:31,416 Draftovali jsme hráče z baseballových karet, skládali tým 612 00:35:31,500 --> 00:35:34,166 a mířili do vlastní Světové série. 613 00:35:35,833 --> 00:35:39,500 To bylo před vynálezem míčku Nerf, který změnil všechno. 614 00:35:41,666 --> 00:35:43,833 Občas se vyskytla nějaká potyčka. 615 00:35:43,916 --> 00:35:49,500 Na řadě je Boog Powell! 616 00:35:52,125 --> 00:35:53,666 A dost! 617 00:35:55,958 --> 00:35:56,958 Útok! 618 00:35:57,625 --> 00:36:00,208 Na děti ze sousedství nikdy nezapomenu. 619 00:36:00,291 --> 00:36:03,541 Byl tu Larry, který měl těžkou formu lišeje. 620 00:36:04,541 --> 00:36:08,833 A všichni jsme se střídali v tom, kdo bude mít sádru. 621 00:36:10,541 --> 00:36:13,333 Byl tu samozřejmě Byron, syn vědce z NASA, 622 00:36:13,416 --> 00:36:16,083 místní pyromaniak se zálibou v chemii, 623 00:36:16,875 --> 00:36:20,458 který pořád stavěl raketovitá pohonná zařízení. 624 00:36:20,541 --> 00:36:23,375 Občas dal na sedadlo pilota kobylku. 625 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 Tři, dva, jedna! 626 00:36:29,375 --> 00:36:31,833 Ó, Zuzano, 627 00:36:31,916 --> 00:36:33,583 proč pro mě nepláčeš… 628 00:36:33,666 --> 00:36:37,333 Pak tu byl Tony, mazaný všivák, co vás vždy dostal do průšvihu. 629 00:36:37,416 --> 00:36:39,500 …hraju na banjo. 630 00:36:39,583 --> 00:36:43,208 Jeho specialitou bylo měnit texty písniček při hudebce, 631 00:36:43,291 --> 00:36:46,250 z tradičních na, jak jinak, sprosté. 632 00:36:46,333 --> 00:36:49,375 Starý Dan Tucker byl silný chlap. 633 00:36:49,458 --> 00:36:52,333 Obličej si myl v neckách. 634 00:36:52,416 --> 00:36:55,083 Vlasy si česal kolem od vozu 635 00:36:55,166 --> 00:36:57,541 a zemřel na bolest v… 636 00:36:57,625 --> 00:36:58,458 Koulích! 637 00:36:58,541 --> 00:36:59,875 Stane, Tony, 638 00:36:59,958 --> 00:37:01,083 běžte na chodbu. 639 00:37:03,166 --> 00:37:05,458 Být tehdy dítětem mělo tu nevýhodu, 640 00:37:05,541 --> 00:37:09,250 že stále považovali za skvělý nápad trénovat děti jako zvěř, 641 00:37:09,333 --> 00:37:13,208 která potřebuje neustále připomínat, co je nevhodné chování. 642 00:37:13,791 --> 00:37:16,291 Vždy jste byli jen malý průšvih od výprasku 643 00:37:16,375 --> 00:37:18,333 od kteréhokoli dospělého v okolí. 644 00:37:18,958 --> 00:37:22,375 Od rodičů, ředitelů, trenérů, dokonce i od rodičů kamarádů, 645 00:37:22,458 --> 00:37:26,291 kteří se spolu příhodně dohodli, že si můžou bít děti navzájem. 646 00:37:27,250 --> 00:37:30,458 Ale nikdo nebyl děsivější než náš ředitel, 647 00:37:30,541 --> 00:37:32,208 samotný Smrťák, 648 00:37:32,708 --> 00:37:33,625 pan Cowan. 649 00:37:36,125 --> 00:37:38,708 Jste tady z disciplinárních důvodů? 650 00:37:43,791 --> 00:37:44,875 Už zase. 651 00:37:46,708 --> 00:37:47,625 Pojďte za mnou. 652 00:37:57,166 --> 00:37:59,875 - Ne. - Dobrá, vrať se zpět do třídy. 653 00:38:10,708 --> 00:38:12,541 Tony, Stane, 654 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 pojďte sem. 655 00:38:14,708 --> 00:38:16,333 Asi to do těch časů zapadá. 656 00:38:16,416 --> 00:38:17,666 Život byl levnější. 657 00:38:17,750 --> 00:38:22,000 Všichni jsme byli postradatelnější a nikdo moc nepřemýšlel o bezpečnosti. 658 00:38:26,333 --> 00:38:30,958 Například tady jedeme po dálnici na pláž rychlostí 110 km/h, 659 00:38:31,541 --> 00:38:34,083 s korbou plnou dětí. 660 00:38:34,666 --> 00:38:36,166 Nikdy nikoho nenapadlo, 661 00:38:36,250 --> 00:38:40,375 že stačí drobná kolize a budou z nás mrtvoly.  662 00:38:43,416 --> 00:38:47,333 V pohromu se mohlo změnit i to, že jsme si u bazénu koupili nanuky. 663 00:38:49,375 --> 00:38:52,708 Z nějakého důvodu se změnily v suchý led 664 00:38:52,791 --> 00:38:54,791 a přilepily se nám k jazyku. 665 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Bazén v naší čtvrti byl běžně přechlorovaný 666 00:38:58,916 --> 00:39:01,083 a propaloval všem oči. 667 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Ještě úplně nezdokonalili chemikálie 668 00:39:05,750 --> 00:39:09,291 a nás vůbec nenapadlo, že by mohli dělat něco škodlivého. 669 00:39:09,375 --> 00:39:12,250 Byli jsme poslední asi ze dvou generací dětí, 670 00:39:12,333 --> 00:39:16,708 které považovaly za zábavné jezdit za postřikovači chrlícími DDT. 671 00:39:17,208 --> 00:39:19,916 Nebylo neobvyklé přijít domů a zjistit, 672 00:39:20,000 --> 00:39:22,416 že vám celý dům napustili nervovým plynem, 673 00:39:22,500 --> 00:39:25,125 aby zabili náhodného švába, kterého zahlédli. 674 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 A mrkněte na tuhle motivační techniku mého trenéra baseballu. 675 00:39:30,541 --> 00:39:33,625 Za každou chybu, kterou jste udělali v zápase, 676 00:39:33,708 --> 00:39:39,291 jste museli stát před třemi spoluhráči, kteří vás trefovali míčkem. 677 00:39:41,750 --> 00:39:45,541 Moje strategie byla chytit nejpřesnější zásah, 678 00:39:45,625 --> 00:39:48,750 druhému se vyhnout a doufat, že poslední mine. 679 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 Byla tu malá šance, že přežijete. 680 00:39:50,958 --> 00:39:52,708 Jo. Mezi vší tou zábavou 681 00:39:52,791 --> 00:39:56,958 jako by nikdy nebylo daleko k trestu, bolesti nebo zranění. 682 00:39:57,500 --> 00:39:59,750 Jako u hry, kterou jsme hrávali, Červenáčka. 683 00:39:59,833 --> 00:40:04,458 Červenáčku, pošli k nám Stana. 684 00:40:07,916 --> 00:40:13,083 Červenáčku, pošli k nám Ronnieho. 685 00:40:13,583 --> 00:40:16,791 Jisté hry jsme hráli pořád, než se stalo něco takového. 686 00:40:19,458 --> 00:40:22,291 To znamenalo, že jsme dospěli na novou úroveň 687 00:40:22,375 --> 00:40:25,750 a byl čas s touhle hrou přestat a najít si novou. 688 00:40:26,333 --> 00:40:30,875 Když nešlo o baseball, fotbal nebo basket, jeli jsme na kolech za dobrodružstvím. 689 00:40:35,708 --> 00:40:37,958 Všichni jsme uměli opravovat kola, 690 00:40:38,041 --> 00:40:40,125 hlavně lepit píchlé gumy. 691 00:40:41,333 --> 00:40:43,833 A zdálo se, jako by každá delší jízda autem 692 00:40:43,916 --> 00:40:46,416 zahrnovala povinnou výměnu pneumatiky. 693 00:40:47,375 --> 00:40:50,375 Mohlo to být tím, že šlo o éru před vyztuženými gumami 694 00:40:50,458 --> 00:40:52,458 a prostě ještě dobré gumy neuměli, 695 00:40:53,041 --> 00:40:56,166 anebo tím, že táta měl ve zvyku kupovat ojeté. 696 00:40:56,958 --> 00:40:59,375 Nenapadlo tě někdy koupit radši novou? 697 00:40:59,458 --> 00:41:03,333 Pak by neseděla k těm ostatním a vypadalo by to směšně. 698 00:41:04,500 --> 00:41:07,750 Hrávali jsme různé hry, podle toho, kdo právě hrál. 699 00:41:08,333 --> 00:41:11,916 Když tam bylo hodně holek, obvykle to byly sestry kluků, 700 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 hrávali jsme hru na sochaře… 701 00:41:14,583 --> 00:41:15,583 Pozor. 702 00:41:16,083 --> 00:41:18,416 …kdy jste museli říct, jaká jste socha. 703 00:41:20,125 --> 00:41:21,083 Palačinka. 704 00:41:21,166 --> 00:41:22,083 Fénix. 705 00:41:22,166 --> 00:41:23,208 Vlna. 706 00:41:23,291 --> 00:41:24,500 Astronaut. 707 00:41:25,333 --> 00:41:27,791 Večer se hry přesunuly dovnitř 708 00:41:28,375 --> 00:41:29,666 nebo na verandu. 709 00:41:30,291 --> 00:41:32,416 Tolik klasických stolních her. 710 00:41:32,500 --> 00:41:34,333 Pět, šest, sedm… 711 00:41:34,416 --> 00:41:36,416 Občas, když naši měli návštěvu 712 00:41:36,500 --> 00:41:38,458 a byly u nás další rodiny, 713 00:41:38,541 --> 00:41:41,791 připravili jsme další hry, jako lovení jablek. 714 00:41:41,875 --> 00:41:43,333 Teď sledujte a učte se. 715 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 Blíží se nový světový rekord. 716 00:41:46,083 --> 00:41:47,458 Tři, dva, jedna, start. 717 00:41:47,541 --> 00:41:51,166 Jednou Greg vymyslel spolehlivý způsob, jak pokaždé vyhrát. 718 00:41:52,125 --> 00:41:56,333 Tolik v tom dominoval, že jsme všichni přestali hrát. 719 00:41:56,416 --> 00:41:57,666 Takhle se to dělá! 720 00:42:01,416 --> 00:42:04,041 Moje sestry většinou byly nepřátelé, 721 00:42:04,708 --> 00:42:06,583 ale občas přinášely i výhody. 722 00:42:07,333 --> 00:42:11,583 Vicky pracovala v Baskin-Robbins, revoluční zmrzlinárně, 723 00:42:11,666 --> 00:42:17,000 která nabízela neuvěřitelných 31 příchutí, a dostávala dva kopečky zdarma za směnu. 724 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 Dám si banánovo-ořechový nugát. 725 00:42:20,416 --> 00:42:21,250 Dobrá volba. 726 00:42:21,333 --> 00:42:25,083 První dva tři měsíce je samozřejmě jedla sama. 727 00:42:25,583 --> 00:42:28,791 Ale nakonec se zmrzliny přejedla a rozdávala je, 728 00:42:28,875 --> 00:42:31,666 takže bylo výhodné být tam, když končila směnu. 729 00:42:32,333 --> 00:42:33,166 Díky. 730 00:42:34,791 --> 00:42:38,041 Mám hádat, kterou příchutí musím sloužit, abys mě vzal domů? 731 00:42:39,333 --> 00:42:40,166 Prostě… 732 00:42:40,958 --> 00:42:43,208 - Můžeš to říct. - Vanilkovou, prosím. 733 00:42:43,291 --> 00:42:44,541 - Vanilkovou? - Ano. 734 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 - Opravdu? - Jo. 735 00:42:46,041 --> 00:42:49,000 - Ze všech těch příchutí… - Jo. Prostě ji naber. 736 00:42:49,083 --> 00:42:50,291 Tak fajn. 737 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 Jo. 738 00:42:51,708 --> 00:42:55,583 Nepamatuju si, že by si Steve dal někdy jinou než vanilkovou. 739 00:42:55,666 --> 00:42:58,875 Samozřejmě je to škoda všech těch exotických příchutí, 740 00:42:58,958 --> 00:43:02,208 ale obdivoval jsem jeho nenáročnost a konzistentnost. 741 00:43:04,083 --> 00:43:07,125 Moje sestry taky udávaly hudební tón v naší rodině 742 00:43:07,208 --> 00:43:10,000 a dohromady toho pokryly opravdu hodně. 743 00:43:10,083 --> 00:43:13,166 Nejmladší Stephanii se líbilo to, co zrovna letělo. 744 00:43:13,250 --> 00:43:16,791 Pamatuju, že svoji desku se „Sugar Sugar“ od Archies 745 00:43:16,875 --> 00:43:19,333 poslouchala pořád dokola. 746 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 Archies byly postavičky z komiksu, 747 00:43:21,750 --> 00:43:24,708 ale to jim nebránilo nazpívat největší hit roku 69. 748 00:43:32,750 --> 00:43:33,583 Tak fajn. 749 00:43:34,083 --> 00:43:35,333 To bylo naposled, jo? 750 00:43:36,375 --> 00:43:38,208 - Fajn. - Mám toho dost. 751 00:43:39,708 --> 00:43:42,875 Moje prostřední sestra Jana milovala The Monkees, 752 00:43:42,958 --> 00:43:46,208 a když o tom přemýšlím, každou kapelu s hezkýma klukama. 753 00:43:48,958 --> 00:43:51,291 Můj vkus, řekněme, dospíval. 754 00:43:51,375 --> 00:43:53,333 Například k Herbu Alpertovi. 755 00:43:53,416 --> 00:43:56,416 Nebo alespoň k jednomu jeho přebalu na desku. 756 00:43:59,125 --> 00:44:01,666 Nejhustší vkus měla samozřejmě Vicky 757 00:44:01,750 --> 00:44:05,291 a ráda nás poučovala o hlubším významu písniček. 758 00:44:08,958 --> 00:44:11,041 Pravý význam je tam schovaný 759 00:44:11,125 --> 00:44:15,833 a my ho musíme rozluštit. Jako „Lucy in the Sky with Diamonds“. 760 00:44:17,458 --> 00:44:18,500 LSD. 761 00:44:20,458 --> 00:44:24,333 Ti, co jsou naladění, to vidí, ale suchaři to nepochopí. 762 00:44:27,375 --> 00:44:29,416 Bože! Vypni to! 763 00:44:31,666 --> 00:44:33,125 - Ale ne. - Tak jo. 764 00:44:33,833 --> 00:44:35,250 Propána, Jano. 765 00:44:35,333 --> 00:44:37,458 Jana měla pořád nějaké nehody. 766 00:44:37,541 --> 00:44:41,333 Jako první ji museli zašívat, jako první měla zlomeninu. 767 00:44:41,416 --> 00:44:42,875 Věci se jí prostě děly. 768 00:44:42,958 --> 00:44:45,791 A být holka vypadalo jako dost práce navíc. 769 00:44:46,291 --> 00:44:49,291 Tehdy každá chtěla mít rovné vlasy, 770 00:44:49,375 --> 00:44:52,125 ale ve vlhkém Houstonu to bylo těžké. 771 00:44:52,625 --> 00:44:55,375 Byla to éra před všemi těmi vlasovými produkty a fény. 772 00:44:56,458 --> 00:45:00,250 Natáčky byly tehdy tak malé, že radši používaly plechovky. 773 00:45:00,333 --> 00:45:04,083 Moje sestry byly nejen vynalézavější, ale taky dramatičtější. 774 00:45:04,750 --> 00:45:06,166 Ouijo, jsi tu s námi? 775 00:45:07,625 --> 00:45:10,458 NE – ANO 776 00:45:13,250 --> 00:45:14,625 - Ano! - Propána! 777 00:45:17,000 --> 00:45:18,125 To je dobré. 778 00:45:18,208 --> 00:45:20,458 Je do mě Robert zamilovaný? 779 00:45:23,291 --> 00:45:24,291 ANO 780 00:45:25,875 --> 00:45:27,750 Jo! 781 00:45:27,833 --> 00:45:30,625 V našem pokoji jsme se s Gregem a Stevem shodli, 782 00:45:30,708 --> 00:45:32,916 že nejlepší ženská je Raquel Welch, 783 00:45:33,000 --> 00:45:36,166 která hrála ve filmech jako Milion let před Kristem, 784 00:45:36,250 --> 00:45:38,916 Fantastická cesta a Bandolero! 785 00:45:39,000 --> 00:45:42,041 Steve měl pod stolem schované Playboye. 786 00:46:02,583 --> 00:46:05,333 Nikdy jsme nezjistili, která sestra nás bonzla. 787 00:46:06,708 --> 00:46:09,000 Rádio pořád vyhrávalo hitovky. 788 00:46:10,166 --> 00:46:13,541 Mezi mé nejoblíbenější patřila „In The Year 2525“ 789 00:46:13,625 --> 00:46:15,750 o hrozivé dystopické budoucnosti. 790 00:46:19,083 --> 00:46:22,208 A v mnoha písničkách byla jména holek, co jsem znal. 791 00:46:43,250 --> 00:46:45,833 V jedné známé písničce bylo chlapské jméno, 792 00:46:45,916 --> 00:46:47,083 ale to znělo Sue. 793 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 A mně ztuhla krev a řekl jsem: 794 00:46:49,083 --> 00:46:50,833 „Jmenuju se Sue. 795 00:46:50,916 --> 00:46:52,375 Jak se máte? 796 00:46:53,041 --> 00:46:54,875 Teď zemřete…“ 797 00:46:55,666 --> 00:46:58,958 Nejvíc se nám líbil konec, kde museli vypípat nadávku. 798 00:46:59,041 --> 00:47:01,666 …štěrk ve tvejch střevech a slinu v očích, 799 00:47:01,750 --> 00:47:04,625 protože já jsem ten píp, co ti dal jméno Sue. 800 00:47:06,333 --> 00:47:10,083 Je třeba říct, že žertovné telefonáty byly tehdy na vrcholu. 801 00:47:10,166 --> 00:47:14,166 Číslo volajícího tehdy nikdo neznal. Dělali jsme prosté věci jako… 802 00:47:14,250 --> 00:47:16,416 Máte prince Alberta v plechovce? 803 00:47:16,958 --> 00:47:18,666 Tak to ho radši pusťte. 804 00:47:21,041 --> 00:47:22,500 Po mnohem propracovanější… 805 00:47:22,583 --> 00:47:26,791 Ahoj. Tady Tommy O z KRB a Jmenujte písničku. 806 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 S kým mluvím? 807 00:47:28,666 --> 00:47:30,208 Jmenuju se Marta. 808 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 Martha? Dnes máte šťastný den, Martho. 809 00:47:32,791 --> 00:47:35,666 Náš jackpot je 285 dolarů 810 00:47:35,750 --> 00:47:40,375 a bude celý váš, pokud poznáte písničku z pětivteřinového úryvku. 811 00:47:40,458 --> 00:47:41,541 Připravená? 812 00:47:41,625 --> 00:47:43,000 Asi ano. 813 00:47:43,500 --> 00:47:45,125 Jmenujte tuhle písničku. 814 00:47:56,333 --> 00:47:58,875 Martho, víte, jak se jmenuje? 815 00:47:58,958 --> 00:48:00,625 Není to „Wichita Lineman“? 816 00:48:00,708 --> 00:48:03,125 Ano! „Wichita Lineman“! Vyhrála jste! 817 00:48:05,958 --> 00:48:08,208 Jano, vezmi to. Řekni, že jíme. 818 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 - Kdo to je? - Taková nezdvořilost. 819 00:48:11,583 --> 00:48:13,500 Naopak táta měl po ruce odpověď, 820 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 když byl náš dům pod neustálým útokem jednoho vtipálka. 821 00:48:17,416 --> 00:48:18,333 To je zase on. 822 00:48:18,916 --> 00:48:21,041 Já pro toho blbečka něco mám. 823 00:48:25,916 --> 00:48:26,750 Haló? 824 00:48:27,916 --> 00:48:30,333 To je velmi zajímavé. 825 00:48:31,250 --> 00:48:33,916 Vy si pozorně poslechněte tohle. 826 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 Tati! 827 00:48:40,291 --> 00:48:42,500 To by mu mělo roztrhnout bubínek. 828 00:48:42,583 --> 00:48:47,583 Bylo mi toho vtipálka trochu líto. Nevím, jestli trest odpovídal zločinu. 829 00:48:49,583 --> 00:48:52,041 Když jsme sami nehráli baseball, 830 00:48:52,125 --> 00:48:54,625 sledovali jsme, jak hrají naši kamarádi, 831 00:48:54,708 --> 00:48:57,458 v podstatě se flákali a chytali špatné míčky. 832 00:48:58,958 --> 00:49:01,791 Přineste ten míček a dostanete ledovou tříšť! 833 00:49:04,750 --> 00:49:08,333 - Dám si asi jahodovou. - To je za jeden míček. 834 00:49:08,416 --> 00:49:10,875 A já arašídovou tyčinku. 835 00:49:13,166 --> 00:49:14,041 Tady máš. 836 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 A pro tebe. 837 00:49:16,791 --> 00:49:18,333 Díky, pane. 838 00:49:19,333 --> 00:49:22,916 Tříšť zdarma jste mohli dostat taky za pytel odpadků. 839 00:49:33,708 --> 00:49:38,458 Věřím v Boha. Miluji svou zemi a budu ctít její zákony. 840 00:49:38,541 --> 00:49:40,916 Budu hrát fér a usilovat o vítězství. 841 00:49:41,000 --> 00:49:44,250 Ale ať vyhraju nebo ne, budu dělat, co je v mých silách. 842 00:49:44,333 --> 00:49:49,666 Teď pohleďte na vlajku ve středovém poli, zatímco budeme hrát národní hymnu. 843 00:49:53,916 --> 00:49:57,500 Byl jsem tak dojatý přísahou Little League a národní hymnou, 844 00:49:57,583 --> 00:50:00,333 že mi přišlo nepodstatné, jestli vyhrajeme. 845 00:50:01,500 --> 00:50:05,208 Tenhle pocit obvykle vydržel zhruba do prvního nadhozu. 846 00:50:18,125 --> 00:50:22,291 Ale neexistovala lepší hlídačka než trojitý program v Majesticu, 847 00:50:23,125 --> 00:50:25,625 což bylo, jménu navzdory, dost omšelé kino. 848 00:50:26,333 --> 00:50:30,041 Pamatuju si, že jednou dávali sci-fi film s názvem Let na Měsíc, 849 00:50:30,125 --> 00:50:32,166 ve kterém přiletíme na Měsíc 850 00:50:32,250 --> 00:50:34,583 a zjistíme, že Rusové už tam přistáli, 851 00:50:35,166 --> 00:50:37,750 ale samozřejmě zemřeli při nehodě nebo něco. 852 00:50:39,083 --> 00:50:41,916 Jako gesto americký astronaut vyvěsí obě vlajky, 853 00:50:42,000 --> 00:50:44,625 americkou i sovětskou. 854 00:50:45,625 --> 00:50:46,791 To je šílený svět! 855 00:50:47,500 --> 00:50:49,666 A pak byly dva strašidelné filmy. 856 00:50:49,750 --> 00:50:51,333 Zmražení mrtví, 857 00:50:51,416 --> 00:50:55,791 kde šílený nacistický vědec plánuje oživit zmražené nacistické vůdce. 858 00:50:58,875 --> 00:51:04,166 A It, ve kterém bláznivý asistent v muzeu, kterého hrál Roddy McDowall, 859 00:51:04,250 --> 00:51:08,666 oživí golema ze 16. století, když mu strčí do pusy malý svitek. 860 00:51:09,375 --> 00:51:11,708 Podle proroctví je nezničitelný 861 00:51:11,791 --> 00:51:14,708 a spáchá s ním vraždu a způsobí spoustu chaosu. 862 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 Zabij ho! 863 00:51:25,125 --> 00:51:28,083 Film skončí tak, že golem nakráčí do moře. 864 00:51:28,583 --> 00:51:30,500 Tehdy se pokračování netočila, 865 00:51:30,583 --> 00:51:33,250 takže pokud vím, golem odtamtud nikdy nevyšel. 866 00:51:38,000 --> 00:51:40,791 Nikdy nezapomenu na silvestrovský večírek rodičů 867 00:51:40,875 --> 00:51:44,333 na začátku osudného roku 1969. 868 00:51:44,833 --> 00:51:46,666 Rodiče se bavili uvnitř. 869 00:51:47,250 --> 00:51:51,375 Většina byla z nás na zahradě, kde probíhaly boje s římskými svícemi. 870 00:51:56,708 --> 00:51:58,291 A Byronova pyromanie 871 00:51:58,375 --> 00:52:02,250 dosáhla nového vrcholu díky jednomu velkému kusu trubky, 872 00:52:02,333 --> 00:52:03,833 malé explozi 873 00:52:03,916 --> 00:52:06,291 a hořícímu míčku letícímu po obloze. 874 00:52:09,833 --> 00:52:11,916 Připraveni na odpočítávání? 875 00:52:12,000 --> 00:52:13,666 Dobře. Jdeme na to. 876 00:52:14,333 --> 00:52:16,416 Deset, devět, 877 00:52:16,500 --> 00:52:18,458 osm, sedm, 878 00:52:18,541 --> 00:52:19,833 šest, 879 00:52:19,916 --> 00:52:21,750 pět, čtyři, 880 00:52:21,833 --> 00:52:24,458 tři, dva, jedna. 881 00:52:24,541 --> 00:52:26,333 Šťastný nový rok! 882 00:52:41,500 --> 00:52:45,166 Myslím, že tady se klidně můžeme vrátit tam, kde jsme skončili. 883 00:52:47,625 --> 00:52:49,833 Jo, smějte se, jak chcete. 884 00:52:51,666 --> 00:52:53,125 Ale oni mi řekli tohle… 885 00:52:54,041 --> 00:52:56,625 Výborně, Stane. Neomdlel jsi. 886 00:52:58,541 --> 00:52:59,875 Ty zvratky neřeš. 887 00:52:59,958 --> 00:53:03,458 Každý astronaut, od Johna Glenna po Neila Armstronga, blije. 888 00:53:03,541 --> 00:53:04,625 Minimálně poprvé. 889 00:53:06,041 --> 00:53:08,708 Takže zatímco jsem měl normální dětství, 890 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 můj život v NASA normální rozhodně nebyl. 891 00:53:11,291 --> 00:53:14,083 Prošel jsem náročným tréninkem. 892 00:53:14,166 --> 00:53:16,791 Tomuhle jsem říkal parablitický let. 893 00:53:24,166 --> 00:53:26,291 Šestinová gravitace se mi líbila, 894 00:53:26,375 --> 00:53:29,416 ale bylo to jako učit se hýbat úplně novým tělem. 895 00:53:29,500 --> 00:53:33,875 A bylo tam hodně učení. Nezajímavé, ale asi nezbytné. 896 00:53:34,916 --> 00:53:37,375 S podvodním tréninkem přišel Buzz Aldrin 897 00:53:37,458 --> 00:53:39,916 po nepovedené chůzi ve vesmíru projektu Gemini. 898 00:53:40,000 --> 00:53:41,208 Bylo to dost děsivé. 899 00:53:49,583 --> 00:53:52,666 A museli vymýšlet, trénovat a plánovat 900 00:53:52,750 --> 00:53:55,333 různé scénáře přežití, jen pro případ. 901 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 Od uvíznutí v džungli po vláčení se pouští. 902 00:54:00,166 --> 00:54:04,125 Museli jste si umět vyrobit oblečení z padáku. 903 00:54:06,125 --> 00:54:08,833 Říkal jsem si, že pokud tohle bude můj osud, 904 00:54:08,916 --> 00:54:13,500 tohle bude ten nejmenší problém, jako v nějakém dílu Pásma soumraku. 905 00:54:16,625 --> 00:54:19,458 Po skončení tréninku do mě nabušili… 906 00:54:20,041 --> 00:54:22,333 No, to asi nebude ten nejlepší pojem… 907 00:54:22,833 --> 00:54:27,583 …jak řídit všechny aspekty toho, čemu se teď tajně říkalo Apollo 10 1/2. 908 00:54:28,208 --> 00:54:31,708 Nejdříve jsem se naučil veškeré ovládání, a to i poslepu. 909 00:54:32,250 --> 00:54:33,333 Výška? 910 00:54:35,958 --> 00:54:36,958 Hotovo. 911 00:54:37,041 --> 00:54:38,125 Časovač? 912 00:54:38,208 --> 00:54:39,958 - Hotovo. - Teplota? 913 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 Hotovo. 914 00:54:43,166 --> 00:54:44,708 Simulace byla jedna věc, 915 00:54:44,791 --> 00:54:49,000 ale aby si člověk opravdu vyzkoušel přistání v šestinové gravitaci, 916 00:54:49,083 --> 00:54:50,500 stvořili tuhle obludu. 917 00:54:50,583 --> 00:54:53,375 Modul pro trénink lunárního přistání, 918 00:54:53,458 --> 00:54:55,041 neboli LLTV. 919 00:55:06,000 --> 00:55:08,958 Neil Armstrong při přistávání s tímhle skoro umřel. 920 00:55:09,041 --> 00:55:12,250 Katapultoval se pár vteřin před tím, než to vybuchlo, 921 00:55:12,333 --> 00:55:15,000 a odešel na oběd, jako by se nic nestalo. 922 00:55:16,000 --> 00:55:18,750 To byl Neil. Vždycky ledově klidný. 923 00:55:19,583 --> 00:55:23,833 Když jste se naučili všechno o lodi, byl čas na integrovanou simulaci. 924 00:55:26,083 --> 00:55:29,166 Kranz, Bostick a ostatní byli v řídící místnosti, 925 00:55:29,250 --> 00:55:30,833 já v simulátoru, 926 00:55:31,375 --> 00:55:34,375 a všechny nás testovali supervizoři simulace. 927 00:55:35,291 --> 00:55:37,458 Ty děsné hlasy za polopropustným zrcadlem. 928 00:55:37,541 --> 00:55:39,333 V pohonu modulu uniká palivo. 929 00:55:39,416 --> 00:55:43,041 Motor S-IVB se vypnul během ukončovacího módu. 930 00:55:43,125 --> 00:55:45,250 Zkráceně se jim říkalo „sim-supi“. 931 00:55:45,333 --> 00:55:47,958 Seděli v řídící místnosti za tmavým sklem 932 00:55:48,041 --> 00:55:51,291 a vymýšleli nejhorší scénáře, jaké si umíte představit. 933 00:55:52,291 --> 00:55:55,541 Abyste se připravili na vše, co se tam nahoře může stát. 934 00:55:56,083 --> 00:55:59,708 Během programu Gemini jeden z dispečerů předstíral infarkt, 935 00:55:59,791 --> 00:56:01,958 aby se zjistilo, jak na to všichni zareagují. 936 00:56:02,541 --> 00:56:04,250 Všichni je nesnášeli. 937 00:56:04,333 --> 00:56:05,833 Dobrá, poslední simulace. 938 00:56:05,916 --> 00:56:09,166 Zmákneme to, bezpečně přistaneme a máme padla, 939 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 snad včas na to, abychom stihli pár pivek. 940 00:56:11,958 --> 00:56:13,375 Pro tebe Colu, Stane. 941 00:56:13,458 --> 00:56:15,416 Mně stačí Tang, středisko. 942 00:56:15,500 --> 00:56:18,541 Dobrá. Můžeš zahájit sestup. 943 00:56:18,625 --> 00:56:21,083 Dobrá. Zapínám motor. Tah 10 %. 944 00:56:21,708 --> 00:56:22,666 Vypadá to dobře. 945 00:56:23,250 --> 00:56:24,875 Můžeš přejít na plný výkon. 946 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Plný výkon. 947 00:56:26,416 --> 00:56:27,708 Tři sta metrů. 948 00:56:31,583 --> 00:56:34,833 Mám tu programové varování 1201. 949 00:56:36,041 --> 00:56:38,833 - 1201? Balesi, co to sakra je? - Vydrž. 950 00:56:39,583 --> 00:56:40,791 230 metrů. 951 00:56:40,875 --> 00:56:43,166 „Přetížení počítače. Nemůže vykonat všechny testy.“ 952 00:56:43,250 --> 00:56:44,958 Všechno vypadá v pořádku. 953 00:56:45,541 --> 00:56:46,833 Jacku, co se tu děje? 954 00:56:47,583 --> 00:56:50,166 Je to záchranný alarm. Počítač je přetížený. 955 00:56:51,708 --> 00:56:54,000 150 metrů. U mě to vypadá v pohodě. 956 00:56:54,583 --> 00:56:55,666 120 metrů. 957 00:56:55,750 --> 00:56:56,583 Počkat! 958 00:56:56,666 --> 00:56:58,541 Výstraha 1202! 959 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 1202? 960 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 Nevidím žádný problém, ale tohle není dobré. 961 00:57:02,791 --> 00:57:04,166 Čas ukončit misi. 962 00:57:05,416 --> 00:57:07,875 S počítačem něco je. Ukonči to. 963 00:57:08,791 --> 00:57:10,166 Ukončíme let? 964 00:57:11,625 --> 00:57:13,708 - Ukončit. - Sakra! Ukončit. 965 00:57:17,416 --> 00:57:18,916 Neměli jste ukončovat! 966 00:57:19,500 --> 00:57:21,291 Kdybyste pořádně četli manuál, 967 00:57:21,375 --> 00:57:23,541 věděli byste, že máte pokračovat v přistání. 968 00:57:23,625 --> 00:57:25,416 Místo toho se astronauti 969 00:57:25,500 --> 00:57:28,041 vrací domů se staženým ocasem, 970 00:57:28,125 --> 00:57:30,208 promrhali jsme miliardu dolarů 971 00:57:30,291 --> 00:57:32,500 a můžeme z první řady sledovat Rusy, 972 00:57:32,583 --> 00:57:34,958 jak tam nahoře v srpnu vyvěšují vlajku! 973 00:57:37,666 --> 00:57:38,500 Spokojení? 974 00:57:43,291 --> 00:57:45,875 Když jsem tam pak seděl připraven ke startu, 975 00:57:45,958 --> 00:57:49,208 byl jsem klidný. Měl jsem pocit, že už jsem to dělal. 976 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 Dostali mě do formy. 977 00:57:52,083 --> 00:57:54,250 Byl jsem spíš vzrušený než nervózní. 978 00:57:54,750 --> 00:57:56,166 Možná až moc klidný. 979 00:57:56,250 --> 00:57:57,333 Stane, připraven? 980 00:57:57,833 --> 00:57:58,833 Připraven. 981 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 Takže na Měsíc a zpátky. 982 00:58:05,666 --> 00:58:09,458 Splnili jsme tajnou misi Apollo 10 1/2 bez sebemenších zádrhelů. 983 00:58:09,958 --> 00:58:14,666 Ale pak to bylo, jako by se nic nestalo. Žádné titulky, žádný slavnostní průvod. 984 00:58:15,250 --> 00:58:17,541 Nikdo to nesměl vědět, ani má rodina. 985 00:58:18,541 --> 00:58:23,166 Když 16. července odstartovalo Apollo 11 a po čtyřech dnech přistálo na Měsíci, 986 00:58:23,250 --> 00:58:26,083 sledoval jsem to v televizi jako všichni ostatní. 987 00:58:27,083 --> 00:58:29,500 Ale mně to připadalo jako nějaký sen. 988 00:58:30,000 --> 00:58:33,916 Jako jediný člověk na Zemi jsem věděl, co přesně zažívají. 989 00:58:34,000 --> 00:58:35,625 Jako bych tam byl s nimi. 990 00:58:36,875 --> 00:58:37,791 Ale nebyl. 991 00:58:39,041 --> 00:58:40,041 Byl jsem tady. 992 00:58:42,916 --> 00:58:44,708 Vidíš ten Saturn V? 993 00:58:44,791 --> 00:58:47,833 V Huntsvillu, kde ho sestavili, ho naložili na loď. 994 00:58:47,916 --> 00:58:51,250 Pak jel nahoru do Tennessee a Ohia a dolů do Mississippi. 995 00:58:51,333 --> 00:58:56,416 Pak před Mexický záliv, okolo Floridy, a pak ho vyložili na Kennedyho mysu. 996 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 Ale kdyby měl přijít sem, pak byste u Zálivu odbočili doprava, 997 00:59:00,583 --> 00:59:03,708 a pak přes Galveston Bay a Clear Lake 998 00:59:03,791 --> 00:59:07,708 a pak bychom prostě přešli NASA Road 1 a vyzvedli si to. 999 00:59:09,708 --> 00:59:11,333 A ty tohle všechno řídíš? 1000 00:59:12,000 --> 00:59:14,666 Pokud toto není odesílání a příjem, tak nevím. 1001 00:59:14,750 --> 00:59:18,708 …východního času. Tahle obří, 36 pater vysoká raketa… 1002 00:59:18,791 --> 00:59:21,541 Ale ne, většinu obstarává Kyle na Floridě. 1003 00:59:21,625 --> 00:59:26,208 Do startu zbývá 34 minut a všechno zatím jde hladce. 1004 00:59:26,291 --> 00:59:28,916 Podle zpráv jsou astronauti zdraví jako řípa 1005 00:59:29,000 --> 00:59:33,166 a čekají tady na start Apolla 11. 1006 00:59:33,250 --> 00:59:34,583 Veškeré systémy 1007 00:59:34,666 --> 00:59:37,375 jsou podle finální kontroly v pořádku. 1008 00:59:37,458 --> 00:59:39,625 Počasí je dobré 1009 00:59:39,708 --> 00:59:42,416 a zdá se, že člověk dnes opravdu odstartuje 1010 00:59:42,500 --> 00:59:46,208 za tímto velkým dobrodružstvím a konečně přistane na Měsíci… 1011 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 Jsi nervózní? 1012 00:59:47,583 --> 00:59:50,208 - Ne, ani ne. - Proč by měl být? 1013 00:59:50,291 --> 00:59:51,125 Nejsem! 1014 00:59:51,208 --> 00:59:54,500 Zlato, táta je toho všeho taky součástí. 1015 00:59:55,000 --> 00:59:56,750 Jako spousta lidí. 1016 00:59:57,250 --> 01:00:01,916 …ani pro to nemáme výraz. 1017 01:00:02,000 --> 01:00:06,375 Jak byste teď mohli říct „vysoko na nebi“? 1018 01:00:06,458 --> 01:00:08,416 „Do nebeské výše.“ Co to znamená? 1019 01:00:08,500 --> 01:00:11,875 Připadá vám Měsíc cizí a vzdálený? 1020 01:00:11,958 --> 01:00:14,750 Ani ne. Existují mnohem vzdálenější věci. 1021 01:00:17,416 --> 01:00:21,500 A teď samozřejmě myslím na další cíle. Mars a dál. 1022 01:00:22,083 --> 01:00:25,416 Vy už myslíte na Mars a dále? Ještě nejsme ani na Měsíci! 1023 01:00:26,208 --> 01:00:29,833 Asi to bude v povaze vás sci-fi autorů. 1024 01:00:29,916 --> 01:00:34,500 Na Měsíci jistě najdeme překvapení. Ne nutně při prvním letu, ale časem jistě. 1025 01:00:35,250 --> 01:00:38,416 Ale nevím, jestli tam najdou velký černý monolit. 1026 01:00:39,625 --> 01:00:41,333 Odkaz na 2001… 1027 01:00:41,416 --> 01:00:43,958 Stane! Pojď sem! Budou startovat! 1028 01:00:50,875 --> 01:00:54,416 Motory, které generují takový tah 1029 01:00:54,500 --> 01:00:59,750 mají celkový výkon rovný 543 bojovým stíhačkám. 1030 01:00:59,833 --> 01:01:04,625 Spálí 3 247 000 litrů paliva, 1031 01:01:04,708 --> 01:01:07,500 což je ekvivalent 98 cisternových vozů 1032 01:01:07,583 --> 01:01:11,166 nebo objem zásobníku vody pro menší město. 1033 01:01:11,875 --> 01:01:17,625 Nosná raketa váží asi tolik jako ponorka Nautilus. 1034 01:01:18,291 --> 01:01:21,125 Při odpalu zvuk dosáhne hlasitosti 120 dB 1035 01:01:21,208 --> 01:01:25,041 a přirovnává se k 8 milionům najednou hrajících hi-fi souprav. 1036 01:01:42,416 --> 01:01:44,708 Ke startu potřebujeme potvrzení. 1037 01:01:44,791 --> 01:01:46,125 - Řízení letu. - Dobrý. 1038 01:01:46,208 --> 01:01:47,333 - Retro. - Dobrý. 1039 01:01:47,416 --> 01:01:48,458 - FIDO. - Dobrý. 1040 01:01:48,541 --> 01:01:49,458 - Kontrola. - Dobrý. 1041 01:01:49,541 --> 01:01:50,625 - Telcom. - Dobrý. 1042 01:01:50,708 --> 01:01:51,958 - GNC. - Dobrý. 1043 01:01:52,041 --> 01:01:53,125 - Lékař. - Dobrý. 1044 01:01:53,208 --> 01:01:55,166 CapCom, můžeme pokračovat. 1045 01:01:55,250 --> 01:01:57,041 Do startu zbývá 60 sekund. 1046 01:02:00,833 --> 01:02:04,833 Podle večerní předpovědi to vypadá dobře. Do startu zbývá 25 vteřin. 1047 01:02:06,583 --> 01:02:09,291 - Posuň se! Nevidím přes tebe. - Dvacet vteřin. 1048 01:02:09,375 --> 01:02:10,583 Jo, no tak! 1049 01:02:11,083 --> 01:02:12,666 Patnáct vteřin do startu. 1050 01:02:12,750 --> 01:02:14,708 - Vnitřní navádění. - Ještě níž. 1051 01:02:14,791 --> 01:02:16,375 Dvanáct. Jedenáct. 1052 01:02:16,458 --> 01:02:20,583 Deset. Devět. Zážehová sekvence zahájena. 1053 01:02:20,666 --> 01:02:22,791 Šest. Pět. 1054 01:02:22,875 --> 01:02:24,583 Čtyři. Tři. 1055 01:02:24,666 --> 01:02:26,583 Dva. Jedna. 1056 01:02:26,666 --> 01:02:28,916 Nula. Všechny motory fungují. 1057 01:02:29,416 --> 01:02:30,375 Start! 1058 01:02:30,458 --> 01:02:31,916 A raketa odstartovala. 1059 01:02:55,708 --> 01:02:56,708 Budova se třese. 1060 01:02:57,791 --> 01:03:00,125 Lomcuje to s námi jako vždycky. 1061 01:03:01,875 --> 01:03:05,375 To je ale okamžik. Člověk putuje na Měsíc. 1062 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Vypadá to dobře. Žádná odchylka. 1063 01:03:21,375 --> 01:03:24,375 Trajektorie vypadá dobře, co říkáš, Wally? 1064 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 Velmi dobře. 1065 01:03:29,208 --> 01:03:31,250 Výška 1 500 metrů. 1066 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 5 000 metrů, 6 500 metrů. 1067 01:03:35,208 --> 01:03:37,500 670 metrů za sekundu. 1068 01:03:38,166 --> 01:03:39,791 Všechno do sebe zapadlo. 1069 01:03:39,875 --> 01:03:41,958 - Pořád ji vidíš? - Ano, vidím. 1070 01:03:44,625 --> 01:03:47,250 Tak dobrá. Připravte se na první oddělení. 1071 01:03:47,333 --> 01:03:48,958 Vypadá to dobře. 1072 01:03:58,375 --> 01:04:02,000 Víte co? Tyhle fantastické bikiny vyrobila papírenská firma. 1073 01:04:02,875 --> 01:04:04,500 Confil je úžasný! 1074 01:04:05,000 --> 01:04:09,291 V jednom směru je jako papír. Je tak levný, že ho můžete klidně vyhodit. 1075 01:04:10,666 --> 01:04:13,000 Což mi připomíná… 1076 01:04:14,041 --> 01:04:15,041 že mám práci. 1077 01:04:16,375 --> 01:04:18,666 Tohle je káva. 1078 01:04:20,583 --> 01:04:22,541 Je jí jedno, že vypadá jinak. 1079 01:04:23,833 --> 01:04:25,333 Káva je takto… 1080 01:04:26,750 --> 01:04:29,958 Tady Jethro Bodine, volám vesmířany mentální telepatií. 1081 01:04:30,458 --> 01:04:34,708 Asi hledáte velký pozemský mozek, abyste si ho vzali na Venuši nebo Mars… 1082 01:04:37,625 --> 01:04:39,166 To musí být Marťani! 1083 01:04:41,375 --> 01:04:43,416 - Co to povídají? - Tak počkat. 1084 01:04:43,500 --> 01:04:45,833 Co je to za kraviny? Jethro! 1085 01:04:46,958 --> 01:04:48,416 Kde je ten živý přenos? 1086 01:04:49,875 --> 01:04:51,208 Tato třetí fáze… 1087 01:04:51,291 --> 01:04:53,375 No tak. Je to historická chvíle. 1088 01:04:53,458 --> 01:04:56,458 …a 47 vteřin, aby zvýšili rychlost… 1089 01:04:56,541 --> 01:04:58,291 Historicky nudná chvíle. 1090 01:04:58,375 --> 01:05:01,041 - Prosím? - …dostane na cestu k Měsíci. 1091 01:05:01,125 --> 01:05:01,958 Ale nic. 1092 01:05:02,041 --> 01:05:03,916 8 000 metrů za sekundu. 1093 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 Spalování v pořádku. 1094 01:05:08,208 --> 01:05:11,333 Zážeh přišel přesně tak, jak jsme ho očekávali. 1095 01:05:13,166 --> 01:05:16,125 Plný výkon samozřejmě monitorujeme. 1096 01:05:16,208 --> 01:05:19,041 Telemetrie a radarové navádění v pořádku. 1097 01:05:19,666 --> 01:05:22,958 Rychlost nyní přesahuje 10 670 metrů za sekundu. 1098 01:05:23,041 --> 01:05:25,083 Výška 328 kilometrů. 1099 01:05:26,041 --> 01:05:27,958 Jsi mimo oběžnou dráhu, Stane. 1100 01:05:34,791 --> 01:05:37,791 Zdá se, že Apollo má problém se spojením. 1101 01:05:39,958 --> 01:05:43,875 Potvrzeno vypnutí motoru. Astronauti se ještě neozvali. 1102 01:05:50,250 --> 01:05:53,291 Tyhle minuty jsou pro nás znepokojující. 1103 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 Apollo 10 1/2, tady Houston. Slyšíme se? 1104 01:06:02,708 --> 01:06:05,916 Slyším, Houstone. Tady Apollo 10 1/2. 1105 01:06:06,000 --> 01:06:08,208 To byla parádní jízda. 1106 01:06:08,291 --> 01:06:10,750 Rozumím, Apollo 10 1/2. Vyřídíme to. 1107 01:06:10,833 --> 01:06:13,916 A vypadá to, že jsi na dobré cestě. 1108 01:06:21,875 --> 01:06:24,708 A to byl začátek mého výletu na Měsíc. 1109 01:06:25,208 --> 01:06:28,041 I když jsem letěl rychlostí 12 000 km/h, 1110 01:06:28,833 --> 01:06:32,666 rozhodně mi to přišlo jako velmi dlouhých tři a půl dne. 1111 01:06:40,958 --> 01:06:42,291 Tři, dva… 1112 01:06:42,375 --> 01:06:44,916 Přenos v televizi samozřejmě pokračoval. 1113 01:06:45,000 --> 01:06:49,500 Všude bylo cítit rostoucí očekávání toho, co se v příštích dnech stane. 1114 01:06:50,208 --> 01:06:53,041 Ale pár dní letu na Měsíc je dlouhá doba. 1115 01:06:53,625 --> 01:06:57,416 - A bylo léto. - Dark Shadows začíná bez nás! 1116 01:06:58,625 --> 01:07:00,416 Ahoj zítra! 1117 01:07:01,000 --> 01:07:03,375 Ten večer jsme jeli do autokina 1118 01:07:03,458 --> 01:07:05,875 a využili tátovu klasickou šetřící techniku. 1119 01:07:05,958 --> 01:07:08,833 Čtyři dospělí. A ti dva 1120 01:07:09,791 --> 01:07:11,875 ještě nemají 12, 1121 01:07:11,958 --> 01:07:14,625 a pokud jsou mladší než 12 let, jdou zadarmo. 1122 01:07:15,208 --> 01:07:17,791 Dobře. To je šest dolarů. 1123 01:07:18,583 --> 01:07:19,916 To si piš. 1124 01:07:26,958 --> 01:07:27,791 Polezte! 1125 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Ježíš! 1126 01:07:38,791 --> 01:07:42,125 - Chceme na Bojovníky s peklem. - Ne, žádný film o pekle. 1127 01:07:42,208 --> 01:07:45,916 - Hraje tam John Wayne! - Já chci na Švýcarského Robinsona! 1128 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 Zůstaňte tu a koukejte na Švýcarského Robinsona! 1129 01:07:49,583 --> 01:07:51,083 My jdeme na Bojovníky. 1130 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Tak dobře. - Dobrá, fajn. 1131 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 Auto zůstane na téhle straně. 1132 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 Vraťte se, až to skončí! 1133 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 - Ano, tati. - Jo! 1134 01:07:59,583 --> 01:08:02,791 - Co vám říkal? - „Vraťte se, až to skončí!“ 1135 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Díky. 1136 01:08:06,875 --> 01:08:08,625 Počkej, uvelebím se. 1137 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 Jo, tohle je příjemné. 1138 01:08:15,666 --> 01:08:18,083 Byla zábava jen tak brouzdat kolem. 1139 01:08:18,166 --> 01:08:20,666 Hledali jsme lidi, co se v autě muchlovali. 1140 01:08:21,333 --> 01:08:24,458 Spolehlivě je prozradilo blikající brzdové světlo. 1141 01:08:33,625 --> 01:08:35,458 Byla to poslední fáze dětství, 1142 01:08:35,541 --> 01:08:39,166 kdy jsem zažil ten zvláštní komfort, kdy člověk usne za jízdy. 1143 01:08:41,708 --> 01:08:44,708 Mohli jste usnout a věděli jste, že všechno bude v pořádku. 1144 01:08:45,208 --> 01:08:47,333 A ráno jste se probudili v posteli. 1145 01:08:49,250 --> 01:08:51,458 Ve vesmíru to bylo trochu osamělejší. 1146 01:08:57,250 --> 01:09:00,250 Další den jsme jeli na pláž v pickupu našich přátel. 1147 01:09:00,333 --> 01:09:02,125 Byla to asi hodina cesty. 1148 01:09:07,083 --> 01:09:10,833 Galveston. Jediná pláž, kterou jsme znali. 1149 01:09:14,958 --> 01:09:18,958 Ale byla to zábava. Auta a písek v hot dogu ať jdou k šípku. 1150 01:09:22,666 --> 01:09:26,333 A jistým způsobem jsme riskovali životy už jen pobytem ve vodě, 1151 01:09:27,250 --> 01:09:30,541 protože tam byl protiproud, který vás mohl stáhnout 1152 01:09:30,625 --> 01:09:33,000 a vyplivnout někde v Louisianě. 1153 01:09:33,666 --> 01:09:38,041 Pokud vás nedostal ten, všude byly medúzy připravené vás žahnout, 1154 01:09:38,125 --> 01:09:41,541 a na kůlech nahodile čouhajících z vody žili vilejši 1155 01:09:41,625 --> 01:09:43,291 připravení vás rozdrásat. 1156 01:09:44,083 --> 01:09:47,875 A jako by v Mexickém zálivu byly pořád nějaké úniky ropy, 1157 01:09:47,958 --> 01:09:50,625 kvůli kterým byly všude malé ropné skvrny. 1158 01:09:51,125 --> 01:09:55,333 Večer jsme si všichni drbali nohy od téru benzínem. 1159 01:09:55,416 --> 01:10:00,541 A kvůli misi na Měsíc hráli v těch dnech v televizi samé klasické sci-fi filmy. 1160 01:10:01,583 --> 01:10:02,791 Nejvýraznější z nich 1161 01:10:02,875 --> 01:10:07,083 byl asi film Destination Moon z roku 1950 podle Heinleinovy povídky, 1162 01:10:07,166 --> 01:10:12,208 který téměř 20 let předem předpovídal množství skutečných událostí z roku 1969. 1163 01:10:13,291 --> 01:10:15,666 Je fascinující, kolik toho trefili. 1164 01:10:15,750 --> 01:10:17,416 Prvotní nepovedený start. 1165 01:10:18,208 --> 01:10:20,333 Texasana, podle něhož se vše musí stavět tady. 1166 01:10:20,416 --> 01:10:23,333 Měli bychom ji postavit tady v Texasu. 1167 01:10:23,416 --> 01:10:24,625 Přetížení. 1168 01:10:24,708 --> 01:10:25,750 Stav beztíže. 1169 01:10:26,750 --> 01:10:27,875 Pohled na Zemi. 1170 01:10:29,958 --> 01:10:32,541 - Co to děláš? - Co to děláš? 1171 01:10:32,625 --> 01:10:34,166 Janis Joplin je u Cavetta. 1172 01:10:35,208 --> 01:10:37,333 Ten film ještě neskončil! 1173 01:10:37,416 --> 01:10:39,916 Kluci ovládali telku celý večer. Jsme na řadě. 1174 01:10:40,000 --> 01:10:41,916 Můžu vám zapálit, dítě? 1175 01:10:44,208 --> 01:10:46,958 To je můj oblíbený zpěvák. Jak to víte? 1176 01:10:48,208 --> 01:10:49,791 - Asi ne. - Zřejmě ne. 1177 01:10:50,875 --> 01:10:53,000 Sám bych se proti tomu vsadil… 1178 01:10:53,083 --> 01:10:54,125 Stane! 1179 01:10:54,625 --> 01:10:55,625 Ne! 1180 01:10:55,708 --> 01:10:59,750 Opravdu se vcítit do hudby, dostat se až na samé dno, 1181 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 ne jen bruslit po povrchu jako většina zpěvaček. 1182 01:11:02,833 --> 01:11:05,833 Myslím, že dělají… po povrchu té melodie, 1183 01:11:05,916 --> 01:11:08,333 namísto toho, aby tu hudbu procítily. 1184 01:11:09,833 --> 01:11:11,458 Tahle odpověď mi stačí. 1185 01:11:11,541 --> 01:11:15,541 Většinu dalšího dne jsme strávili, tak jako mnoho jiných letních dní, 1186 01:11:15,625 --> 01:11:16,791 u bazénu. 1187 01:11:17,416 --> 01:11:19,416 Každý z nás uměl jiné skoky. 1188 01:11:19,500 --> 01:11:21,625 Já vypiloval zavírák, 1189 01:11:21,708 --> 01:11:24,875 bombu a méně známé kazatelovo křeslo. 1190 01:11:26,666 --> 01:11:29,291 Greg exceloval ve vymýšlení vlastních figur. 1191 01:11:31,541 --> 01:11:35,125 Ale nejlepší na tom asi byl náš chipsový nákyp k obědu, 1192 01:11:35,708 --> 01:11:38,416 což byl z boku rozříznutý balíček chipsů 1193 01:11:38,500 --> 01:11:40,125 a do něj přimíchané chilli. 1194 01:12:04,083 --> 01:12:06,208 Když jsem dorazil na lunární orbitu, 1195 01:12:06,291 --> 01:12:09,625 letěl jsem rychlostí 3680 km/h 1196 01:12:10,250 --> 01:12:13,250 okolo nebeského tělesa, na němž nikdy nestál člověk. 1197 01:12:14,875 --> 01:12:18,291 Když jsem míjel Moře klidu, podíval jsem se dolů. 1198 01:12:18,875 --> 01:12:21,166 Nepřipadalo mi příliš klidné. 1199 01:12:21,250 --> 01:12:23,666 Kde proboha přistanu? 1200 01:12:24,708 --> 01:12:26,083 Ahoj, jsem Johnny Cash. 1201 01:12:27,208 --> 01:12:31,458 Když jsme večer přišli z bazénu, koukali jsme se na The Johnny Cash Show. 1202 01:12:31,541 --> 01:12:33,541 Dámy a pánové, The Monkees. 1203 01:12:34,708 --> 01:12:36,208 - Jsou to oni! - Panebože! 1204 01:12:36,291 --> 01:12:37,625 Davy je rozkošný. 1205 01:12:37,708 --> 01:12:41,458 Spěchali jsme domů, protože měli vystupovat The Monkees. 1206 01:12:44,166 --> 01:12:47,250 Byli tam Micky, Davy a Mike, ale kde byl Peter? 1207 01:12:51,333 --> 01:12:55,416 A potom Joni Mitchell zpívala s Johnnym duet. 1208 01:13:02,291 --> 01:13:04,375 Ona má tak zajímavý hlas. 1209 01:13:05,791 --> 01:13:08,375 A je tak všestranná umělkyně. Je i malířka. 1210 01:13:20,458 --> 01:13:24,500 A pak přišel ten velký den. 20. července 1969. 1211 01:13:25,708 --> 01:13:28,458 Během odpoledne měli přistát na Měsíci 1212 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 a večer se po něm měli projít. 1213 01:13:30,708 --> 01:13:33,083 Ale táta měl pro nás překvapivý výběr. 1214 01:13:33,166 --> 01:13:36,666 Tak dobrá, dostali jsme zlevněné lístky do AstroWorldu, 1215 01:13:36,750 --> 01:13:38,291 ale jsou platné jen dnes. 1216 01:13:38,375 --> 01:13:40,291 Takže samozřejmě můžete jít, 1217 01:13:40,375 --> 01:13:44,750 nebo můžete zůstat s námi a sledovat přenos z přistání. 1218 01:13:44,833 --> 01:13:46,208 - AstroWorld! - AstroWorld! 1219 01:13:46,958 --> 01:13:49,000 Ale nepřijdeme o přistání? 1220 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 Vyjít na povrch mají až později, to už budete doma. 1221 01:13:52,958 --> 01:13:56,500 Víte co? Pojďme hlasovat. Vicky, co máš dnes v plánu? 1222 01:13:56,583 --> 01:13:57,875 Do pěti pracuju. 1223 01:13:58,875 --> 01:14:00,916 - Steve. - Mám pár zahrad. 1224 01:14:01,000 --> 01:14:01,833 Jistě. 1225 01:14:02,916 --> 01:14:04,208 A vy čtyři? 1226 01:14:04,708 --> 01:14:07,750 - Kdo chce jet do AstroWorldu? - Jo! 1227 01:14:08,583 --> 01:14:12,708 Výlet do AstroWorldu se nedal odmítnout. Bylo to parádní místo. 1228 01:14:13,541 --> 01:14:17,500 Byl to velký zábavní park přímo naproti Astrodome, 1229 01:14:18,000 --> 01:14:20,333 taková houstonská verze Disneylandu. 1230 01:14:20,416 --> 01:14:23,166 Místo nekonečného dobrodružství a zábavy. 1231 01:14:23,833 --> 01:14:26,750 A jako by všechno bylo „Astro“. Astrokolo. 1232 01:14:28,708 --> 01:14:29,875 Astrověž. 1233 01:14:30,708 --> 01:14:31,750 Astrodráha. 1234 01:14:32,666 --> 01:14:34,208 A pak tam byl Černý drak. 1235 01:14:35,500 --> 01:14:36,708 Bambusová skluzavka. 1236 01:14:37,333 --> 01:14:39,041 A Zběsilá autodráha. 1237 01:14:40,000 --> 01:14:42,250 Při plavbě džunglí Ztraceného světa 1238 01:14:42,333 --> 01:14:45,333 jste potkali aligátory a domorodce střílející šípy. 1239 01:14:46,458 --> 01:14:50,416 Naší strategií obvykle bylo být tam okamžitě po otevření 1240 01:14:50,916 --> 01:14:54,416 a běžet k Alpské sáňové dráze na opačné straně parku. 1241 01:14:55,333 --> 01:14:57,333 Byla to nejoblíbenější atrakce. 1242 01:14:59,416 --> 01:15:01,500 Dalo se stihnout pár rychlých jízd, 1243 01:15:01,583 --> 01:15:05,583 než se fronta příliš protáhla a museli jste čekat 45 minut. 1244 01:15:07,250 --> 01:15:08,583 Jízda byla vzrušující. 1245 01:15:11,375 --> 01:15:12,833 Byl tam velký vodopád. 1246 01:15:16,666 --> 01:15:17,833 Lavinový prostor. 1247 01:15:20,958 --> 01:15:22,083 Tunel s ozvěnou, 1248 01:15:22,166 --> 01:15:25,583 kde jste v jednom místě zakřičeli a slyšeli se v další jeskyni. 1249 01:15:25,666 --> 01:15:28,375 - Zdravíme budoucnost! - Ať žije Davy Jones! 1250 01:15:28,458 --> 01:15:29,791 Chybíš nám! 1251 01:15:33,250 --> 01:15:34,541 Zdravíme budoucnost! 1252 01:15:34,625 --> 01:15:36,041 Ať žije Davy Jones! 1253 01:15:36,125 --> 01:15:37,625 Chybíš nám! 1254 01:15:40,666 --> 01:15:43,208 A všechno to vedlo k šílenému závěru. 1255 01:15:43,291 --> 01:15:45,541 Jeli jste si pěkně příjemně, 1256 01:15:46,041 --> 01:15:49,250 pak jste zahnuli za rok, vozík zpomalil 1257 01:15:49,333 --> 01:15:50,875 a vy jste najednou mířili 1258 01:15:50,958 --> 01:15:54,541 do tmavého, zlověstného důlního tunelu v úbočí hory. 1259 01:16:07,083 --> 01:16:09,666 A když se zdálo, že už je vše v normálu… 1260 01:16:17,791 --> 01:16:20,916 Ten sněžný muž byl asi nějaký student herectví. 1261 01:16:21,583 --> 01:16:24,250 Jednou jsme ho zastihli, když kouřil cigaretu. 1262 01:16:26,416 --> 01:16:27,250 Podvodníku! 1263 01:16:41,041 --> 01:16:44,750 Brzy ztratíme příjem, ale pak tě rozhodně zase naladíme.  1264 01:16:48,000 --> 01:16:51,750 Do přistání na Měsíc zbývá 40 minut 1265 01:16:52,250 --> 01:16:56,083 a za devět minut bychom měli mít spojení 1266 01:16:56,166 --> 01:16:59,625 s velitelským modulem, který vyletí zpoza Měsíce 1267 01:16:59,708 --> 01:17:02,666 při svém 14. obletu. 1268 01:17:02,750 --> 01:17:06,833 Tohle přistání není tak snadné, jak to zní. 1269 01:17:06,916 --> 01:17:09,333 Musí přeletět dost vysoké útvary, 1270 01:17:09,416 --> 01:17:14,000 než budou moci přistát na poměrně rovné části Měsíce. 1271 01:17:14,083 --> 01:17:18,000 Těžké na tom je být tak blízko a muset rozhodnout, že nepřistanete, 1272 01:17:18,083 --> 01:17:19,083 po vší té námaze. 1273 01:17:19,166 --> 01:17:20,583 Myslím, že takový tlak 1274 01:17:20,666 --> 01:17:23,375 žádná posádka nejspíš ještě nezažila. 1275 01:17:23,875 --> 01:17:26,208 Otáčí se, aby byli průzory nahoru. 1276 01:17:26,958 --> 01:17:28,041 ŘÍZENÝ SESTUP 14 KM 1277 01:17:36,708 --> 01:17:38,583 Před sestupem je třeba potvrzení. 1278 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 - Potvrzení pro sestup. Retro. - Dobrý! 1279 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 - FIDO. - Dobrý. 1280 01:17:42,083 --> 01:17:42,958 - Kontrola. - Dobrý. 1281 01:17:43,041 --> 01:17:44,041 - Telcom. - Dobrý. 1282 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 - GNC. - Dobrý. 1283 01:17:45,041 --> 01:17:46,083 - Eecom. - Dobrý. 1284 01:17:46,833 --> 01:17:50,208 - Můžeš zahájit řízený sestup. - Vypadá to dobře. 1285 01:17:55,500 --> 01:17:57,583 Další velký milník. 1286 01:17:57,666 --> 01:17:59,375 Výška, 12 000 metrů. 1287 01:18:00,041 --> 01:18:03,625 Mám tu varování 1202. 1288 01:18:08,041 --> 01:18:11,583 Rozumím. 1202. Potvrzuji příjem. Můžeme pokračovat. 1289 01:18:11,666 --> 01:18:14,416 - …blížíme se k Delta-H. - Máme rychlost. 1290 01:18:14,500 --> 01:18:16,000 Co je to za alarm, Wally? 1291 01:18:16,083 --> 01:18:19,250 Hláška při kontrole, která má zjevně nějakou… 1292 01:18:20,708 --> 01:18:21,541 funkci. 1293 01:18:21,625 --> 01:18:24,583 - Vyskakuje na počítači. - Delta, vypadá to dobře. 1294 01:18:24,666 --> 01:18:27,625 Aspoň je to větší zábava než simulátor. 1295 01:18:29,166 --> 01:18:30,708 Dobře. Rozumím. 1296 01:18:31,791 --> 01:18:34,291 V tuto chvíli mohou přistání odvolat. 1297 01:18:35,166 --> 01:18:37,166 Zbývají už jen minuty. 1298 01:18:37,250 --> 01:18:39,708 Rychlost 230 metrů za sekundu. 1299 01:18:40,750 --> 01:18:43,458 Pořád máme radarové řízení přistání. Dobře. 1300 01:18:44,583 --> 01:18:45,750 Sestupují rychle. 1301 01:18:48,416 --> 01:18:51,208 230 metrů za sekundu. Klesají. 1302 01:18:51,708 --> 01:18:53,375 Výška 1300 metrů. 1303 01:18:53,458 --> 01:18:55,291 Můžeš přistát, Orle. 1304 01:18:56,000 --> 01:18:57,083 Rozumím. 1305 01:18:57,666 --> 01:18:58,541 900 metrů. 1306 01:18:58,625 --> 01:19:01,666 Můžeme. 600 metrů, 47 stupňů. 1307 01:19:01,750 --> 01:19:04,250 Rozumím, Orle. Vypadá to dobře. Pokračuj. 1308 01:19:08,458 --> 01:19:10,000 Výška 500 metrů. 1309 01:19:12,458 --> 01:19:13,333 420 metrů. 1310 01:19:13,916 --> 01:19:15,000 Vypadá to dobře. 1311 01:19:15,083 --> 01:19:17,041 Teď dobře vidí na místo přistání. 1312 01:19:17,125 --> 01:19:20,458 Toto je kritický okamžik. Vznáší se tam. Musí se rozhodnout. 1313 01:19:20,958 --> 01:19:22,666 230 metrů. 1314 01:19:24,458 --> 01:19:25,416 Tady v pořádku. 1315 01:19:26,250 --> 01:19:27,500 160 metrů. 1316 01:19:27,583 --> 01:19:31,083 - Příjem dat je velmi dobrý. - 30 metrů. Dosednutí za 19. 1317 01:19:31,666 --> 01:19:33,416 Velký kráter. Hodně kamenů. 1318 01:19:35,583 --> 01:19:36,416 No… 1319 01:19:37,916 --> 01:19:41,250 asi budeš muset převzít řízení a přistát sám. 1320 01:19:52,250 --> 01:19:54,625 - Šedesát sekund. - Šedesát sekund. 1321 01:19:54,708 --> 01:19:55,708 Světla zapnuta. 1322 01:19:55,791 --> 01:19:59,333 Dolů, dva a půl. Dopředu. 1323 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 Dvanáct metrů. 1324 01:20:01,875 --> 01:20:03,166 Zvedám prach. 1325 01:20:04,166 --> 01:20:05,000 Devět metrů. 1326 01:20:06,000 --> 01:20:07,208 Velký stín. 1327 01:20:10,083 --> 01:20:11,916 Vypadá to dobře. Dolů o půl. 1328 01:20:12,666 --> 01:20:13,500 Dopředu. 1329 01:20:15,083 --> 01:20:16,625 - Žádná rovina? - Žádná. 1330 01:20:16,708 --> 01:20:18,333 Palivo už jen na 20 vteřin. 1331 01:20:20,791 --> 01:20:23,000 Dopředu. Sklon vpravo. 1332 01:20:24,500 --> 01:20:25,625 Kontrolka kontaktu. 1333 01:20:27,750 --> 01:20:28,875 Zastavení motoru. 1334 01:20:29,458 --> 01:20:31,000 Pojistka motoru vypnuta. 1335 01:20:36,666 --> 01:20:38,500 - Pojistka vypnuta. - Jsme doma. 1336 01:20:38,583 --> 01:20:39,958 A je to. 1337 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 Člověk na Měsíci! 1338 01:20:44,166 --> 01:20:45,666 Orle, slyšíme. Přistál jsi? 1339 01:20:46,833 --> 01:20:48,916 Houstone, tady Tranquility Base. 1340 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 Orel přistál. 1341 01:20:54,125 --> 01:20:57,000 Rozumíme, Tranquility. Přistál jsi. 1342 01:20:57,083 --> 01:21:00,750 Banda chlapů tu kvůli tobě zmodrala. Teď už zase dýcháme. Díky. 1343 01:21:04,166 --> 01:21:05,291 Panečku! 1344 01:21:07,750 --> 01:21:09,875 - No tedy. - Teď budeme mít napilno. 1345 01:21:10,583 --> 01:21:11,916 To je vážně dobré. 1346 01:21:14,750 --> 01:21:16,375 Pane na nebi. 1347 01:21:25,916 --> 01:21:29,625 Byli jsme nahoře na Astrodráze, když jsme to zjistili. 1348 01:21:29,708 --> 01:21:32,208 - Přistáli! - Jsou na Měsíci! 1349 01:21:32,708 --> 01:21:34,666 Super! Dokázali to! 1350 01:21:35,916 --> 01:21:37,375 Jo, dokázali! 1351 01:21:39,291 --> 01:21:40,208 Dokázali to! 1352 01:21:40,291 --> 01:21:42,666 - Přistáli na Měsíci! - Jo, dokázali! 1353 01:21:45,375 --> 01:21:48,833 Byli na Měsíci, ale nikdo nevěděl, kdy přesně půjdou ven, 1354 01:21:48,916 --> 01:21:51,666 takže jsme byli poblíž, přilepení k obrazovce. 1355 01:21:51,750 --> 01:21:55,875 Ve včerejším úvodníku The Times psali, že Nixon se toho snaží využít… 1356 01:21:55,958 --> 01:21:59,416 Už se na to zapomnělo, ale tehdy dost lidí řešilo, 1357 01:21:59,500 --> 01:22:01,583 kolik peněz cesta na Měsíc stojí. 1358 01:22:01,666 --> 01:22:05,375 Co všechno by se za ty peníze dalo dělat a co to reprezentovalo. 1359 01:22:05,458 --> 01:22:09,166 …jako ve Španělsku v 15. století. Objevujeme nový svět. 1360 01:22:09,250 --> 01:22:14,833 Ale říkám si, jestli ve Vietnamu neprobíhá taková naše inkvizice 1361 01:22:14,916 --> 01:22:17,458 ve jménu velkého náboženství antikomunismu… 1362 01:22:17,541 --> 01:22:21,375 Co sakra ona dělá v televizi, a zrovna dneska? 1363 01:22:21,458 --> 01:22:22,541 Kdo ji pozval? 1364 01:22:23,958 --> 01:22:26,458 Vsadím se, že v CBS v jednom kuse zvoní telefony. 1365 01:22:26,541 --> 01:22:27,958 Vypadá dobře. 1366 01:22:28,041 --> 01:22:29,000 Má krásné vlasy. 1367 01:22:29,083 --> 01:22:33,333 Když se podíváte na Kennedyho mys, zjistíte, že je obklopen chudobou. 1368 01:22:33,416 --> 01:22:38,500 Když se podíváte na středisko v Houstonu, zaměstnává méně než 4 % černochů. 1369 01:22:38,583 --> 01:22:40,250 Je to pravda, tati? 1370 01:22:40,333 --> 01:22:43,916 Kolik černochů máš ve třídě? Jednoho? Jasně, že je to pravda. 1371 01:22:44,000 --> 01:22:45,166 …je zneklidňující. 1372 01:22:46,083 --> 01:22:50,500 - Kdy se projdou po Měsíci? - Jo. Na co čekají? 1373 01:22:50,583 --> 01:22:52,416 …pokud se týká vědy. 1374 01:22:52,500 --> 01:22:55,666 Pokud jde o mě, prachy, co použili na cestu na Měsíc, 1375 01:22:55,750 --> 01:22:58,041 mohly nakrmit chudý černochy 1376 01:22:58,125 --> 01:23:01,416 v Harlemu a všude jinde, po celý zemi. 1377 01:23:01,500 --> 01:23:04,750 Kašlete na Měsíc. Pošlete něco do Harlemu. 1378 01:23:05,541 --> 01:23:06,375 Přesně. 1379 01:23:06,458 --> 01:23:09,416 Jak řekl Dr. Paine při dřívějším letu Apollo, 1380 01:23:09,500 --> 01:23:11,541 tohle je vítězství pro masňáky. 1381 01:23:11,625 --> 01:23:15,166 To bude asi jeden z důvodů, proč lidem přijde nevkusné… 1382 01:23:15,250 --> 01:23:16,833 Po celém dni v AstroWorldu 1383 01:23:16,916 --> 01:23:20,916 bylo náročné udržet oči otevřené, zatímco přenos monotónně jel dál. 1384 01:23:21,416 --> 01:23:22,583 Čekali jsme dlouho, 1385 01:23:22,666 --> 01:23:27,083 než se astronauti navlíkli do skafandrů a vyrovnal se tlak v modulu. 1386 01:23:27,708 --> 01:23:29,041 Soucítil jsem s nimi. 1387 01:23:29,708 --> 01:23:33,500 Ale zároveň jsem myslel na ty roky snů a snažení, 1388 01:23:33,583 --> 01:23:36,083 které se za pár minut měly stát realitou. 1389 01:23:36,875 --> 01:23:38,833 Hej. Chystají se vystoupit. 1390 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 To je dobré. 1391 01:23:40,500 --> 01:23:43,333 Nevidí, kam jde. Pozadu vylézá z průlezu. 1392 01:23:44,083 --> 01:23:45,958 - Nechtěl… - Jde ti to dobře. 1393 01:23:46,041 --> 01:23:48,083 …se zachytit o bok průlezu. 1394 01:23:49,125 --> 01:23:51,041 Choulostivý oblek a batoh. 1395 01:23:51,791 --> 01:23:53,750 Dobrá, Houstone. Jsem na plošině. 1396 01:23:55,333 --> 01:23:56,333 Rozumím, Neile. 1397 01:23:57,083 --> 01:24:01,250 Máme obraz na televizi. Ještě tři kroky a pak jeden dlouhý. 1398 01:24:01,750 --> 01:24:02,583 Dobrá. 1399 01:24:03,375 --> 01:24:06,291 Tady je. Po schodech klesá noha. 1400 01:24:07,125 --> 01:24:09,291 Neile, vidíme, jak lezeš ze žebříku. 1401 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 Jsem na konci žebříku. 1402 01:24:15,416 --> 01:24:18,583 Nohy modulu se zabořily 1403 01:24:19,458 --> 01:24:21,166 jen asi pět centimetrů, 1404 01:24:21,250 --> 01:24:25,791 i když mi povrch připadá jako skutečně velmi jemná drť, 1405 01:24:25,875 --> 01:24:28,583 když se k němu blížím. Skoro jako prášek. 1406 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 Koukejte se na ty obrázky. 1407 01:24:31,083 --> 01:24:33,041 Chystám se slézt z modulu. 1408 01:24:41,666 --> 01:24:44,208 Armstrong je na Měsíci! Neil Armstrong! 1409 01:24:44,291 --> 01:24:45,125 A je tam! 1410 01:24:45,750 --> 01:24:49,291 Osmatřicetiletý Američan stojí na povrchu Měsíce. 1411 01:24:49,375 --> 01:24:51,541 Ano, pane! 1412 01:24:51,625 --> 01:24:53,875 Je to malý krůček pro člověka, 1413 01:24:54,791 --> 01:24:57,708 velký skok pro lidstvo. 1414 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 Povrch je jemný a prašný. 1415 01:25:19,916 --> 01:25:24,041 Zvedá se, když na něj došlápnu. 1416 01:25:25,083 --> 01:25:28,708 Přichytává se v jemných vrstvách, 1417 01:25:29,416 --> 01:25:32,333 jako rozemleté dřevěné uhlí, 1418 01:25:33,083 --> 01:25:35,958 na podrážky a boky mých bot. 1419 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Stopy mých bot a šlápoty 1420 01:25:42,083 --> 01:25:46,041 v jemných, prachových částečkách. 1421 01:25:47,125 --> 01:25:48,958 Hej, podívejte, jak skáče. 1422 01:25:51,000 --> 01:25:52,625 Můžu vyjít ven? 1423 01:25:52,708 --> 01:25:54,791 Ten je ale nenucený. 1424 01:25:55,291 --> 01:25:56,250 Jo. 1425 01:25:57,375 --> 01:26:00,708 - Vypadá to jako zábava, co? - Dobrá, stačí. 1426 01:26:01,875 --> 01:26:02,708 Připraven? 1427 01:26:15,500 --> 01:26:17,708 - Nádherný pohled. - Není to něco? 1428 01:26:18,791 --> 01:26:20,625 Je tady velkolepý výhled. 1429 01:26:22,625 --> 01:26:24,166 Velkolepá pustina. 1430 01:26:28,916 --> 01:26:33,416 Trochu vidíme šlépěje mužů, kteří zanechávají stopy na Měsíci. 1431 01:26:33,500 --> 01:26:37,250 Není tam atmosféra, nezničí je žádný vítr ani déšť, 1432 01:26:37,333 --> 01:26:40,166 takže tam možná zůstanou velmi dlouho. 1433 01:26:43,541 --> 01:26:45,833 Columbia je na příjmu. Přepínám. 1434 01:26:45,916 --> 01:26:50,291 Rozumím. EVA postupuje krásně. Právě vyvěšují vlajku. 1435 01:26:51,458 --> 01:26:54,833 Už visí a můžete vidět hvězdy a pruhy. 1436 01:26:54,916 --> 01:26:57,750 Můžete vidět hvězdy a pruhy na měsíčním povrchu. 1437 01:26:57,833 --> 01:26:59,666 Je to krása. Nádhera. 1438 01:27:00,166 --> 01:27:02,250 Takzvaný klokaní skok. 1439 01:27:03,750 --> 01:27:06,041 Začínají být trochu rozverní. 1440 01:27:06,833 --> 01:27:08,541 Tranquility Base, tady Houston. 1441 01:27:08,625 --> 01:27:11,250 Můžete se prosím oba ukázat na kameru? 1442 01:27:11,958 --> 01:27:13,750 Prezident Spojených států 1443 01:27:13,833 --> 01:27:16,291 by vám rád řekl pár slov. Přepínám. 1444 01:27:17,291 --> 01:27:18,583 Bude nám ctí. 1445 01:27:19,083 --> 01:27:23,375 Telefonuji vám z Oválné pracovny v Bílém domě, 1446 01:27:23,458 --> 01:27:27,875 a nepochybně jde o historicky nejvýznamnější telefonát v historii. 1447 01:27:27,958 --> 01:27:31,791 Nemůžu ani popsat, jak jsme všichni hrdí na to, co jste dokázali. 1448 01:27:31,875 --> 01:27:34,208 Takovou hrdost jsme jistě nikdy necítili. 1449 01:27:34,708 --> 01:27:36,541 Díky tomu, co jste dokázali, 1450 01:27:37,458 --> 01:27:41,291 se nebesa stala součástí světa lidí. 1451 01:27:42,208 --> 01:27:45,625 A když s námi mluvíte z Moře klidu, 1452 01:27:47,041 --> 01:27:53,041 inspiruje nás to ke znásobení snahy o mír a klid na Zemi. 1453 01:27:53,125 --> 01:27:57,750 Pro jediný nedocenitelný okamžik v celé historii lidstva 1454 01:27:58,250 --> 01:28:01,250 se všichni lidé na Zemi skutečně sjednotili. 1455 01:28:02,291 --> 01:28:04,708 Sjednotili v hrdosti na váš úspěch 1456 01:28:05,208 --> 01:28:10,041 a v modlitbách, abyste se bezpečně vrátili zpět na Zemi. 1457 01:28:10,125 --> 01:28:11,916 Tak jo. Dobrou. 1458 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Dobrou, zlato. 1459 01:28:13,083 --> 01:28:14,625 Děkujeme, pane prezidente… 1460 01:28:14,708 --> 01:28:16,500 - Dobrou, dámy. - Dobrou. 1461 01:28:16,583 --> 01:28:18,166 Dobrou noc, broučci. 1462 01:28:20,083 --> 01:28:23,375 - Dobrou. Pa ráno. - …nestojí tam žádní šimpanzi… 1463 01:28:23,458 --> 01:28:25,791 - Asi půjdu taky do postele. - Dobře. 1464 01:28:27,041 --> 01:28:28,000 - Stevene? - Hej. 1465 01:28:28,083 --> 01:28:29,291 To byl ale den… 1466 01:28:29,375 --> 01:28:31,875 - Nech ho jít spát. - Jsem unavený. 1467 01:28:31,958 --> 01:28:33,958 …takový den žádný člověk nezažil. 1468 01:28:34,041 --> 01:28:36,958 Den, který se před našima očima odehrál 1469 01:28:37,041 --> 01:28:40,916 díky tomuto zázraku, který naštěstí přišel ve stejnou dobu 1470 01:28:41,000 --> 01:28:43,750 jako cesty lidí do vesmíru – televizi. 1471 01:28:43,833 --> 01:28:49,666 Viděli jsme muže, jak zkoumají Měsíc, a jiné úžasné obrázky, 1472 01:28:49,750 --> 01:28:53,416 s ohledem na to, že přicházejí z dálky 400 000 km 1473 01:28:53,500 --> 01:28:54,958 z povrchu Měsíce. 1474 01:28:55,041 --> 01:28:59,000 Člověk tam přistál a člověk tam udělal své první kroky. 1475 01:28:59,083 --> 01:29:01,666 Říkám si, Ericu Sevareide, 1476 01:29:01,750 --> 01:29:03,750 jestli je k tomu co dodat. 1477 01:29:05,000 --> 01:29:07,125 Našli tam zvláštní nádheru, 1478 01:29:07,208 --> 01:29:10,958 kterou nám nejspíš nikdy nebudou schopni zcela popsat. 1479 01:29:13,375 --> 01:29:17,541 A možná to ani není krása, kterou lze předat příštím pozorovatelům. 1480 01:29:21,458 --> 01:29:26,208 Po tisíce let lidé snili o procházce po Měsíci. 1481 01:29:26,791 --> 01:29:30,666 Nyní, když jsme to viděli a víme, že se to stalo, 1482 01:29:30,750 --> 01:29:32,625 stále nám to připadá jako sen. 1483 01:29:32,708 --> 01:29:35,083 Řekl bych, že je to splněný sen. 1484 01:29:50,666 --> 01:29:52,000 - Gregu. - Co? 1485 01:29:52,083 --> 01:29:52,916 Běž spát. 1486 01:29:56,833 --> 01:29:57,666 Dobrou. 1487 01:29:58,166 --> 01:29:59,166 Dobrou noc. 1488 01:30:05,041 --> 01:30:06,000 Páni. 1489 01:30:06,666 --> 01:30:08,500 Gratuluju. Dokázal jsi to. 1490 01:30:08,583 --> 01:30:12,125 - Všichni jsme to dokázali. - To je hezké, že to říkáš. 1491 01:30:18,750 --> 01:30:21,041 Byl Stan při těch prvních krocích vzhůru? 1492 01:30:21,125 --> 01:30:24,500 Nevím. Byli unavení. AstroWorld je zdolal. 1493 01:30:24,583 --> 01:30:28,875 Jen chci, aby mohl svým vnoučatům říct, že viděl první kroky na Měsíci. 1494 01:30:32,416 --> 01:30:34,458 Víš, jak funguje paměť. 1495 01:30:35,041 --> 01:30:37,625 I kdyby spal, jednou uvěří, že to viděl. 1496 01:31:37,750 --> 01:31:41,666 NA VESMÍRNÉM PROGRAMU APOLLO PRACOVALO PŘES 400 000 LIDÍ 1497 01:31:43,375 --> 01:31:45,458 VÍCE NEŽ 600 MILIONŮ PO CELÉM SVĚTĚ 1498 01:31:45,541 --> 01:31:48,041 SLEDOVALO PRVNÍ KROKY NA MĚSÍCI V TELEVIZI 1499 01:31:49,500 --> 01:31:55,166 MEZI LETY 1969 A 1972 SE PO MĚSÍCI PROŠLO 12 MUŽŮ (A JEDEN KLUK) 1500 01:31:56,375 --> 01:31:58,125 DODNES SE TAM NIKDO NEVRÁTIL… 1501 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 PROZATÍM 1502 01:37:19,958 --> 01:37:22,083 Překlad titulků: Veronika Kubíčková