1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Ateşleme dizisi başlıyor.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Altı, beş, dört,
3
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
üç, iki, bir, sıfır.
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Tüm motorlar çalışıyor.
5
00:00:17,166 --> 00:00:18,375
Kalkış yapılıyor.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,166
1969 baharındayız.
7
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
Ve El Lago, Teksas'taki
Ed White İlköğretim Okulu'nda.
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
El Lago, NASA'ya yakın bir
South Houston banliyösü.
9
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
Bu önemli günde
her şeyi başlatan olay ne mi olmuştu?
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,208
Bir dördüncü sınıf teneffüsü.
11
00:00:59,708 --> 00:01:04,416
Yok, bu ben değilim, Ricky Rodriguez.
Sayısız yaramaz dostumdan biri.
12
00:01:04,500 --> 00:01:08,333
Oyunun kurallarını değiştirmişlerdi,
birbirimize top atmayacaktık.
13
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
Oysa kickball'un en eğlenceli yanıydı bu.
14
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Kurala alışmak zaman almaktaydı.
15
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Ricky'yi duvara götüren bu adam da
beden eğitimi koçumuz Bay St. George.
16
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Disiplin biçimi çok spesifikti,
17
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
en yakın duvara küçük bir çember çizerdi.
18
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Evet, burnunu buraya daya, kıpırdatma.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Rahat edeceğin yükseklikten
biraz üstte olurdu
20
00:01:31,416 --> 00:01:34,458
o yüzden dersin sonuna kadar
parmak ucunda kalırdın.
21
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
Sıra benim burnuma geldiğinde
hazırlığımı yapmıştım.
22
00:01:41,541 --> 00:01:42,791
Bana göre kilit nokta
23
00:01:42,875 --> 00:01:49,375
kritik ölçüm anında
gizlice bacakları açıp çok az alçalmaktı.
24
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Burnunu daya.
25
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Bu benim. Stanley.
26
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
Herkes Stan derdi.
Tabii kızdıkları zamanlar hariç.
27
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
Ve ilk gün yoklama yapıldığı zamanlar.
28
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
Kickball'da kısa topçu
ve genel defansçıydım.
29
00:02:05,458 --> 00:02:08,250
Takım arkadaşlarım
her atılanı tutmamı söylerdi.
30
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Aslında vuruculuğum da epey etkileyiciydi.
31
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Ama olayların başına dönelim.
32
00:02:13,666 --> 00:02:17,625
Hayatımı geri dönüşsüz değiştirenler
bu adamlardı işte.
33
00:02:17,708 --> 00:02:18,833
Bizim çocuk şu.
34
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
ÇOK GİZLİ
35
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Seni kickball sahasında bulduk.
Hocalarınla konuştuk.
36
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
Fen ödevlerinin
37
00:02:39,416 --> 00:02:41,458
birkaçından etkilendik
38
00:02:41,541 --> 00:02:44,708
ve üç yıl üst üste
Başkan'ın Zindelik Ödülü'nü alman
39
00:02:44,791 --> 00:02:45,791
hoşumuza gitti.
40
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Ve seni bu görev için
mükemmel aday olarak seçtik.
41
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Görev mi?
42
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Ne görevi?
43
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Zaman bizim için önemli,
çok net konuşacağız.
44
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
Yaptığımız Ay modülü yanlışlıkla
45
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
küçük oldu.
46
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Ama bu bizi engelleyemeyecek.
47
00:03:01,875 --> 00:03:03,500
O nasıl oldu ki?
48
00:03:03,583 --> 00:03:05,541
-Matematiğin iyi mi?
-Evet.
49
00:03:05,625 --> 00:03:07,875
Her sınavdan 100 alıyor musun?
50
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
-Hayır.
-İşte!
51
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Şu kadarcık kaldı ama çok geçmeden
52
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
yanlışlıkla küçük olan versiyonu
Ay yüzeyinde denemeliyiz.
53
00:03:19,666 --> 00:03:24,708
Ay'a kahrolası Ruslardan önce gitmek için
senin gibi bir çocuğun yardımı gerekiyor.
54
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Niye şempanze göndermiyorsunuz?
55
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Çünkü sen İngilizceyi
daha çok kelimeyle konuşuyorsun.
56
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Stan, tek umudumuz sensin.
57
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Hadi. Ne diyorsun? Bunu ülken için yap.
58
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Özgür dünya için yap!
59
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Peki.
60
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Harika.
61
00:03:45,333 --> 00:03:48,625
-Gizli eğitim dönem bitince başlayacak.
-Gizli mi?
62
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Çok gizli Stan.
63
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
Bu bir gizli operasyon. Yani yok. Tamam?
64
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Bu toplantı aslında yapılmadı.
65
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Kimse öğrenmemeli.
66
00:03:58,625 --> 00:04:03,000
Annen, baban, kardeşlerin, kimse.
67
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Bir dakika.
68
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Nasıl saklayacağız?
69
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Beni nerede sanacaklar?
70
00:04:08,458 --> 00:04:09,333
Yaz kampında.
71
00:04:09,416 --> 00:04:14,333
Grizzly Kampı'na önerildin, kabul edildin
ve oradan burs kazandın.
72
00:04:14,416 --> 00:04:17,791
Michigan'daki Traverse Gölü yanında
özel bir doğa kampı.
73
00:04:18,291 --> 00:04:22,125
Mayıs sonu gidip
neredeyse bütün haziranı orada geçirdin.
74
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Doğruya doğru, hava ve böcekler zorladı
ama çok iyi vakit geçirdin.
75
00:04:30,083 --> 00:04:32,041
Gerçekten çok iyi vakit geçirdin.
76
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Bazı şeyler unutulmaz Stan.
77
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
GÖREV SİMÜLASYONU VE EĞİTİM MERKEZİ
78
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
APOLLO PROJESİ
79
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLT
80
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Tamam, durdur!
81
00:05:16,208 --> 00:05:19,833
Bunları şimdilik unutalım.
Bu kısma sonra döneriz.
82
00:05:19,916 --> 00:05:22,666
Önce size o zamanki hayatı anlatayım.
83
00:05:22,750 --> 00:05:25,083
Çocuk olmak için
harika bir yer ve zamandı.
84
00:05:25,166 --> 00:05:29,083
1960'ların sonlarında
Houston'da, hele NASA yakınında yaşamak
85
00:05:29,166 --> 00:05:32,333
bilim kurgunun
gerçekleştiği yerde olmak gibiydi.
86
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
Umut veren teknolojik geleceğe varmıştık.
87
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
Yeni ve daha iyi olanın
tam merkezindeydik.
88
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Başı tabii ki uzay programı çekiyordu.
89
00:05:44,333 --> 00:05:48,125
Başkan Kennedy, Houston'daki
Rice Üniversitesi'nde yaptığı konuşmada
90
00:05:48,208 --> 00:05:50,375
Ay'a gitme hedefini duyurmuştu.
91
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Bazıları "Neden Ay?" diyor.
92
00:05:53,166 --> 00:05:55,458
"Neden amacımız bu oldu?"
93
00:05:56,083 --> 00:06:00,041
"Niye en yüksek dağa çıkıyoruz?"
diye de sorabilirler.
94
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
"35 sene önce
niye Atlas Okyanusu'nu uçarak geçtik?"
95
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
"Rice niye Teksas'la maç yapıyor?"
96
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Ay'a gitmeyi seçiyoruz.
97
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
On yıl içinde Ay'a gitmeyi
ve diğer amaçlarımızı seçiyoruz.
98
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
Kolay olduklarından değil,
zor olduklarından.
99
00:06:20,375 --> 00:06:24,666
Uzay Merkezi,
1962'de şehrin dışına taşındı.
100
00:06:25,458 --> 00:06:26,958
Aynı sene Houston
101
00:06:27,041 --> 00:06:30,208
dünyanın ilk kubbeli stadyumunu
yapmaya başladı.
102
00:06:30,291 --> 00:06:33,375
Dünyanın sekizinci harikası. Astrodome.
103
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Temel atma töreninde
104
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
yetkililer kürekle toprağı kazmak yerine
105
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
45'lik Colt tabancalarla yere ateş etti.
106
00:06:43,583 --> 00:06:48,500
Astrodome'da eğlenceli, ışıklı grafiklerle
ilk hareketli skor tablosu vardı.
107
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Ama en güzeli
bir Astro sayı turu yapınca
108
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
ya da onların deyimiyle
topu Astro yörüngesine koyunca olurdu.
109
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
Devasa bir
elektronik havai fişek gösterisi başlardı.
110
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
İlk halı saha da burasıydı.
111
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Yapay zemin
sulama, biçme, ot temizleme istemezdi.
112
00:07:08,500 --> 00:07:12,041
Her şeyin yeni, insan işi,
dolayısıyla daha iyi olduğu çağın
113
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
mükemmel simgesiydi.
114
00:07:13,416 --> 00:07:16,000
Joe Namath betonda oynamaya benzetse de
115
00:07:16,083 --> 00:07:19,625
sanki doğanın ve dünyevi kısıtlarının
üstesinden geliniyordu.
116
00:07:19,708 --> 00:07:23,291
Ay'da veya yakın bir gezegende
yaşam imkânını göreceğimize
117
00:07:23,375 --> 00:07:25,000
hiçbirimizin şüphesi yoktu.
118
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
Muhtemelen kubbeli bir uzay kolonisinde.
119
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
Teknolojik inovasyon hızına bakıldığında
120
00:07:30,458 --> 00:07:33,791
muhtemelen 100 yaşını
epey geçeceğimizi düşünmek
121
00:07:33,875 --> 00:07:35,166
işten bile değildi.
122
00:07:35,250 --> 00:07:37,333
Mesela yakınımızdaki tıp merkezinde
123
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
DeBakey ve Cooley
kalp naklini geliştiriyordu.
124
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
Daha da yakına gelirsek
125
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
ülkede tuşlu telefon gelen
ilk bölgelerden biriydik.
126
00:07:47,708 --> 00:07:48,541
Dinleyin.
127
00:07:48,625 --> 00:07:51,166
Çok havalıydı. Artık çevirme falan yoktu.
128
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
Seslerle şarkı da çalınıyordu.
129
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
Ablam Vicky ailenin müzik tutkunuydu.
130
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
En büyüğümüz oydu. Sonra Steve,
131
00:07:59,166 --> 00:08:03,166
Jana, Greg, Stephanie geliyordu.
En küçük de bendim.
132
00:08:03,666 --> 00:08:04,625
Göster hünerini.
133
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Tamam, güzel.
134
00:08:12,000 --> 00:08:14,083
Alo?
135
00:08:23,333 --> 00:08:24,916
Tabii, ülke savaştaydı.
136
00:08:25,416 --> 00:08:26,750
Şehirler alev alevdi,
137
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
her yerde kıyamet kopuyordu.
138
00:08:30,125 --> 00:08:31,208
BİRLİKLERİ ÇEKİN
139
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Ama banliyödeki bir çocuğun
bakış açısından
140
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
hepsi televizyonun içindeydi.
141
00:08:36,583 --> 00:08:39,291
Çocukken her şey normal geliyor.
142
00:08:39,833 --> 00:08:43,083
Yine isyan.
Yine ünlü bir liderin suikastı.
143
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Yetişkinler böyleymiş diyorsun.
144
00:08:46,208 --> 00:08:50,666
Görünüşe göre ailede sadece Vicky'de
dönemin kuşak farkı denen şeyi vardı.
145
00:08:51,250 --> 00:08:55,625
Dünyada olup biteni
bilen veya umursayan bir o var gibiydi.
146
00:08:56,416 --> 00:08:59,166
Olaylara en yaklaştığımız an
annemle Houston'a,
147
00:08:59,250 --> 00:09:03,875
asla bitmeyen yüksek lisansını yaptığı
üniversitenin yakınına gidişimizdi.
148
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
-Giysilerine bakın.
-Şunlar mı?
149
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
İşte bu yüzden
banliyöye taşındık çocuklar.
150
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Bu tür kişilerden uzaklaşmak için.
151
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Eski kafalılar korku içinde.
152
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Hayır. Ablanız saçmalıyor.
153
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Babanızın işi sebebiyle taşındık.
Birer saat gidiş gelişten bıkmıştı.
154
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Anladınız mı?
155
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
-Tamam anne.
-Anladık.
156
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Anladık.
157
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Anne, hippi mi şu?
158
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Evet, hippi.
159
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
Peki şu?
160
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
Hayır, saçı pek uzun değil.
161
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Ama İspanyol paça pantolon giymiş.
162
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Doğru. Evet, hippi.
163
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Galiba hippileri seviyorum.
164
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
Houston'ın güneyinde yayılan
yeni banliyölerde
165
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
her yere sosyal konut yapılıyordu.
166
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Mahallemizde pek çok
inşaat hâlinde ev vardı.
167
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
Arazi dümdüzdü.
168
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Tepeye azıcık benzeyen tek şey
eyaletler arası yoldaki üst geçitti.
169
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Buralar kıyı ovalarıydı,
rakım sadece 10 metre falandı.
170
00:10:13,291 --> 00:10:17,916
Tabii yeterli drenaj koymadıklarından
bir süre yağmur yağdığında sel oluyordu.
171
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Bak! Su mokaseni!
172
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Hiç şaşmıyor!
173
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
Burada tarih hissi yoktu.
174
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Etrafımızdaki her şey yeniydi.
175
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Yeni, sonu gelmeyen AVM'ler.
176
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
İçlerinde marketler, hamburgerciler,
177
00:10:33,166 --> 00:10:36,791
en güzeli de bir bovling ve oyun salonu.
178
00:10:37,375 --> 00:10:41,000
En az haftada bir
yürüyerek veya bisikletle oraya giderdik.
179
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
Parasını ailemiz verirse bovling oynardık,
yoklarsa her şey oyun salonunda dönerdi.
180
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
Azıcık harçlığımızın süresini uzatan
bir yenileme sistemi kurmuştuk.
181
00:10:52,000 --> 00:10:53,791
Kişi başı 25 sentlik yatırımla
182
00:10:53,875 --> 00:10:57,666
15 sente bir RC Cola alıp
10 sente pinball oynamak mümkündü.
183
00:11:00,916 --> 00:11:04,125
Aquarius gibi
ustası olduğumuz oyunlara odaklanırdık.
184
00:11:04,875 --> 00:11:07,125
Tabii ilk oyunun stresi büyük olurdu.
185
00:11:07,625 --> 00:11:09,041
Hemen kazanmak lazımdı,
186
00:11:09,125 --> 00:11:13,291
amaç hem oyuna devam etmek
hem de makineyi bedava oyunla doldurmaktı.
187
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Eve gitme vakti geldiğinde de
188
00:11:16,125 --> 00:11:20,750
genellikle bunları 50 sente
kârlı çıktığını sanan bir büyüğe satardık.
189
00:11:28,125 --> 00:11:29,708
Bovling salonunun büyüsü
190
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
belki biraz da
serserilerin takılmasındaydı.
191
00:11:33,083 --> 00:11:37,000
Çalımlarını, sistemi kandırma yöntemlerini
ağzımız açık izlerdik.
192
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
Makinedeki yer çekimini
hoyratça düşürmek
193
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
ve ustalıkla parasız oyun başlatmak gibi.
194
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Doğru uygulandığında
makinede yeni oyun başlıyordu.
195
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Usta işiydi.
196
00:11:51,041 --> 00:11:54,750
O manevrayı
birkaç yıl denesem de çözemedim.
197
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
Bizim ev
sokağımızda tamamlanan ilk evlerdendi,
198
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
mahalle isteyenin nasiplenebileceği bir
şantiye gibiydi.
199
00:12:06,458 --> 00:12:09,250
Atılan ahşap yığınlarından
kale yapılabiliyordu.
200
00:12:10,291 --> 00:12:14,791
Bunlarla yetinmek zorundaydık,
ağaç evlere daha birkaç yıl vardı.
201
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Baba, bu hırsızlığa girer mi?
202
00:12:17,916 --> 00:12:22,125
Yani bence
ev için bizden çok para aldılar
203
00:12:22,208 --> 00:12:24,541
o yüzden teknik olarak bize borçlular.
204
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
Bir parça kontrplak sadece.
Fark etmezler bile.
205
00:12:27,958 --> 00:12:31,750
Acaba babam tutumluluk
ve geçim zorluğu kategorisinde miydi
206
00:12:31,833 --> 00:12:34,833
yoksa üçkâğıtçılığa mı yakındı,
hâlâ emin değilim.
207
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Çek, ağı ger. Böyle.
208
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Ama ailemizin tek amacının
maksimum tasarruf olduğu kesindi.
209
00:12:41,416 --> 00:12:42,875
Güzel.
210
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
İşin bitmedi.
211
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Tabancayı depoma geri tak.
212
00:12:55,708 --> 00:12:57,416
Şimdi tetiği sonuna kadar çek.
213
00:12:59,000 --> 00:13:00,833
Ve hortumu arkadan öne kaldır.
214
00:13:04,208 --> 00:13:05,750
Hortumdaki benim benzinim.
215
00:13:05,833 --> 00:13:07,875
-Parasını verdim.
-Baba. Biliyor.
216
00:13:08,875 --> 00:13:12,125
Babam NASA'da
teslimat ve sevkiyattan sorumlu olsa da…
217
00:13:12,208 --> 00:13:14,416
Git o Rusları yen.
218
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
Anlaşıldı yoldaş.
219
00:13:16,041 --> 00:13:20,250
…ve altı çocuklu bir aileyi
geçindirecek kadar kazansa da
220
00:13:20,750 --> 00:13:25,583
işinin uzay görevleri değil,
evrak işleri olmasından utanıyordum.
221
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
İlerleme imkânı hem var hem yok…
222
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Astronotluğa bu kadar uzak olunabilirdi.
223
00:13:31,416 --> 00:13:33,250
Babam koordinatları belirliyor,
224
00:13:33,333 --> 00:13:36,708
astronotlar okyanusa iniş yaptığında
225
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
donanma gelip onları alsın diye.
226
00:13:39,458 --> 00:13:44,000
Babam geri sayımda
havalanma sırası geldiğinde
227
00:13:44,083 --> 00:13:47,250
her şeyi başlatan butona basan kişi.
228
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Okuldan eve yürürken…
229
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
Sanırım ben bir hikâyeciydim,
230
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
bu da "kronik yalancı" demenin kibarcası.
231
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Ben de biraz yaklaştım.
232
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
O zaman fark ettim ki
233
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
ona bağlı kablolar vardı,
234
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
kablolar uzaya uzanıyordu.
235
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Robot gibi bir şeydi.
236
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Bugün buraya getirmek istemiştim
237
00:14:07,458 --> 00:14:11,166
ama bir anda kablolar onu alıp götürdü.
238
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
Bayan Ulrich
"Objeli sunuma eli boş geldi" dedi.
239
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Sunum kısmını yaptım,
obje kısmını hayal ederler dedim.
240
00:14:20,250 --> 00:14:21,458
Bütün sınıfa
241
00:14:21,541 --> 00:14:26,000
babanın 1972'deki Apollo 14 veya 15'e
katılacağını söylemişsin.
242
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Hayatım, doğru mu bu?
243
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Babam niye
NASA'da önemli bir şey yapmıyor ki?
244
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
-Biraz utanıyorum.
-Stan.
245
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Baban bölümünün başına geçmek için
çok çalıştı.
246
00:14:39,583 --> 00:14:43,625
Kalemden astronot giysisine
oraya giren her şeyden sorumlu.
247
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
-Önemli biri. Anladın mı?
-Anladım.
248
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Astronotluk veya başka havalı bir şey
yapmamasını anlamıyorum sadece.
249
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Hayatım, herkes astronot olamaz.
250
00:14:55,333 --> 00:14:59,625
Herkes üstüne düşeni yapıyor
ve baban dâhil birçok kişi gerekiyor.
251
00:14:59,708 --> 00:15:01,166
-Anladın mı?
-Anladım.
252
00:15:01,250 --> 00:15:02,083
Güzel.
253
00:15:02,166 --> 00:15:03,250
Doğruydu.
254
00:15:03,333 --> 00:15:05,208
Arka komşumuzun işi kasklardı.
255
00:15:05,291 --> 00:15:08,041
Babası NASA'da mühendis olan
arkadaşlar vardı.
256
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Sınıftan bir kızın annesi giysilerdeydi.
257
00:15:11,250 --> 00:15:13,708
Herkes NASA için bir şey yapıyor gibiydi.
258
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Gözümde küçük olsa da
babam da üstüne düşeni yapıyordu.
259
00:15:19,250 --> 00:15:23,916
Dediğim gibi Brady Bunch tarzı ailemizde
altı çocuğun en küçüğüydüm.
260
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
Bir ben 1960'larda doğmuştum.
261
00:15:26,333 --> 00:15:27,583
Ben doğduğumda
262
00:15:27,666 --> 00:15:31,958
anne babam çocuklarının her yaptığını
kayıt altına almayı bırakmıştı.
263
00:15:33,458 --> 00:15:37,291
Var olan sisteme entegre edildim
ama bundan ötesi yapılmadı.
264
00:15:37,791 --> 00:15:40,416
Neredeyse hiçbir fotoğrafta,
videoda yokum.
265
00:15:40,916 --> 00:15:43,041
Kardeşlerim bu konuda benimle alay ederdi.
266
00:15:43,541 --> 00:15:46,375
Gördün mü? Hiçbirinde yoksun.
267
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Sana söylemeye korkuyorlar
ama sen evlatlıksın.
268
00:15:50,500 --> 00:15:54,000
Annemler üzüntüden söyleyemiyor
ama seni yetimhaneden aldık.
269
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Ağlayan bebeklerin arasından seçmişler.
270
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Aman ne komik.
271
00:15:58,166 --> 00:15:59,208
Sonra öğrendim ki
272
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
annem benden sonra
yeni icat doğum kontrol hapına başlamış
273
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
ama aforoz korkusuyla
rahibimize söylememiş.
274
00:16:13,833 --> 00:16:16,708
Bir de kapı komşumuz Patek'ler vardı.
275
00:16:16,791 --> 00:16:21,458
Doğum kontrolü kullanmadıkları açıktı
çünkü hâlâ her sene bir çocuk doğuyordu.
276
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
Anne öyle çok çalışıyordu ki
277
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
bazen yemeğe dek çiğnesinler diye
çocuklara paket lastiği veriyordu.
278
00:16:28,833 --> 00:16:30,958
Temizliğe de takıntılıydı.
279
00:16:31,541 --> 00:16:33,541
Evi pırıl pırıl tutardı,
280
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
bunun için
çocukları bütün gün dışarıda tutardı.
281
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Tabii yenidoğan hariç.
282
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
Sondan ikinci çocuğu
dışarıdakilere emanet eder,
283
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
kendisi içeride en küçüğe bakıp
temizlik yapardı.
284
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
Arada bir böyle şeyler olurdu.
285
00:16:52,375 --> 00:16:55,583
Ama hepimiz bir şekilde
çocukluğumuzdan canlı çıktık.
286
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Durun!
287
00:16:59,166 --> 00:17:01,625
Patek'lerin babası işten sonra genellikle
288
00:17:01,708 --> 00:17:05,000
akşamın büyük kısmında
açık garajda puro içerdi.
289
00:17:05,750 --> 00:17:08,833
Herhâlde evi temiz tutmada
üstüne düşeni yapıyordu.
290
00:17:12,083 --> 00:17:14,625
Altımız bir arada
bir işçi ordusu oluyorduk.
291
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
Evle bahçeyi temiz tutup
sistemlerimizi dikkatle uyguluyorduk.
292
00:17:20,708 --> 00:17:26,125
Dışarıdaki bitmek bilmeyen işlerin yanında
içerideki en büyük işim çöpleri dökmekti.
293
00:17:26,208 --> 00:17:28,583
Çöp poşetleri çıkmış mıydı emin değilim,
294
00:17:28,666 --> 00:17:32,375
çıksa da fark etmezdi,
biz eski kese kâğıtlarını kullanıyorduk.
295
00:17:32,458 --> 00:17:33,291
Tabii bunlar
296
00:17:33,375 --> 00:17:36,625
atılan sıvı çöplere bağlı olarak
akıtmaya müsaitti.
297
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Sonra yerleri temizlemek de
tabii ki benim işimdi.
298
00:17:41,041 --> 00:17:44,708
Belki parasızlıktandı
ama neredeyse hiç restorana gitmezdik.
299
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Yapacak yemek bulup günlerce uygulamakta
annemin üstüne yoktu.
300
00:17:49,375 --> 00:17:52,916
Pazar, konserve jambonun üstünde
esmer şekerle ananas olurdu.
301
00:17:53,000 --> 00:17:54,708
Pazartesi jambonlu güveç.
302
00:17:54,791 --> 00:17:56,250
Salı jambonlu sandviç.
303
00:17:56,333 --> 00:17:59,541
Çarşamba günkü fasulye çorbasına
kalan jambonu koyardı.
304
00:18:00,041 --> 00:18:03,291
Diğer vazgeçilmezler
domates çorbasıyla peynirli tost,
305
00:18:03,375 --> 00:18:05,708
ton balıklı güveçle patates kızartması,
306
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
börek, rulo köfte,
307
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
tavuğun binbir çeşidi
ve tabii bol bol mısır püresiydi.
308
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Eğlenceli olanlar yumurta dolması,
309
00:18:15,250 --> 00:18:17,916
ev yapımı meyveli buz, Viyana sosisi
310
00:18:18,000 --> 00:18:21,041
ve özel günlerde patlamış mısırdı.
311
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Kalıpta jöle çılgınlığının da
ilk dalgasıydı.
312
00:18:28,583 --> 00:18:30,916
Beslenmeler başlı başına prodüksiyondu.
313
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Her pazar akşamı annemle birlikte
314
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
sistematik biçimde
bir haftalık beslenme sandviçi yapardık.
315
00:18:37,416 --> 00:18:38,708
Sonra dondurur,
316
00:18:38,791 --> 00:18:41,958
hafta içi bir gece önceden
çözünmeye çıkarırdık.
317
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
Bazen tam çözünmemiş olurdu;
318
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
yarı donuk, ıslak bir
beyaz ekmekli salamlı sandviç yerdik.
319
00:19:01,458 --> 00:19:04,458
Babaannemler
Houston'da eski bir mahallede otururdu,
320
00:19:04,541 --> 00:19:05,916
hafta sonları giderdik.
321
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Hafif hafif vurmayı sürdüreceksin.
322
00:19:14,041 --> 00:19:15,333
Düzleşene kadar.
323
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Gördün mü?
324
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
Çivi asla kullanılamaz hâle gelmez, atma.
325
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
İyi bir yerde sakla yeter.
326
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
Herhâlde babaannemle dedemde
Büyük Buhran'ı yaşamanın etkisi
327
00:19:26,333 --> 00:19:28,791
her an tekrar olabileceğini hissetmekti.
328
00:19:28,875 --> 00:19:29,708
Parmağa vurma.
329
00:19:32,166 --> 00:19:36,666
En ufak değeri olan her şeyi saklar,
mümkün olduğunca tekrar kullanırlardı.
330
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Bence kaptın.
331
00:19:39,791 --> 00:19:42,166
Kâğıt havluyu bile tekrar kullanırlardı.
332
00:19:42,250 --> 00:19:47,333
Kafamızda "E, o zaman niye bez yerine
kâğıt havlu?" sorusu oluşurdu.
333
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Ama bir şey demezdik.
334
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Büfeye uğramıyoruz…
335
00:19:51,750 --> 00:19:56,375
Babaannem bizi resmen altı ayda bir
Neşeli Günler'e götürürdü.
336
00:20:03,291 --> 00:20:07,916
Film yıllarca oynadı mı
yoksa tekrar tekrar mı getirdiler bilmem.
337
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Babaannemle çıkmış oluyorduk işte.
338
00:20:11,625 --> 00:20:13,458
Film tercihleri gibi
339
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
pek kötü yanı olmayan
çok tatlı bir kadındı.
340
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Anneannemse
çok daha marjinal ve paranoyaktı
341
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
ama çok da eğlenceliydi.
342
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
Bize geldiğinde uzun kalır,
343
00:20:26,916 --> 00:20:31,458
türlü komplo teorileri ve
trajik senaryolarıyla bizi eğlendirirdi.
344
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Artık biliyoruz ki
JFK o gün Dallas'ta ölmedi.
345
00:20:38,208 --> 00:20:42,666
Mermilerin verdiği ağır beyin hasarıyla
bitkisel hayata girdi zavallı adam.
346
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Ama bir Yunan adasında
herkesten uzakta yaşatıyorlar.
347
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Ülke, başkanı bitkisel hayatta görmeyi
kaldıramaz diye
348
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
bizi gerçeklerden koruyorlar.
349
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
Aristotle Onassis'in adasında.
350
00:21:00,416 --> 00:21:02,750
Bu da Jackie'yle evlenmesini açıklıyor.
351
00:21:05,333 --> 00:21:09,375
Ona göre dünyanın çivisi çıkmaktaydı,
hem de büyük bir hızla.
352
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
Aşırı nüfus gezegeni boğuyor.
353
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
NÜFUS BOMBASI
354
00:21:15,500 --> 00:21:16,708
Birkaç yıl içinde
355
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
dönüşü olmayan noktayı geçeceğiz.
356
00:21:20,708 --> 00:21:22,208
Bilim insanları
357
00:21:22,291 --> 00:21:26,958
dünyanın 3,5 milyardan fazla insanı
teknik olarak kaldıramayacağını söylüyor.
358
00:21:27,041 --> 00:21:28,916
1970'lerde bir noktada
359
00:21:29,000 --> 00:21:33,041
dünyadaki çoğu kişinin
gıda arzı çökecekmiş.
360
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
Bu da kitlesel kıtlığa,
savaşa, açlığa yol açacakmış.
361
00:21:37,875 --> 00:21:39,916
Cesetleri ne yapacaklar bilmem…
362
00:21:40,000 --> 00:21:43,250
Yeter anne.
Paranoya laflarına son ver artık.
363
00:21:43,333 --> 00:21:45,750
Çocuklar korkuyor. Beni de delirtiyorsun.
364
00:21:45,833 --> 00:21:49,500
Susmak bilmiyorsun. Lütfen dur. Dur.
365
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Çöpleri taşımanın maliyeti
yıllık 4,5 milyar doları aşıyor…
366
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Evet, yaklaşan bu tehditlerle
gelecek çoğunlukla korkutucu gelirdi.
367
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Söylenene göre işler böyle devam ederse
368
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
dizimize kadar çöpe batacak,
anca gaz maskesiyle nefes alabilecektik.
369
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Aslında herkesi epey iyi korkutmuşlardı.
370
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
İşe yaradığı belliydi.
371
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
Başkan Nixon, Temiz Hava Yasası'yla
Temiz Su Yasası'nı imzaladı
372
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
ve çok geçmeden
çöp atmak kabul edilmez oldu.
373
00:22:22,791 --> 00:22:27,166
Taşralıyla görgüsüz beyaz arasındaki fark
budur işte genç Steven.
374
00:22:27,916 --> 00:22:31,750
Taşralı, kutusunu arabasında yere
veya kamyonunun kasasına atar.
375
00:22:31,833 --> 00:22:34,625
Görgüsüz beyazsa
kutusunu camdan dışarı atar,
376
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
çevreyi kirletir.
377
00:22:36,333 --> 00:22:37,291
Bu iyi değildir.
378
00:22:38,500 --> 00:22:40,125
Yani biz taşralı mıyız?
379
00:22:40,625 --> 00:22:41,625
Hayır.
380
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Taşralı çöpünü orada bırakır.
381
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Biz eve dönünce
sen onları temizleyeceksin.
382
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Direksiyonu al.
383
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
-Ne?
-Sür.
384
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Evet, doğru.
385
00:22:56,500 --> 00:22:59,000
O zamanlar
içerek araç sürmek suç değildi.
386
00:22:59,083 --> 00:23:01,083
Alkol sınırını aşmamak yetiyordu.
387
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Dilek tut.
388
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Baba, ben…
389
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Açma halkasını biranın içine atardı.
390
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
Bir ritüel miydi yoksa babamın
çöp atmama çabası mıydı bilmiyordum.
391
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
İki durumda da iyi bir şeydi
392
00:23:14,166 --> 00:23:17,958
çünkü yerler hep halka doluydu
ve ayak yarmaları mümkündü.
393
00:23:18,625 --> 00:23:21,333
Öte yandan duyduğuma göre
yılda altı kişi
394
00:23:21,416 --> 00:23:24,958
bir şekilde yüzeye çıkan halkayı yutup
boğularak ölüyordu.
395
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Hep "Ya o gün geldiyse?" diye düşünürdüm.
396
00:23:28,583 --> 00:23:32,833
Ama birçok felaket senaryosu gibi
bu da çok şükür yaşanmadı.
397
00:23:33,541 --> 00:23:36,708
Ama bu kadar çelişkiyi
çocuk beyninin işlemesi zordu.
398
00:23:37,208 --> 00:23:40,333
Bir yandan tamam,
dünya cehenneme dönmekteydi.
399
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Vietnam'da savaştaydık
400
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
ama daha da korkunç olan
Sovyetler Birliği'yle Soğuk Savaş'ımızdı.
401
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
Her an üstümüze hidrojen bombası
atabilecekleri söylenmişti.
402
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
Her neyse,
biz son "eğil ve siper al" nesliydik.
403
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Bomba. Eğil ve siper al.
404
00:24:02,791 --> 00:24:04,208
Sıranın altına girmenin
405
00:24:04,291 --> 00:24:08,625
buharlaşma veya radyasyon bakımından
pek faydası olmayacağını düşünmüştüm.
406
00:24:09,208 --> 00:24:11,875
Ama ne yaparsın? Tatbikata uyuyordun.
407
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Ama öte yandan
gelecek çok havalı ve iyimserdi.
408
00:24:17,875 --> 00:24:20,083
Ay'a ve ötesine gidecektik.
409
00:24:21,333 --> 00:24:23,291
Geleceğin potansiyelinden,
410
00:24:23,375 --> 00:24:26,791
bilimle teknolojinin
her şeyi çözeceği fikrinden büyülenmek
411
00:24:26,875 --> 00:24:28,000
işten bile değildi.
412
00:24:28,625 --> 00:24:29,750
En üst düzeyde,
413
00:24:29,833 --> 00:24:34,833
bu pozitif hislerin somutlaştığı yer
NASA ve tabii astronotlardı.
414
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
Adları hâlâ otomatik söyleniyor.
415
00:24:39,375 --> 00:24:40,666
İlk Mercury ekibi.
416
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
417
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
418
00:24:45,916 --> 00:24:47,875
Gus Grissom, Deke Slayton.
419
00:24:48,375 --> 00:24:50,375
Sonra Apollo isimleri öğrenildi.
420
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
421
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
422
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
423
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
424
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Çok cesurlardı, harikalardı.
425
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
CBS News özel yayınını izliyorsunuz.
426
00:25:05,125 --> 00:25:09,250
Amerika'nın ilk üç Apollo astronotu
akşamki fırlatma rampası testinde
427
00:25:09,333 --> 00:25:13,250
alev alan uzay gemilerinden
çıkamayarak hayatlarını kaybetti.
428
00:25:13,333 --> 00:25:17,916
Gus Grissom, Roger Chaffee ve Ed White
bir Apollo 1 testi sırasında öldüğünde
429
00:25:18,416 --> 00:25:20,083
annem ağlamıştı.
430
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
İlkokulumuzun adı
trajediden önce de Ed White'tı.
431
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Sonrasında anıt gibi bir şey oldu.
432
00:25:28,458 --> 00:25:31,500
Hem dünya
hem de kendimize bakışımız değişiyordu.
433
00:25:32,625 --> 00:25:36,958
Apollo 8'in Noel'de Ay'dan çektiği
meşhur fotoğraf Dünya'nın Doğuşu,
434
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
biz dünyalılara
yepyeni bir bakış açısı sundu.
435
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Hep birlikte
uzayda süzülen bu mavi küredeydik.
436
00:25:46,708 --> 00:25:50,666
Yakında insanlar bunun anlamını
tamamen kavradığında
437
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
bir bilinç değişimi olacağı
ve savaşların biteceği söyleniyordu.
438
00:26:14,958 --> 00:26:17,125
O mavi küredeki küçük yerimizde
439
00:26:17,208 --> 00:26:22,250
her yer NASA'yı ve insanlı uzay programını
hatırlatan şeylerle doluydu.
440
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
Parkta çıkıp pilotluk yaptığımız bir
roket kaydırak vardı.
441
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
Uzay gemisinde
direksiyon olmadığı biliniyordu
442
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
ama önemi yoktu.
443
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
Uzay yarışı
kültürümüzün her yanına nüfuz etmişti.
444
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Girmediği yer yoktu.
445
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
Reklamcılık ve tanıtım dâhil.
Ne kadar saçma olsa da.
446
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Selam! Ben Roket Adam Sam.
447
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
İndirimleri uzaya çıkardık!
448
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Onlar Ay'a yaklaştıkça
fiyatlarımız düşüyor.
449
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Her şeyi alıyoruz.
450
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Ay modülleri,
kullanılmış uzay gemileri hatta arabalar!
451
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
Fırlatma günlerinde
okulda hep aynı ritüel olurdu.
452
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
Öğretmen televizyonu getirirdi.
453
00:27:07,000 --> 00:27:10,166
Roketi beş dakika falan
fırlatma rampasında izlerdik
454
00:27:10,666 --> 00:27:14,541
sonra hep beraber
televizyonla ondan geri sayardık.
455
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
On, dokuz, sekiz,
456
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
yedi, altı, beş, dört,
457
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
üç, iki, bir, kalkış!
458
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Kalkışı gördük.
459
00:27:33,000 --> 00:27:36,791
Sonra roket gökyüzüne uçarken
ekrana bakardık.
460
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
Fen dersimiz heyecan vericiydi
çünkü haberlere benziyordu.
461
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Hep astronomi,
kozmoloji ve Apollo'yla ilgiliydi.
462
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Edwin Hubble
1922'de aksini kanıtlayana kadar
463
00:27:48,375 --> 00:27:49,750
insanlar bütün evrenin
464
00:27:49,833 --> 00:27:52,916
bizim galaksimizden
ibaret olabileceğini sanıyordu.
465
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Artık 100 milyar galaksiden
sadece biri olduğumuzu biliyoruz.
466
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
Uzak yıldızlar etrafında dönen
başka Güneş sistemlerinin
467
00:28:02,208 --> 00:28:05,458
veya bizim dokuzlu dışında
gezegenlerin varlığına dair
468
00:28:05,541 --> 00:28:06,833
henüz kanıtımız yok.
469
00:28:06,916 --> 00:28:12,333
Ama evrende sadece dokuz gezegen olma
ve bir bizimkinde yaşam olma ihtimalini
470
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
10 milyar trilyonda bir olarak hesapladık.
471
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Evet, Güneş sistemimizin oluşumunda
her ne olduysa
472
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
şüphesiz diğerlerinde de oluyor, değil mi?
473
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Her yerde aynı maddeler,
yer çekimi ve şartlar mevcut.
474
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Yani evrende yalnız olmamızın imkânı yok.
475
00:28:30,958 --> 00:28:32,416
Eninde sonunda
476
00:28:32,500 --> 00:28:36,916
evrenin başka yerlerinden
başka canlılarla karşılaşacağız,
477
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
tabii henüz karşılaşmadıysak.
478
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001: UZAY YOLU MACERASI
MAYMUNLAR CEHENNEMİ
479
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
2001 filminde
Jüpiter'e ve ötesine seyahat etmiştik,
480
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
yakında gerçekten gideceğimize
hiç şüphe yoktu.
481
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
Filmden öyle etkilenmiştim ki
482
00:28:58,458 --> 00:29:02,333
kulak verecek herkese
derin anlamlarını açıklamaya çalışıyordum.
483
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
Sonra Jüpiter'i geçince
484
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
acayip bir zaman tüneline giriyor.
485
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Etrafında parlak ışıklar yanıp sönerken
486
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
bir anda kendini eski bir odada buluyor.
487
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
Yaşlı bir adama dönüşmüş hâlde.
488
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Sonra siyah dikili taşı görüyor.
489
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
Jüpiter'dekinin aynısı.
490
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Ölüm döşeğinin ucunda.
491
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Gerçekten o mu?
492
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Uzanıyor, dokunmaya çalışıyor
493
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
sonra doğmamış bir bebeğe dönüşüyor!
494
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
Geriye!
495
00:29:39,000 --> 00:29:41,333
Dediğim gibi her yerdeydi.
496
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
Bizim yaşımızdakilerin
497
00:29:44,041 --> 00:29:46,583
balayında Ay'a gidebileceği söyleniyordu.
498
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
Yüzyılın sonuna gelindiğinde
499
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
Mars'a altı aylık uçuşu
satın alabiliyor olacaktık.
500
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Hepsi çok yakında olacaktı.
501
00:29:54,875 --> 00:29:58,208
Ellington Hava Kuvvetleri Üssü
çok yakınımızda olduğundan
502
00:29:58,291 --> 00:30:01,083
astronotlar jetlerle üstümüzden uçuyordu.
503
00:30:01,166 --> 00:30:04,750
Aniden gökyüzünde bir vınlama duymak
hiç de nadir değildi,
504
00:30:05,250 --> 00:30:08,125
sonra bir jetin geçip
hemen kaybolmasını görmek,
505
00:30:08,791 --> 00:30:12,750
sonra da ses duvarının aşılmasıyla
sonik patlamayı duymak.
506
00:30:17,208 --> 00:30:21,708
Genellikle, hastası olduğumuz
Karanlık Gölgeler dizisini izlemek için
507
00:30:21,791 --> 00:30:23,625
okuldan eve koşardık.
508
00:30:25,583 --> 00:30:29,291
Dizi, deniz kenarındaki bir kalede yaşayan
soylu bir aileyle
509
00:30:29,375 --> 00:30:31,833
yaşlanmayan vampir Barnabas Collins'in
510
00:30:31,916 --> 00:30:34,833
çok tuhaf ve korkunç öyküsünü anlatıyordu.
511
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
Televizyon izlemek de savaş gibiydi.
512
00:30:44,916 --> 00:30:47,333
Anten ve üç büyük kanal çağında
513
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
sinyal almak başlı başına meseleydi.
514
00:30:50,666 --> 00:30:53,166
Sonra, en azından bizim ailede,
pusuya yatıp
515
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
ne izleneceğini 30 dakika boyunca
516
00:30:55,416 --> 00:30:58,291
genellikle fiziksel olarak
savunman gerekirdi.
517
00:30:58,875 --> 00:31:01,291
Bütün akşam harika programlar olurdu.
518
00:31:01,375 --> 00:31:03,791
Seçmesi zordu ve pişman etmezlerdi.
519
00:31:04,833 --> 00:31:07,333
The Beverly Hillbillies, Gunsmoke,
520
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
My Three Sons,
521
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
The Munsters, Bonanza,
522
00:31:10,416 --> 00:31:11,250
Tatlı Cadı,
523
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
Uzay Yolu,
524
00:31:12,416 --> 00:31:14,250
Adam-12, Get Smart,
525
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
Gomer Pyle, Batman,
526
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
Gilligan, Flipper,
527
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction, Andy Griffith,
528
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
I Dream of Jeannie, The Addams Family,
529
00:31:21,916 --> 00:31:24,833
Dick Van Dyke,
The Green Hornet, McHale's Navy,
530
00:31:24,916 --> 00:31:27,750
Görevimiz Tehlike,
Green Acres, Hogan's Heroes,
531
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet ve Hawaii Five-O
sadece birkaçı.
532
00:31:31,083 --> 00:31:35,250
Bir de ilk sezondan ileri gidemeyen
ve çoğunlukla unutulanlar vardı
533
00:31:35,333 --> 00:31:36,833
ama ben unutmadım.
534
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
Zaman Tüneli dizisinde
iki bilim insanı zamanda kaybolur,
535
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
hep de tarihteki seçkin anlara giderler.
536
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre.
537
00:31:46,500 --> 00:31:49,083
Bir de
It's About Time diye bir dizi vardı.
538
00:31:49,166 --> 00:31:54,041
Bu komedide iki astronot Dünya'ya dönerken
kendilerini bir zaman tünelinde bulur,
539
00:31:54,666 --> 00:31:58,416
mağara adamları ve dinozorlarla
tarih öncesinde yaşamaya başlar.
540
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
-İnanıyorum!
-Evet!
541
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Yayın hakkı satışlarının ilk dalgasıydı,
542
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
biraz eski dönemlerin programları da
sürekli yayındaydı.
543
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
Gece geç saatte
hâlâ Alacakaranlık Kuşağı yayımlanırdı.
544
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Çok küçükken, diziyi anlamıyorken,
545
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
ona Korkunç Uçan Göz Dizisi
adını vermiştim.
546
00:32:19,083 --> 00:32:20,291
Bir görüntü boyutu.
547
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
Bir zihin boyutu.
548
00:32:23,125 --> 00:32:24,875
Cisim ve fikirlerin, kendilerinin
549
00:32:24,958 --> 00:32:27,666
ve gölgelerinin bulunduğu
bir evrene giriyorsunuz.
550
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Ve cumartesi sabahları.
551
00:32:29,458 --> 00:32:34,250
Erken kalkıp test sinyallerini izleyerek
eğlencenin başlamasını beklerdik.
552
00:32:36,833 --> 00:32:40,291
Cumartesi geceleri
yerel bir kanalda Weird programı olurdu,
553
00:32:40,375 --> 00:32:42,833
başında ürkütücü bir teremin şarkısıyla.
554
00:32:42,916 --> 00:32:46,333
Weird'a hoş geldiniz.
555
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Gösterdikleri filmler arasında
Attack of the 50 Foot Woman,
556
00:32:50,791 --> 00:32:52,541
Kendi Kendine Küçülen Adam,
557
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
The Thing, The Beginning of The End,
558
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
Büyüyen Canavar,
Attack of the Mushroom People vardı.
559
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Yani atom bombasının neden olduğu
mutasyonlarla ilgili şeyler.
560
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
-Yayınımız sona eriyor.
-İyi geceler.
561
00:33:06,333 --> 00:33:08,208
Millî marşımızı dinliyoruz.
562
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Gece yarısı civarında biterdi
ve kanalların yayını sona ererdi.
563
00:33:13,000 --> 00:33:14,208
Her şeyi kapat.
564
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Okul döneminin pazar akşamlarında
çok net bir bunalım çökerdi.
565
00:33:20,500 --> 00:33:25,416
Adı sonra The Wonderful World of Disney
yapılan The Wonderful World of Color,
566
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
bu melankoli hissine bulanırdı.
567
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Sabahki okulun ufukta belirmesiyle
program ne kadar iyi olursa olsun
568
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
hafta sonunun özgürlüğü
ve eğlencesi son bulmaktaydı.
569
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Ayrıca yılda bir
570
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
televizyonda Oz Büyücüsü'nün
özel gösterimi olurdu.
571
00:33:43,375 --> 00:33:45,458
Hep birlikte toplanıp izlerdik.
572
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Birazdan renkli olacak ve hakikaten…
573
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Bir filmden çok daha fazlasıydı.
574
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
Renkli televizyon alana kadar
her şey siyah beyazdı,
575
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
Oz bile.
576
00:33:58,333 --> 00:34:00,375
Ama renkli de olsa siyah beyaz da
577
00:34:01,041 --> 00:34:02,750
uçan maymunlar çıkınca
578
00:34:02,833 --> 00:34:06,166
ablam Stephanie
ya saklanırdı ya da odadan çıkardı.
579
00:34:10,375 --> 00:34:13,625
Vietnam'daki savaş
akşam haberlerinin olmazsa olmazıydı.
580
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
Yaşanan her şeyde de bir izi olurdu.
581
00:34:16,208 --> 00:34:20,125
ABD Komutanlığı'na göre
geçen hafta 148 Amerikalı savaşta öldü.
582
00:34:20,208 --> 00:34:24,541
Çocuk aklı almıyordu.
Yetişkinler hep suçluluk hissi aşılardı.
583
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Herkes tabağındakini bitirsin.
Vietnam'da aç çocuklar var.
584
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
Onlarla savaşıyor, üstlerine bomba atıyor
585
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
ama aç çocuklarını mı düşünüyorduk?
586
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
HOUSTON'DAN VİETNAM'A
587
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Buraya!
588
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Buraya!
589
00:34:44,791 --> 00:34:47,583
Bizim yaşlarımızda çocukları olan
tonla aileyle
590
00:34:47,666 --> 00:34:50,083
çocuklar için mükemmel bir mahalleydi.
591
00:34:50,666 --> 00:34:52,166
Oyun başlatmak kolaydı.
592
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Birilerinin ön bahçesinde,
sokakta oynardık.
593
00:34:55,708 --> 00:34:56,958
Bazı şeyler için de
594
00:34:57,458 --> 00:35:00,000
konutların bittiği yere giderdik.
595
00:35:00,083 --> 00:35:03,041
Su arıtma tesisinin olduğu
büyük bir saha vardı.
596
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Oraya Lağım Parkı derdik.
597
00:35:05,916 --> 00:35:08,416
Yağmurlu havalar ve gece için
abim Greg'le
598
00:35:08,500 --> 00:35:11,500
garajda oynanabilen bir
beyzbol oyunu icat etmiştik.
599
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Astros'un yıldızı Jim Wynn
topa vurmaya hazır.
600
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Sayı turu!
601
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
The Toy Cannon!
602
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
Dümdüz alçaktan atışla
skor tablosu çıldırıyor!
603
00:35:28,416 --> 00:35:31,333
Beyzbol kartlarından oyuncu seçip
takım kurardık,
604
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
kendi World Series'imizi yapardık.
605
00:35:35,833 --> 00:35:39,458
Nerf toplarının icadıyla
her şeyin değişmesinden hemen önceydi.
606
00:35:41,500 --> 00:35:43,833
Oyuncuların karıştığı kavgalar da olurdu.
607
00:35:43,916 --> 00:35:50,208
Sıradaki Boog Powell!
608
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Yok artık!
609
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Saldır!
610
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Mahalledeki çocukları hiç unutmayacağım.
611
00:36:00,291 --> 00:36:03,750
Ağır saçkırandan muzdarip Larry vardı.
612
00:36:04,541 --> 00:36:08,916
Ve mahalledeki herkes
sırayla alçılı çocuk oluyordu.
613
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Byron, NASA'daki bir
bilim insanının oğluydu.
614
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
Mahallemizin piroman kimya seti çocuğuydu.
615
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
Ha bire küçük, roket benzeri
tahrik aygıtları yapardı.
616
00:36:20,541 --> 00:36:23,541
Pilot koltuğuna çekirge koyduğu da olurdu.
617
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Üç, iki, bir!
618
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Ah Susannah
619
00:36:31,916 --> 00:36:33,625
Benim için ağlasana…
620
00:36:33,708 --> 00:36:37,333
Bir de insanın başını belaya sokan
esprili, bilmiş Tony vardı.
621
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…kucağımda banjoyla
622
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Uzmanlık alanı, müzik dersinde
şarkı sözlerini değiştirmekti.
623
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
Tabii ki geleneksel sözleri
edepsiz yapardı.
624
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Bizim Dan Tucker güçlü adamdı
625
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Yüzünü tavada yıkardı
626
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Saçını tekerlekle tarardı
627
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Ölüm sebebi diş ağrısıydı…
628
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Testisindeki!
629
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony.
630
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
Koridorda durun.
631
00:37:03,125 --> 00:37:05,625
Bu dönemde çocukluğun
kötü yanlarından biri
632
00:37:05,708 --> 00:37:09,250
çocukları hayvan gibi eğitmeyi
harika bir fikir sanmalarıydı.
633
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
Bu anlayış, yanlışların
sürekli hatırlatılmasını gerektiriyordu.
634
00:37:13,791 --> 00:37:16,333
Hayatındaki türlü yetişkinin
dayağını yemeye
635
00:37:16,416 --> 00:37:18,333
küçük bir hata kadar yakındın.
636
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Anne babalar, müdürler, koçlar,
637
00:37:20,958 --> 00:37:25,000
hatta arkadaşların "Sen benimkine
kürekle vur, ben seninkine" diyen
638
00:37:25,083 --> 00:37:26,291
anne babaları.
639
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Ama kimse müdürümüzden
daha korkunç değildi.
640
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
Azrail'in ta kendisi
641
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
Bay Cowan.
642
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Disipline mi gönderildiniz?
643
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Yine.
644
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Beni izleyin.
645
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
-Hayır!
-Tamam, sınıfına dön.
646
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan.
647
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
Buraya gelin.
648
00:38:14,708 --> 00:38:16,333
Döneme uygundu işte.
649
00:38:16,416 --> 00:38:17,666
Hayat daha ucuzdu.
650
00:38:17,750 --> 00:38:19,500
Daha gözden çıkarılabilirdik
651
00:38:19,583 --> 00:38:22,083
ve güvenlik kimsenin pek umurunda değildi.
652
00:38:26,333 --> 00:38:31,000
Mesela burada Gulf Otoyolu'nda
saatte 110 km hızla gidiyoruz.
653
00:38:31,500 --> 00:38:34,166
Plaj yolundayız,
kamyonetin arkası çocuk dolu.
654
00:38:34,666 --> 00:38:36,291
Kazada ölmekle aramızda
655
00:38:36,375 --> 00:38:40,375
küçük bir çarpışma veya devrilme olduğu
kimsenin aklına gelmemiş.
656
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Hepimizin havuzda meyveli buz alması bile
felakete dönüşebilirdi.
657
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Dondurulma biçimleri nedeniyle
kuru buza dönüyor
658
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
ve dilimize yapışıyorlardı.
659
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Mahalle havuzumuz da
düzenli olarak aşırı klorlanıyordu,
660
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
herkesin gözleri mahvoluyordu.
661
00:39:02,583 --> 00:39:05,250
Kimya işi henüz tam anlaşılmamıştı.
662
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
Yaptıklarının zararlı olabileceği
aklımıza gelmiyordu.
663
00:39:09,375 --> 00:39:12,875
DDT saçan sinek ilaçlama araçlarının
664
00:39:12,958 --> 00:39:17,125
peşinden koşarak eğlenen
muhtemelen son iki nesilden biriydik.
665
00:39:17,208 --> 00:39:20,375
Eve dönünce,
tek tük hamam böceğini öldürmek için
666
00:39:20,458 --> 00:39:23,791
bütün evi zehirli sinir gazıyla
doldurduklarını görmek de
667
00:39:23,875 --> 00:39:25,250
alışılmadık değildi.
668
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Küçükler Ligi antrenörümün
eşsiz motivasyon tekniğine bakın.
669
00:39:31,041 --> 00:39:35,916
Önceki maçtaki her bir hatan için
üç takım arkadaşının karşısında dururdun.
670
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
İdam mangası gibi dizilir,
üstüne top atarlardı.
671
00:39:41,750 --> 00:39:42,666
Stratejim
672
00:39:42,750 --> 00:39:46,666
en iyi atıcının topunu yakalamak,
birinden kaçmaya çalışıp
673
00:39:46,750 --> 00:39:48,750
diğerinin ıskalamasını ummaktı.
674
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Böylece canlı çıkmak mümkündü.
675
00:39:50,958 --> 00:39:52,875
Evet, onca eğlencenin içinde
676
00:39:52,958 --> 00:39:57,041
ceza, acı ve yaralanma
daima yakınlarda bir yerdeydi.
677
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Mesela Red Rover oyununa bakalım.
678
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Red rover, red rover,
Stan buraya davetlidir.
679
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Red rover, red rover,
Ronnie buraya davetlidir.
680
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Bazı oyunları
şöyle bir şey olana dek oynardık.
681
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Bu olay, olgunlaşıp
yeni bir düzeye ulaştığımızı
682
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
ve bu oyunu bırakıp
yenisine geçme vakti olduğunu gösterirdi.
683
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Beyzbol, futbol, basketbol oynamıyorsak
684
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
bisiklet macerasına çıkmışızdır.
685
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
Hepimiz bisiklet tamirinde geliştik,
686
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
özellikle patlak lastik tamirinde.
687
00:40:41,458 --> 00:40:42,833
Nereye gidersek gidelim
688
00:40:42,916 --> 00:40:46,416
uzun araba yolculuklarında
hep patlak lastik değiştirirdik.
689
00:40:47,458 --> 00:40:50,541
Ya çelik kuşaklı radyal lastik
öncesi dönemde olmamız
690
00:40:50,625 --> 00:40:52,541
ve lastikte henüz gelişmememiz yüzündendi
691
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
ya da babam
kullanılmış lastik alma tutkunuydu.
692
00:40:56,958 --> 00:40:59,041
Yeni lastik almayı hiç düşündün mü?
693
00:40:59,541 --> 00:41:03,333
O zaman diğer üçüyle uymaz
ve tuhaf durur, Steven.
694
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Oynayana göre değişen
çeşitli mahalle oyunlarımız vardı.
695
00:41:08,833 --> 00:41:11,916
Çok kız varsa
ki bunlar oğlanların kardeşi olurdu,
696
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
heykel olmaca oynardık.
697
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Dikkat.
698
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
Ne heykeli olduğunu söylerdin.
699
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Krep.
700
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Anka kuşu.
701
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Dalga.
702
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronot.
703
00:41:25,333 --> 00:41:29,666
Geceleri oyunlar
içeri veya arka verandaya taşınırdı.
704
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
Bir sürü klasik kutu oyunu vardı.
705
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Beş, altı, yedi…
706
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
Bazen bizim aile diğer aileleri ağırlardı.
707
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
Biz de titizleşir,
elma kapma gibi başka oyunlar hazırlardık.
708
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
İzleyin ve öğrenin.
709
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Yeni dünya rekoru geliyor.
710
00:41:46,083 --> 00:41:47,541
Üç, iki, bir, başla.
711
00:41:47,625 --> 00:41:51,166
Bir noktada Greg
her seferinde kazanacağı bir yöntem buldu.
712
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Bu konuda o kadar baskın
ve inatçıydı ki oynamayı bıraktık.
713
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
Bu iş böyle yapılır!
714
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Üç ablam genellikle bize muhalefet etse de
715
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
avantajları yok değildi.
716
00:42:07,333 --> 00:42:11,083
Vicky tam 31 çeşit dondurma satan,
717
00:42:11,166 --> 00:42:14,833
çığır açan dondurmacı
Baskin-Robbins'te işe girmişti.
718
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
Vardiyası başına iki top bedavaydı.
719
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Muzlu cevizli şekerleme aromalıdan alayım.
720
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Güzel seçim.
721
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
İşinin ilk iki üç ayında
bunları tabii ki kendisi yedi.
722
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Sonra dondurmadan bıktı
ve başkalarına vermeye başladı.
723
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
O yüzden iş çıkışında orada olmak iyiydi.
724
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Sağ ol.
725
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Arabayla bırakman için
aromanı tahmin mi etmeliyim?
726
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Sadece…
727
00:42:40,958 --> 00:42:43,208
-Söyleyebilirsin.
-Vanilya lütfen.
728
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
-Vanilya mı?
-Evet.
729
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
-Vanilya istiyorsun?
-Evet.
730
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
-Tüm bu çeşitler arasından…
-Evet.
731
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Koy hadi.
732
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Tamam.
733
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Peki.
734
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Abim Steve'in vanilya dışında
bir çeşit aldığını hatırlamıyorum.
735
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Tüm o egzotik aromalar
boşa gidiyordu tabii
736
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
ama hoşnutluğuna
ve tutarlılığına da hayrandım.
737
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Ablalarım evdeki müziği de belirliyordu
738
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
ve toplamda
epey bir tür dinlenmiş oluyordu.
739
00:43:10,125 --> 00:43:13,208
En küçük ablam Stephanie
popüler olan her şeyi severdi.
740
00:43:13,291 --> 00:43:16,791
The Archies'in "Sugar Sugar" 45'liğini
741
00:43:16,875 --> 00:43:19,291
tekrar tekrar dinlediğini hatırlıyorum.
742
00:43:19,375 --> 00:43:21,708
The Archies çizgi roman karakterleriydi
743
00:43:21,791 --> 00:43:25,333
ama bu, 1969'un en büyük hitini
yapmalarını engellemedi.
744
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Tamam.
745
00:43:34,083 --> 00:43:35,583
Bu son, tamam mı?
746
00:43:36,416 --> 00:43:38,208
-İyi.
-Bıktım bundan.
747
00:43:39,708 --> 00:43:42,625
Ortanca ablam Jana, The Monkees'i severdi.
748
00:43:43,166 --> 00:43:46,375
Aslında yakışıklı erkeklerin olduğu
her grubu severdi.
749
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Benim zevkim olgunlaşmaktaydı diyelim.
750
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Mesela Herb Alpert'a doğru.
751
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
Ya da en azından bir albüm kapağına.
752
00:43:59,125 --> 00:44:01,791
Müzik zevki en havalı olan
tabii ki Vicky'ydi,
753
00:44:01,875 --> 00:44:05,291
şarkıların derin anlamlarını
bize memnuniyetle öğretirdi.
754
00:44:09,458 --> 00:44:12,458
Gerçek anlamlar gizlenmiş,
bizim çözmemiz gerekiyor.
755
00:44:12,541 --> 00:44:16,416
Mesela "Lucy in the Sky with Diamonds".
756
00:44:17,458 --> 00:44:19,083
LSD.
757
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Kulağını verenler hemen anlar
ama düz bakanlar göremez.
758
00:44:27,541 --> 00:44:29,625
Tanrım! Kapat!
759
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
-Olamaz!
-Tamam.
760
00:44:34,416 --> 00:44:35,250
Jana!
761
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana hep bir aksilik yaşardı.
762
00:44:37,541 --> 00:44:41,041
İlk dikiş atılan oydu,
bir yerini ilk kıran da.
763
00:44:41,541 --> 00:44:42,875
Hep başına bir şey gelirdi.
764
00:44:43,458 --> 00:44:45,791
Kız olmak da tonla ekstra işti.
765
00:44:46,291 --> 00:44:48,708
O zamanlar herkes saçını düz yapardı.
766
00:44:49,500 --> 00:44:52,125
Ama Houston'ın neminde çok zor bir şeydi.
767
00:44:52,708 --> 00:44:55,375
Saç ürünleri,
fön makineleri de çıkmamıştı.
768
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Bigudiler öyle küçüktü ki
kızlar meyve suyu kutusu kullanırdı.
769
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Ablalarım hem daha becerikli
hem de çok daha dramatikti.
770
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, geldin mi?
771
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
HAYIR - EVET
772
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
-Evet!
-Tanrım!
773
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Güzel.
774
00:45:18,708 --> 00:45:20,458
Robert benden hoşlanıyor mu?
775
00:45:26,041 --> 00:45:27,750
Evet!
776
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
Yatak odamızda
Steve, Greg ve ben hemfikirdik;
777
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
kadınlıkta son nokta Raquel Welch'ti.
778
00:45:33,000 --> 00:45:38,916
Bir Milyon Yıl Önce, Esrarengiz Yolculuk
ve Bandolero gibi filmlerde oynamıştı.
779
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Steve'in masasının altında
Playboy zulası vardı.
780
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
Hangi ablamın ispiyonladığını
hiç öğrenemedik.
781
00:46:06,833 --> 00:46:09,208
Radyo hep açıktı, hitleri çalardı.
782
00:46:10,208 --> 00:46:11,541
En sevdiklerimden biri
783
00:46:11,625 --> 00:46:16,333
uğursuz, distopik bir geleceği anlatan
"In The Year 2525"tı.
784
00:46:19,125 --> 00:46:22,208
Bir de tanıdığım çoğu kızın adı
şarkılarda geçiyordu.
785
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
Erkek ismi geçen kayda değer
bir şarkı vardı, adamın adı Sue'ydu.
786
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Kanım dondu ve dedim ki
787
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
"Benim adım Sue
788
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
Nasılsın?
789
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Şimdi öleceksin"
790
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Bir küfrü bipledikleri son kısmı
çok severdik.
791
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
Cesaretin ve gözlerindeki nefret için
792
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Çünkü sana Sue adını veren … benim
793
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Telefon şakalarının
altın çağı olduğunu söylemeliyim.
794
00:47:10,166 --> 00:47:14,166
Arayan numarayı görmeye on yıl vardı.
Her şeyi yaptık, klasiklerden…
795
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Kutuda Prince Albert'ınız var mı?
796
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
E, çıkarın adamı o zaman.
797
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
…teferruatlılara.
798
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Alo, ben KRB ve Şarkıyı Bil'den Tommy O.
799
00:47:26,875 --> 00:47:28,750
Kiminle görüşüyorum?
800
00:47:28,833 --> 00:47:30,208
Adım Marta.
801
00:47:30,291 --> 00:47:32,791
Martha? Şanslı günündesin Martha!
802
00:47:32,875 --> 00:47:35,666
Ödülümüz 285 dolara çıktı
803
00:47:35,750 --> 00:47:38,958
ve şu şarkıyı
ilk beş saniyesini dinleyip bilirsen
804
00:47:39,041 --> 00:47:40,375
para senindir.
805
00:47:40,458 --> 00:47:41,666
Hazır mısın?
806
00:47:42,166 --> 00:47:43,375
Sanırım.
807
00:47:43,458 --> 00:47:45,125
Şarkıyı bil.
808
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, şarkının adını söyleyebilir misin?
809
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
"Wichita Lineman" mı?
810
00:48:00,708 --> 00:48:03,708
Evet, "Wichita Lineman"! Ödülü kazandın!
811
00:48:05,958 --> 00:48:08,083
Jana, açıp yemek yediğimizi söyle.
812
00:48:09,708 --> 00:48:11,541
-Kim ki bu?
-Çok ayıp.
813
00:48:11,625 --> 00:48:15,625
Öte yandan evimiz bir telefon sapığının
sürekli hedefi olduğunda
814
00:48:15,708 --> 00:48:17,333
yanıtını babam vermişti.
815
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Yine o adam.
816
00:48:19,083 --> 00:48:21,333
O şerefsize bir cevabım var.
817
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Alo?
818
00:48:28,583 --> 00:48:30,583
Çok ilginçmiş.
819
00:48:31,333 --> 00:48:33,916
Şimdi şunu dikkatle dinle.
820
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Baba!
821
00:48:40,291 --> 00:48:42,083
Kulak zarı yırtılmıştır.
822
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Sapığa birazcık üzüldüğümü hatırlıyorum.
823
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
Ceza suça uydu mu, bilememiştim.
824
00:48:49,708 --> 00:48:51,708
Küçükler Ligi'nde biz oynamıyorsak
825
00:48:51,791 --> 00:48:54,541
arkadaşlarımızı izlemek için
sahada takılırdık.
826
00:48:54,625 --> 00:48:57,458
Genellikle boş işler yapar,
faul topu kovalardık.
827
00:48:59,041 --> 00:49:01,791
O faul topunu getir, kar helvası kazan!
828
00:49:05,291 --> 00:49:08,416
-Ben çilekli alacağım.
-Bir faul topu.
829
00:49:08,500 --> 00:49:10,875
Bir de Chick-O-Stick.
830
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Bu seninki.
831
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Bu da seninki.
832
00:49:16,791 --> 00:49:18,458
Teşekkürler beyefendi.
833
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Bir torba çöp toplayarak
kar helvası kazanabiliyorduk.
834
00:49:33,708 --> 00:49:35,333
Tanrı'ya güveniyorum.
835
00:49:35,416 --> 00:49:38,458
Ülkemi seviyorum ve yasalarına uyacağım.
836
00:49:38,541 --> 00:49:40,916
Sportmence ve kazanmak için oynayacağım.
837
00:49:41,000 --> 00:49:44,250
Kazansam da kaybetsem de
daima elimden geleni yapacağım.
838
00:49:44,333 --> 00:49:49,666
Şimdi millî marşımız çalınacak,
orta sahadaki bayrağımıza bakalım.
839
00:49:53,916 --> 00:49:57,333
Küçükler Ligi andı ve millî marşla
öyle duygulanıyordum ki
840
00:49:57,416 --> 00:50:00,333
kazanıp kaybetmenin
önemsiz olduğunu düşünüyordum.
841
00:50:01,583 --> 00:50:05,208
Bu duygu genellikle
maçın ilk atışına dek sürerdi.
842
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Ama Majestic'te üçlü gösterimden
daha iyi çocuk eğleyici yoktu.
843
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
Adının aksine epey köhne bir sinemaydı.
844
00:50:26,375 --> 00:50:30,000
Bir gösterimde
Feza Yarışı diye bir bilim kurgu vardı.
845
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
Ay yarışını biz kazanıyorduk
846
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
ama bir bakıyorduk ki Ruslar da gelmiş.
847
00:50:35,250 --> 00:50:38,041
Ama bir zorunlu inişte ölmüşler tabii.
848
00:50:39,166 --> 00:50:41,833
Amerikalı astronot
iyi niyet göstergesi olarak
849
00:50:41,916 --> 00:50:44,750
hem ABD
hem Sovyetler Birliği bayrağı koyuyordu.
850
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
Çılgın bir dünya!
851
00:50:47,583 --> 00:50:49,666
İki de korku filmi gösterildi.
852
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead'de
853
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
çılgın bir Nazi bilim insanı
donan Nazi liderlerini canlandırmak ister.
854
00:50:59,375 --> 00:51:04,166
It! filminde de Roddy McDowall'ın oynadığı
deli müze asistanı
855
00:51:04,250 --> 00:51:08,833
bir 16. yüzyıl golemini
ağzına küçük bir parşömen koyup diriltir.
856
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
Kehanete göre yok edilemezdir,
857
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
cinayetlerde ve bolca şiddette
suç ortağı olur.
858
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Öldür onu!
859
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
Film, golemin denize yürümesiyle biter.
860
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
O zamanlar devam filmi olmazdı
861
00:51:30,583 --> 00:51:33,375
o yüzden bildiğim kadarıyla
golem geri çıkmadı.
862
00:51:38,125 --> 00:51:39,541
Anne babamın
863
00:51:39,625 --> 00:51:44,333
o mühim 1969 yılına girerken verdiği
yılbaşı partisini hiç unutmayacağım.
864
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Yetişkinler içeride eğlendi.
865
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
Çoğumuz ağır torpil savaşlarının olduğu
arka bahçedeydik.
866
00:51:56,708 --> 00:51:59,958
Byron'ın piromanisi de
yeni bir düzeye ulaşmıştı.
867
00:52:00,041 --> 00:52:02,208
Ortada büyük bir atık su borusu,
868
00:52:02,291 --> 00:52:03,833
küçük bir patlama
869
00:52:03,916 --> 00:52:06,916
ve gökyüzünde uçan
alev alev bir softbol topu vardı.
870
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Geri sayıma hazır mısınız?
871
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Tamam, başlıyoruz.
872
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
On, dokuz,
873
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
sekiz, yedi,
874
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
altı,
875
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
beş, dört,
876
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
üç, iki, bir.
877
00:52:24,541 --> 00:52:26,916
Mutlu yıllar!
878
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Bence kaldığımız yere dönmek için
gayet iyi bir noktadayız.
879
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Tamam, istediğiniz kadar gülün.
880
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Ama bana şöyle dediler…
881
00:52:54,208 --> 00:52:56,625
Aferin Stan. Bayılmadın.
882
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Kusmanı kafana takma.
883
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
John Glenn'den Neil Armstrong'a
tüm astronotlar kustu.
884
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
En azından ilkinde.
885
00:53:06,125 --> 00:53:08,708
Çocukluğum gayet normal geçse de
886
00:53:08,791 --> 00:53:11,208
NASA günlerim kesinlikle öyle değildi.
887
00:53:11,291 --> 00:53:14,083
Kendimi yoğun bir eğitimin içinde buldum.
888
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Gördüğünüzün adı
Kusmuk Kuyruklu Yıldızı'ydı.
889
00:53:24,166 --> 00:53:26,125
Altıda bir yer çekimini sevmiştim
890
00:53:26,208 --> 00:53:29,416
ama yeni bir bedende hareket etmeyi
öğreniyordum sanki.
891
00:53:29,500 --> 00:53:31,208
Sınıf çalışması da çoktu.
892
00:53:31,291 --> 00:53:33,875
Pek heyecanlı olmasa da
gerekliydi herhâlde.
893
00:53:34,916 --> 00:53:36,166
Su altında eğitimi
894
00:53:36,250 --> 00:53:39,750
başarısız Gemini uzay yürüyüşünden sonra
Buzz Aldrin bulmuş.
895
00:53:39,833 --> 00:53:41,208
Epey korkutucuydu.
896
00:53:49,583 --> 00:53:50,833
Ve her ihtimale karşı
897
00:53:50,916 --> 00:53:55,416
düşünülecek, eğitimi alınacak, planlanacak
hayatta kalma senaryoları vardı.
898
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Ormanda kaybolmaktan
çöl aşmak zorunda kalmaya.
899
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Öncelikle paraşütünden
giysi ve koruyucu örtü yapabilmeliydin.
900
00:54:06,208 --> 00:54:10,791
Bunu yaşasam daha önemli sorunlarım olurdu
diye düşündüğümü hatırlıyorum,
901
00:54:10,875 --> 00:54:13,500
Alacakaranlık Kuşağı bölümü gibi olurdu.
902
00:54:16,666 --> 00:54:19,458
Eğitimden sonra
damdan düşer gibi uçuş öğrendim…
903
00:54:20,208 --> 00:54:22,333
Pardon, uygun bir ifade olmadı.
904
00:54:22,833 --> 00:54:27,708
Artık gizlice Apollo 10 1/2 denen taşıtı
uçurmayla ilgili her şeyi öğrendim.
905
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Önce gözüm bağlı bilecek şekilde
tüm kontrolleri öğrendim.
906
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
İrtifa?
907
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Tamam.
908
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Olay zamanlayıcı?
909
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
-Tamam.
-İç sıcaklık?
910
00:54:41,291 --> 00:54:42,333
Tamam.
911
00:54:43,166 --> 00:54:44,791
Simülasyonun yanı sıra
912
00:54:44,875 --> 00:54:49,000
uzay aracını altıda bir yer çekiminde
indirmenin hissini vermesi için
913
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
bu canavarı yarattılar.
914
00:54:50,583 --> 00:54:53,500
Ay'a İniş Eğitimi Aracı.
915
00:54:53,583 --> 00:54:55,041
Kısa adıyla LLTV.
916
00:55:06,000 --> 00:55:09,083
Neil Armstrong
bu şeyi indirirken ölümden dönmüştü.
917
00:55:09,166 --> 00:55:12,333
Çarpıp patlamasından saniyeler önce çıktı.
918
00:55:12,416 --> 00:55:14,791
Sonra bir şey olmamış gibi yemeğe gitti.
919
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Neil işte. Daima soğukkanlı.
920
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Uzay gemisine dair her şeyi öğrenince
sıra entegre simülasyona geldi.
921
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick ve diğerleri
görev kontroldeydi.
922
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
Ben simülatördeydim.
923
00:55:31,375 --> 00:55:37,416
Simülasyon amirleri bizi test ediyordu.
Çift taraflı aynadan kaygı veren sesler.
924
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
CSM tahrikinde sızıntı.
925
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
Durdurma modunda
S-IVB motoru kapandı, çakışma.
926
00:55:43,166 --> 00:55:45,291
Onlara kısaca "sim amiri" denirdi.
927
00:55:45,375 --> 00:55:48,083
Görev kontrolde
karanlık cam arkasında oturur,
928
00:55:48,166 --> 00:55:51,291
akla gelebilecek
en şeytani senaryoları bulurlardı.
929
00:55:52,416 --> 00:55:55,416
Uzayda ne olursa olsun
hazırlıksız yakalanma diye.
930
00:55:56,125 --> 00:55:57,583
Gemini programında
931
00:55:57,666 --> 00:56:01,958
tepkileri görmek için bir kontrolcüye
kalp krizi numarası yaptırmışlar.
932
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Herkes onlara gıcık olurdu.
933
00:56:04,458 --> 00:56:05,916
Tamam, son simülasyon.
934
00:56:06,000 --> 00:56:09,166
Güzel yapalım,
güvenle indirelim ve günü bitirelim.
935
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
Hatta Singing Wheel'da biraya
zaman kalsın.
936
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Sana kola Stan.
937
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Ben Tang içerim Uçuş Kontrol.
938
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Tamam. Motorlu alçalmaya geçebilirsin.
939
00:56:18,625 --> 00:56:21,208
Tamam. Motor çalıştı. Güç %10.
940
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
İyi görünüyor.
941
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Tam gaza geçebilirsin.
942
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Tam gaz.
943
00:56:26,916 --> 00:56:27,958
300 metre.
944
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
1201 program alarmı çalıştı.
945
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
-1201 mi? Bales, o da ne?
-Bir dakika.
946
00:56:39,583 --> 00:56:40,833
230 metre.
947
00:56:40,916 --> 00:56:43,125
"Aşırı yüklenme. Görevler tamamlanamıyor."
948
00:56:43,208 --> 00:56:44,958
Sistemlerde sorun gözükmüyor.
949
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, neler oluyor?
950
00:56:47,541 --> 00:56:50,166
Terk etme alarmı.
Bilgisayar aşırı yüklenmiş.
951
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
150 metre. Burada sorun yok gibi.
952
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
120 metre.
953
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Bir dakika!
954
00:56:57,166 --> 00:56:58,541
1202 alarmı!
955
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
1202 mi?
956
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Yanlış bir şey göremiyorum
ama kötüye işaret.
957
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Bence durdurma vakti.
958
00:57:05,500 --> 00:57:07,875
Bilgisayarda bir sorun var. Durdurun.
959
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Uçuşu durduracak mıyız?
960
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
-Durduralım.
-Kahretsin! Durdur!
961
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Durdurmayacaktınız!
962
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
Rehberi daha iyi okusaydınız
inişe devam edeceğinizi bilirdiniz.
963
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Ama şimdi astronotlarımız
964
00:57:25,500 --> 00:57:30,208
başları öne eğik hâlde Dünya'ya dönecek,
vergilerimizden bir milyar boşa gidecek
965
00:57:30,291 --> 00:57:34,958
ve Rusların ağustosta bayrak dikmesini
en önden izleyeceğiz!
966
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Mutlu musunuz?
967
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
Gerçeğinde oraya çıkmış,
kalkışı beklerken
968
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
çok sakindim çünkü bunu
daha önce yapmış gibiydim.
969
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Beni iyi forma sokmuşlardı.
970
00:57:52,083 --> 00:57:54,250
Gerginden ziyade coşkuluydum.
971
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Belki de fazla sakindim.
972
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, hazır mısın?
973
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Hazırım.
974
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Ay'a gidip geri döndüm.
975
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Gizli Apollo 10 1/2 görevini
sorunsuz tamamladık.
976
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Tabii sonra hiç yaşanmamış gibi oldu.
977
00:58:12,333 --> 00:58:15,250
Manşetlere çıkmadım,
konfeti içinde yürümedim.
978
00:58:15,333 --> 00:58:17,541
Kimseye hatta aileme bile söylemedim.
979
00:58:18,666 --> 00:58:23,291
Apollo 11, 16 Temmuz'da havalanıp
dört gün sonra Ay'a indiğinde
980
00:58:23,375 --> 00:58:26,083
dünyadaki herkes gibi
televizyondan izledim.
981
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Ama bana rüya gibi geliyordu.
982
00:58:30,000 --> 00:58:33,958
Ne yaşadıklarını tam olarak bilen
Dünya'daki tek kişi bendim.
983
00:58:34,041 --> 00:58:35,625
Sanki orada onlarlaydım.
984
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
Ama değildim.
985
00:58:39,000 --> 00:58:40,041
Buradaydım.
986
00:58:42,916 --> 00:58:44,875
Saturn V'i görüyor musun?
987
00:58:44,958 --> 00:58:47,833
Huntsville, Alabama'da yapıp
mavnaya yüklediler.
988
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Tennessee ve Ohio'ya çıktı,
Mississippi'ye doğru indi.
989
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
Meksika Körfezi'ni aştı,
Florida'daki burnu geçti.
990
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
Cape Kennedy'ye bıraktılar.
991
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Tabii buraya gelecek olsa
körfezden sağa dönecekti,
992
00:59:00,583 --> 00:59:03,333
sonrası Galveston Körfezi, Clear Gölü.
993
00:59:03,833 --> 00:59:07,583
Sonra da
NASA Yolu 1'den yürüyüp alabilirdik.
994
00:59:09,708 --> 00:59:11,375
Bunlardan sorumlu sen misin?
995
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Teslimat ve sevkiyat bu değilse
nedir bilmem.
996
00:59:14,750 --> 00:59:18,666
…doğu saatiyle.
36 katlı bu devasa fırlatma aracı…
997
00:59:18,750 --> 00:59:21,541
Ama çoğu detayı
Florida'dan Kyle hallediyor.
998
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Son 34 dakikaya girdik.
Her şey yolunda gidiyor.
999
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
Gelen bilgiye göre astronotlar formunda.
1000
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
Apollo 11'in fırlatılmasını bekliyorlar.
1001
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
Uzay aracı sistemleri
1002
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
son kontrolleri sorunsuz geçiyor.
1003
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
Hava güzel
1004
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
ve görünüşe göre sonunda insanlık
1005
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
Ay'a iniş yapacağı büyük maceraya
bu sabah atılacak.
1006
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Gergin misin?
1007
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
-Yo, hayır.
-Babam niye gerilsin?
1008
00:59:50,291 --> 00:59:51,250
Gerilmedim!
1009
00:59:51,333 --> 00:59:54,916
Hayatım, baban da bu işin bir parçası.
1010
00:59:55,000 --> 00:59:57,166
Birçok kişi gibi.
1011
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
Dildeki ifadelerimiz
bunu tanımlamakta yetersiz kalıyor.
1012
01:00:02,000 --> 01:00:08,416
Artık nasıl "havalara uçmak" diyeceğiz?
"Sınır, gökyüzü" ne demek olacak?
1013
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
Ay size yabancı ve uzak geliyor mu?
1014
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
Açıkçası hayır. Ay'dan uzak yerler de var.
1015
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Tabii şimdi de sıradakini düşünüyorum.
Mars'a ve ötesine gitmeyi.
1016
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Şimdiden Mars ve ötesini mi düşünüyorsun?
Daha Ay'a gitmedik!
1017
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
Siz bilim kurgu yazarlarının
yapısı böyle herhâlde.
1018
01:00:29,916 --> 01:00:34,750
Ay'da sürprizlerle karşılaşacağız.
İlk uçuşta olmasa da eminim bir gün.
1019
01:00:35,333 --> 01:00:38,416
Koca bir siyah monolit mi
bulurlar artık bilmem.
1020
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
2001 filmine gönderme…
1021
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan, gel! Fırlatma başlamak üzere!
1022
01:00:50,875 --> 01:00:55,041
İtmeyi yaratan motorların toplam gücü
1023
01:00:55,125 --> 01:00:59,750
543 savaş jetinin beygir gücüne denk.
1024
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
2.568.240 kilogram yakıt harcıyorlar.
1025
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
Bu, 98 sarnıç vagonuna
1026
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
ve bir kasabanın su deposuna denk geliyor.
1027
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
Fırlatma aracının kütlesi
Nautilus denizaltısı kadar.
1028
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Kalkışta ses 120 desibele ulaşıyor.
1029
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
Bu da sekiz milyon hi-fi müzik setinin
aynı anda çalmasına denk.
1030
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Kontrolcüler, fırlatmaya onay yoklaması.
1031
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
-Uçuş kontrolcüleri.
-Devam.
1032
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
-Tamam. Retro.
-Devam.
1033
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
-FIDO.
-Devam.
1034
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
-Kontrol.
-Devam.
1035
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
-Telcom.
-Devam.
1036
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
-GNC.
-Devam.
1037
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
-Hekim.
-Devam.
1038
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
Kapsül iletişim, onay verildi.
1039
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Son 60 saniyeye girdik.
1040
01:02:01,333 --> 01:02:05,000
Geceki raporda dendiği gibi
durum iyi görünüyor. Son 25 saniye.
1041
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
-Çekil! Kafandan göremiyorum.
-Son 20 saniye.
1042
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Evet, hadi.
1043
01:02:11,166 --> 01:02:12,666
Son 15 saniye.
1044
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
-İnersiyal güdüme geçildi.
-Eğil.
1045
01:02:14,791 --> 01:02:18,458
On iki, on bir, on, dokuz…
1046
01:02:18,541 --> 01:02:20,583
Ateşleme dizisi başlıyor.
1047
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Altı, beş,
1048
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
dört, üç,
1049
01:02:24,666 --> 01:02:27,458
iki, bir, sıfır.
1050
01:02:27,541 --> 01:02:29,000
Tüm motorlar çalışıyor.
1051
01:02:29,500 --> 01:02:31,916
Kalkış yapılıyor. Kalkış yapıldı.
1052
01:02:55,708 --> 01:02:56,875
Bina sallanıyor.
1053
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Alıştığımız o sarsılma yaşanıyor.
1054
01:03:01,958 --> 01:03:05,625
Özel bir an.
İnsanlık Ay'a doğru yola çıktı.
1055
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
İyi görünüyor. Tam ortadan.
1056
01:03:21,875 --> 01:03:24,375
Doğrultu şimdilik iyi gibi,
değil mi Wally?
1057
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Çok iyi.
1058
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Yatay mesafe 1.600 metre.
1059
01:03:32,166 --> 01:03:34,333
4.800 metre, 6.400 metre.
1060
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
Saniyede 670 metre.
1061
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Her şey yolunda gitti.
1062
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
-Hâlâ görüyor musun?
-Evet.
1063
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Tamam.
1064
01:03:45,958 --> 01:03:48,958
-İlk ayrılma, hazır olun.
-Durum iyi gözüküyor.
1065
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Baksanıza. Bu muhteşem bikiniyi
bir kâğıt firması yaptı.
1066
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
Confil bir harika!
1067
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Bir açıdan kâğıt gibi.
Öyle ucuz ki atabilirsiniz.
1068
01:04:10,666 --> 01:04:11,625
Vay canına.
1069
01:04:11,708 --> 01:04:13,166
Neyse,
1070
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
işlerim var.
1071
01:04:16,375 --> 01:04:19,250
Bu, kahve.
1072
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
Farklı görünmesi umurunda değil.
1073
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
Kahve böyledir…
1074
01:04:26,750 --> 01:04:30,333
Ben Jethro Bodine,
zihinsel telepatiyle uzaylıları arıyorum.
1075
01:04:30,416 --> 01:04:34,708
Venüs'e, Mars'a falan götürmeye
büyük bir dünyalı beyni arıyorsunuzdur.
1076
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Bunlar Marslı olmalı!
1077
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
-Ne diyorlar?
-Dur, bir dakika.
1078
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Bu saçmalık da ne? Jethro'ymuş!
1079
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Canlı yayın nerede?
1080
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Bu üçüncü kademe…
1081
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Hadi ama. Bugün tarih yazılıyor.
1082
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…hızlarını artırmaları için 47 saniye…
1083
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Sıkıcılıkta tarih yazılıyor.
1084
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
-Efendim?
-…Ay'a doğru yola çıkaracak.
1085
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Hiç.
1086
01:05:02,041 --> 01:05:04,041
Saniyede 7.925 metre.
1087
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
Yanma iyi gidiyor.
1088
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
Ateşleme tam beklendiği anda geldi.
1089
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Görünüşe göre tam güç gözlendi.
1090
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetri ve radar takibi güvenilir.
1091
01:05:19,666 --> 01:05:22,250
Hız saniyede 10.668 metreyi şu anda geçti.
1092
01:05:22,333 --> 01:05:25,083
İrtifa 328 kilometre.
1093
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Yörüngeden çıktın Stan.
1094
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Apollo'yla iletişimde
sorun çıkmış gibi duruyor.
1095
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Motorun kapandığı doğrulandı.
Uzay aracından haber alamadık.
1096
01:05:50,250 --> 01:05:53,500
Çok kaygılandıran dakikalar yaşıyoruz.
1097
01:05:54,708 --> 01:05:57,666
Apollo 10 1/2, Houston konuşuyor.
Sesim geliyor mu?
1098
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Anlaşıldı Houston.
Apollo 10 1/2 konuşuyor.
1099
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Muhteşem bir yolculuktu.
1100
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Anlaşıldı Apollo 10 1/2. İletiyoruz.
1101
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Ve görünüşe göre
hedefe sorunsuz ilerliyorsun.
1102
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
İşte bu, Ay'a yolculuğumun başıydı.
1103
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Saatte 12.000 kilometre hızla gidiyordum
1104
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
ama upuzun üç buçuk gün
seyahat etmişim gibi hissettim.
1105
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Üç, iki…
1106
01:06:42,375 --> 01:06:45,000
Televizyondaki canlı yayın tabii ki sürdü
1107
01:06:45,083 --> 01:06:49,500
ve birkaç gün içinde olacaklara dair
büyüyen heyecan hiç kaybolmadı.
1108
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Ama birkaç günlük Ay'a seyahat
uzun bir süre.
1109
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
-Ve yaz mevsimiydi.
-Karanlık Gölgeler başlıyor, kaçırıyoruz!
1110
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Hoşça kalın! Yarın görüşürüz.
1111
01:07:01,041 --> 01:07:05,875
O akşam arabalı sinemaya gidip
babamın tasarruf planını uyguladık.
1112
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Dört yetişkin, iki de
1113
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
12 yaş altı çocuk.
1114
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
Ve malum, 12 yaş altı ücretsiz.
1115
01:07:15,291 --> 01:07:17,916
Peki, altı dolar ediyor.
1116
01:07:18,666 --> 01:07:19,916
Aynen öyle.
1117
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Hadi!
1118
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Aman!
1119
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
-Hellfighters'ı izleyelim!
-Cehennemli film olmaz!
1120
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
-John Wayne oynuyor.
-İsviçreli Robinson Ailesi'ni istiyorum!
1121
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Sen burada kalıp
İsviçreli Robinson Ailesi'ni izle.
1122
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Hellfighters'a gidiyoruz.
1123
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
-İyi, tamam.
-İyi, peki.
1124
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Araba Shakiest Gun in the West
ve İsviçreli Robinson Ailesi'nde.
1125
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Bitince gelin!
1126
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
-Peki!
-Tamam!
1127
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
-Demin ne dedi?
-Bitince gelecekmişiz!
1128
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Teşekkürler.
1129
01:08:06,875 --> 01:08:08,750
Bir dakika. Yerleşin.
1130
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Evet, çok iyi oldu.
1131
01:08:15,666 --> 01:08:17,833
Gezinmek hep eğlenceli olurdu.
1132
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Arabada öpüşen çift arardık.
1133
01:08:21,333 --> 01:08:24,791
En büyük ipucu
arabanın fren lambasının yanıp sönmesiydi.
1134
01:08:33,708 --> 01:08:39,333
Arabada uyuyakalmanın özel konforunu
yaşadığım çocukluğumun son evresiydi.
1135
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
Dalarsın, bilirsin ki güvendesin.
1136
01:08:45,208 --> 01:08:47,458
Ertesi sabah da yatağında uyanırsın.
1137
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
Uzayda biraz daha yalnızlık vardı.
1138
01:08:57,250 --> 01:09:00,041
Ertesi gün
arkadaşımızın pikabıyla plaja gittik.
1139
01:09:00,541 --> 01:09:02,250
Yol bir saat civarıydı.
1140
01:09:07,083 --> 01:09:10,916
Galveston, ah Galveston.
Bildiğimiz tek plajdı.
1141
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Ama hep de çok eğlenirdik.
Arabalar, kumlu sosisliler kimin umurunda!
1142
01:09:22,791 --> 01:09:26,583
Ve sırf suya girerek
biraz da olsa canımızı riske atıyorduk
1143
01:09:27,250 --> 01:09:29,125
çünkü insanı su altına çekip
1144
01:09:29,208 --> 01:09:32,833
Louisiana'da bir yerlerde bırakabilecek
bir ters akıntı vardı.
1145
01:09:33,791 --> 01:09:38,041
O yakalamasa bile her yanda yüzen,
sokmaya hazır denizanaları vardı.
1146
01:09:38,125 --> 01:09:40,625
Bir de oradan buradan çıkan direklerdeki
1147
01:09:40,708 --> 01:09:43,291
insanı parçalamaya hazır sülükayaklılar.
1148
01:09:44,166 --> 01:09:48,291
Herhâlde Meksika Körfezi'nde bir yerlerde
hep petrol sızıntısı vardı ki
1149
01:09:48,375 --> 01:09:50,625
her yerde minik zift parçaları olurdu.
1150
01:09:51,208 --> 01:09:55,333
Gün sonunda, ziftten kararmış ayaklarımızı
benzinle ovalardık.
1151
01:09:55,416 --> 01:09:58,083
Ve o günlerde, Ay görevi olduğu için
1152
01:09:58,166 --> 01:10:01,125
televizyonda hep
klasik bilim kurgu filmleri vardı.
1153
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
En akılda kalanı herhâlde
1154
01:10:03,208 --> 01:10:07,083
Robert Heinlein'ın Ay'a Seyahat'inin
1950'de yapılan filmiydi.
1155
01:10:07,166 --> 01:10:12,208
1969'da olacaklar arasından çok fazla şeyi
neredeyse 20 yıl önceden tahmin etmişti.
1156
01:10:13,291 --> 01:10:15,583
Tutturduğu şeyler inanılmazdı.
1157
01:10:15,666 --> 01:10:17,416
Başarısız ilk fırlatma.
1158
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
Teksas'ta yapılsın diyen Teksaslı.
1159
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Bence araçları Teksas'ta yapmalıyız.
1160
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
G kuvvetleri.
1161
01:10:24,708 --> 01:10:25,958
Ağırlıksızlık.
1162
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
Dünya'ya bakmak.
1163
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
-Ne yapıyorsun?
-Ne yapıyorsun?
1164
01:10:32,625 --> 01:10:34,166
Janis Joplin, Dick Cavett'ta.
1165
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Film daha bitmedi ki.
1166
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Oğlanlar bütün gece izledi. Sıra bizde.
1167
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Ateşini yakabilir miyim evlat?
1168
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
En sevdiğim şarkıcı. Nereden bildin?
1169
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
-Yakamıyormuşsun.
-Doğru.
1170
01:10:50,958 --> 01:10:53,166
Ben de zaten aksini söylerdim…
1171
01:10:53,250 --> 01:10:54,291
Stan!
1172
01:10:54,375 --> 01:10:56,208
-Hayır!
-Hayır!
1173
01:10:56,291 --> 01:10:59,958
Müziğin içine girmeye,
en derinine inmeye çalışmak.
1174
01:11:00,041 --> 01:11:02,750
Çoğu kadın şarkıcı gibi
sığda oyalanmak yerine.
1175
01:11:02,833 --> 01:11:05,833
Bence melodinin sığlığında şöyleler…
1176
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
Müziğin hissine girmiyorlar. Bilmiyorum.
1177
01:11:09,916 --> 01:11:11,458
Bu yanıt beni tatmin etti.
1178
01:11:11,541 --> 01:11:14,000
Çoğu sıcak yaz gününde olduğu gibi
1179
01:11:14,083 --> 01:11:16,791
ertesi günün çoğunu havuzda geçirdik.
1180
01:11:17,500 --> 01:11:19,416
Hepimiz tramplende özgündük.
1181
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Tek dizi çekip dalmada gelişmiştim.
1182
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
İki dizi çekmede
ve daha az bilinen oturmada da.
1183
01:11:26,791 --> 01:11:29,291
Greg kendi dalışlarını yaratmada iyiydi.
1184
01:11:31,666 --> 01:11:35,125
Ama günün en güzel şeyi
öğlen Frito çöreği yemekti.
1185
01:11:35,791 --> 01:11:40,083
Fritos paketinin kenarı açılıp
fasulye yemeği doldurularak yapılıverirdi.
1186
01:12:04,583 --> 01:12:06,250
Ay'ın yörüngesine girdiğimde
1187
01:12:06,333 --> 01:12:09,625
saatte 3.681 kilometre hızla gidiyordum.
1188
01:12:10,250 --> 01:12:13,250
Hiç dünyalı ağırlamamış
bir gök cisminin çevresinde.
1189
01:12:14,916 --> 01:12:18,291
Sessizlik Denizi'nden geçerken
aşağı doğru baktım.
1190
01:12:19,000 --> 01:12:21,083
Bana hiç de sessiz görünmedi.
1191
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
Nereye inecektim ben?
1192
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Selam, ben Johnny Cash.
1193
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Akşam havuzdan gelince hep birlikte
The Johnny Cash Show'u izledik.
1194
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Hanımlar beyler, The Monkees!
1195
01:12:34,708 --> 01:12:36,000
-Gerçekten onlar!
-Ay!
1196
01:12:36,083 --> 01:12:37,625
Davy çok tatlı!
1197
01:12:37,708 --> 01:12:40,416
Stephanie'yle Jana,
The Monkees çıkacak deyince
1198
01:12:40,500 --> 01:12:41,458
hızla dönmüştük.
1199
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Micky, Davy ve Mike çıkmıştı
ama Peter neredeydi?
1200
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Sonra da Joni Mitchell çıkıp
Johnny'yle bir düet yaptı.
1201
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Sesi o kadar ilginç ki.
1202
01:13:05,791 --> 01:13:08,541
Çok yönlü bir sanatçı. Ressam da.
1203
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Sonra büyük gün geldi. 20 Temmuz 1969.
1204
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Ay'a öğleden sonra inecek,
1205
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
akşamüstü üzerinde yürüyeceklerdi.
1206
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Ama babam bir sürpriz seçenek sundu.
1207
01:13:33,166 --> 01:13:37,875
İndirimli AstroWorld biletleri verdiler
ama sadece bugün geçerli.
1208
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Tabii ki gidebilirsiniz
1209
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
veya burada bizimle kalıp
Ay'a iniş haber yayınını izleyebilirsiniz.
1210
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
-AstroWorld!
-AstroWorld!
1211
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
İnişi kaçırmış olmaz mıyız?
1212
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Yürüyüş bugün geç saatte bekleniyor,
evde olursunuz.
1213
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Bakın ne diyeceğim. Oylayalım.
Vicky, bugün ne yapacaksın?
1214
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Beşe dek çalışıyorum.
1215
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
-Steve?
-Birkaç bahçe temizleyeceğim.
1216
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Tabii.
1217
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
Peki, siz dördünüz?
1218
01:14:04,708 --> 01:14:07,000
Kim AstroWorld'e gitmek ister?
1219
01:14:07,083 --> 01:14:07,916
Evet!
1220
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Kimse AstroWorld'e gitmeyi reddedemezdi.
Gidilebilecek en iyi yerdi.
1221
01:14:13,541 --> 01:14:17,333
Astrodome'dan otoyolla ayrılan
devasa bir lunaparktı burası.
1222
01:14:18,000 --> 01:14:23,250
Disneyland'in Houston versiyonuydu.
Bir aralıksız macera ve heyecan mekânı.
1223
01:14:23,875 --> 01:14:26,750
Her şey "astro"ydu. Astro Dönme Dolap.
1224
01:14:28,708 --> 01:14:30,000
Astro Döner Kule.
1225
01:14:30,708 --> 01:14:31,916
Astro Yol.
1226
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
Sonra Siyah Ejderha vardı.
1227
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
Bambu Kaydırak.
1228
01:14:37,333 --> 01:14:39,166
Ve Kontrolden Çıkış araba turu.
1229
01:14:40,500 --> 01:14:45,333
Kayıp Medeniyet adlı ormanda tekne turunda
timsahlar, ok atan kaygılı yerliler vardı.
1230
01:14:46,500 --> 01:14:50,416
Genellikle kullandığımız strateji
erkenden, kapı açılışında gidip
1231
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
parkın arkasındaki
Alpler Kızak Turu'na koşmaktı.
1232
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Açık ara en popüler oyuncaktı.
1233
01:14:59,500 --> 01:15:02,958
Hatta kuyruk aşırı uzayıp
45 dakikalık bekleme oluşmadan önce
1234
01:15:03,041 --> 01:15:05,333
birkaç kez hızlıca binmek de mümkündü.
1235
01:15:07,291 --> 01:15:09,333
Tur çok heyecan vericiydi.
1236
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Büyük bir şelale vardı.
1237
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
Çığ odası.
1238
01:15:20,958 --> 01:15:25,583
Bir yerde bağırdığın şeyi
sonraki mağarada duyduğun yankı tüneli.
1239
01:15:25,666 --> 01:15:28,458
-Merhaba gelecek!
-Yaşasın Davy Jones!
1240
01:15:28,541 --> 01:15:29,791
Seni özledim!
1241
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Merhaba gelecek!
1242
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Yaşasın Davy Jones!
1243
01:15:36,125 --> 01:15:37,750
Seni özledim!
1244
01:15:40,750 --> 01:15:43,208
Bunların sonunda çılgın bir final vardı.
1245
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Güzel güzel giderken
1246
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
bir köşeye varıyordun, vagon yavaşlıyordu
1247
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
ve dağ yamacındaki
1248
01:15:50,958 --> 01:15:54,916
karanlık, uğursuz, maden kuyusu görünümlü
bir deliğe giriyordun.
1249
01:16:07,083 --> 01:16:09,666
Tam her şey normale döndü derken…
1250
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
Kar Canavarı Yeti
muhtemelen tiyatro öğrencisiydi.
1251
01:16:21,583 --> 01:16:24,291
Hatta bir keresinde
sigara molasında yakaladık.
1252
01:16:26,583 --> 01:16:27,833
Yalancı!
1253
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Birazdan bağlantıyı keseceğiz,
daha sonra geri kuracağız.
1254
01:16:48,083 --> 01:16:52,166
Ay'a inişe 40 dakika kaldı.
1255
01:16:52,250 --> 01:16:58,666
Ay çevresinde 14'üncü turunu
tamamlamak üzere olan komuta modülünden
1256
01:16:58,750 --> 01:17:02,666
haber almamızaysa dokuz dakika kaldı.
1257
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
İniş göründüğü kadar kolay değil.
1258
01:17:06,916 --> 01:17:10,541
Ay'ın yeterince düz bir noktasına
iniş yapmak için
1259
01:17:10,625 --> 01:17:14,000
epey yüksek bölgelerin
üstünden geçmek zorundalar.
1260
01:17:14,083 --> 01:17:15,291
Tabii işin zor yanı
1261
01:17:15,375 --> 01:17:19,083
o kadar emek verip yaklaştıktan sonra
ayrılmayı başarabilmek.
1262
01:17:19,166 --> 01:17:20,583
Bence bu stres düzeyini
1263
01:17:20,666 --> 01:17:23,375
hiçbir ekibinki geçmemiştir, geçemez de.
1264
01:17:23,875 --> 01:17:26,250
Dönerek pencere yukarı
pozisyona geçiyorlar.
1265
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
MOTORLU ALÇALMA
14 KM
1266
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Başlamadan onaylamamız lazım.
1267
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
-Alçalma onay yoklaması. Retro.
-Devam!
1268
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
-FIDO.
-Devam.
1269
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
-Kontrol.
-Devam.
1270
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
-Telcom.
-Devam.
1271
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
-GNC.
- Devam.
1272
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
-Eecom.
-Devam.
1273
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
-Motorlu alçalmanıza onay verildi.
-Durum iyi gözüküyor.
1274
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
Büyük bir eşik daha aşılıyor.
1275
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
İrtifa 12.000 metre.
1276
01:18:00,083 --> 01:18:03,625
Bir program alarmı çalıştı. 1202 alarmı.
1277
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Anlaşıldı. 1202, tamam.
Bu alarmı yok sayıyoruz.
1278
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
-Delta-H ile birleşiliyor.
-Uçuş kontrol, hareketliyiz.
1279
01:18:14,500 --> 01:18:19,250
-Bu alarm ne Wally?
-Belli ki yok sayılabilen bir durum.
1280
01:18:20,708 --> 01:18:24,583
-Bilgisayarlarda çıkan bir fonksiyon.
-Delta, iyi görünüyorsun.
1281
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Bu en azından simülatörden daha eğlenceli.
1282
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Tamam. Anlaşıldı.
1283
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
O anda inişi durdurabilirlerdi.
1284
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Sadece dakikalar kaldı.
1285
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Şu anda saniyede 230 metre.
1286
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
İniş radar güdümümüz hâlâ aktif. Tamam.
1287
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Hızla alçalıyorlar.
1288
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
Saniyede 230 metre. İniyorlar.
1289
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
İrtifa 1.280 metre.
1290
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
İnişiniz onaylandı Kartal.
1291
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Anlaşıldı.
1292
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
910 metre.
1293
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Sorun yok. 620 metre, 47 derece.
1294
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Anlaşıldı Kartal. Durum iyi. Devam.
1295
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
İrtifa 490 metre.
1296
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
430 metre.
1297
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Durum iyi duruyor.
1298
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
Şu anda araziyi iyi görüyorlar.
1299
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
Önemli bir an. Havada gezinecekler.
1300
01:19:19,375 --> 01:19:20,458
Kararı verecekler.
1301
01:19:21,458 --> 01:19:22,666
230 metre.
1302
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Durumumuz iyi.
1303
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
160 metre.
1304
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
-Veriler muhteşem.
-30 metre. Saniyede altı metre alçalıyor.
1305
01:19:31,666 --> 01:19:33,666
Büyük bir krater. Çok kayalık.
1306
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
O zaman…
1307
01:19:37,958 --> 01:19:41,250
Kontrolü devralıp
kendin indirmen gerekecek.
1308
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
-60 saniye.
-60 saniye.
1309
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Işıklar açık.
1310
01:19:55,791 --> 01:20:01,250
Aşağı yönde hız saniyede 76 cm.
İleri yönde hız 12 metre.
1311
01:20:02,000 --> 01:20:03,208
Toz kaldırıyoruz.
1312
01:20:04,166 --> 01:20:05,166
Dokuz metre.
1313
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Büyük bir gölge.
1314
01:20:10,041 --> 01:20:12,125
İyi gidiyor. Aşağı yönde hız 15 cm.
1315
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Öne eğ.
1316
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
-Düzlük yok mu?
-Yok.
1317
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Yakıt 20 saniye bile yetmez.
1318
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Öne. Sağa yöneliyorum.
1319
01:20:24,541 --> 01:20:25,625
Temas ışığı.
1320
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motor durduruldu.
1321
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Şalter kapatıldı.
1322
01:20:36,791 --> 01:20:38,208
-Şalter kapatıldı.
-Eve geldik.
1323
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
413'teyiz.
1324
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
İnsanlık Ay'da!
1325
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Kartal, indiniz mi?
1326
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, Sessizlik Üssü konuşuyor.
1327
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Kartal iniş yaptı.
1328
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Anlaşıldı Sessizlik.
Yüzeyden mesajını aldık.
1329
01:20:57,083 --> 01:21:01,000
Bir sürü adam morarmak üzereydi.
Yeniden solumaya başladık. Sağ ol.
1330
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Of be!
1331
01:21:07,833 --> 01:21:09,875
-Of!
-Kısa süreliğine meşgulüz.
1332
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Çok iyi.
1333
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Vay canına.
1334
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Haberi aldığımızda
yerden çok yüksekte, Astro Yol'daydık.
1335
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
-İniş yapmışlar!
-Ay'dalarmış!
1336
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Müthiş be! Başardılar!
1337
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Aynen öyle!
1338
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Başarmışlar!
1339
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
-Ay'a iniş yapmışlar!
-Evet, varmışlar!
1340
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Ay'a inmişlerdi
ama yürüyüş zamanını bilen yoktu,
1341
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
biz de uzaklaşmadık, televizyona yapıştık.
1342
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
The Times'ın başyazısında bile
Bay Nixon'ın bunu siyasi olarak…
1343
01:21:55,958 --> 01:21:58,833
Yıllar içinde unutuldu
ama o zamanlar birçok kişi
1344
01:21:58,916 --> 01:22:01,583
Ay'a gitmenin maliyetini sorun ediyordu.
1345
01:22:01,666 --> 01:22:04,875
O parayla yapılabilecek diğer şeyleri
ve bunun anlamını.
1346
01:22:04,958 --> 01:22:08,833
…15. yüzyıl İspanya'sı gibi.
Yeni bir dünya keşfediyoruz.
1347
01:22:09,333 --> 01:22:14,833
Ama Vietnam'da
büyük antikomünizm dini adına
1348
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
kendi engizisyonumuz olmasaydı…
1349
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Televizyonda ne işi var, hem de bugün?
1350
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Kim çıkarmış oraya?
1351
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
CBS telefon yağmuruna tutulmuştur şimdi.
1352
01:22:26,541 --> 01:22:27,958
Bence havalı duruyor.
1353
01:22:28,041 --> 01:22:29,000
Saçına bayıldım.
1354
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
Cape Kennedy'ye bakıyorsunuz,
büyük bir yoksullukla çevrili.
1355
01:22:33,416 --> 01:22:38,500
Houston Merkezi'ne bakıyorsunuz,
çalışanların %4'ünden azı siyah…
1356
01:22:38,583 --> 01:22:39,875
Bu doğru mu baba?
1357
01:22:40,375 --> 01:22:43,916
Sınıfta kaç siyah çocuk var Greg?
Bir değil mi? Tabii doğru.
1358
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…rahatsız edici.
1359
01:22:46,125 --> 01:22:50,500
-Ne zaman Ay'da yürüyecekler?
-Evet. Neyi bekliyorlar?
1360
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…bilim açısından.
1361
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
Ama bana kalırsa
Ay'a gitmeye harcadıkları para
1362
01:22:55,750 --> 01:22:58,291
yoksul siyahları
doyurmada kullanılabilirdi.
1363
01:22:58,375 --> 01:23:01,500
Harlem'daki, her yerdeki.
Bu ülkenin her yerindeki.
1364
01:23:01,583 --> 01:23:04,750
Ay'ı boş verin.
O paranın birazını Harlem'a sokun.
1365
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Bravo.
1366
01:23:06,458 --> 01:23:09,458
Dr. Paine'in
daha önceki Apollo uçuşunda dediği gibi
1367
01:23:09,541 --> 01:23:11,541
bu, eski kafalıların zaferiydi.
1368
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Sanırım bu gibi sebeplerden,
bunu biraz tatsız bulanlar…
1369
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
AstroWorld'den sonra
1370
01:23:16,916 --> 01:23:20,708
yayında konuşmalar uzadıkça uzarken
gözleri açık tutmak zordu.
1371
01:23:21,458 --> 01:23:24,916
Astronotlar zar zor giyinirken
ve kabin basıncı düşürülürken
1372
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
çok fazla bekleniyordu.
1373
01:23:27,708 --> 01:23:29,125
Acılarını anlıyordum.
1374
01:23:29,791 --> 01:23:34,166
Ama yılların hayal ve emeğinin
gerçek olmasına dakikalar kalmıştı
1375
01:23:34,250 --> 01:23:36,083
ve bunu düşünmeden edemiyordum.
1376
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Hey. Çıkıyorlar.
1377
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Güzel.
1378
01:23:40,500 --> 01:23:43,416
Gittiği yeri göremiyor.
Kapıdan geri geri çıkıyor.
1379
01:23:44,125 --> 01:23:45,958
-Kapı kenarına…
-İyi gidiyorsun.
1380
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
…takılmak istemedi.
1381
01:23:49,166 --> 01:23:51,041
Giysisi ve sırt çantası narin.
1382
01:23:51,833 --> 01:23:53,875
Tamam Houston, merdivendeyim.
1383
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Anlaşıldı Neil.
1384
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Televizyondan görüyoruz.
Üç adım at, sonra büyük bir adım.
1385
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Tamam.
1386
01:24:03,375 --> 01:24:06,125
İşte. Merdivenden inen ayak gözüktü.
1387
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, indiğini görebiliyoruz.
1388
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Merdivenin ucundayım.
1389
01:24:15,416 --> 01:24:21,166
İniş modülünün ayakları
yüzeye sadece dört beş santimetre girmiş.
1390
01:24:21,250 --> 01:24:26,708
Hâlbuki yüzey
yaklaştıkça çok ince parçalı duruyor.
1391
01:24:26,791 --> 01:24:28,583
Neredeyse toz gibi.
1392
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Şu görüntülere bak.
1393
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Şimdi modülden ineceğim.
1394
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong, Ay'da. Neil Armstrong.
1395
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
İşte.
1396
01:24:45,791 --> 01:24:49,291
38 yaşındaki Amerikalı,
Ay yüzeyinde duruyor.
1397
01:24:49,375 --> 01:24:51,583
İşte böyle.
1398
01:24:51,666 --> 01:24:53,875
Benim için küçük,
1399
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
insanlık için büyük bir adım.
1400
01:25:17,375 --> 01:25:19,833
Yüzey ince parçalı ve toz gibi.
1401
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Parmak ucumla kaldırdığımda
kolayca havalanıyor.
1402
01:25:25,083 --> 01:25:28,875
Botlarımın tabanına ve kenarlarına
1403
01:25:29,416 --> 01:25:32,541
kömür tozu gibi
1404
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
ince katmanlar hâlinde yapışıyor.
1405
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Botlarımın ve tabanlarımın izi
1406
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
ince, kum gibi parçacıklara çıkıyor.
1407
01:25:47,166 --> 01:25:48,958
Hey, sıçramasına bakın.
1408
01:25:51,125 --> 01:25:52,625
Çıkmama hazır mısın?
1409
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Ne kadar da rahat.
1410
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
Evet.
1411
01:25:57,375 --> 01:25:59,291
Eğlenceli duruyor, değil mi?
1412
01:25:59,375 --> 01:26:00,708
Tamam, oldu.
1413
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Hazır mısın?
1414
01:26:15,541 --> 01:26:17,708
-Çok güzel bir manzara.
-Çok iyi.
1415
01:26:18,833 --> 01:26:20,625
Muhteşem bir manzara var.
1416
01:26:22,625 --> 01:26:24,291
Muhteşem bir ıssızlık.
1417
01:26:29,000 --> 01:26:33,500
Ayak izlerini görebiliyoruz.
İnsan, Ay'a ayak izini bırakıyor.
1418
01:26:33,583 --> 01:26:37,250
Orada atmosfer yok
yani izleri silecek rüzgâr ve yağmur yok.
1419
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
Bu nedenle uzun süre kalıcı olabilirler.
1420
01:26:43,625 --> 01:26:45,875
Columbia yüksek kazançlıda. Tamam.
1421
01:26:45,958 --> 01:26:50,291
Anlaşıldı. Araç dışı faaliyet iyi gidiyor.
Şimdi bayrağı dikiyorlar.
1422
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Bayrağı diktiler. ABD bayrağını görüyoruz.
1423
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Ay yüzeyinde ABD bayrağını görüyoruz.
1424
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
Güzel, çok güzel.
1425
01:27:00,166 --> 01:27:02,416
"Kanguru zıplayışı" dedikleri hareket.
1426
01:27:03,750 --> 01:27:05,958
Epey coşmaya başladılar.
1427
01:27:06,833 --> 01:27:11,250
Sessizlik Üssü, Houston konuşuyor.
İkiniz de kadraja girer misiniz lütfen?
1428
01:27:12,000 --> 01:27:16,291
ABD Başkanı
size birkaç şey söylemek istiyor. Tamam.
1429
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Şeref duyarız.
1430
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Size Beyaz Saray'daki Oval Ofis'ten
telefon ediyorum.
1431
01:27:23,458 --> 01:27:27,875
Bu, gelmiş geçmiş
en tarihî arama olsa gerek.
1432
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
Yaptıklarınız için sizinle
ne kadar gurur duyduğumuzu anlatamam.
1433
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Bu, hayatımızın
en gururlu günü olsa gerek.
1434
01:27:34,708 --> 01:27:36,958
Yaptıklarınız sayesinde
1435
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
gökyüzü
insanın dünyasının bir parçası oldu.
1436
01:27:42,208 --> 01:27:45,625
Bizlere Sessizlik Denizi'nden seslenmeniz
1437
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
dünyaya barış ve huzur getirme çabamızı
artırma yönünde bize ilham oluyor.
1438
01:27:53,125 --> 01:27:57,750
İnsanlık tarihinde ilk kez
bu paha biçilemez anda
1439
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
dünyadaki herkes gerçekten bir oldu.
1440
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Yaptıklarınızdan duyduğumuz gururda
1441
01:28:05,291 --> 01:28:10,083
ve Dünya'ya sağ salim dönmeniz için
dualarımızda bir olduk.
1442
01:28:10,166 --> 01:28:11,916
Tamam, iyi geceler.
1443
01:28:12,000 --> 01:28:13,083
İyi geceler canım.
1444
01:28:13,166 --> 01:28:14,625
Sağ olun Sayın Başkan…
1445
01:28:14,708 --> 01:28:16,541
-İyi geceler hanımlar.
-Size de.
1446
01:28:16,625 --> 01:28:18,166
İyi geceler canlarım.
1447
01:28:20,041 --> 01:28:21,750
İyi geceler, sabah görüşürüz.
1448
01:28:21,833 --> 01:28:23,958
…şempanze görünmüyor…
1449
01:28:24,041 --> 01:28:25,791
-Ben de yatacağım.
-Tamam.
1450
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
-Steven?
-Hey.
1451
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Ne gündü ama…
1452
01:28:29,375 --> 01:28:31,416
-Bırak yatsın.
-Yorgunum.
1453
01:28:31,500 --> 01:28:34,125
…insanlığın daha önce görmediği bir gün.
1454
01:28:34,208 --> 01:28:38,125
İnsanlığın uzayı keşfiyle
neyse ki denk gelen
1455
01:28:38,208 --> 01:28:40,333
bu televizyon mucizesi sayesinde
1456
01:28:40,416 --> 01:28:43,750
gözlerimizin önünde yaşanan bir gün.
1457
01:28:43,833 --> 01:28:49,791
İnsanların Ay'ı keşfini
ve başka muhteşem görüntüleri izledik.
1458
01:28:49,875 --> 01:28:54,958
400.000 km öteden, Ay'ın yüzeyinden
geliyor olmaları muhteşem.
1459
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
İnsan oraya iniş yaptı
ve oradaki ilk adımlarını attı.
1460
01:28:59,083 --> 01:29:03,958
Bunun üstüne
daha ne denir bilmiyorum Eric Sevareid.
1461
01:29:05,000 --> 01:29:06,416
Bir şekilde orada
1462
01:29:06,500 --> 01:29:10,958
zannediyorum bize hiç tarif edemeyecekleri
tuhaf bir güzellik buldular.
1463
01:29:13,458 --> 01:29:17,541
Gelecek izleyicilere aktarılamayacak
bir güzellik de olabilir bu.
1464
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
Ay'da yürümek
binlerce yıldır insanın hayaliydi.
1465
01:29:26,875 --> 01:29:32,625
Gerçekleştiğini görmüş olsak da, bilsek de
şu anda hâlâ hayal gibi geliyor.
1466
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
Ve sanırım hayallerimiz gerçek oldu.
1467
01:29:51,166 --> 01:29:52,000
-Greg.
-Ne?
1468
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Yatağına yat.
1469
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
İyi geceler.
1470
01:29:58,166 --> 01:29:59,250
İyi geceler.
1471
01:30:05,083 --> 01:30:06,041
Vay canına.
1472
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Tebrikler. Başardınız.
1473
01:30:08,583 --> 01:30:09,916
Hepimizin başarısı.
1474
01:30:10,416 --> 01:30:12,375
Çok incesin.
1475
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
İlk adımlarda Stan uyanık mıydı?
1476
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Bilmiyorum ki, yorgunlardı.
AstroWorld canlarını çıkardı.
1477
01:30:25,083 --> 01:30:28,875
Ay'da ilk adımları gördüğünü
torunlarına anlatabilsin istiyorum.
1478
01:30:32,458 --> 01:30:34,458
Hafıza nasıl çalışır, bilirsin.
1479
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Uyumuşsa da
bir gün hepsini izlediğini sanır.
1480
01:31:37,833 --> 01:31:41,750
400.000'DEN FAZLA KİŞİ
APOLLO UZAY PROGRAMI'NDA ÇALIŞTI
1481
01:31:43,416 --> 01:31:48,041
DÜNYA ÇAPINDA 600 MİLYONDAN FAZLA KİŞİ
AY'DA İLK YÜRÜYÜŞÜ TELEVİZYONDAN İZLEDİ
1482
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
1969'DAN 1972'YE DEK
12 KİŞİ (VE BİR ÇOCUK) AY'DA YÜRÜDÜ
1483
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
SONRA KİMSE GİTMEDİ…
1484
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
HENÜZ
1485
01:37:19,958 --> 01:37:23,416
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay