1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Secvența de aprindere inițiată.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Șase, cinci, patru,
3
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
trei, doi, unu, zero.
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Motoarele funcționează.
5
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Lansare.
6
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
E primăvara anului 1969.
7
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
Ne aflăm la Școala Elementară Ed White
din El Lago, Texas,
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
o suburbie din sudul Houstonului,
în apropiere de NASA.
9
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
Momentul care a pus totul în mișcare
în acea zi fatidică:
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,125
pauza pentru clasa a patra.
11
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
Nu sunt eu acesta. E Ricky Rodriguez,
unul din mulții mei prieteni pierde-vară.
12
00:01:04,500 --> 00:01:08,333
Schimbaseră regulile.
Nu aveai voie să arunci mingea în oameni,
13
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
ceea ce era
cel mai distractiv la kickball.
14
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Unii încă nu se obișnuiseră.
15
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Acesta e dl St. George, antrenorul nostru,
care îl duce pe Ricky la perete.
16
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Ținea foarte mult la disciplină.
17
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
Desena un cerculeț
pe cel mai apropiat perete.
18
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Pune nasul în cerc și ține-l acolo!
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Mereu era puțin prea sus,
ca să fie incomod,
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
să stai pe vârfuri până la sfârșitul orei.
21
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
Singura dată când mi-a lipit nasul de zid
am fost pregătit.
22
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
Esențial era
să-mi îndepărtez imperceptibil picioarele
23
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
și să mă las foarte ușor în jos
în momentul crucial al calculelor lui.
24
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Pune nasul aici!
25
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Acesta sunt eu. Stanley.
26
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
Toată lumea îmi spunea Stan,
dar nu și când dădeam de necaz
27
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
sau când se făcea prezența
în prima zi de școală.
28
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
Jucam kickball ca stop
și ca extremă suplimentară.
29
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
Colegii îmi spuneau să prind tot ce pot.
30
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Și loveam impresionant de bine mingea.
31
00:02:11,750 --> 00:02:17,500
Să revenim la cum a început totul!
Tipii ăia mi-au schimbat definitiv viața.
32
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
El e puștiul.
33
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
STRICT SECRET
34
00:02:34,000 --> 00:02:38,041
Te-am văzut pe teren. Am vorbit
cu profesorii tăi. Ne-au impresionat…
35
00:02:39,333 --> 00:02:42,458
referatele tale științifice
și ne place că ai câștigat
36
00:02:42,541 --> 00:02:45,791
Premiul Prezidențial
pentru Condiție Fizică trei ani la rând.
37
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Ești candidatul ideal
pentru misiunea asta.
38
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Misiune?
39
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Pentru ce?
40
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Suntem în criză de timp
și vom vorbi pe șleau.
41
00:02:55,166 --> 00:02:57,250
Am creat din greșeală modulul lunar
42
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
prea mic.
43
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Dar asta nu ne va sta în cale.
44
00:03:01,875 --> 00:03:04,583
- Cum a fost posibil?
- Ești bun la matematică?
45
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
- Da.
- Iei 100 de puncte la fiecare test?
46
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
- Nu.
- Bine!
47
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Mai avem atât de puțin,
dar trebuie să testăm
48
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
versiunea mai mică pe suprafața selenară
49
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
și avem nevoie
de ajutorul unui copil ca tine,
50
00:03:22,541 --> 00:03:24,708
ca să ajungem înaintea rușilor pe Lună.
51
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
De ce nu trimiteți un cimpanzeu?
52
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Fiindcă tu rostești cuvinte
în limba engleză.
53
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Ești singura noastră speranță.
54
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Ce zici? Fă-o pentru țară!
55
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Fă-o pentru lumea liberă!
56
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Bine.
57
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Excelent!
58
00:03:45,250 --> 00:03:47,375
Antrenamentul secret
începe după anul școlar.
59
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
Secret?
60
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Strict secret, Stan.
61
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
E o operațiune ultrasecretă. Nu există.
62
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Întâlnirea asta nu a avut loc.
63
00:03:57,291 --> 00:04:01,458
Nu trebuie să știe nimeni.
Nici părinții, nici frații, nici surorile.
64
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Nimeni.
65
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Stați puțin!
66
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Cum o să ne iasă?
67
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Unde va crede lumea că sunt?
68
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
În tabăra de vară.
Ai fost recomandat, acceptat
69
00:04:11,250 --> 00:04:14,416
și ai primit o bursă la Tabăra Grizzly,
70
00:04:14,500 --> 00:04:17,625
o tabără specială,
lângă lacul Traverse, în Michigan.
71
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Ai ajuns la finalul lui mai
și ai stat toată luna iunie.
72
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Vremea și insectele au fost
greu de suportat, dar te-ai distrat.
73
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Te-ai distrat pe cinste.
74
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Unele lucruri nu se uită.
75
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
CENTRUL DE ANTRENAMENT ȘI SIMULARE
76
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
PROIECTUL APOLLO
77
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLȚI
78
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Pauză!
79
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
Să lăsăm asta deocamdată.
Revenim mai târziu la partea asta.
80
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Să vă povestesc cum era viața atunci.
81
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Erau perioada și locul ideale
să copilărești.
82
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
Să trăiești în zona orașului Houston,
la finalul anilor '60, lângă NASA,
83
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
era ca și când ai fi fost
acolo unde SF-ul prinde viață.
84
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
Viitorul tehnologic optimist era acum,
85
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
noi eram în miezul
tuturor lucrurilor noi și mai bune.
86
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Pe primul loc era, desigur,
programul spațial.
87
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
Zborul spre Lună fusese anunțat
88
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
în discursul președintelui Kennedy
la Universitatea Rice din Houston.
89
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Unii ar întreba: „De ce Luna?”
90
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
De ce să ne stabilim acest obiectiv?
91
00:05:56,083 --> 00:05:57,583
Ar mai putea să întrebe:
92
00:05:58,125 --> 00:06:00,541
„De ce să urcăm pe cel mai înalt munte?
93
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
De ce am zburat peste Atlantic
acum 35 de ani?
94
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
De ce a jucat Rice cu Texas?”
95
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Alegem să mergem pe Lună.
96
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Alegem să mergem pe Lună în acest deceniu
și să facem și alte lucruri,
97
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
nu fiindcă sunt ușoare,
ci fiindcă sunt dificile.
98
00:06:20,375 --> 00:06:24,708
Centrul Spațial a fost mutat
la periferia orașului în 1962.
99
00:06:25,458 --> 00:06:27,541
În același an, s-a început construcția
100
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
primului stadion cu cupolă din lume,
a opta minune a lumii.
101
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
Astrodomul.
102
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Când au pus piatra de temelie,
103
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
în loc să bage lopețile în pământ,
104
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
toți demnitarii au tras
cu Colturile de calibrul 45 în sol.
105
00:06:43,583 --> 00:06:45,916
Stadionul avea
prima tabelă de scor animată,
106
00:06:46,000 --> 00:06:48,500
cu o grafică amuzantă.
107
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Cel mai frumos era
când un Astro înscria un home run
108
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
sau trimitea mingea în orbita Astro,
cum le plăcea să spună.
109
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
Asta declanșa
un imens foc de artificii electronic.
110
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
Era primul stadion
care a avut gazon artificial.
111
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Gazonul artificial nu avea nevoie
să fie udat, tuns sau plivit.
112
00:07:08,500 --> 00:07:10,375
Era simbolul unei ere
113
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
în care totul era nou,
făcut de om și mai bun.
114
00:07:13,291 --> 00:07:16,000
Deși Joe Namath zicea
că e ca și când ai juca pe ciment,
115
00:07:16,083 --> 00:07:19,625
părea că restricțiile
impuse de natură fuseseră depășite.
116
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
Nimeni nu se îndoia
că, în timpul vieții noastre,
117
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
vom putea trăi pe Lună
sau pe o planetă apropiată,
118
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
probabil într-o colonie sub cupolă.
119
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
Având în vedere
ritmul inovațiilor tehnice,
120
00:07:30,458 --> 00:07:35,250
ne era ușor să ne imaginăm că vom trăi,
probabil, cu mult peste suta de ani.
121
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
De exemplu, la centrul medical,
122
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
DeBakey și Cooley perfecționau
transplantul de cord.
123
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
Mai pe înțelesul tuturor,
124
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
am fost printre primele regiuni din țară
care au avut telefoane cu butoane.
125
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Ascultați!
126
00:07:48,541 --> 00:07:53,375
Era cel mai tare lucru, nu mai formai
numărul. Și puteai cânta la butoane.
127
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
Sora mea Vicky avea talent la muzică
în familia noastră.
128
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Ea era cea mai mare, apoi urmau Steve,
129
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
Jana, Greg, Stephanie și eu.
130
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Arată ce știi tu!
131
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Bine.
132
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Alo!
133
00:08:23,333 --> 00:08:26,750
Țara noastră era în război.
Orașele erau în flăcări.
134
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
Era mare haos peste tot.
135
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Dar, din perspectiva unui copil
din suburbii,
136
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
toate astea erau doar la televizor.
137
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
Copil fiind, te gândeai că totul e normal.
138
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Încă o revoltă…
139
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Încă un lider celebru asasinat…
140
00:08:43,791 --> 00:08:46,125
Presupun că așa se poartă adulții.
141
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
În familia noastră, Vicky întruchipa
142
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
decalajul între generații.
143
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Era singura dintre noi
144
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
care părea să știe sau să-i pese
de ce se întâmpla în lume.
145
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
Cel mai aproape de miezul evenimentelor
am fost cu mama în Houston,
146
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
lângă facultatea
unde nu mai reușea să termine masteratul.
147
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
- Uite cum sunt îmbrăcați!
- Ei?
148
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Vedeți? De aceea ne-am mutat în suburbii.
149
00:09:12,416 --> 00:09:16,541
Ca să scăpăm de astfel de oameni.
Cei de rând sunt speriați.
150
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Nu. Sora voastră spune prostii.
151
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Serviciul tatălui vostru ne-a adus aici.
Se săturase să facă naveta o oră pe sens.
152
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Ați înțeles?
153
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
- Da, mamă.
- Am înțeles.
154
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Am înțeles.
155
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mamă, acela e hipiot?
156
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Da, e hipiot.
157
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
Dar acela?
158
00:09:37,291 --> 00:09:39,000
N-are părul destul de lung.
159
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Dar poartă pantaloni evazați.
160
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Atunci da, e hipiot.
161
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
Îmi plac hipioții.
162
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
În suburbiile care se extindeau
la sud de Houston,
163
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
loturi cu case apăreau peste tot.
164
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Cartierul nostru era
plin de case în construcție.
165
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
Terenul era complet neted.
166
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Doar pasajul rutier de pe autostradă
aducea vag cu un deal.
167
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Era câmpie de coastă, la numai zece metri
deasupra nivelului mării.
168
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
Nu făcuseră o canalizare adecvată
169
00:10:14,916 --> 00:10:17,916
și, dacă ploua mai mult, se inunda totul.
170
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Uite un mocasin-de-apă!
171
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
De fiecare dată!
172
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
Aici nu părea să existe istorie.
173
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Totul era nou-nouț cât vedeai cu ochii.
174
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Imense centre comerciale noi,
175
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
cu magazine alimentare, restaurante
176
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
și, mai presus de toate,
177
00:10:34,791 --> 00:10:36,875
sală de bowling și jocuri mecanice.
178
00:10:37,375 --> 00:10:41,083
O dată pe săptămână,
veneam pe jos sau cu bicicleta la bowling.
179
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
Jucam bowling când plăteau părinții,
dar, când eram singuri,
180
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
ne plăcea să jucăm jocuri mecanice.
181
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
Concepuserăm un sistem prin care trăgeam
cât puteam de puținii bani de buzunar.
182
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Investind câte 25 de cenți,
beneficiam de o RC Cola de 15 cenți
183
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
și de un joc de flipper de zece cenți.
184
00:11:00,916 --> 00:11:04,333
Ne axam pe jocuri
la care ne pricepeam, ca Aquarius.
185
00:11:04,416 --> 00:11:07,125
Presiunea era mai mare
la primul joc, desigur.
186
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Trebuia să câștigăm imediat,
nu doar ca să continuăm,
187
00:11:10,250 --> 00:11:13,291
ci și ca să ne ofere aparatul
jocuri pe gratis.
188
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Apoi, când era timpul să plecăm acasă,
189
00:11:16,125 --> 00:11:20,750
le vindeam de obicei cu 50 de cenți
unor adulți mulțumiți de prețul avantajos.
190
00:11:28,166 --> 00:11:32,416
Atracția sălii consta în faptul
că aici își făceau veacul golanii locali.
191
00:11:33,083 --> 00:11:37,000
Ne uimeau fanfaronada lor și metodele
folosite ca să învingă sistemul.
192
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
Fie reduceau
atracția gravitațională a aparatului,
193
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
fie obțineau un joc fără să pună monede.
194
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Dacă procedai cu îndemânare,
aparatul începea un nou joc.
195
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Cerea măiestrie.
196
00:11:51,041 --> 00:11:54,750
Am încercat manevra câțiva ani,
dar nu mi-a ieșit niciodată.
197
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
Casa noastră a fost una
dintre primele case terminate pe stradă.
198
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
Întregul cartier părea să fie un șantier,
la dispoziția oricui.
199
00:12:06,416 --> 00:12:09,791
Puteai construi un fort
din bucăți de lemn aruncate.
200
00:12:10,291 --> 00:12:14,791
Ne mulțumeam cu atât. Casele în copaci
aveau să apară decenii mai târziu.
201
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Tată, nu e furt?
202
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
În opinia mea,
203
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
ne-au cerut prea mult pentru casă,
204
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
așa că ne sunt datori.
205
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
E o foaie de placaj.
Nu o să-i simtă lipsa.
206
00:12:27,958 --> 00:12:30,041
Încă nu sunt sigur dacă tata era
207
00:12:30,125 --> 00:12:33,125
în categoria oamenilor cumpătați,
care o scoteau greu la capăt,
208
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
sau, mai curând, un escroc.
209
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Trage-l bine! Întinde plasa! Așa!
210
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Era clar că unica misiune a familiei
era să strângă cât mai mulți bani.
211
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Frumos!
212
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
N-ai terminat.
213
00:12:51,750 --> 00:12:53,708
Bagă furtunul în rezervor!
214
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Apasă mânerul la maximum!
215
00:12:59,000 --> 00:13:01,125
Ridică furtunul din spate spre față!
216
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
Pe furtun e benzina mea.
217
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
- Am plătit-o.
- Tată!
218
00:13:07,041 --> 00:13:07,875
Știe asta.
219
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Deși tata răspundea
de expediție și recepție la NASA…
220
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Du-te și bate-i pe ruși!
221
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Am înțeles, tovarășă.
222
00:13:16,041 --> 00:13:20,250
…și câștiga destui bani
ca să întrețină o familie cu șase copii,
223
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
eram jenat că era mai degrabă conțopist
224
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
decât să fie implicat în misiuni.
225
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Ar fi o posibilitate de avansare…
226
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Șansa de a fi astronaut
era mai mică decât niciodată.
227
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
Tata stabilește coordonatele
228
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
ca, atunci când astronauții cad în ocean,
229
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
marina să-i poată recupera.
230
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Când se termină numărătoarea inversă,
231
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
tata e cel care apasă pe buton
pentru a iniția lansarea.
232
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Când mergeam spre casă…
233
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
Eram un așa-numit fabulist,
234
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
un mod mai frumos de a spune
„mincinos incorigibil”.
235
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
M-am apropiat puțin.
236
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Atunci mi-am dat seama
237
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
că avea cabluri atașate de el,
238
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
care se întindeau în spațiu.
239
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Era un fel de robot.
240
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Speram să-l pot aduce aici azi,
241
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
dar a fost tras brusc de cabluri în sus.
242
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
Dna Ulrich mi-a zis că n-ai adus nimic
la „Arată și prezintă”.
243
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Am făcut prezentarea,
sperând să-și imagineze obiectul.
244
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Zicea că ai spus întregii clase
245
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
că tatăl tău e programat să zboare
cu Apollo 14 sau 15 în 1972.
246
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Scumpule, e adevărat?
247
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
De ce nu poate tata
să facă ceva important la NASA?
248
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- E cam jenant.
- Stan…
249
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Tatăl tău a muncit din greu
ca să ajungă șeful departamentului.
250
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
El răspunde de tot ce intră acolo,
251
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
de la stilou la costum spațial,
deci e important.
252
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Bine.
253
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Mă întrebam de ce nu poate fi
astronaut sau ceva interesant.
254
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Scumpule, nu toți devin astronauți.
255
00:14:55,333 --> 00:15:00,458
Fiecare are un rol și e nevoie de mulți
pentru o misiune, inclusiv de tatăl tău.
256
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
- Am înțeles.
- Bine.
257
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Era adevărat.
258
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
Un vecin din spatele casei lucra la căști.
259
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Tații mai multor prieteni
erau ingineri la NASA.
260
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Mama unei colege confecționa costume.
261
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Se părea
că toată lumea făcea ceva pentru NASA.
262
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Avea și tata o contribuție,
chiar dacă mie mi se părea minoră.
263
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Cum spuneam,
264
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
eram ultimul din cei șase copii
ai familiei noastre de tip Brady Bunch
265
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
și singurul născut în anii '60.
266
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
Când am venit eu pe lume,
267
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
părinții terminaseră cu consemnarea
tuturor activităților copiilor.
268
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Eram integrat în sistemul existent,
269
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
dar nimic mai mult.
270
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Nu apar mai deloc în fotografii
și filme de familie.
271
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
Frații mei mă tachinau din cauza asta.
272
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Vezi? Nu apari în nicio fotografie.
273
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Le e teamă să-ți spună, dar… ești adoptat.
274
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Pe părinți nu-i lasă inima să-ți spună,
dar te-au găsit la orfelinat.
275
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Te-au ales
dintr-o mulțime de bebeluși plângăcioși.
276
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Foarte amuzant!
277
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Am aflat mai târziu că, după nașterea mea,
mama a recurs la ceva nou, numit „pilula”.
278
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
Nu i-a spus preotului,
de teama excomunicării.
279
00:16:13,750 --> 00:16:18,666
Vecinii noștri, soții Patek,
clar nu foloseau măsuri contraceptive,
280
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
fiindcă făceau un copil în fiecare an.
281
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
Dna Patek era așa de extenuată,
282
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
încât le dădea uneori copiilor elastic
să-l roadă între mese.
283
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
Era obsedată de curățenie.
284
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Casa ei sclipea de curățenie.
285
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
Ca să mențină curățenia,
ținea copiii afară toată ziua.
286
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Cu excepția nou-născutului.
287
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
Lăsa penultimul copil
în grija copiilor mai mari,
288
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
pe când ea stătea în casă cu mezinul
și făcea curat.
289
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
Câteodată se întâmpla așa ceva.
290
00:16:52,291 --> 00:16:55,166
Dar noi toți
am supraviețuit cumva copilăriei.
291
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
O clipă!
292
00:16:58,666 --> 00:17:00,875
Când dl Patek termina serviciul,
293
00:17:00,958 --> 00:17:05,041
stătea în garaj cu ușa deschisă
aproape toată seara și fuma trabucuri.
294
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Așa ajuta și el
la păstrarea curățeniei în casă.
295
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
Noi șase eram o armată de muncitori
296
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
care mențineau casa și curtea curate
și își executau atribuțiile cu precizie.
297
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
În afara muncii afară,
298
00:17:22,625 --> 00:17:26,166
cea mai importantă sarcină în casă
era să golesc coșurile de gunoi.
299
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
Nu mai știu dacă existau saci de gunoi,
300
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
dar nu conta, fiindcă foloseam
numai pungi de cumpărături
301
00:17:32,458 --> 00:17:36,625
care curgeau de obicei,
în funcție de resturile apoase aruncate.
302
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Bineînțeles, eu trebuia
să spăl podeaua după aceea.
303
00:17:41,000 --> 00:17:44,708
Poate fiindcă nu ne permiteam,
foarte rar mergeam la restaurant.
304
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Mama era expertă la încropit mâncăruri
și la variat rețete zile la rând.
305
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
Șunca la conservă avea pe ea
zahăr brun și ananas duminica.
306
00:17:52,958 --> 00:17:56,250
Lunea mâncam budincă cu șuncă.
Marțea, sandvișuri cu șuncă.
307
00:17:56,333 --> 00:17:59,500
Miercurea, ciorba de fasole
conținea restul de șuncă.
308
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
Nelipsite de pe masa noastră mai erau
supa de roșii cu brânză la grătar,
309
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
budinca de ton cu cartofi prăjiți,
310
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
plăcintele, rulada de carne,
311
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
puiul în nenumărate variante
și, desigur, mult porumb cu smântână.
312
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Bucurie ne aduceau ouăle umplute,
313
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
înghețata pe băț făcută în casă,
crenvurștii în foitaj,
314
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
iar, la ocazii speciale,
floricelele de porumb.
315
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Nebunia jeleului era atunci la primul val.
316
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
Prânzul pentru școală
era producție proprie.
317
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Duminica seara, o ajutam pe mama
318
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
să facă sandvișuri pentru școală
pe toată săptămâna.
319
00:18:37,416 --> 00:18:40,083
Le congelam,
apoi le dezghețam peste noapte,
320
00:18:40,166 --> 00:18:42,125
înaintea fiecărei zile de școală.
321
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
Uneori, nu se dezghețau complet
322
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
și mâncai un sandviș cu parizer
pe jumătate înghețat, cu pâinea umedă.
323
00:19:01,541 --> 00:19:06,166
Părinții tatei trăiau într-un cartier
vechi al orașului. Îi vizitam în weekend.
324
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Îl lovești ușor cu ciocanul…
325
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
până se îndreaptă.
326
00:19:15,833 --> 00:19:19,791
Vezi? Cuiele rezistă o veșnicie,
nu trebuie să le arunci.
327
00:19:19,875 --> 00:19:22,666
E bine să ai un loc unde să le ții.
328
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
Bunicii trecuseră prin Marea Criză
329
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
și se purtau
de parcă putea surveni iar oricând.
330
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Nu-ți lovi degetele!
331
00:19:32,166 --> 00:19:36,666
Păstrau orice avea o valoare oarecare
și refoloseau tot ce se putea.
332
00:19:36,750 --> 00:19:37,958
Cred că te-ai prins.
333
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Refoloseau prosoapele de hârtie
și asta te făcea să te întrebi
334
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
de ce naiba să folosești
prosoape de hârtie când ai de cârpă.
335
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Dar nimeni n-a spus nimic vreodată.
336
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Nu vom…
337
00:19:51,750 --> 00:19:54,708
Jur că bunica ne ducea să vedem
Sunetul muzicii
338
00:19:54,791 --> 00:19:56,208
la fiecare șase luni.
339
00:20:03,166 --> 00:20:06,000
Nu știu dacă filmul a rulat ani la rând
340
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
sau dacă îl tot reprogramau.
341
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Era doar o altă ieșire cu bunica.
342
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
Asemenea filmelor ei preferate,
343
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
era o femeie drăguță, fără cusur.
344
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Cealaltă bunică era
mult mai irascibilă și paranoică,
345
00:20:22,583 --> 00:20:24,375
dar întreținea atmosfera.
346
00:20:24,875 --> 00:20:26,833
Stătea cu noi mai mult timp
347
00:20:26,916 --> 00:20:29,541
și ne delecta cu teorii ale conspirației
348
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
și scenarii apocaliptice.
349
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Acum știm că JFK n-a murit
în ziua aia, în Dallas.
350
00:20:38,166 --> 00:20:42,666
Bietul om a devenit o legumă în urma
leziunilor cerebrale produse de gloanțe.
351
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Dar îl țin în viață, izolat,
pe o insulă grecească.
352
00:20:50,250 --> 00:20:53,458
Și-au zis că n-am suporta
să ne vedem președintele așa,
353
00:20:53,541 --> 00:20:56,875
de aceea ne ascund adevărul.
354
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
E insula lui Aristotel Onassis.
355
00:21:00,416 --> 00:21:02,916
Așa se explică
de ce s-a însurat cu Jackie.
356
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
În opinia ei, lumea se ducea de râpă
357
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
în mare viteză.
358
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
Suprapopularea sufocă planeta.
359
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
În câțiva ani,
360
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
nu vom mai avea cale de întoarcere.
361
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Oamenii de știință spun
că planeta nu poate susține
362
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
mai mult de 3.500.000.000 de oameni
și că, la un moment dat în anii '70,
363
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
se vor epuiza sursele de hrană
pentru majoritatea populației lumii.
364
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
Asta va duce la foamete generalizată,
război și inaniție.
365
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Nu știu cum vor ține pasul cu cadavrele…
366
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Ajunge, mamă!
Termină cu ideile tale paranoice!
367
00:21:43,416 --> 00:21:45,750
Sperii copiii și mă scoți din minți.
368
00:21:45,833 --> 00:21:49,500
Nu-ți mai tace gura. Te rog, încetează!
369
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Costă 4.500.000.000 de dolari pe an
transportul gunoaielor…
370
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Cu asemenea amenințări,
viitorul era adesea înspăimântător.
371
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Ni s-a spus că,
dacă lucrurile vor continua așa,
372
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
ne va ajunge gunoiul la genunchi
și vom respira prin măști de gaze.
373
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Le-a reușit de minune
sperierea populației.
374
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
A avut efect.
375
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
Președintele Nixon a aprobat
legea aerului curat și legea apei curate
376
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
și aruncarea gunoiului
a devenit inacceptabilă.
377
00:22:22,791 --> 00:22:27,291
Tinere Steven, asta e diferența
dintre țărănoi și sărăntocii albi.
378
00:22:27,916 --> 00:22:31,708
Țărănoii aruncă dozele goale
pe podeaua mașinii, în bena camionetei…
379
00:22:31,791 --> 00:22:35,833
Dar sărăntocii albi aruncă dozele
pe geam și umplu totul de gunoi.
380
00:22:36,333 --> 00:22:37,250
Asta nu e bine.
381
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Deci noi suntem țărănoi?
382
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
Nu.
383
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Un țărănoi lasă dozele acolo unde sunt.
384
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Tu o să le duci la gunoi
când ajungem acasă.
385
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Ține volanul!
386
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
- Poftim?
- Condu!
387
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Exact.
388
00:22:56,500 --> 00:22:58,958
Legea nu interzicea atunci
consumul de alcool la volan.
389
00:22:59,041 --> 00:23:01,083
Nu puteai fi beat, conform legii.
390
00:23:01,166 --> 00:23:03,333
- Pune-ți o dorință!
- Tată, eu…
391
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Țin minte că băga cheița în bere.
392
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
Nu eram sigur dacă e un ritual
sau efortul tatei de a nu face gunoi.
393
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
Oricum, apreciam gestul lui,
394
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
deoarece cheițele aruncate pe sol
puteau să-ți taie tălpile.
395
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Totuși, am auzit
că șase oameni pe an mureau asfixiați
396
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
când le venea pe gât cheița
și o înghițeau.
397
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Mereu mă gândeam că poate muri și tata.
398
00:23:28,583 --> 00:23:32,833
Dar, ca multe scenarii apocaliptice,
nu s-a întâmplat să înghită cheița.
399
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
Neconcordanțele erau
greu de procesat de o minte tânără.
400
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
Pe de o parte, lumea se ducea dracului.
401
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Eram în război cu Vietnam,
402
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
dar și mai înspăimântător era
Războiul Rece cu Uniunea Sovietică,
403
00:23:49,208 --> 00:23:53,125
care ne putea ataca oricând
cu bomba cu hidrogen.
404
00:23:53,625 --> 00:23:57,000
Am fost ultima generație
instruită în caz de atac nuclear.
405
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
E o bombă. Ascunde-te!
406
00:24:02,791 --> 00:24:05,833
Îmi spuneam
că nu prea ajută să stai sub bancă
407
00:24:05,916 --> 00:24:08,625
când ești în raza
de vaporizare și iradiere.
408
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Dar ce să-i faci?
409
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
Făceai exercițiul.
410
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Pe de altă parte,
viitorul era frumos și optimist.
411
00:24:17,875 --> 00:24:20,291
Ne îndreptam spre Lună și dincolo de ea.
412
00:24:21,333 --> 00:24:23,833
Era ușor să ne lăsăm seduși
de mirajul viitorului
413
00:24:23,916 --> 00:24:27,958
și de gândul că știința și tehnologia
vor rezolva aproape toate problemele.
414
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
Mai presus de orice, întruchiparea
tuturor sentimentelor pozitive erau NASA
415
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
și astronauții, desigur.
416
00:24:37,250 --> 00:24:40,666
Încă ne stau pe limbă numele
primilor astronauți Mercury:
417
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
418
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
419
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom, Deke Slayton.
420
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Apoi au devenit cunoscuți
astronauții Apollo:
421
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
422
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
423
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
424
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
425
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Erau cei mai curajoși, cei mai buni.
426
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Vă prezentăm un buletin special de știri.
427
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
Primii trei astronauți Apollo
au rămas blocați și au murit în incendiul
428
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
izbucnit în modulul lunar în seara asta,
în timpul unui test…
429
00:25:13,333 --> 00:25:14,208
Când Gus Grissom,
430
00:25:14,291 --> 00:25:17,791
Roger Chaffee și Ed White au murit
în timpul unui test pentru Apollo 1,
431
00:25:18,416 --> 00:25:19,958
țin minte că mama a plâns.
432
00:25:20,875 --> 00:25:25,000
Școala noastră purta numele lui Ed White
dinainte de tragedie.
433
00:25:25,083 --> 00:25:27,250
După aceea, a devenit un fel de monument.
434
00:25:28,333 --> 00:25:32,083
Lumea se schimba, la fel ca percepția
despre locul nostru în ea.
435
00:25:32,583 --> 00:25:36,958
Când Apollo 8 a făcut poza cu răsăritul
de Pământ în Ajunul Crăciunului,
436
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
noi, pământenii, am avut
o perspectivă unică.
437
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Noi toți trăiam pe această sferă albastră
ce plutea prin spațiu.
438
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Se spunea că, în curând, când oamenii
vor înțelege ce înseamnă asta,
439
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
ni se va schimba conștiința
și nu vor mai fi războaie.
440
00:26:14,750 --> 00:26:17,125
În micul nostru colț de sferă albastră,
441
00:26:17,208 --> 00:26:18,875
oriunde te-ai fi uitat,
442
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
vedeai lucruri care aminteau
de NASA și programul spațial.
443
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
La locul de joacă era o rachetă-tobogan
în care puteai urca s-o pilotezi.
444
00:26:27,250 --> 00:26:31,250
Toată lumea știa că navetele spațiale
n-au volan, dar nu conta.
445
00:26:31,833 --> 00:26:35,041
Cursa spațială devenise
un element universal în cultura noastră.
446
00:26:35,125 --> 00:26:36,750
Pătrunsese peste tot,
447
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
inclusiv în reclame și promoții,
oricât de ridicole ar fi fost.
448
00:26:41,291 --> 00:26:45,750
Salutare! Sunt Sam, astronautul. Realizăm
imposibilul cu reduceri de pe altă lume!
449
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Cu cât se apropie ei de Lună,
cu atât ne scad prețurile!
450
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Vindem orice.
451
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Navete spațiale vechi, module lunare
și chiar mașini vechi!
452
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
La școală aveam același ritual
în zilele lansărilor.
453
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
Profesoara aducea un televizor.
454
00:27:06,916 --> 00:27:10,500
Urmăream racheta
pe rampa de lansare cinci minute,
455
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
apoi făceam la unison numărătoarea inversă
în ultimele zece secunde.
456
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Zece, nouă, opt,
457
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
șapte, șase, cinci, patru,
458
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
trei doi, unu, lansare!
459
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Racheta e lansată!
460
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
Apoi urmăream pe ecran racheta care zbura.
461
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
Ora de știință era frumoasă.
Învățam despre evenimentele curente.
462
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Era despre astronomie,
cosmologie și Apollo.
463
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Până la Edwin Hubble, în 1922,
464
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
oamenii credeau că universul e alcătuit
doar din galaxia noastră.
465
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Acum știm că galaxia noastră
e una dintr-o sută de miliarde de galaxii.
466
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Deocamdată, nu avem dovezi
ale existenței altor sisteme solare
467
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
centrate pe stele îndepărtate,
sau ale altor planete în afara celor nouă.
468
00:28:06,916 --> 00:28:10,125
Probabilitatea să fim
unicele nouă planete din univers
469
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
și Pământul să fie unica planetă cu viață
470
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
e de una la zece mii
de miliarde de miliarde.
471
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Ceea ce s-a întâmplat
la formarea sistemului nostru solar
472
00:28:21,333 --> 00:28:23,958
se întâmplă, probabil, și în alte sisteme.
473
00:28:24,041 --> 00:28:28,250
Sunt aceeași materie, aceeași gravitație
și aceleași condiții peste tot.
474
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Cu alte cuvinte,
nu se poate să fim singuri.
475
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
E doar o chestiune de timp
până când ne vom întâlni
476
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
cu ființe de pe alte planete din univers,
dacă n-am făcut-o deja.
477
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
CINEMA - ODISEEA SPAȚIALĂ 2001
PLANETA MAIMUȚELOR
478
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
În Odiseea spațială,
trecuserăm deja de Jupiter.
479
00:28:48,500 --> 00:28:51,416
Nu încăpea îndoială
că vom ajunge acolo în curând.
480
00:28:56,583 --> 00:29:00,666
Eram așa de fascinat,
încât îi explicam semnificația profundă
481
00:29:00,750 --> 00:29:02,333
oricui m-ar fi ascultat.
482
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
Apoi, când trece pe lângă Jupiter,
483
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
intră într-o buclă temporală.
484
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Scânteiază tot felul de lumini intense
485
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
și se trezește într-o cameră veche,
486
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
iar el e un om bătrân.
487
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Apoi vede lespedea neagră,
488
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
aceeași lespede de pe Jupiter,
489
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
la capătul patului său.
490
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Asta să fie oare?
491
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Întinde mâna și încearcă s-o atingă,
492
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
apoi se transformă într-un bebeluș
care nu s-a născut încă!
493
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
Așa cum spuneam, ne acaparase viața.
494
00:29:42,083 --> 00:29:46,583
Ni se zicea că cei de vârsta noastră
vor putea petrece luna de miere pe Lună.
495
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
Și că, la finalul secolului,
496
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
puteam fi pasageri
ai zborului de șase luni spre Marte.
497
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Era totul la îndemână.
498
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Astronauții zburau deasupra noastră
în avioane cu reacție,
499
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
fiindcă Baza Aeriană Ellington
era în apropiere.
500
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
Nu era neobișnuit să auzi un șuierat
la joasă altitudine
501
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
și să vezi dâra unui avion
care dispărea repede.
502
00:30:08,750 --> 00:30:12,500
Apoi auzeai boom-ul sonic
al depășirii barierei sunetului.
503
00:30:17,208 --> 00:30:21,625
Alegam de la școală acasă cât puteam
de repede să vedem Dark Shadows,
504
00:30:21,708 --> 00:30:23,625
un serial de care eram obsedați.
505
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Era o poveste bizară și înfiorătoare,
506
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
despre o veche familie aristocrată,
care trăia într-un castel de pe țărm,
507
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
și un vampir fără vârstă,
Barnabas Collins.
508
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
Televizorul părea o luptă nesfârșită.
509
00:30:44,916 --> 00:30:46,750
O recepție acceptabilă,
510
00:30:46,833 --> 00:30:50,166
în era antenelor și a trei rețele
de televiziune, era o provocare.
511
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
În familia noastră,
trebuia să-ți revendici teritoriul
512
00:30:54,250 --> 00:30:58,291
și să aperi ce se difuza la televizor
în următoarele 30 de minute.
513
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
Erau multe emisiuni frumoase seara.
514
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Era greu să alegi
și nu te dezamăgeau niciodată.
515
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
The Beverly Hillbillies,
516
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Gunsmoke,
517
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
My Three Sons,
518
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
The Munsters, Bonanza,
519
00:31:10,416 --> 00:31:14,250
Ce vrăji a mai făcut nevasta mea,
Star Trek, Adam-12, Get Smart,
520
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
Gomer Pyle, Batman,
521
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
Gilligan, Flipper,
522
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction, Andy Griffith,
523
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
Visând la Jeannie, Familia Addams,
524
00:31:21,916 --> 00:31:24,833
Dick Van Dyke,
The Green Hornet, Un echipaj trăsnit,
525
00:31:24,916 --> 00:31:27,750
Misiune: Imposibilă,
Green Acres, Hogan's Heroes,
526
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet și Hawaii Five-O
sunt doar câteva dintre ele.
527
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Mai erau serialele
care nu depășeau primul sezon
528
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
și erau de obicei uitate,
dar nu și de mine.
529
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
În The Time Tunnel,
doi cercetători rătăcesc în timp,
530
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
ajungând mereu
în anumite momente din istorie.
531
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
Titanicul, Little Bighorn, Ford's Theatre.
532
00:31:46,500 --> 00:31:50,708
Mai era un serial numit It's About Time,
o comedie despre doi astronauți
533
00:31:50,791 --> 00:31:54,125
care, la intrarea în atmosferă,
se trezesc într-o buclă temporală
534
00:31:54,666 --> 00:31:58,500
și ajung în era preistorică,
cu oameni ai cavernelor și dinozauri.
535
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- Cred!
- Da!
536
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
A apărut și primul val de redifuzare,
537
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
prin care seriale mai vechi
erau difuzate tot timpul.
538
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
Noaptea târziu, se mai difuzau
episoade din Zona crepusculară.
539
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Când eram foarte mic, nu știam ce e
540
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
și îi spuneam
Serialul înfiorător cu ochiul zburător.
541
00:32:19,083 --> 00:32:20,458
O dimensiune a văzului.
542
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
O dimensiune a minții.
543
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Pătrundeți pe tărâmul umbrei și materiei,
al obiectelor și ideilor.
544
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Mai era sâmbăta dimineața.
545
00:32:29,458 --> 00:32:34,250
Ne trezeam devreme, ne uitam la miră
și așteptam să înceapă distracția.
546
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Sâmbătă noaptea târziu,
se difuza serialul local Weird,
547
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
care începea cu o muzică înfiorătoare
de theremin.
548
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Bun venit la Weird!
549
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Difuzau filme
ca Attack Of The 50 Foot Woman,
550
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
The Incredible Shrinking Man,
551
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
The Thing, The Beginning Of The End,
552
00:32:56,125 --> 00:32:57,083
Pericol din spațiu,
553
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
Attack Of The Mushroom People.
554
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Practic orice cu mutații
induse de bomba atomică.
555
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
- Ziua de emisie s-a încheiat.
- Noapte bună!
556
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
Urmează imnul național.
557
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Se încheia pe la miezul nopții
și posturile TV ieșeau din emisie.
558
00:33:13,000 --> 00:33:14,208
Stinge tu tot!
559
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Duminica seara, în timpul școlii,
ne cuprindea un sentiment de groază.
560
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
Frumoasa lume a culorilor,
561
00:33:22,000 --> 00:33:25,416
cum se numea înainte să i se spună
Frumoasa lume a lui Disney,
562
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
inducea un sentiment de melancolie.
563
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Cum aveam școală a doua zi dimineață,
oricât de bun era un serial,
564
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
libertatea și distracția de weekend
luau sfârșit.
565
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
O dată pe an,
566
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
se difuza la televizor Vrăjitorul din Oz.
567
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
Ne adunam toți și vizionam filmul.
568
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Va fi în culori curând și…
569
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Era mai mult decât un film.
570
00:33:52,291 --> 00:33:56,625
Până la primul nostru TV color,
totul fusese în alb și negru, chiar și Oz.
571
00:33:58,833 --> 00:34:03,500
Fie în culori, fie în alb și negru,
maimuțele zburătoare o făceau pe Stephanie
572
00:34:03,583 --> 00:34:06,083
să se acopere cu pătura
sau să fugă pe ușă.
573
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
La știrile de seară,
Războiul din Vietnam era nelipsit
574
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
și se insinua în aproape tot.
575
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
Conform Comandamentului Suprem, au fost
uciși 148 de americani săptămâna trecută.
576
00:34:20,166 --> 00:34:21,958
Pentru un copil, era derutant.
577
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Adulții ne făceau să ne simțim vinovați.
578
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Să nu lăsați nimic în farfurie!
Copiii din Vietnam mor de foame.
579
00:34:31,000 --> 00:34:35,791
Eram în război cu ei, îi bombardam,
dar ne păsa de copiii lor înfometați?
580
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
DIN: HOUSTON
CĂTRE: VIETNAM
581
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Aici!
582
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Aici!
583
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Cartierul era ideal să copilărești în el,
584
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
fiindcă erau multe familii
cu copii de vârsta mea.
585
00:34:50,166 --> 00:34:52,791
Nu era greu să găsești parteneri de joacă.
586
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Ne jucam într-o curte, pe stradă
587
00:34:55,708 --> 00:34:56,958
sau, în unele cazuri,
588
00:34:57,458 --> 00:34:59,833
ne duceam unde se terminau casele,
589
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
fiindcă era un câmp vast,
cu o stație de epurare.
590
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Îi spuneam „Parcul Canalizării”.
591
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
Noaptea sau când ploua,
592
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
eu și fratele meu Greg jucam în garaj
un baseball inventat de noi.
593
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Vedeta Astros, Jim Wynn, e la bătaie.
594
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Home run!
595
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
Tunul de jucărie!
596
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
Și tabela de marcaj o ia razna!
597
00:35:28,375 --> 00:35:31,375
Selectam cartonașe cu jucători
și alcătuiam o echipă
598
00:35:31,458 --> 00:35:34,166
cu care jucam în propria Cupă Mondială.
599
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Asta era înainte ca mingea de spumă
să schimbe totul.
600
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
Uneori se isca o încăierare generală.
601
00:35:43,958 --> 00:35:49,500
Urmează Boog Powell!
602
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Până aici!
603
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Atac!
604
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Nu-i voi uita pe copiii din cartier.
605
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Era Larry,
care avea o formă gravă de pecingine.
606
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Și toți din cartier au fost,
pe rând, „copilul cu ghips”.
607
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Mai era Byron,
fiul unui cercetător de la NASA
608
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
și copilul piroman, pasionat de chimie,
609
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
care construia mereu
câte un mecanism de propulsie.
610
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
Câteodată punea o lăcustă
în „scaunul” pilotului.
611
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Trei, doi, unu!
612
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
O, Susannah
613
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
De ce nu plângi pentru mine
614
00:36:33,791 --> 00:36:37,333
Mai era Tony,
obraznicul șiret care te băga în belea.
615
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…cu un banjo pe genunchi
616
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Era expert în schimbarea versurilor
la ora de muzică,
617
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
din tradiționale în, bineînțeles, vulgare.
618
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Moșul Dan Tucker era un om cu forță
619
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
În tigaie se spăla pe față
620
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Își pieptăna părul cu o roată de căruță
621
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Și l-a răpus o carie în…
622
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Boașe!
623
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony,
624
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
duceți-vă pe coridor!
625
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
Un neajuns al vârstei copilăriei
în acea epocă
626
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
era că li se părea o idee bună
să dreseze copiii ca pe animale,
627
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
de aceea ți se reamintea mereu
ce comportament e greșit.
628
00:37:13,791 --> 00:37:18,333
La orice mică greșeală încasai o bătaie
de la diverși adulți din viața ta.
629
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Părinți, directori de școală, antrenori,
630
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
chiar și părinții prietenilor,
care aveau o înțelegere
631
00:37:23,666 --> 00:37:27,166
de genul „îmi bați copilul
și eu îl bat pe al tău”.
632
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Dar nimeni nu era mai înfiorător
ca directorul școlii,
633
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
un adevărat monstru,
634
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
dl Cowan.
635
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Sunteți aici din motive disciplinare?
636
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Din nou.
637
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Urmați-mă!
638
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
- Nu!
- Bine. Mergi înapoi în clasă!
639
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan!
640
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
Intrați!
641
00:38:14,708 --> 00:38:16,333
Așa erau vremurile.
642
00:38:16,416 --> 00:38:17,666
Viața era ieftină.
643
00:38:17,750 --> 00:38:19,416
Oricine putea fi înlocuit
644
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
și nu se gândea nimeni la siguranță.
645
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
De pildă, iată-ne mergând
pe Autostrada Golfului, cu 112 km pe oră!
646
00:38:31,541 --> 00:38:34,583
Bena era plină de copii
în drum spre plajă.
647
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Nu-i trecea nimănui prin minte
648
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
că ne puteam pierde viața
în cazul unei coliziuni sau răsturnări.
649
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Înghețatele pe băț de la ștrand
se puteau transforma în dezastru.
650
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Modul în care fuseseră înghețate
le transformase în gheață carbonică
651
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
și ni se lipeau de limbă.
652
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Apa din ștrandul cartierului
avea prea mult clor
653
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
și ne usturau teribil ochii pe toți.
654
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Încă nu perfecționaseră
folosirea chimicalelor
655
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
și nu ne trecea prin minte
că putea fi dăunător ce făceau ei.
656
00:39:09,375 --> 00:39:13,625
Noi eram ultima din cele două generații
de copii care credeau că e distractiv
657
00:39:13,708 --> 00:39:17,125
să te ții după mașina
ce pulveriza DDT contra țânțarilor.
658
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
Nu era neobișnuit să te întorci acasă
659
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
și să afli că pulverizaseră
în toată casa un gaz toxic
660
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
pentru a ucide vreun gândac
ce fusese depistat.
661
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Să vă spun care era tehnica motivațională
a antrenorului meu.
662
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Pentru fiecare eroare comisă
în meciul anterior,
663
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
stăteai în fața a trei colegi,
664
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
„plutonul de execuție”,
care te loveau cu mingea.
665
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Strategia mea era să prind mingea
celui mai precis aruncător,
666
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
să mă feresc de alta
și să sper să rateze al treilea.
667
00:39:48,833 --> 00:39:50,458
Așa puteam scăpa cu viață.
668
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
Deși ne distram pe cinste,
669
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
părea că pedeapsa, durerea și rănirile
nu erau niciodată departe.
670
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
De pildă, când jucam
Țară, țară, vrem ostași.
671
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Țară, țară, vrem ostași! Pe Stan!
672
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Țară, țară, vrem ostași! Pe Ronnie!
673
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Jucam astfel de jocuri
până se întâmpla așa ceva.
674
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Însemna că am ajuns la un nou nivel
675
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
și era timpul să renunțăm la acel joc
și să trecem la altul.
676
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Dacă nu jucam baseball, fotbal, baschet,
677
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
porneam în aventură cu bicicleta.
678
00:40:35,708 --> 00:40:40,125
Ne pricepeam să reparăm biciclete
și mai ales să reparăm pene de cauciuc.
679
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Orice drum mai lung cu mașina
680
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
includea, obligatoriu,
schimbarea unei roți.
681
00:40:47,375 --> 00:40:50,333
Poate fiindcă eram
în era premergătoare anvelopelor radiale
682
00:40:50,416 --> 00:40:52,541
și încă nu făceau anvelope prea bune
683
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
sau fiindcă tata obișnuia
să cumpere anvelope uzate.
684
00:40:56,916 --> 00:40:59,041
Te-ai gândit să iei o anvelopă nouă?
685
00:40:59,541 --> 00:41:03,333
Nu s-ar asorta cu celelalte trei
și ar arăta ciudat, Steven.
686
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Aveam tot felul de jocuri în cartier,
în funcție de cine juca.
687
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Dacă erau multe fete prezente,
surorile prietenilor,
688
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
jucam un joc numit „Creatorul de statui”.
689
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Atenție!
690
00:41:16,083 --> 00:41:18,625
Trebuia să spui ce reprezintă statuia ta.
691
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Clătită.
692
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Phoenix.
693
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Un val.
694
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronaut.
695
00:41:25,333 --> 00:41:29,666
Seara, jocurile se mutau în casă
sau pe veranda din spate.
696
00:41:30,333 --> 00:41:32,416
Erau atâtea jocuri de societate!
697
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Cinci, șase, șapte…
698
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
Când părinții aveau musafiri
699
00:41:36,500 --> 00:41:38,458
și ne vizitau alte familii,
700
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
organizam alte jocuri,
ca pescuitul merelor.
701
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Priviți și învățați!
702
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Nou record mondial chiar acum.
703
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Trei, doi, unu, start!
704
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
Greg a găsit o metodă imbatabilă
de a câștiga de fiecare dată.
705
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Era așa de hotărât și de ferm
în privința ei, că n-am mai jucat.
706
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
Așa se face!
707
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Cele trei surori ale mele
era în general în opoziție,
708
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
dar prezentau și unele avantaje.
709
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
Vicky fusese angajată la Baskin-Robbins,
un magazin de înghețată
710
00:42:11,666 --> 00:42:14,833
care oferea un număr incredibil
de 31 de arome.
711
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
Primea două cupe gratuite pe tură.
712
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Vreau de ciocolată cu nuci și banane.
713
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Bună alegere!
714
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
În primele două-trei luni,
le-a mâncat ea pe toate, firește.
715
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Până la urmă s-a săturat de înghețată
și le dădea altora,
716
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
așa că era bine să fii acolo
când termina tura.
717
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Mulțumesc.
718
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Trebuie să ghicesc aroma
ca să fiu dusă cu mașina acasă?
719
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Doar…
720
00:42:40,958 --> 00:42:43,208
- Spune!
- Vanilie, te rog.
721
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- Vanilie?
- Da.
722
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- Vrei vanilie?
- Da.
723
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- Dintre toate aromele, vrei…
- Da.
724
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Dă-mi cupa!
725
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Bine.
726
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Da.
727
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Nu țin minte ca fratele meu Steve
să fi luat altă aromă în afară de vanilie.
728
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Era o irosire
a atâtor arome exotice, desigur,
729
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
dar îl admiram
pentru modestie și consecvență.
730
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Surorile mele
dădeau tonul muzical în casă.
731
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
Împreună acopereau multe genuri.
732
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
Lui Stephanie, cea mică,
îi plăcea ce era în vogă.
733
00:43:13,250 --> 00:43:16,791
Asculta discul
cu piesa „Sugar, Sugar” a trupei Archies
734
00:43:16,875 --> 00:43:19,333
la nesfârșit.
735
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Archies erau personaje de benzi desenate,
736
00:43:21,750 --> 00:43:25,333
dar asta nu i-a împiedicat
să aibă hitul anului 1969.
737
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Bine.
738
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
Ultima oară, da?
739
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Bine.
- M-am săturat.
740
00:43:39,708 --> 00:43:42,625
Surorii mijlocii, Jana,
îi plăceau The Monkees.
741
00:43:43,125 --> 00:43:46,416
Dacă mă gândesc bine,
îi plăcea orice grup cu băieți drăguți.
742
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Gusturile mele se cizelau, să zicem.
743
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Îmi plăcea Herb Alpert, de pildă.
744
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
Sau cel puțin coperta unui album al său.
745
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
Vicky avea
cele mai bune gusturi în muzică.
746
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
Ne explica bucuroasă
semnificațiile profunde ale cântecelor.
747
00:44:08,958 --> 00:44:11,041
Adevăratele semnificații
sunt ascunse în ele
748
00:44:11,125 --> 00:44:15,833
și trebuie să le descifrăm,
ca „Lucy In The Sky With Diamonds”.
749
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
750
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
E clar sensul pentru cunoscători,
dar ceilalți nu-l înțeleg.
751
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Doamne! Oprește-l!
752
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
- Nu!
- Bine.
753
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Jana!
754
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana avea mereu ghinioane.
755
00:44:37,541 --> 00:44:41,333
A fost prima care a avut suturi
sau un os rupt.
756
00:44:41,416 --> 00:44:42,875
I se tot întâmplau lucruri.
757
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
Părea că depui eforturi mai mari
dacă erai fată.
758
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
Toate fetele voiau părul întins
în acea perioadă,
759
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
dar era foarte greu,
în umezeala din Houston.
760
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
Asta era înainte să existe
produse de păr și uscătoare.
761
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Bigudiurile erau prea mici,
așa că foloseau cutii de suc de portocale.
762
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Surorile mele erau nu doar mai inventive,
ci și mai dramatice.
763
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, ești cu noi?
764
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
DA - OUIJA - NU
765
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- Da!
- Doamne!
766
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
E bine.
767
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
Robert e îndrăgostit de mine?
768
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Da!
769
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
În camera noastră,
eu, Steve și Greg eram de acord
770
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
că Raquel Welch e cea mai frumoasă femeie,
771
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
așa cum arăta în filme
ca Aventuri în preistorie,
772
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Călătorie fantastică și Bandolero!
773
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Steve avea un teanc de Playboy
ascuns sub birou.
774
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
N-am aflat niciodată care soră ne-a pârât.
775
00:46:06,708 --> 00:46:09,333
Radioul era mereu deschis
și ascultam hituri.
776
00:46:10,166 --> 00:46:15,750
Preferatul meu era „In The Year 2525”,
despre un viitor distopic.
777
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Erau cântece
cu numele multor fete pe care le știam.
778
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
Era un cântec cu numele unui băiat,
dar numele lui era Sue.
779
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Mi-a înghețat sângele și-am zis
780
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
„Mă cheamă Sue
781
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
Ce mai faci tu?
782
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Acum o să mori…”
783
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Ne plăcea finalul,
unde cenzurau un cuvânt obscen.
784
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
Pentru pietrișul din burtă
Și scuipatul între ochi
785
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Căci eu sunt… care te-a botezat Sue
786
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Precizez că farsele la telefon
erau la apogeu în acea perioadă,
787
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
cu un deceniu înainte de afișarea numelui.
788
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Farsele erau de la cele simple…
789
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Aveți „Prințul Albert” la cutie?
790
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Ați face bine să-l eliberați!
791
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
…la cele mult mai elaborate.
792
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Alo! Sunt Tommy O
de la emisiunea KRB Numește melodia.
793
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Cu cine vorbesc?
794
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Mă cheamă Martha.
795
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Martha, e ziua ta norocoasă.
796
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
Premiul nostru e de 285 de dolari
797
00:47:35,750 --> 00:47:37,708
și e al tău dacă numești melodia
798
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
după ce asculți cinci secunde.
799
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Ești pregătită?
800
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Cred că da.
801
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Numește melodia!
802
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, știi numele melodiei?
803
00:47:58,958 --> 00:48:00,541
Este „Wichita Lineman”?
804
00:48:00,625 --> 00:48:03,125
Da, „Wichita Lineman”!
Ai câștigat premiul!
805
00:48:05,958 --> 00:48:08,208
Jana, răspunde tu! Zi-i că mâncăm!
806
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
- Cine o fi?
- Ce bădăran!
807
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
În schimb, tata avea soluția
808
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
când casa noastră era ținta
unuia care se ținea de farse.
809
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
E tot el.
810
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Am ceva pentru nenorocitul ăsta.
811
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Alo!
812
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
E foarte interesant.
813
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Ascultă cu atenție!
814
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Tată…
815
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Cred că i-am fisurat timpanul.
816
00:48:42,583 --> 00:48:47,791
Țin minte că mi s-a făcut milă de farsor.
Pedeapsa nu mi se părea pe măsura faptei.
817
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
Când nu jucam noi în Liga de Juniori,
818
00:48:52,125 --> 00:48:54,583
ne duceam să ne vedem prietenii jucând.
819
00:48:54,666 --> 00:48:57,458
De obicei alergam
după mingile ieșite din teren.
820
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Aduceți mingea înapoi
în schimbul unei înghețate!
821
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
- Vreau de căpșuni.
- Asta e pentru minge.
822
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
Și un Chick-O-Stick.
823
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Poftim!
824
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Și înghețata.
825
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Mulțumesc.
826
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Mai primeai înghețată pe gratis
dacă duceai o pungă cu gunoi.
827
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Cred în Dumnezeu.
Îmi iubesc țara și îi voi respecta legile.
828
00:49:38,541 --> 00:49:40,958
Voi juca cinstit
și mă voi strădui să câștig.
829
00:49:41,041 --> 00:49:44,250
Indiferent de rezultat,
îmi voi da mereu toată silința.
830
00:49:44,333 --> 00:49:49,666
Priviți spre drapelul din partea centrală
cât se va cânta imnul!
831
00:49:53,916 --> 00:49:57,416
Mă emoționau așa de mult
jurământul și imnul național,
832
00:49:57,500 --> 00:50:00,958
încât mi se părea că nu conta
dacă câștigăm sau nu.
833
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Sentimentul dura, de obicei,
până la prima aruncare.
834
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Nu era „bonă” mai bună
decât un set de trei filme la Majestic.
835
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
În pofida numelui,
era un cinematograf ponosit.
836
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
Țin minte un set care conținea
filmul SF Numărătoare inversă,
837
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
în care reușeam să ajungem pe Lună
838
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
și descopeream că rușii ajunseseră și ei,
839
00:50:35,250 --> 00:50:38,125
dar muriseră în urma prăbușirii modulului.
840
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
Astronautul american
întindea ambele steaguri,
841
00:50:42,000 --> 00:50:44,750
și pe cel american, și pe cel sovietic.
842
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
O lume nebună!
843
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
Urmau două filme de groază.
844
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead,
845
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
în care un cercetător nazist încearcă
să readucă la viață lideri naziști.
846
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
Și It,
847
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
în care un asistent de muzeu,
interpretat de Roddy McDowall,
848
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
aduce la viață un golem din sec. XVI,
introducându-i un pergament în gură.
849
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
E indestructibil, conform profeției,
850
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
și devine complicele asistentului
la crime și la haosul creat.
851
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Omoară-l!
852
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
Filmul se încheie
cu golemul care intră în mare.
853
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Filmul n-a avut continuări.
854
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
Din câte știu,
golemul nu a mai ieșit din mare.
855
00:51:38,000 --> 00:51:40,791
Nu voi uita
petrecerea de Anul Nou dată de părinți,
856
00:51:40,875 --> 00:51:44,333
la trecerea în crucialul an 1969.
857
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Adulții petreceau în casă.
858
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
Noi, copiii, eram în curte,
unde se dezlănțuise războiul artificiilor.
859
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
Piromania lui Byron
860
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
atinsese noi culmi
cu o bucată groasă de conductă,
861
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
puțin explozibil
862
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
și o minge zburând în flăcări spre cer.
863
00:52:09,833 --> 00:52:13,666
Sunteți gata pentru numărătoarea inversă?
Bine! Începem!
864
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Zece, nouă,
865
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
opt, șapte,
866
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
șase,
867
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
cinci, patru,
868
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
trei, doi, unu!
869
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
La mulți ani!
870
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Cred că e momentul potrivit
să ne întoarcem de unde am plecat.
871
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Da! Râdeți cât vreți!
872
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Dar iată ce mi-au zis…
873
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Bravo, Stan! N-ai leșinat.
874
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Nu contează că ai vărsat.
875
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Toți astronauții, de la John Glenn
la Neil Armstrong, au borât prima dată.
876
00:53:06,041 --> 00:53:11,083
Copilăria mea fusese relativ normală,
dar experiența la NASA nu era deloc așa.
877
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Am început un antrenament intensiv.
878
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Asta chiar se numea „Cometa Vomei”.
879
00:53:24,166 --> 00:53:29,416
Îmi plăcea la o șesime din gravitație,
dar parcă învățam să merg cu un corp nou.
880
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
Făceam și multe ore de teorie.
Nu era prea interesant, dar era necesar.
881
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
Antrenamentul în apă
fusese inventat de Buzz Aldrin
882
00:53:37,458 --> 00:53:41,458
după eșecul ieșirii în spațiu
în misiunea Gemini. Era înspăimântător.
883
00:53:49,583 --> 00:53:52,708
Se gândiseră
la tot felul de scenarii de supraviețuire
884
00:53:52,791 --> 00:53:55,375
pentru care concepuseră planuri.
885
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
De la rătăcirea prin junglă
la târârea prin deșert.
886
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Trebuia să-ți poți face haine
și protecție pentru cap din parașută.
887
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
Mă gândeam că, dacă asta îmi va fi soarta,
888
00:54:08,958 --> 00:54:13,500
hainele vor fi cea mai mică problemă,
ca în episoadele din Zona crepusculară.
889
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
După ce am terminat antrenamentul,
a urmat un curs-fulger…
890
00:54:20,041 --> 00:54:22,333
Poate că nu e cel mai potrivit termen.
891
00:54:22,833 --> 00:54:27,708
…despre toate aspectele zborului
misiunii numite în secret „Apollo 10 1/2”.
892
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Mai întâi, a trebuit să învăț
fiecare comandă, chiar și legat la ochi.
893
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Altitudine?
894
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Verificat.
895
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Cronometrul?
896
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- Verificat.
- Temperatura?
897
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Verificat.
898
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
Simularea era una,
899
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
dar, pentru a vedea cum e să aterizezi
la o șesime din gravitație,
900
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
au creat acest monstru.
901
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
Vehiculul de antrenament
pentru aselenizare
902
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
sau VAPA.
903
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
Neil Armstrong era să moară
încercând să aterizeze.
904
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
A scăpat cu câteva secunde
înainte să explodeze vehiculul
905
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
și s-a dus să mănânce
de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.
906
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Așa era Neil. Mereu foarte calm.
907
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
După ce am învățat totul despre navetă,
era timpul pentru o simulare.
908
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick și ceilalți
erau la centrul de comandă
909
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
și eu eram în simulator.
910
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
Eram toți testați
de coordonatorii simulării.
911
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Acele voci din spatele unei oglinzi duble.
912
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
O scurgere la propulsia modulului.
913
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
Oprire motor S-IVB în modul anulare.
Suprapunere.
914
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Li se spunea pe scurt „coord sim”.
915
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
Stăteau în spatele geamului fumuriu
la centrul de comandă
916
00:55:48,041 --> 00:55:51,291
și născoceau
cele mai diabolice scenarii cu putință.
917
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Ca să fii pregătit
pentru orice s-ar fi întâmplat în spațiu.
918
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
În programul Gemini,
cică un controlor a simulat un infarct,
919
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
să vadă cum reacționează ceilalți.
920
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Aproape toți îi urau.
921
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Ultima simulare!
922
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
S-o facem ca la carte,
să aterizăm și să încheiem ziua,
923
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
la timp pentru câteva beri
la Singing Wheel.
924
00:56:11,958 --> 00:56:15,416
- Coca-Cola pentru tine, Stan.
- Mie îmi place Tang.
925
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Bine. Ai permisiunea pentru coborâre.
926
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Bine. Motor pornit. Accelerație 10%.
927
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Arată bine.
928
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Poți accelera la maximum.
929
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Accelerație maximă.
930
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Trei sute de metri.
931
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Primesc un mesaj de alarmă 1201.
932
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- 1201? Bales, ce naiba e asta?
- O clipă!
933
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
230 m.
934
00:56:40,875 --> 00:56:43,125
„Computer suprasolicitat.
Nu execută comenzile.”
935
00:56:43,208 --> 00:56:44,958
Toate sistemele par în ordine.
936
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, ce se întâmplă?
937
00:56:47,583 --> 00:56:50,750
E o alarmă de evacuare.
Computerul e suprasolicitat.
938
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
150 m. Pare în ordine la mine.
939
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
120 m.
940
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Stați puțin!
941
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
Alarmă 1202!
942
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
1202?
943
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Nu văd nicio defecțiune,
dar nu e în ordine.
944
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
E timpul să anulăm misiunea.
945
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Ceva nu e în ordine cu computerul.
Anulează!
946
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Anulăm zborul?
947
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Anulare zbor.
- La dracu'! Anulează!
948
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Nu trebuia anulat!
949
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
Dacă citeați manualul cu atenție,
știați că trebuie continuată aselenizarea.
950
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Acum, însă, avem astronauți
951
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
care revin pe Terra
cu coada între picioare,
952
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
un miliard de dolari irosiți
953
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
și locuri în primul rând
la spectacolul rușilor
954
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
înfigând steagul lor în august!
955
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Sunteți mulțumiți?
956
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
Când am ajuns în naveta spațială,
gata de decolare,
957
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
eram foarte calm,
căci aveam impresia că o mai făcusem.
958
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Mă pregătiseră de luptă.
959
00:57:52,083 --> 00:57:54,666
Eram mai curând entuziasmat decât agitat.
960
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Poate eram prea calm.
961
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, ești gata?
962
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Da.
963
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Mergeam pe Lună și înapoi.
964
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Misiunea secretă Apollo 10 1/2
a decurs ca pe roate.
965
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Apoi a fost de parcă n-ar fi avut loc.
966
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
Niciun articol de ziar,
nicio paradă pentru mine.
967
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
Nu-i puteam spune nici măcar familiei.
968
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Când a fost lansat Apollo 11 pe 16 iulie
și a aselenizat patru zile mai târziu,
969
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
am urmărit totul la televizor,
ca toată lumea.
970
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Mie mi se părea că e un vis.
971
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
Eram singurul om de pe planetă
care știa prin ce trece echipajul.
972
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
Parcă aș fi fost cu ei.
973
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
Dar nu eram.
974
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Eram aici.
975
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Vedeți racheta Saturn V?
976
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Au pus-o pe o barjă în Huntsville,
Alabama, unde au construit-o.
977
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
A trecut prin Tennessee și Ohio,
apoi a ajuns în Mississippi.
978
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
A traversat golful Mexic,
a ocolit capătul Floridei,
979
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
apoi au debarcat-o la Cape Kennedy.
980
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Dacă ar fi trebuit să vină aici,
ar fi virat la dreapta în golf,
981
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
apoi ar fi urmat golful Galveston,
lacul Clear,
982
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
după care am fi mers pe Șoseaua 1 NASA
și am fi luat-o de acolo.
983
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
Tu răspunzi de asta?
984
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Dacă nu e expediție/recepție,
nu știu ce altceva e.
985
00:59:14,750 --> 00:59:18,708
…ora estică. Acel vehicul imens,
înalt cât 36 de etaje…
986
00:59:18,791 --> 00:59:21,541
Kyle din Florida
se ocupă de toate detaliile.
987
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Mai sunt 34 de minute și totul merge bine.
988
00:59:26,291 --> 00:59:28,958
Astronauții sunt în formă,
conform raportului,
989
00:59:29,041 --> 00:59:33,166
și așteaptă lansarea navetei Apollo 11.
990
00:59:33,250 --> 00:59:37,375
Sistemele navetei spațiale
funcționau perfect la ultimele verificări.
991
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
Vremea e bună.
992
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
Se pare că oamenii vor porni
în dimineața asta
993
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
în marea aventură a aselenizării…
994
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Ai emoții?
995
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- Nu chiar.
- De ce să aibă tata emoții?
996
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Nu am.
997
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Scumpule, are și tatăl tău o contribuție.
998
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Mulți oameni au.
999
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
Nu avem cuvinte să descriem asta.
1000
01:00:02,000 --> 01:00:06,375
Cum mai poți spune „până la cer”?
1001
01:00:06,458 --> 01:00:08,416
„Cerul e limita.” Ce înseamnă?
1002
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
Luna vă pare ciudată și îndepărtată?
1003
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
Nu tocmai.
Sunt obiecte mai îndepărtate decât Luna.
1004
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Mă gândesc, desigur, la următorul pas.
Planeta Marte și dincolo de ea.
1005
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Vă gândiți la Marte și dincolo de ea?
Încă n-am ajuns pe Lună.
1006
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
Cred că așa e firea scriitorilor de SF.
1007
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
Ne așteaptă câteva surprize pe Lună.
1008
01:00:31,750 --> 01:00:34,791
Nu neapărat la primul zbor,
dar vor fi până la urmă.
1009
01:00:35,291 --> 01:00:38,416
Nu știu dacă nu cumva vor găsi
un monolit negru.
1010
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Face referire la 2001…
1011
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan! Vino încoace! Urmează să decoleze!
1012
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
Motoarele care asigură propulsia
1013
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
au o putere echivalentă
cu cea a 543 de avioane de vânătoare.
1014
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Consumă 2.568.250 l de combustibil,
1015
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
echivalentul a 98 de vagoane-cisternă
1016
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
sau capacitatea
rezervorului de apă al unui orășel.
1017
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
Vehiculul cântărește
cât submarinul Nautilus.
1018
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
La lansare,
zgomotul atinge 120 de decibeli,
1019
01:01:21,208 --> 01:01:25,125
cam cât 8.000.000 de sisteme
audio Hi-Fi ce funcționează simultan.
1020
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Controlori, trebuie să facem o verificare.
1021
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Controlori de zbor.
- Gata.
1022
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- Retro.
- Gata.
1023
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- FIDO.
- Gata.
1024
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Control.
- Gata.
1025
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Comunicații.
- Gata.
1026
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC.
- Gata.
1027
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Chirurg.
- Gata.
1028
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
CapCom, putem continua.
1029
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Mai sunt 60 de secunde.
1030
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Conform raportului, totul e bine.
Mai sunt 25 de secunde.
1031
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
Mișcă-te! Nu vedem de capul tău.
1032
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Da, dă-te!
1033
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
Mai sunt 15 secunde.
1034
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
- Ghidarea e internă.
- Mai jos!
1035
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Doisprezece, unsprezece,
1036
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
zece, nouă…
Secvența de aprindere inițiată.
1037
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Șase, cinci,
1038
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
patru, trei,
1039
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
doi, unu.
1040
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Zero. Toate motoarele pornite.
1041
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Lansare!
1042
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
Naveta a fost lansată!
1043
01:02:55,708 --> 01:02:56,916
Se zguduie clădirea.
1044
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Resimțim vibrațiile
cu care ne-am obișnuit.
1045
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Ce moment! Omul călătorește spre Lună.
1046
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Arată bine. Chiar pe mijloc.
1047
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Traiectoria pare bună, nu-i așa, Wally?
1048
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Foarte bună.
1049
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Distanța pe orizontală: 1,6 km.
1050
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Cinci… șase kilometri.
1051
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
669 m pe secundă.
1052
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Totul a decurs perfect.
1053
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- Încă o vezi?
- Da.
1054
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Bine.
1055
01:03:45,958 --> 01:03:48,958
- Prima separare, pregătiți-vă!
- Totul e bine.
1056
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Știți ceva? Acești bikini au fost făcuți
de un producător de hârtie.
1057
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
Confil e fantastic!
1058
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
E oarecum ca hârtia.
Așa de ieftin, încât îl poți arunca.
1059
01:04:11,708 --> 01:04:13,000
Dacă tot veni vorba,
1060
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
am lucruri de făcut.
1061
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Aceasta e cafeaua.
1062
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
Nu contează că arată altfel.
1063
01:04:23,833 --> 01:04:25,375
E modul în care cafeaua…
1064
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Sunt Jethro Bodine și contactez
extratereștrii prin telepatie.
1065
01:04:30,458 --> 01:04:34,708
Poate căutați un creier mare de pământean
să-l duceți pe Venus sau pe Marte.
1066
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Trebuie să fie marțieni!
1067
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
- Ce spun?
- Stați puțin!
1068
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Ce e porcăria asta? Jethro!
1069
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Unde se transmite în direct?
1070
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
A treia etapă…
1071
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
E o zi istorică!
1072
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…și 47 de secunde pentru a accelera…
1073
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
O zi istorică plictisitoare.
1074
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
- Ce-ai zis?
- …sunt în drum spre Lună.
1075
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Nimic.
1076
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
Opt mii de metri pe secundă.
1077
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
Motoarele merg bine.
1078
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
Aprinderea s-a produs
exact când ne așteptam.
1079
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Se pare
că accelerația a fost monitorizată.
1080
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetria și radarul funcționează bine.
1081
01:05:19,666 --> 01:05:25,083
Viteza depășește 10.600 m pe secundă.
Altitudinea, unu-șapte-șapte mile marine.
1082
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Ai ieșit de pe orbită, Stan.
1083
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Se pare
că nu se poate înălța naveta momentan.
1084
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Un motor s-a oprit, au confirmat.
Nu avem vești din navetă.
1085
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Aceste minute ne îngrijorează.
1086
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10 1/2, aici Houston. Ne auzi?
1087
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Da, Houston. Aici Apollo 10 1/2.
1088
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
A fost nemaipomenit!
1089
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Bine, Apollo 10 1/2.
Transmitem mai departe.
1090
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Se pare că ai parcurs
o distanță destul de mare.
1091
01:06:21,791 --> 01:06:24,708
Acesta a fost
începutul călătoriei mele spre Lună.
1092
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Deși mă deplasam cu 12.000 km pe oră,
1093
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
mi se păreau foarte lungi
cele trei zile și jumătate de călătorie.
1094
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Trei, doi…
1095
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
Difuzarea a continuat la televizor,
1096
01:06:45,000 --> 01:06:46,458
iar nerăbdarea de a afla
1097
01:06:46,541 --> 01:06:49,500
ce se va întâmpla peste câteva zile
era resimțită de toți.
1098
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Dar câteva zile de zbor
înseamnă mult timp.
1099
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
- Și era vară.
- Dark Shadows începe fără noi!
1100
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Pa! Pe mâine!
1101
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
În noaptea aceea, ne-am dus la drive-in.
1102
01:07:03,458 --> 01:07:05,875
Tata aplica stratagema sa
pentru economisit bani.
1103
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Patru adulți. Mai sunt doi…
1104
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
care sunt copii sub 12 ani.
1105
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
Dacă au sub 12 ani, nu plătesc pentru ei.
1106
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Bine. Costă șase dolari.
1107
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Normal că da.
1108
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Haide!
1109
01:07:31,250 --> 01:07:32,250
Haide!
1110
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Doamne!
1111
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
- Vrem să vedem Flăcări și petrol!
- Nu vedeți un asemenea film!
1112
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- Joacă John Wayne în el.
- Eu vreau să văd Pirații paradisului.
1113
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Poți să stai aici
și să vezi Pirații paradisului.
1114
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Noi vom vedea Flăcări și petrol.
1115
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Bine.
- Bine, fie!
1116
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Mașina rămâne la Doctorul Haywood
și Pirații paradisului.
1117
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Întoarceți-vă când e gata!
1118
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Da!
- Bine!
1119
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- Ce v-a spus?
- Să ne întoarcem când e gata.
1120
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Mulțumesc.
1121
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
O clipă! Să ne facem comozi.
1122
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Ce plăcut e!
1123
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Era distractiv să hoinărim printre mașini.
1124
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
Căutam perechi care se sărutau în mașini.
1125
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
Cel mai bun indiciu erau stopurile
de frână care se aprindeau intermitent.
1126
01:08:33,625 --> 01:08:36,125
Era ultima etapă a copilăriei
în care mă bucuram
1127
01:08:36,208 --> 01:08:39,125
de confortul somnului în mașină.
1128
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
Puteai să adormi,
știind că totul va fi bine.
1129
01:08:45,208 --> 01:08:47,666
Te trezeai a doua zi dimineață în pat.
1130
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
În spațiu, te simțeai singur.
1131
01:08:57,250 --> 01:09:00,250
A doua zi, ne-am dus la plajă
cu camioneta prietenilor noștri.
1132
01:09:00,333 --> 01:09:02,125
Aveam de mers o oră.
1133
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
O, Galveston!
Era singura plajă pe care o știam.
1134
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Dar era mereu distractiv.
Mașinile și hotdogii nu mai contau!
1135
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
Când intram în apă,
ne riscam viața, într-o oarecare măsură,
1136
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
fiindcă exista un contracurent
care te trăgea sub apă
1137
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
și te scotea undeva în Louisiana.
1138
01:09:33,708 --> 01:09:38,041
Dacă scăpai de curent, erau meduze
care pluteau peste tot, gata să te urzice,
1139
01:09:38,125 --> 01:09:41,583
și vărsat-de-mare
pe stâlpii care ieșeau din apă,
1140
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
gata să-ți sfâșie pielea.
1141
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Era mereu câte o deversare de petrol
1142
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
undeva în golful Mexic
și erau peste tot bile de păcură.
1143
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
La finalul zilei,
1144
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
ne frecam cu benzină
tălpile înnegrite de păcură.
1145
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
În acele zile, datorită misiunii pe Lună,
1146
01:09:58,333 --> 01:10:01,125
la televizor se dădeau
numai filme SF clasice.
1147
01:10:01,625 --> 01:10:02,541
Mi-a rămas în minte
1148
01:10:02,625 --> 01:10:07,083
versiunea din 1950 a filmului
lui Robert Heinlein Destination Moon,
1149
01:10:07,166 --> 01:10:12,208
care prezisese, cu 20 de ani înainte,
ceea ce chiar se întâmpla în 1969.
1150
01:10:13,291 --> 01:10:15,666
E uimitor câte a intuit exact.
1151
01:10:15,750 --> 01:10:17,416
Lansarea inițială ratată.
1152
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
Un texan ce pretindea
să se construiască aici.
1153
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Tot ce am de spus e
să se construiască în Texas.
1154
01:10:23,416 --> 01:10:25,833
Forța gravitațională. Imponderabilitatea.
1155
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
Imaginea Terrei.
1156
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
Ce faci?
1157
01:10:32,625 --> 01:10:34,125
Janis Joplin e la Dick Cavett.
1158
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Dar nu s-a terminat filmul.
1159
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
V-ați uitat la ce ați vrut toată seara.
E rândul nostru.
1160
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
Pot să-ți aprind focul, copilă?
1161
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
E cântărețul meu preferat. De unde știi?
1162
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
- Cred că nu.
- Se pare că nu.
1163
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Aș fi pus pariu că nu merge…
1164
01:10:53,083 --> 01:10:55,625
Stan! Nu!
1165
01:10:55,708 --> 01:10:59,833
Să ieși pe scenă și să simți muzica,
să pătrunzi în adâncimile muzicii,
1166
01:10:59,916 --> 01:11:02,583
în loc să stai la suprafața ei,
cum fac multe cântărețe.
1167
01:11:02,666 --> 01:11:05,833
Ele doar interpretează melodia,
1168
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
în loc să simtă muzica.
1169
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Sunt mulțumit de răspuns.
1170
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
Am petrecut o mare parte
din ziua următoare, ca multe zile de vară,
1171
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
la ștrand.
1172
01:11:17,416 --> 01:11:19,416
Fiecare avea săriturile sale în apă.
1173
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Eu perfecționasem „briceagul”,
1174
01:11:21,708 --> 01:11:25,041
„ghiuleaua” și mai puțin cunoscutul
„scaun al preotului”.
1175
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
Greg se pricepea să inventeze sărituri.
1176
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Principala atracție era
plăcinta Frito la prânz,
1177
01:11:35,708 --> 01:11:40,083
adică o pungă de chipsuri Frito
tăiată pe lateral, în care puneai chili.
1178
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Când am intrat pe orbita Lunii,
1179
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
aveam o viteză de 3.680 km pe oră
1180
01:12:10,291 --> 01:12:13,250
și zburam pe lângă un corp ceresc
pe care nu pășiseră pământenii.
1181
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Am privit în jos când am trecut
pe deasupra Mării Liniștii.
1182
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Nu mi se părea prea liniștită.
1183
01:12:21,250 --> 01:12:23,666
Unde Dumnezeu puteam aseleniza?
1184
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Bună! Sunt Johnny Cash.
1185
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Când ne-am întors acasă de la ștrand,
ne-am uitat la Johnny Cash Show.
1186
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Doamnelor și domnilor, The Monkees!
1187
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
- Chiar ei sunt!
- Doamne!
1188
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
Davy e tare drăguț!
1189
01:12:37,708 --> 01:12:41,458
Am fugit acasă fiindcă Stephanie
și Jana au spus că vor cânta The Monkees.
1190
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Erau Micky, Davy și Mike,
dar unde era Peter?
1191
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Mai târziu, Joni Mitchell a cântat
în duet cu Johnny.
1192
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Are cea mai interesantă voce.
1193
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
E o artistă multitalentată.
E și pictoriță.
1194
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Apoi a venit ziua cea mare, 20 iulie 1969.
1195
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
Urmau să aselenizeze după-amiază
1196
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
și să pășească pe Lună seara.
1197
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Dar tata avea o surpriză pentru noi.
1198
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Așa! Am primit bilete cu reducere
la AstroWorld,
1199
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
valabile doar azi.
1200
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Puteți merge, desigur,
1201
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
sau puteți sta acasă cu noi,
să urmăriți la televizor aselenizarea.
1202
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
AstroWorld!
1203
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Dar nu vom rata aselenizarea?
1204
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Vor păși pe Lună mai târziu,
vă întoarceți acasă până atunci.
1205
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Știți ceva? Să votăm!
Vicky, ce planuri ai pentru azi?
1206
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Lucrez până la 17:00.
1207
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- Steve?
- Am câteva curți de curățat.
1208
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Desigur.
1209
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
Și voi patru?
1210
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
- Cine vrea la AstroWorld?
- Da!
1211
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Nimeni nu putea refuza o vizită
la AstroWorld. Era cel mai grozav loc.
1212
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Era un imens parc de distracții
vizavi de Astrodom,
1213
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
Disneyland în versiunea Houston.
1214
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Un loc al aventurii și entuziasmului.
1215
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Totul părea să fie „astro”. Roata Astro.
1216
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
Acul Astro.
1217
01:14:30,708 --> 01:14:31,833
Telecabinele Astro.
1218
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
Dar erau și Dragonul Negru…
1219
01:14:35,500 --> 01:14:36,833
Toboganul de bambus…
1220
01:14:37,333 --> 01:14:39,125
Și traseul cu mașini Spin Out.
1221
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
În plimbarea cu barca O lume dispărută,
întâlneai aligatori
1222
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
și băștinași
care trăgeau cu săgeți în tine.
1223
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
Strategia noastră era să ajungem devreme,
când se deschideau porțile,
1224
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
și să fugim la sania alpină
din capătul parcului.
1225
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Era cea mai populară din parc.
1226
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
Poate reușeam
să ne dăm cu ea de câteva ori,
1227
01:15:01,583 --> 01:15:05,583
înainte să fie coada prea lungă
și să așteptăm 45 de minute.
1228
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
Traseul era captivant.
1229
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Avea o cascadă mare.
1230
01:15:16,666 --> 01:15:17,833
Camera avalanșei.
1231
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
Un tunel cu ecou.
1232
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
Ce țipai într-un loc
auzeai în grota următoare.
1233
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- Salutări viitorului!
- Davy Jones veșnic!
1234
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Mi-e dor de tine!
1235
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Salutări viitorului!
1236
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Davy Jones veșnic!
1237
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Mi-e dor de tine!
1238
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
Finalul era incredibil.
1239
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Înaintai și totul era plăcut,
1240
01:15:46,041 --> 01:15:50,875
apoi luai o curbă, vagonul încetinea
și îți dădeai seama că te îndrepți
1241
01:15:50,958 --> 01:15:55,208
spre intrarea într-o galerie întunecată
și sinistră din munte, ca o mină.
1242
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
Când credeai că totul a revenit la normal…
1243
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
Omul-Zăpezii era probabil
un student la Teatru.
1244
01:16:21,583 --> 01:16:24,333
O dată, l-am surprins
într-o pauză de fumat.
1245
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Prefăcutule!
1246
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Întrerupem comunicarea curând,
dar vom reveni, cu siguranță.
1247
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Mai sunt 40 de minute până la aselenizare.
1248
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
Peste nouă minute,
ar trebui să începem să auzim
1249
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
modulul de comandă
care a terminat încă o rotație,
1250
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
a 14-a rotație în jurul Lunii…
1251
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Aselenizarea nu e așa de simplă cum pare.
1252
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Trebuie să treacă
peste câteva forme înalte de relief
1253
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
înainte să coboare
pe o porțiune netedă a Lunii.
1254
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
Partea grea e să te apropii așa de mult,
apoi să fii nevoit să pleci
1255
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
după atâta efort.
1256
01:17:19,166 --> 01:17:23,375
Asta e probabil cea mai mare presiune
pe care o resimte orice echipaj.
1257
01:17:23,875 --> 01:17:26,375
Acum se rotesc cu geamurile în sus.
1258
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
ALTITUDINE 14.000 M
1259
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Să facem verificarea înainte de a începe.
1260
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- Verificare pentru coborâre. Retro!
- Gata!
1261
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
- FIDO.
- Gata.
1262
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
- Control.
- Gata!
1263
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
- Comunicații.
- Gata.
1264
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC.
- Gata!
1265
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- Eecom.
- Gata!
1266
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Poți continua coborârea.
- Arată bine.
1267
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
E un alt punct de cotitură.
1268
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Altitudine 12.200 m.
1269
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Primesc mesaj de alarmă. Alarmă 1202.
1270
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Am recepționat, 1202.
E în ordine cu alarma.
1271
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- Convergență pe Delta-H.
- Centrul de control, avem viteză.
1272
01:18:14,500 --> 01:18:15,958
Ce e cu alarma, Wally?
1273
01:18:16,041 --> 01:18:19,250
Se poate ignora, pare să fie doar…
1274
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
o funcție.
1275
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
- Apare pe computere.
- Delta, ești bine acum.
1276
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Măcar e mai distractiv decât în simulator.
1277
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Bine, am înțeles.
1278
01:18:31,791 --> 01:18:34,375
Ar putea anula aselenizarea
în acest moment.
1279
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Mai sunt câteva minute.
1280
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Viteza e de 230 m pe secundă.
1281
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Încă funcționează
ghidarea prin radar. Bine.
1282
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Coboară repede.
1283
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
230 m pe secundă. Coborâre.
1284
01:18:51,708 --> 01:18:55,291
- Altitudine 1.280 m.
- Ai permisiunea de aselenizare, Vultur.
1285
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Am înțeles.
1286
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
900 m.
1287
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Suntem la 600 m, 47 de grade.
1288
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Am înțeles, Vultur. Arată bine. Continuă!
1289
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Altitudine 490 m.
1290
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
425.
1291
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Totul e bine.
1292
01:19:15,083 --> 01:19:19,291
Se vede bine locul de aselenizare.
E un moment critic. Vor plana.
1293
01:19:19,375 --> 01:19:20,875
Vor lua decizia.
1294
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
230 m.
1295
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Totul e bine.
1296
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
165 m.
1297
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- Datele primite arată bine.
- 30 m. Coborâre la șase.
1298
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Crater mare. Foarte stâncos.
1299
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Păi…
1300
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
va trebui să preiei comenzile
și să aselenizezi singur.
1301
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Șaizeci de secunde.
- Șaizeci de secunde.
1302
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Aprind luminile.
1303
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Reduc cu doi și jumătate. Înainte.
1304
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Doisprezece metri.
1305
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Stârnesc puțin praf.
1306
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Nouă metri.
1307
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
O umbră mare.
1308
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Arată bine. Reduc la jumătate.
1309
01:20:12,666 --> 01:20:13,750
Înclinare în față.
1310
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- Nu e drept?
- Nu.
1311
01:20:16,708 --> 01:20:19,250
Combustibil rămas: sub 20 de secunde.
1312
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Înainte. Derivă dreapta.
1313
01:20:24,541 --> 01:20:25,625
Lumină de contact.
1314
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motorul s-a oprit.
1315
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Brațul motorului oprit.
1316
01:20:36,791 --> 01:20:38,208
- Motorul oprit.
- Suntem acasă.
1317
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
4-13 a ajuns.
1318
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Om pe Lună!
1319
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Vultur, te recepționăm. Ești jos?
1320
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, aici Baza Liniștii.
1321
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Vulturul a aterizat.
1322
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Am înțeles, Liniște.
Te recepționăm la sol.
1323
01:20:57,083 --> 01:21:01,083
Câțiva băieți încep să se învinețească.
Respirăm din nou. Mulțumesc.
1324
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Doamne!
1325
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
- Doamne!
- Vom fi ocupați o clipă.
1326
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
E foarte bine.
1327
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Doamne!
1328
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Eram în aer, în telecabina Astro,
când am primit vestea.
1329
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- Au aselenizat!
- Sunt pe Lună!
1330
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Mișto! Au reușit!
1331
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Da, au reușit!
1332
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Au reușit!
1333
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
- Au aselenizat!
- Da, au reușit!
1334
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Erau pe Lună,
dar nu știa nimeni când vor păși pe ea.
1335
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
Stăteam pe lângă televizor,
cu ochii lipiți de ecran.
1336
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
The Times a publicat ieri un editorial
despre dl Nixon, care voia să utilizeze…
1337
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
N-a rămas în istorie,
dar mulți erau nemulțumiți
1338
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
de costurile misiunii pe Lună.
1339
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
Ce-am fi putut face cu banii
și ce reprezentau ei.
1340
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
…ca Spania în sec. XV.
Descoperim o lume nouă.
1341
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
Dar mă întreb dacă nu cumva avem
o Inchiziție care acționează în Vietnam,
1342
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
în numele marii religii
a anticomunismului.
1343
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Ce naiba caută la televizor tocmai azi?
1344
01:22:21,458 --> 01:22:22,833
Cine a pus-o în emisie?
1345
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Cred că s-au încins telefoanele la CBS.
1346
01:22:26,541 --> 01:22:29,000
- Arată bine.
- Îmi place părul ei.
1347
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
Dacă ne uităm la Cape Kennedy,
observăm că e înconjurat de sărăcie.
1348
01:22:33,416 --> 01:22:38,500
Dacă ne uităm la Centrul Houston,
sub 4% din angajați sunt de culoare.
1349
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
E adevărat, tată?
1350
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Câți colegi de culoare ai în clasă?
Unu? Sigur că e adevărat.
1351
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…e tulburător.
1352
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
- Când vor păși pe Lună?
- Da. Ce mai așteaptă?
1353
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…din perspectivă științifică.
1354
01:22:52,500 --> 01:22:55,708
Sunt bani irosiți, în opinia mea,
ca să ajungă pe Lună.
1355
01:22:55,791 --> 01:23:01,416
Cu banii ăia puteau hrăni populația
de culoare din Harlem și din toată țara.
1356
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Ce contează Luna?
Să investească o parte din bani în Harlem.
1357
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Chiar așa!
1358
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Așa cum a zis dr. Paine
despre misiunea Apollo anterioară,
1359
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
a fost un triumf al omului de rând.
1360
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Acesta e un motiv pentru care
li se pare unora de prost-gust…
1361
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
După ziua la AstroWorld,
1362
01:23:16,916 --> 01:23:20,916
ne era greu să ținem ochii deschiși
în timp ce continua transmisiunea.
1363
01:23:21,416 --> 01:23:24,916
Așteptarea se prelungea.
Astronauții se chinuiau să se costumeze.
1364
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
Cabina trebuia depresurizată.
1365
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
Le înțelegeam efortul.
1366
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Dar nu puteam să nu mă gândesc
la anii de eforturi și visuri
1367
01:23:33,583 --> 01:23:36,791
care urmau să devină realitate
în câteva minute.
1368
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Se pregătesc să iasă.
1369
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
E bine.
1370
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
Nu vede unde pășește. A ieșit cu spatele.
1371
01:23:44,083 --> 01:23:45,958
- N-a vrut…
- Te descurci bine.
1372
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
…să se agațe în marginea deschizăturii.
1373
01:23:49,125 --> 01:23:51,125
Costumul și rucsacul sunt fragile.
1374
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Houston, sunt pe „prispă”.
1375
01:23:55,333 --> 01:23:56,458
Recepționat, Neil.
1376
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Avem imagini la televizor.
Încă trei pași, apoi unul mare.
1377
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Bine.
1378
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Iată-l! Un picior care coboară pe trepte.
1379
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, te vedem coborând pe scară.
1380
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Sunt la baza scării.
1381
01:24:15,416 --> 01:24:21,166
Picioarele modulului sunt afundate
doar până la maximum cinci cm.
1382
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
Deși solul de la suprafață pare foarte fin
1383
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
pe măsură ce te apropii de el,
e ca o pulbere.
1384
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Uitați-vă la aceste imagini!
1385
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Voi coborî de pe modul acum.
1386
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong e pe Lună. Neil Armstrong.
1387
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Iată-l!
1388
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
Americanul de 38 de ani
stă pe suprafața Lunii.
1389
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Da!
1390
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Un pas mic pentru om,
1391
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
un salt uriaș pentru omenire.
1392
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
Solul e fin, ca o pulbere.
1393
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Pot să-l răscolesc cu vârful piciorului.
1394
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Aderă în straturi fine,
1395
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
ca praful de cărbune, de…
1396
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
talpa și lateralele ghetelor.
1397
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Urma tălpii ghetei mele
1398
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
în solul ca un nisip fin.
1399
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Uitați-vă la mersul săltat!
1400
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Pot să ies și eu?
1401
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Apropo de relaxare…
1402
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
Da.
1403
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Pare distractiv, nu-i așa?
- E în ordine.
1404
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Ești pregătit?
1405
01:26:15,500 --> 01:26:17,833
- Frumoasă priveliște!
- Nu-i deosebită?
1406
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Ce imagine magnifică!
1407
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Ce pustietate magnifică!
1408
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Vedem un om lăsând urme de ghete pe Lună.
1409
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Fără atmosferă, vânt sau ploaie
să le șteargă,
1410
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
ar putea rămâne imprimate multă vreme.
1411
01:26:43,541 --> 01:26:45,833
Columbia pe antenă direcțională.
1412
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
Activitatea extravehiculară decurge bine.
Înfig steagul acum.
1413
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Au înfipt steagul
și se văd stelele și dungile.
1414
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Se vede steagul Americii
pe suprafața Lunii.
1415
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
E frumos. Foarte frumos.
1416
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
Așa-numitul „salt de cangur”.
1417
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Încep să fie foarte zburdalnici acolo.
1418
01:27:06,833 --> 01:27:08,541
Baza Liniștii, aici Houston.
1419
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
Puteți veni amândoi
în fața camerei, vă rog?
1420
01:27:11,958 --> 01:27:16,291
Președintele Statelor Unite
vrea să vă spună câteva cuvinte. Terminat.
1421
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Am fi onorați.
1422
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Vă vorbesc la telefon
din Biroul Oval de la Casa Albă.
1423
01:27:23,458 --> 01:27:24,833
Acesta trebuie să fie
1424
01:27:24,916 --> 01:27:27,875
cel mai memorabil telefon din istorie.
1425
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
Nu vă pot spune cât de mândri
suntem toți de realizarea voastră.
1426
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Cred că nu puteți fi
mai mândri de voi ca acum.
1427
01:27:34,708 --> 01:27:37,375
Datorită realizării voastre,
1428
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
cerul a devenit o parte din lumea omului.
1429
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
Faptul că ne vorbiți din Marea Liniștii
1430
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
ne inspiră să ne dublăm eforturile
ca să aducem pacea și liniștea pe planetă.
1431
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
Pentru o clipă de neprețuit
1432
01:27:56,000 --> 01:27:57,750
din istoria omenirii,
1433
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
toți oamenii de pe Pământ sunt uniți.
1434
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Uniți în mândria pentru realizarea voastră
1435
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
și în rugăciunile
pentru întoarcerea voastră în siguranță.
1436
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Bine. Noapte bună!
1437
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Noapte bună, scumpo!
1438
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Mulțumim, dle președinte.
1439
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
Noapte bună, fetelor!
1440
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Noapte bună, drăguțelor!
1441
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
- Noapte bună! Pe mâine-dimineață!
- Nu e niciun cimpanzeu acolo.
1442
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- Mă duc și eu la culcare.
- Bine.
1443
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Steven!
1444
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
La ce zi am asistat!
1445
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Lasă-l să se ducă la culcare!
- Sunt obosit. Noapte bună!
1446
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
Nu s-a mai văzut așa ceva.
1447
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Ziua de azi s-a derulat
în fața ochilor noștri
1448
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
datorită unui miracol de care ne bucurăm
1449
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
odată cu explorarea spațiului:
televiziunea.
1450
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Am văzut oameni explorând Luna
în imagini magnifice,
1451
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
având în vedere că provin
de la peste 400.000 km distanță,
1452
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
de pe suprafața Lunii.
1453
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
Omul a aselenizat
și a făcut primii pași pe Lună.
1454
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Eric Sevareid, mă întreb
1455
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
ce ar mai fi de adăugat.
1456
01:29:05,000 --> 01:29:07,125
Au descoperit o frumusețe stranie,
1457
01:29:07,208 --> 01:29:10,958
pe care n-ar fi putut
să o descrie în cuvinte.
1458
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Nu e o frumusețe care ar putea fi
transmisă viitorilor spectatori.
1459
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
De mii de ani,
visul omenirii e să pășească pe Lună.
1460
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Acum, după ce am văzut că s-a întâmplat,
știind că s-a întâmplat,
1461
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
încă mi se pare un vis.
1462
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
Presupun că e un vis devenit realitate.
1463
01:29:50,666 --> 01:29:52,916
Greg! Du-te la culcare!
1464
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Noapte bună!
1465
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Noapte bună!
1466
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Felicitări! Ai reușit.
1467
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Noi toți am reușit.
1468
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
Drăguț din partea ta să spui asta!
1469
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
Stan era treaz la primii pași pe Lună?
1470
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Nu știu. Toți erau obosiți.
AstroWorld i-a epuizat.
1471
01:30:24,583 --> 01:30:26,791
Vreau să le poată spune nepoților lui
1472
01:30:26,875 --> 01:30:28,875
că a văzut primii pași pe Lună.
1473
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Știi cum funcționează memoria.
1474
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Chiar dacă a dormit,
cândva va crede că a văzut totul.
1475
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
PESTE 400.000 DE OAMENI AU LUCRAT
LA PROGRAMUL SPAȚIAL APOLLO
1476
01:31:43,416 --> 01:31:45,833
PESTE 600.000.000 DE OAMENI DE PE GLOB
1477
01:31:45,916 --> 01:31:48,041
AU URMĂRIT LA TELEVIZOR
PRIMII PAȘI PE LUNĂ
1478
01:31:49,500 --> 01:31:55,208
DIN 1969 PÂNĂ ÎN 1972, 12 OAMENI
(ȘI UN COPIL) AU PĂȘIT PE LUNĂ
1479
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
NICIUNUL NU S-A ÎNTORS PE LUNĂ…
1480
01:31:58,208 --> 01:32:00,500
ÎNCĂ
1481
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
Subtitrarea: Simona Pascu