1 00:00:06,333 --> 00:00:08,583 ‪Secvența de aprindere inițiată. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,208 ‪Șase, cinci, patru, 3 00:00:11,291 --> 00:00:15,125 ‪trei, doi, unu, zero. 4 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 ‪Motoarele funcționează. 5 00:00:17,166 --> 00:00:18,250 ‪Lansare. 6 00:00:42,875 --> 00:00:46,166 ‪E primăvara anului 1969. 7 00:00:46,250 --> 00:00:50,166 ‪Ne aflăm la Școala Elementară Ed White ‪din El Lago, Texas, 8 00:00:50,250 --> 00:00:53,208 ‪o suburbie din sudul Houstonului, ‪în apropiere de NASA. 9 00:00:53,291 --> 00:00:57,000 ‪Momentul care a pus totul în mișcare ‪în acea zi fatidică: 10 00:00:57,500 --> 00:00:59,125 ‪pauza pentru clasa a patra. 11 00:00:59,666 --> 00:01:04,416 ‪Nu sunt eu acesta. E Ricky Rodriguez, ‪unul din mulții mei prieteni pierde-vară. 12 00:01:04,500 --> 00:01:08,333 ‪Schimbaseră regulile. ‪Nu aveai voie să arunci mingea în oameni, 13 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 ‪ceea ce era ‪cel mai distractiv la ‪kickball. 14 00:01:11,166 --> 00:01:13,208 ‪Unii încă nu se obișnuiseră. 15 00:01:13,791 --> 00:01:18,291 ‪Acesta e dl St. George, antrenorul nostru, ‪care îl duce pe Ricky la perete. 16 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 ‪Ținea foarte mult la disciplină. 17 00:01:22,125 --> 00:01:24,750 ‪Desena un cerculeț ‪pe cel mai apropiat perete. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,541 ‪Pune nasul în cerc și ține-l acolo! 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,833 ‪Mereu era puțin prea sus, ‪ca să fie incomod, 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,458 ‪să stai pe vârfuri până la sfârșitul orei. 21 00:01:37,250 --> 00:01:41,041 ‪Singura dată când mi-a lipit nasul de zid ‪am fost pregătit. 22 00:01:41,541 --> 00:01:44,958 ‪Esențial era ‪să-mi îndepărtez imperceptibil picioarele 23 00:01:45,041 --> 00:01:49,375 ‪și să mă las foarte ușor în jos ‪în momentul crucial al calculelor lui. 24 00:01:50,666 --> 00:01:51,625 ‪Pune nasul aici! 25 00:01:52,458 --> 00:01:54,333 ‪Acesta sunt eu. Stanley. 26 00:01:54,833 --> 00:01:58,291 ‪Toată lumea îmi spunea Stan, ‪dar nu și când dădeam de necaz 27 00:01:58,375 --> 00:02:00,958 ‪sau când se făcea prezența ‪în prima zi de școală. 28 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 ‪Jucam ‪kickball ‪ca stop ‪și ca extremă suplimentară. 29 00:02:04,958 --> 00:02:08,250 ‪Colegii îmi spuneau să prind tot ce pot. 30 00:02:08,333 --> 00:02:11,666 ‪Și loveam impresionant de bine mingea. 31 00:02:11,750 --> 00:02:17,500 ‪Să revenim la cum a început totul! ‪Tipii ăia mi-au schimbat definitiv viața. 32 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 ‪El e puștiul. 33 00:02:32,958 --> 00:02:33,916 ‪NASA ‪STRICT SECRET 34 00:02:34,000 --> 00:02:38,041 ‪Te-am văzut pe teren. Am vorbit ‪cu profesorii tăi. Ne-au impresionat… 35 00:02:39,333 --> 00:02:42,458 ‪referatele tale științifice ‪și ne place că ai câștigat 36 00:02:42,541 --> 00:02:45,791 ‪Premiul Prezidențial ‪pentru Condiție Fizică trei ani la rând. 37 00:02:45,875 --> 00:02:48,958 ‪Ești candidatul ideal ‪pentru misiunea asta. 38 00:02:49,041 --> 00:02:50,250 ‪Misiune? 39 00:02:50,333 --> 00:02:51,416 ‪Pentru ce? 40 00:02:51,500 --> 00:02:54,416 ‪Suntem în criză de timp ‪și vom vorbi pe șleau. 41 00:02:55,166 --> 00:02:57,250 ‪Am creat din greșeală modulul lunar 42 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 ‪prea mic. 43 00:02:59,875 --> 00:03:01,791 ‪Dar asta nu ne va sta în cale. 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,583 ‪- Cum a fost posibil? ‪- Ești bun la matematică? 45 00:03:05,166 --> 00:03:07,875 ‪- Da. ‪- Iei 100 de puncte la fiecare test? 46 00:03:08,541 --> 00:03:09,833 ‪- Nu. ‪- Bine! 47 00:03:11,541 --> 00:03:14,583 ‪Mai avem atât de puțin, ‪dar trebuie să testăm 48 00:03:16,083 --> 00:03:19,583 ‪versiunea mai mică pe suprafața selenară 49 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 ‪și avem nevoie ‪de ajutorul unui copil ca tine, 50 00:03:22,541 --> 00:03:24,708 ‪ca să ajungem înaintea rușilor pe Lună. 51 00:03:24,791 --> 00:03:26,708 ‪De ce nu trimiteți un cimpanzeu? 52 00:03:26,791 --> 00:03:30,750 ‪Fiindcă tu rostești cuvinte ‪în limba engleză. 53 00:03:31,500 --> 00:03:33,458 ‪Ești singura noastră speranță. 54 00:03:33,541 --> 00:03:36,291 ‪Ce zici? Fă-o pentru țară! 55 00:03:36,375 --> 00:03:38,541 ‪Fă-o pentru lumea liberă! 56 00:03:41,583 --> 00:03:42,500 ‪Bine. 57 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 ‪Excelent! 58 00:03:45,250 --> 00:03:47,375 ‪Antrenamentul secret ‪începe după anul școlar. 59 00:03:47,458 --> 00:03:48,625 ‪Secret? 60 00:03:48,708 --> 00:03:51,083 ‪Strict secret, Stan. 61 00:03:51,166 --> 00:03:53,625 ‪E o operațiune ultrasecretă. Nu există. 62 00:03:54,458 --> 00:03:56,791 ‪Întâlnirea asta nu a avut loc. 63 00:03:57,291 --> 00:04:01,458 ‪Nu trebuie să știe nimeni. ‪Nici părinții, nici frații, nici surorile. 64 00:04:01,958 --> 00:04:03,000 ‪Nimeni. 65 00:04:03,083 --> 00:04:03,916 ‪Stați puțin! 66 00:04:04,000 --> 00:04:06,458 ‪Cum o să ne iasă? 67 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 ‪Unde va crede lumea că sunt? 68 00:04:08,458 --> 00:04:11,166 ‪În tabăra de vară. ‪Ai fost recomandat, acceptat 69 00:04:11,250 --> 00:04:14,416 ‪și ai primit o bursă la Tabăra Grizzly, 70 00:04:14,500 --> 00:04:17,625 ‪o tabără specială, ‪lângă lacul Traverse, în Michigan. 71 00:04:18,291 --> 00:04:21,541 ‪Ai ajuns la finalul lui mai ‪și ai stat toată luna iunie. 72 00:04:22,875 --> 00:04:27,708 ‪Vremea și insectele au fost ‪greu de suportat, dar te-ai distrat. 73 00:04:30,083 --> 00:04:31,750 ‪Te-ai distrat pe cinste. 74 00:04:33,500 --> 00:04:35,125 ‪Unele lucruri nu se uită. 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 ‪CENTRUL DE ANTRENAMENT ȘI SIMULARE 76 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 ‪PROIECTUL APOLLO 77 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 ‪VOLȚI 78 00:05:14,750 --> 00:05:16,125 ‪Pauză! 79 00:05:16,208 --> 00:05:19,916 ‪Să lăsăm asta deocamdată. ‪Revenim mai târziu la partea asta. 80 00:05:20,000 --> 00:05:22,708 ‪Să vă povestesc cum era viața atunci. 81 00:05:22,791 --> 00:05:25,083 ‪Erau perioada și locul ideale ‪să copilărești. 82 00:05:25,166 --> 00:05:29,583 ‪Să trăiești în zona orașului Houston, ‪la finalul anilor '60, lângă NASA, 83 00:05:29,666 --> 00:05:32,333 ‪era ca și când ai fi fost ‪acolo unde SF-ul prinde viață. 84 00:05:32,416 --> 00:05:35,875 ‪Viitorul tehnologic optimist era acum, 85 00:05:35,958 --> 00:05:39,250 ‪noi eram în miezul ‪tuturor lucrurilor noi și mai bune. 86 00:05:39,750 --> 00:05:42,583 ‪Pe primul loc era, desigur, ‪programul spațial. 87 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 ‪Zborul spre Lună fusese anunțat 88 00:05:46,375 --> 00:05:50,375 ‪în discursul președintelui Kennedy ‪la Universitatea Rice din Houston. 89 00:05:50,458 --> 00:05:52,541 ‪Unii ar întreba: „De ce Luna?” 90 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 ‪De ce să ne stabilim acest obiectiv? 91 00:05:56,083 --> 00:05:57,583 ‪Ar mai putea să întrebe: 92 00:05:58,125 --> 00:06:00,541 ‪„De ce să urcăm pe cel mai înalt munte? 93 00:06:00,625 --> 00:06:04,458 ‪De ce am zburat peste Atlantic ‪acum 35 de ani? 94 00:06:04,541 --> 00:06:06,625 ‪De ce a jucat Rice cu Texas?” 95 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 ‪Alegem să mergem pe Lună. 96 00:06:10,916 --> 00:06:15,500 ‪Alegem să mergem pe Lună în acest deceniu ‪și să facem și alte lucruri, 97 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 ‪nu fiindcă sunt ușoare, ‪ci fiindcă sunt dificile. 98 00:06:20,375 --> 00:06:24,708 ‪Centrul Spațial a fost mutat ‪la periferia orașului în 1962. 99 00:06:25,458 --> 00:06:27,541 ‪În același an, s-a început construcția 100 00:06:27,625 --> 00:06:31,958 ‪primului stadion cu cupolă din lume, ‪a opta minune a lumii. 101 00:06:32,041 --> 00:06:33,375 ‪Astrodomul. 102 00:06:34,458 --> 00:06:36,000 ‪Când au pus piatra de temelie, 103 00:06:36,083 --> 00:06:38,708 ‪în loc să bage lopețile în pământ, 104 00:06:38,791 --> 00:06:42,458 ‪toți demnitarii au tras ‪cu Colturile de calibrul 45 în sol. 105 00:06:43,583 --> 00:06:45,916 ‪Stadionul avea ‪prima tabelă de scor animată, 106 00:06:46,000 --> 00:06:48,500 ‪cu o grafică amuzantă. 107 00:06:48,583 --> 00:06:50,958 ‪Cel mai frumos era ‪când un Astro înscria un ‪home run 108 00:06:51,041 --> 00:06:54,666 ‪sau trimitea mingea în orbita Astro, ‪cum le plăcea să spună. 109 00:06:54,750 --> 00:06:58,333 ‪Asta declanșa ‪un imens foc de artificii electronic. 110 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 ‪Era primul stadion ‪care a avut gazon artificial. 111 00:07:05,041 --> 00:07:08,416 ‪Gazonul artificial nu avea nevoie ‪să fie udat, tuns sau plivit. 112 00:07:08,500 --> 00:07:10,375 ‪Era simbolul unei ere 113 00:07:10,458 --> 00:07:13,208 ‪în care totul era nou, ‪făcut de om și mai bun. 114 00:07:13,291 --> 00:07:16,000 ‪Deși Joe Namath zicea ‪că e ca și când ai juca pe ciment, 115 00:07:16,083 --> 00:07:19,625 ‪părea că restricțiile ‪impuse de natură fuseseră depășite. 116 00:07:19,708 --> 00:07:21,958 ‪Nimeni nu se îndoia ‪că, în timpul vieții noastre, 117 00:07:22,041 --> 00:07:25,000 ‪vom putea trăi pe Lună ‪sau pe o planetă apropiată, 118 00:07:25,083 --> 00:07:27,750 ‪probabil într-o colonie sub cupolă. 119 00:07:27,833 --> 00:07:30,375 ‪Având în vedere ‪ritmul inovațiilor tehnice, 120 00:07:30,458 --> 00:07:35,250 ‪ne era ușor să ne imaginăm că vom trăi, ‪probabil, cu mult peste suta de ani. 121 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 ‪De exemplu, la centrul medical, 122 00:07:37,916 --> 00:07:41,041 ‪DeBakey și Cooley perfecționau ‪transplantul de cord. 123 00:07:41,125 --> 00:07:42,583 ‪Mai pe înțelesul tuturor, 124 00:07:42,666 --> 00:07:47,125 ‪am fost printre primele regiuni din țară ‪care au avut telefoane cu butoane. 125 00:07:47,208 --> 00:07:48,458 ‪Ascultați! 126 00:07:48,541 --> 00:07:53,375 ‪Era cel mai tare lucru, nu mai formai ‪numărul. Și puteai cânta la butoane. 127 00:07:53,458 --> 00:07:56,041 ‪Sora mea Vicky avea talent la muzică ‪în familia noastră. 128 00:07:56,125 --> 00:07:58,583 ‪Ea era cea mai mare, apoi urmau Steve, 129 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 ‪Jana, Greg, Stephanie și eu. 130 00:08:03,625 --> 00:08:04,625 ‪Arată ce știi tu! 131 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 ‪Bine. 132 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 ‪Alo! 133 00:08:23,333 --> 00:08:26,750 ‪Țara noastră era în război. ‪Orașele erau în flăcări. 134 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 ‪Era mare haos peste tot. 135 00:08:31,291 --> 00:08:34,000 ‪Dar, din perspectiva unui copil ‪din suburbii, 136 00:08:34,083 --> 00:08:36,083 ‪toate astea erau doar la televizor. 137 00:08:36,583 --> 00:08:39,250 ‪Copil fiind, te gândeai că totul e normal. 138 00:08:39,833 --> 00:08:41,041 ‪Încă o revoltă… 139 00:08:41,541 --> 00:08:43,708 ‪Încă un lider celebru asasinat… 140 00:08:43,791 --> 00:08:46,125 ‪Presupun că așa se poartă adulții. 141 00:08:46,208 --> 00:08:48,541 ‪În familia noastră, Vicky întruchipa 142 00:08:48,625 --> 00:08:50,666 ‪decalajul între generații. 143 00:08:50,750 --> 00:08:52,083 ‪Era singura dintre noi 144 00:08:52,166 --> 00:08:55,625 ‪care părea să știe sau să-i pese ‪de ce se întâmpla în lume. 145 00:08:56,416 --> 00:08:59,875 ‪Cel mai aproape de miezul evenimentelor ‪am fost cu mama în Houston, 146 00:08:59,958 --> 00:09:03,875 ‪lângă facultatea ‪unde nu mai reușea să termine masteratul. 147 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 ‪- Uite cum sunt îmbrăcați! ‪- Ei? 148 00:09:09,708 --> 00:09:12,333 ‪Vedeți? De aceea ne-am mutat în suburbii. 149 00:09:12,416 --> 00:09:16,541 ‪Ca să scăpăm de astfel de oameni. ‪Cei de rând sunt speriați. 150 00:09:16,625 --> 00:09:18,916 ‪Nu. Sora voastră spune prostii. 151 00:09:20,125 --> 00:09:24,583 ‪Serviciul tatălui vostru ne-a adus aici. ‪Se săturase să facă naveta o oră pe sens. 152 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 ‪Ați înțeles? 153 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 ‪- Da, mamă. ‪- Am înțeles. 154 00:09:27,583 --> 00:09:28,416 ‪Am înțeles. 155 00:09:28,916 --> 00:09:30,916 ‪Mamă, acela e hipiot? 156 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 ‪Da, e hipiot. 157 00:09:34,833 --> 00:09:35,958 ‪Dar acela? 158 00:09:37,291 --> 00:09:39,000 ‪N-are părul destul de lung. 159 00:09:39,750 --> 00:09:42,500 ‪Dar poartă pantaloni evazați. 160 00:09:45,083 --> 00:09:47,375 ‪Atunci da, e hipiot. 161 00:09:48,625 --> 00:09:50,000 ‪Îmi plac hipioții. 162 00:09:52,625 --> 00:09:55,541 ‪În suburbiile care se extindeau ‪la sud de Houston, 163 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 ‪loturi cu case apăreau peste tot. 164 00:09:59,000 --> 00:10:01,916 ‪Cartierul nostru era ‪plin de case în construcție. 165 00:10:02,000 --> 00:10:03,750 ‪Terenul era complet neted. 166 00:10:03,833 --> 00:10:07,875 ‪Doar pasajul rutier de pe autostradă ‪aducea vag cu un deal. 167 00:10:07,958 --> 00:10:12,708 ‪Era câmpie de coastă, la numai zece metri ‪deasupra nivelului mării. 168 00:10:12,791 --> 00:10:14,833 ‪Nu făcuseră o canalizare adecvată 169 00:10:14,916 --> 00:10:17,916 ‪și, dacă ploua mai mult, se inunda totul. 170 00:10:18,416 --> 00:10:19,833 ‪Uite un mocasin-de-apă! 171 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 ‪De fiecare dată! 172 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 ‪Aici nu părea să existe istorie. 173 00:10:26,208 --> 00:10:28,541 ‪Totul era nou-nouț cât vedeai cu ochii. 174 00:10:28,625 --> 00:10:30,375 ‪Imense centre comerciale noi, 175 00:10:30,458 --> 00:10:33,083 ‪cu magazine alimentare, restaurante 176 00:10:33,166 --> 00:10:34,708 ‪și, mai presus de toate, 177 00:10:34,791 --> 00:10:36,875 ‪sală de bowling și jocuri mecanice. 178 00:10:37,375 --> 00:10:41,083 ‪O dată pe săptămână, ‪veneam pe jos sau cu bicicleta la bowling. 179 00:10:41,875 --> 00:10:44,625 ‪Jucam bowling când plăteau părinții, ‪dar, când eram singuri, 180 00:10:44,708 --> 00:10:46,916 ‪ne plăcea să jucăm jocuri mecanice. 181 00:10:47,500 --> 00:10:51,500 ‪Concepuserăm un sistem prin care trăgeam ‪cât puteam de puținii bani de buzunar. 182 00:10:52,000 --> 00:10:55,708 ‪Investind câte 25 de cenți, ‪beneficiam de o RC Cola de 15 cenți 183 00:10:55,791 --> 00:10:57,666 ‪și de un joc de flipper de zece cenți. 184 00:11:00,916 --> 00:11:04,333 ‪Ne axam pe jocuri ‪la care ne pricepeam, ca ‪ Aquarius. 185 00:11:04,416 --> 00:11:07,125 ‪Presiunea era mai mare ‪la primul joc, desigur. 186 00:11:07,625 --> 00:11:10,166 ‪Trebuia să câștigăm imediat, ‪nu doar ca să continuăm, 187 00:11:10,250 --> 00:11:13,291 ‪ci și ca să ne ofere aparatul ‪jocuri pe gratis. 188 00:11:13,791 --> 00:11:16,041 ‪Apoi, când era timpul să plecăm acasă, 189 00:11:16,125 --> 00:11:20,750 ‪le vindeam de obicei cu 50 de cenți ‪unor adulți mulțumiți de prețul avantajos. 190 00:11:28,166 --> 00:11:32,416 ‪Atracția sălii consta în faptul ‪că aici își făceau veacul golanii locali. 191 00:11:33,083 --> 00:11:37,000 ‪Ne uimeau fanfaronada lor și metodele ‪folosite ca să învingă sistemul. 192 00:11:37,083 --> 00:11:40,125 ‪Fie reduceau ‪atracția gravitațională a aparatului, 193 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 ‪fie obțineau un joc fără să pună monede. 194 00:11:43,541 --> 00:11:48,250 ‪Dacă procedai cu îndemânare, ‪aparatul începea un nou joc. 195 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 ‪Cerea măiestrie. 196 00:11:51,041 --> 00:11:54,750 ‪Am încercat manevra câțiva ani, ‪dar nu mi-a ieșit niciodată. 197 00:11:58,500 --> 00:12:01,375 ‪Casa noastră a fost una ‪dintre primele case terminate pe stradă. 198 00:12:01,875 --> 00:12:05,541 ‪Întregul cartier părea să fie un șantier, ‪la dispoziția oricui. 199 00:12:06,416 --> 00:12:09,791 ‪Puteai construi un fort ‪din bucăți de lemn aruncate. 200 00:12:10,291 --> 00:12:14,791 ‪Ne mulțumeam cu atât. Casele în copaci ‪aveau să apară decenii mai târziu. 201 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 ‪Tată, nu e furt? 202 00:12:17,916 --> 00:12:19,875 ‪În opinia mea, 203 00:12:19,958 --> 00:12:22,125 ‪ne-au cerut prea mult pentru casă, 204 00:12:22,208 --> 00:12:24,416 ‪așa că ne sunt datori. 205 00:12:25,125 --> 00:12:27,875 ‪E o foaie de placaj. ‪Nu o să-i simtă lipsa. 206 00:12:27,958 --> 00:12:30,041 ‪Încă nu sunt sigur dacă tata era 207 00:12:30,125 --> 00:12:33,125 ‪în categoria oamenilor cumpătați, ‪care o scoteau greu la capăt, 208 00:12:33,208 --> 00:12:34,833 ‪sau, mai curând, un escroc. 209 00:12:34,916 --> 00:12:37,125 ‪Trage-l bine! Întinde plasa! Așa! 210 00:12:37,208 --> 00:12:41,333 ‪Era clar că unica misiune a familiei ‪era să strângă cât mai mulți bani. 211 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 ‪Frumos! 212 00:12:49,791 --> 00:12:51,000 ‪N-ai terminat. 213 00:12:51,750 --> 00:12:53,708 ‪Bagă furtunul în rezervor! 214 00:12:55,708 --> 00:12:58,000 ‪Apasă mânerul la maximum! 215 00:12:59,000 --> 00:13:01,125 ‪Ridică furtunul din spate spre față! 216 00:13:04,250 --> 00:13:05,750 ‪Pe furtun e benzina mea. 217 00:13:05,833 --> 00:13:06,958 ‪- Am plătit-o. ‪- Tată! 218 00:13:07,041 --> 00:13:07,875 ‪Știe asta. 219 00:13:08,791 --> 00:13:12,125 ‪Deși tata răspundea ‪de expediție și recepție la NASA… 220 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 ‪Du-te și bate-i pe ruși! 221 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 ‪Am înțeles, tovarășă. 222 00:13:16,041 --> 00:13:20,250 ‪…și câștiga destui bani ‪ca să întrețină o familie cu șase copii, 223 00:13:20,750 --> 00:13:23,083 ‪eram jenat că era mai degrabă conțopist 224 00:13:23,166 --> 00:13:25,583 ‪decât să fie implicat în misiuni. 225 00:13:25,666 --> 00:13:28,291 ‪Ar fi o posibilitate de avansare… 226 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 ‪Șansa de a fi astronaut ‪era mai mică decât niciodată. 227 00:13:31,416 --> 00:13:33,208 ‪Tata stabilește coordonatele 228 00:13:33,291 --> 00:13:36,708 ‪ca, atunci când astronauții cad în ocean, 229 00:13:37,208 --> 00:13:39,375 ‪marina să-i poată recupera. 230 00:13:39,458 --> 00:13:42,833 ‪Când se termină numărătoarea inversă, 231 00:13:42,916 --> 00:13:47,250 ‪tata e cel care apasă pe buton ‪pentru a iniția lansarea. 232 00:13:47,333 --> 00:13:49,000 ‪Când mergeam spre casă… 233 00:13:49,083 --> 00:13:51,125 ‪Eram un așa-numit fabulist, 234 00:13:51,208 --> 00:13:53,958 ‪un mod mai frumos de a spune ‪„mincinos incorigibil”. 235 00:13:54,041 --> 00:13:55,666 ‪M-am apropiat puțin. 236 00:13:55,750 --> 00:13:57,166 ‪Atunci mi-am dat seama 237 00:13:57,250 --> 00:13:59,375 ‪că avea cabluri atașate de el, 238 00:13:59,458 --> 00:14:01,750 ‪care se întindeau în spațiu. 239 00:14:01,833 --> 00:14:04,000 ‪Era un fel de robot. 240 00:14:04,916 --> 00:14:07,375 ‪Speram să-l pot aduce aici azi, 241 00:14:07,458 --> 00:14:10,583 ‪dar a fost tras brusc de cabluri în sus. 242 00:14:13,416 --> 00:14:16,291 ‪Dna Ulrich mi-a zis că n-ai adus nimic ‪la „Arată și prezintă”. 243 00:14:16,791 --> 00:14:20,166 ‪Am făcut prezentarea, ‪sperând să-și imagineze obiectul. 244 00:14:20,250 --> 00:14:22,250 ‪Zicea că ai spus întregii clase 245 00:14:22,333 --> 00:14:26,000 ‪că tatăl tău e programat să zboare ‪cu Apollo 14 sau 15 în 1972. 246 00:14:26,083 --> 00:14:28,041 ‪Scumpule, e adevărat? 247 00:14:28,708 --> 00:14:31,708 ‪De ce nu poate tata ‪să facă ceva important la NASA? 248 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 ‪- E cam jenant. ‪- Stan… 249 00:14:35,291 --> 00:14:39,500 ‪Tatăl tău a muncit din greu ‪ca să ajungă șeful departamentului. 250 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 ‪El răspunde de tot ce intră acolo, 251 00:14:42,125 --> 00:14:45,541 ‪de la stilou la costum spațial, ‪deci e important. 252 00:14:45,625 --> 00:14:46,458 ‪Bine. 253 00:14:47,083 --> 00:14:51,291 ‪Mă întrebam de ce nu poate fi ‪astronaut sau ceva interesant. 254 00:14:51,375 --> 00:14:55,250 ‪Scumpule, nu toți devin astronauți. 255 00:14:55,333 --> 00:15:00,458 ‪Fiecare are un rol și e nevoie de mulți ‪pentru o misiune, inclusiv de tatăl tău. 256 00:15:00,541 --> 00:15:02,083 ‪- Am înțeles. ‪- Bine. 257 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 ‪Era adevărat. 258 00:15:03,166 --> 00:15:05,708 ‪Un vecin din spatele casei lucra la căști. 259 00:15:05,791 --> 00:15:08,041 ‪Tații mai multor prieteni ‪erau ingineri la NASA. 260 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 ‪Mama unei colege confecționa costume. 261 00:15:10,750 --> 00:15:13,708 ‪Se părea ‪că toată lumea făcea ceva pentru NASA. 262 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 ‪Avea și tata o contribuție, ‪chiar dacă mie mi se părea minoră. 263 00:15:18,750 --> 00:15:19,708 ‪Cum spuneam, 264 00:15:19,791 --> 00:15:23,916 ‪eram ultimul din cei șase copii ‪ai familiei noastre de tip ‪Brady Bunch 265 00:15:24,000 --> 00:15:26,250 ‪și singurul născut în anii '60. 266 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 ‪Când am venit eu pe lume, 267 00:15:28,166 --> 00:15:32,125 ‪părinții terminaseră cu consemnarea ‪tuturor activităților copiilor. 268 00:15:33,458 --> 00:15:35,916 ‪Eram integrat în sistemul existent, 269 00:15:36,000 --> 00:15:37,166 ‪dar nimic mai mult. 270 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 ‪Nu apar mai deloc în fotografii ‪și filme de familie. 271 00:15:40,750 --> 00:15:43,041 ‪Frații mei mă tachinau din cauza asta. 272 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 ‪Vezi? Nu apari în nicio fotografie. 273 00:15:46,916 --> 00:15:49,875 ‪Le e teamă să-ți spună, dar… ești adoptat. 274 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 ‪Pe părinți nu-i lasă inima să-ți spună, ‪dar te-au găsit la orfelinat. 275 00:15:54,083 --> 00:15:56,666 ‪Te-au ales ‪dintr-o mulțime de bebeluși plângăcioși. 276 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 ‪Foarte amuzant! 277 00:15:58,166 --> 00:16:02,666 ‪Am aflat mai târziu că, după nașterea mea, ‪mama a recurs la ceva nou, numit „pilula”. 278 00:16:02,750 --> 00:16:05,875 ‪Nu i-a spus preotului, ‪de teama excomunicării. 279 00:16:13,750 --> 00:16:18,666 ‪Vecinii noștri, soții Patek, ‪clar nu foloseau măsuri contraceptive, 280 00:16:18,750 --> 00:16:21,458 ‪fiindcă făceau un copil în fiecare an. 281 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 ‪Dna Patek era așa de extenuată, 282 00:16:23,708 --> 00:16:27,750 ‪încât le dădea uneori copiilor elastic ‪să-l roadă între mese. 283 00:16:28,750 --> 00:16:30,958 ‪Era obsedată de curățenie. 284 00:16:31,041 --> 00:16:33,541 ‪Casa ei sclipea de curățenie. 285 00:16:33,625 --> 00:16:37,000 ‪Ca să mențină curățenia, ‪ținea copiii afară toată ziua. 286 00:16:37,083 --> 00:16:38,833 ‪Cu excepția nou-născutului. 287 00:16:40,083 --> 00:16:42,916 ‪Lăsa penultimul copil ‪în grija copiilor mai mari, 288 00:16:43,000 --> 00:16:46,125 ‪pe când ea stătea în casă cu mezinul ‪și făcea curat. 289 00:16:47,166 --> 00:16:49,791 ‪Câteodată se întâmpla așa ceva. 290 00:16:52,291 --> 00:16:55,166 ‪Dar noi toți ‪am supraviețuit cumva copilăriei. 291 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 ‪O clipă! 292 00:16:58,666 --> 00:17:00,875 ‪Când dl Patek termina serviciul, 293 00:17:00,958 --> 00:17:05,041 ‪stătea în garaj cu ușa deschisă ‪aproape toată seara și fuma trabucuri. 294 00:17:05,625 --> 00:17:08,833 ‪Așa ajuta și el ‪la păstrarea curățeniei în casă. 295 00:17:11,958 --> 00:17:14,625 ‪Noi șase eram o armată de muncitori 296 00:17:15,291 --> 00:17:18,958 ‪care mențineau casa și curtea curate ‪și își executau atribuțiile cu precizie. 297 00:17:20,708 --> 00:17:22,541 ‪În afara muncii afară, 298 00:17:22,625 --> 00:17:26,166 ‪cea mai importantă sarcină în casă ‪era să golesc coșurile de gunoi. 299 00:17:26,250 --> 00:17:28,625 ‪Nu mai știu dacă existau saci de gunoi, 300 00:17:28,708 --> 00:17:32,375 ‪dar nu conta, fiindcă foloseam ‪numai pungi de cumpărături 301 00:17:32,458 --> 00:17:36,625 ‪care curgeau de obicei, ‪în funcție de resturile apoase aruncate. 302 00:17:37,125 --> 00:17:40,208 ‪Bineînțeles, eu trebuia ‪să spăl podeaua după aceea. 303 00:17:41,000 --> 00:17:44,708 ‪Poate fiindcă nu ne permiteam, ‪foarte rar mergeam la restaurant. 304 00:17:44,791 --> 00:17:49,291 ‪Mama era expertă la încropit mâncăruri ‪și la variat rețete zile la rând. 305 00:17:49,375 --> 00:17:52,875 ‪Șunca la conservă avea pe ea ‪zahăr brun și ananas duminica. 306 00:17:52,958 --> 00:17:56,250 ‪Lunea mâncam budincă cu șuncă. ‪Marțea, sandvișuri cu șuncă. 307 00:17:56,333 --> 00:17:59,500 ‪Miercurea, ciorba de fasole ‪conținea restul de șuncă. 308 00:18:00,000 --> 00:18:03,291 ‪Nelipsite de pe masa noastră mai erau ‪supa de roșii cu brânză la grătar, 309 00:18:03,375 --> 00:18:05,541 ‪budinca de ton cu cartofi prăjiți, 310 00:18:06,166 --> 00:18:08,000 ‪plăcintele, rulada de carne, 311 00:18:08,583 --> 00:18:12,875 ‪puiul în nenumărate variante ‪și, desigur, mult porumb cu smântână. 312 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 ‪Bucurie ne aduceau ouăle umplute, 313 00:18:15,250 --> 00:18:17,708 ‪înghețata pe băț făcută în casă, ‪crenvurștii în foitaj, 314 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 ‪iar, la ocazii speciale, ‪floricelele de porumb. 315 00:18:22,000 --> 00:18:24,875 ‪Nebunia jeleului era atunci la primul val. 316 00:18:28,583 --> 00:18:30,833 ‪Prânzul pentru școală ‪era producție proprie. 317 00:18:30,916 --> 00:18:33,000 ‪Duminica seara, o ajutam pe mama 318 00:18:33,083 --> 00:18:37,333 ‪să facă sandvișuri pentru școală ‪pe toată săptămâna. 319 00:18:37,416 --> 00:18:40,083 ‪Le congelam, ‪apoi le dezghețam peste noapte, 320 00:18:40,166 --> 00:18:42,125 ‪înaintea fiecărei zile de școală. 321 00:18:48,208 --> 00:18:50,333 ‪Uneori, nu se dezghețau complet 322 00:18:50,833 --> 00:18:55,041 ‪și mâncai un sandviș cu parizer ‪pe jumătate înghețat, cu pâinea umedă. 323 00:19:01,541 --> 00:19:06,166 ‪Părinții tatei trăiau într-un cartier ‪vechi al orașului. Îi vizitam în weekend. 324 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 ‪Îl lovești ușor cu ciocanul… 325 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 ‪până se îndreaptă. 326 00:19:15,833 --> 00:19:19,791 ‪Vezi? Cuiele rezistă o veșnicie, ‪nu trebuie să le arunci. 327 00:19:19,875 --> 00:19:22,666 ‪E bine să ai un loc unde să le ții. 328 00:19:22,750 --> 00:19:26,041 ‪Bunicii trecuseră prin Marea Criză 329 00:19:26,125 --> 00:19:28,583 ‪și se purtau ‪de parcă putea surveni iar oricând. 330 00:19:28,666 --> 00:19:29,708 ‪Nu-ți lovi degetele! 331 00:19:32,166 --> 00:19:36,666 ‪Păstrau orice avea o valoare oarecare ‪și refoloseau tot ce se putea. 332 00:19:36,750 --> 00:19:37,958 ‪Cred că te-ai prins. 333 00:19:39,750 --> 00:19:43,416 ‪Refoloseau prosoapele de hârtie ‪și asta te făcea să te întrebi 334 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 ‪de ce naiba să folosești ‪prosoape de hârtie când ai de cârpă. 335 00:19:47,416 --> 00:19:50,041 ‪Dar nimeni n-a spus nimic vreodată. 336 00:19:50,541 --> 00:19:51,666 ‪Nu vom… 337 00:19:51,750 --> 00:19:54,708 ‪Jur că bunica ne ducea să vedem ‪Sunetul muzicii 338 00:19:54,791 --> 00:19:56,208 ‪la fiecare șase luni. 339 00:20:03,166 --> 00:20:06,000 ‪Nu știu dacă filmul a rulat ani la rând 340 00:20:06,083 --> 00:20:07,916 ‪sau dacă îl tot reprogramau. 341 00:20:08,416 --> 00:20:10,500 ‪Era doar o altă ieșire cu bunica. 342 00:20:11,500 --> 00:20:13,458 ‪Asemenea filmelor ei preferate, 343 00:20:14,166 --> 00:20:16,708 ‪era o femeie drăguță, fără cusur. 344 00:20:18,791 --> 00:20:22,500 ‪Cealaltă bunică era ‪mult mai irascibilă și paranoică, 345 00:20:22,583 --> 00:20:24,375 ‪dar întreținea atmosfera. 346 00:20:24,875 --> 00:20:26,833 ‪Stătea cu noi mai mult timp 347 00:20:26,916 --> 00:20:29,541 ‪și ne delecta cu teorii ale conspirației 348 00:20:29,625 --> 00:20:31,458 ‪și scenarii apocaliptice. 349 00:20:31,541 --> 00:20:36,250 ‪Acum știm că JFK n-a murit ‪în ziua aia, în Dallas. 350 00:20:38,166 --> 00:20:42,666 ‪Bietul om a devenit o legumă în urma ‪leziunilor cerebrale produse de gloanțe. 351 00:20:43,166 --> 00:20:49,125 ‪Dar îl țin în viață, izolat, ‪pe o insulă grecească. 352 00:20:50,250 --> 00:20:53,458 ‪Și-au zis că n-am suporta ‪să ne vedem președintele așa, 353 00:20:53,541 --> 00:20:56,875 ‪de aceea ne ascund adevărul. 354 00:20:57,583 --> 00:20:59,875 ‪E insula lui Aristotel Onassis. 355 00:21:00,416 --> 00:21:02,916 ‪Așa se explică ‪de ce s-a însurat cu Jackie. 356 00:21:05,333 --> 00:21:07,958 ‪În opinia ei, lumea se ducea de râpă 357 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 ‪în mare viteză. 358 00:21:11,041 --> 00:21:14,416 ‪Suprapopularea sufocă planeta. 359 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 ‪În câțiva ani, 360 00:21:16,791 --> 00:21:19,916 ‪nu vom mai avea cale de întoarcere. 361 00:21:20,708 --> 00:21:24,291 ‪Oamenii de știință spun ‪că planeta nu poate susține 362 00:21:24,375 --> 00:21:28,875 ‪mai mult de 3.500.000.000 de oameni ‪și că, la un moment dat în anii '70, 363 00:21:28,958 --> 00:21:33,041 ‪se vor epuiza sursele de hrană ‪pentru majoritatea populației lumii. 364 00:21:33,125 --> 00:21:36,833 ‪Asta va duce la foamete generalizată, ‪război și inaniție. 365 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 ‪Nu știu cum vor ține pasul cu cadavrele… 366 00:21:40,000 --> 00:21:43,333 ‪Ajunge, mamă! ‪Termină cu ideile tale paranoice! 367 00:21:43,416 --> 00:21:45,750 ‪Sperii copiii și mă scoți din minți. 368 00:21:45,833 --> 00:21:49,500 ‪Nu-ți mai tace gura. Te rog, încetează! 369 00:21:51,291 --> 00:21:55,291 ‪Costă 4.500.000.000 de dolari pe an ‪transportul gunoaielor… 370 00:21:55,375 --> 00:21:59,583 ‪Cu asemenea amenințări, ‪viitorul era adesea înspăimântător. 371 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 ‪Ni s-a spus că, ‪dacă lucrurile vor continua așa, 372 00:22:02,208 --> 00:22:06,208 ‪ne va ajunge gunoiul la genunchi ‪și vom respira prin măști de gaze. 373 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 ‪Le-a reușit de minune ‪sperierea populației. 374 00:22:09,458 --> 00:22:10,916 ‪A avut efect. 375 00:22:11,000 --> 00:22:15,291 ‪Președintele Nixon a aprobat ‪legea aerului curat și legea apei curate 376 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 ‪și aruncarea gunoiului ‪a devenit inacceptabilă. 377 00:22:22,791 --> 00:22:27,291 ‪Tinere Steven, asta e diferența ‪dintre țărănoi și sărăntocii albi. 378 00:22:27,916 --> 00:22:31,708 ‪Țărănoii aruncă dozele goale ‪pe podeaua mașinii, în bena camionetei… 379 00:22:31,791 --> 00:22:35,833 ‪Dar sărăntocii albi aruncă dozele ‪pe geam și umplu totul de gunoi. 380 00:22:36,333 --> 00:22:37,250 ‪Asta nu e bine. 381 00:22:38,500 --> 00:22:40,166 ‪Deci noi suntem țărănoi? 382 00:22:40,250 --> 00:22:41,625 ‪Nu. 383 00:22:42,125 --> 00:22:45,250 ‪Un țărănoi lasă dozele acolo unde sunt. 384 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 ‪Tu o să le duci la gunoi ‪când ajungem acasă. 385 00:22:50,625 --> 00:22:51,541 ‪Ține volanul! 386 00:22:52,208 --> 00:22:53,250 ‪- Poftim? ‪- Condu! 387 00:22:55,166 --> 00:22:56,416 ‪Exact. 388 00:22:56,500 --> 00:22:58,958 ‪Legea nu interzicea atunci ‪consumul de alcool la volan. 389 00:22:59,041 --> 00:23:01,083 ‪Nu puteai fi beat, conform legii. 390 00:23:01,166 --> 00:23:03,333 ‪- Pune-ți o dorință! ‪- Tată, eu… 391 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 ‪Țin minte că băga cheița în bere. 392 00:23:06,708 --> 00:23:11,708 ‪Nu eram sigur dacă e un ritual ‪sau efortul tatei de a nu face gunoi. 393 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 ‪Oricum, apreciam gestul lui, 394 00:23:14,166 --> 00:23:18,041 ‪deoarece cheițele aruncate pe sol ‪puteau să-ți taie tălpile. 395 00:23:18,625 --> 00:23:22,166 ‪Totuși, am auzit ‪că șase oameni pe an mureau asfixiați 396 00:23:22,250 --> 00:23:24,958 ‪când le venea pe gât cheița ‪și o înghițeau. 397 00:23:25,458 --> 00:23:28,083 ‪Mereu mă gândeam că poate muri și tata. 398 00:23:28,583 --> 00:23:32,833 ‪Dar, ca multe scenarii apocaliptice, ‪nu s-a întâmplat să înghită cheița. 399 00:23:33,541 --> 00:23:36,958 ‪Neconcordanțele erau ‪greu de procesat de o minte tânără. 400 00:23:37,041 --> 00:23:40,333 ‪Pe de o parte, lumea se ducea dracului. 401 00:23:43,541 --> 00:23:45,208 ‪Eram în război cu Vietnam, 402 00:23:45,291 --> 00:23:49,125 ‪dar și mai înspăimântător era ‪Războiul Rece cu Uniunea Sovietică, 403 00:23:49,208 --> 00:23:53,125 ‪care ne putea ataca oricând ‪cu bomba cu hidrogen. 404 00:23:53,625 --> 00:23:57,000 ‪Am fost ultima generație ‪instruită în caz de atac nuclear. 405 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 ‪E o bombă. Ascunde-te! 406 00:24:02,791 --> 00:24:05,833 ‪Îmi spuneam ‪că nu prea ajută să stai sub bancă 407 00:24:05,916 --> 00:24:08,625 ‪când ești în raza ‪de vaporizare și iradiere. 408 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 ‪Dar ce să-i faci? 409 00:24:10,791 --> 00:24:11,875 ‪Făceai exercițiul. 410 00:24:14,125 --> 00:24:17,791 ‪Pe de altă parte, ‪viitorul era frumos și optimist. 411 00:24:17,875 --> 00:24:20,291 ‪Ne îndreptam spre Lună și dincolo de ea. 412 00:24:21,333 --> 00:24:23,833 ‪Era ușor să ne lăsăm seduși ‪de mirajul viitorului 413 00:24:23,916 --> 00:24:27,958 ‪și de gândul că știința și tehnologia ‪vor rezolva aproape toate problemele. 414 00:24:28,625 --> 00:24:32,583 ‪Mai presus de orice, întruchiparea ‪tuturor sentimentelor pozitive erau NASA 415 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 ‪și astronauții, desigur. 416 00:24:37,250 --> 00:24:40,666 ‪Încă ne stau pe limbă numele ‪primilor astronauți Mercury: 417 00:24:40,750 --> 00:24:43,916 ‪John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 418 00:24:44,000 --> 00:24:45,833 ‪Walter Schirra, Gordon Cooper, 419 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 ‪Gus Grissom, Deke Slayton. 420 00:24:48,291 --> 00:24:50,375 ‪Apoi au devenit cunoscuți ‪astronauții Apollo: 421 00:24:50,458 --> 00:24:53,125 ‪Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 422 00:24:53,208 --> 00:24:55,125 ‪Michael Collins, Frank Borman, 423 00:24:55,208 --> 00:24:56,875 ‪James Lovell, Gene Cernan, 424 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 ‪John Young, Alan Bean. 425 00:24:58,875 --> 00:25:01,083 ‪Erau cei mai curajoși, cei mai buni. 426 00:25:01,166 --> 00:25:04,541 ‪Vă prezentăm un buletin special de știri. 427 00:25:05,125 --> 00:25:09,916 ‪Primii trei astronauți Apollo ‪au rămas blocați și au murit în incendiul 428 00:25:10,000 --> 00:25:13,250 ‪izbucnit în modulul lunar în seara asta, ‪în timpul unui test… 429 00:25:13,333 --> 00:25:14,208 ‪Când Gus Grissom, 430 00:25:14,291 --> 00:25:17,791 ‪Roger Chaffee și Ed White au murit ‪în timpul unui test pentru Apollo 1, 431 00:25:18,416 --> 00:25:19,958 ‪țin minte că mama a plâns. 432 00:25:20,875 --> 00:25:25,000 ‪Școala noastră purta numele lui Ed White ‪dinainte de tragedie. 433 00:25:25,083 --> 00:25:27,250 ‪După aceea, a devenit un fel de monument. 434 00:25:28,333 --> 00:25:32,083 ‪Lumea se schimba, la fel ca percepția ‪despre locul nostru în ea. 435 00:25:32,583 --> 00:25:36,958 ‪Când Apollo 8 a făcut poza cu răsăritul ‪de Pământ în Ajunul Crăciunului, 436 00:25:37,541 --> 00:25:40,500 ‪noi, pământenii, am avut ‪o perspectivă unică. 437 00:25:41,875 --> 00:25:46,125 ‪Noi toți trăiam pe această sferă albastră ‪ce plutea prin spațiu. 438 00:25:46,208 --> 00:25:50,666 ‪Se spunea că, în curând, când oamenii ‪vor înțelege ce înseamnă asta, 439 00:25:50,750 --> 00:25:54,583 ‪ni se va schimba conștiința ‪și nu vor mai fi războaie. 440 00:26:14,750 --> 00:26:17,125 ‪În micul nostru colț de sferă albastră, 441 00:26:17,208 --> 00:26:18,875 ‪oriunde te-ai fi uitat, 442 00:26:18,958 --> 00:26:22,333 ‪vedeai lucruri care aminteau ‪de NASA și programul spațial. 443 00:26:23,375 --> 00:26:26,750 ‪La locul de joacă era o rachetă-tobogan ‪în care puteai urca s-o pilotezi. 444 00:26:27,250 --> 00:26:31,250 ‪Toată lumea știa că navetele spațiale ‪n-au volan, dar nu conta. 445 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 ‪Cursa spațială devenise ‪un element universal în cultura noastră. 446 00:26:35,125 --> 00:26:36,750 ‪Pătrunsese peste tot, 447 00:26:37,250 --> 00:26:41,208 ‪inclusiv în reclame și promoții, ‪oricât de ridicole ar fi fost. 448 00:26:41,291 --> 00:26:45,750 ‪Salutare! Sunt Sam, astronautul. Realizăm ‪imposibilul cu reduceri de pe altă lume! 449 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 ‪Cu cât se apropie ei de Lună, ‪cu atât ne scad prețurile! 450 00:26:49,000 --> 00:26:50,416 ‪Vindem orice. 451 00:26:50,500 --> 00:26:54,000 ‪Navete spațiale vechi, module lunare ‪și chiar mașini vechi! 452 00:27:00,000 --> 00:27:03,125 ‪La școală aveam același ritual ‪în zilele lansărilor. 453 00:27:03,625 --> 00:27:05,583 ‪Profesoara aducea un televizor. 454 00:27:06,916 --> 00:27:10,500 ‪Urmăream racheta ‪pe rampa de lansare cinci minute, 455 00:27:10,583 --> 00:27:14,541 ‪apoi făceam la unison numărătoarea inversă ‪în ultimele zece secunde. 456 00:27:14,625 --> 00:27:17,583 ‪Zece, nouă, opt, 457 00:27:17,666 --> 00:27:21,875 ‪șapte, șase, cinci, patru, 458 00:27:21,958 --> 00:27:26,333 ‪trei doi, unu, lansare! 459 00:27:27,750 --> 00:27:30,416 ‪Racheta e lansată! 460 00:27:32,875 --> 00:27:36,791 ‪Apoi urmăream pe ecran racheta care zbura. 461 00:27:37,333 --> 00:27:40,916 ‪Ora de știință era frumoasă. ‪Învățam despre evenimentele curente. 462 00:27:41,416 --> 00:27:44,750 ‪Era despre astronomie, ‪cosmologie și Apollo. 463 00:27:44,833 --> 00:27:48,291 ‪Până la Edwin Hubble, în 1922, 464 00:27:48,375 --> 00:27:52,916 ‪oamenii credeau că universul e alcătuit ‪doar din galaxia noastră. 465 00:27:53,000 --> 00:27:57,666 ‪Acum știm că galaxia noastră ‪e una dintr-o sută de miliarde de galaxii. 466 00:27:58,916 --> 00:28:02,125 ‪Deocamdată, nu avem dovezi ‪ale existenței altor sisteme solare 467 00:28:02,208 --> 00:28:06,083 ‪centrate pe stele îndepărtate, ‪sau ale altor planete în afara celor nouă. 468 00:28:06,916 --> 00:28:10,125 ‪Probabilitatea să fim ‪unicele nouă planete din univers 469 00:28:10,208 --> 00:28:12,333 ‪și Pământul să fie unica planetă cu viață 470 00:28:12,416 --> 00:28:17,125 ‪e de una la zece mii ‪de miliarde de miliarde. 471 00:28:17,208 --> 00:28:21,250 ‪Ceea ce s-a întâmplat ‪la formarea sistemului nostru solar 472 00:28:21,333 --> 00:28:23,958 ‪se întâmplă, probabil, și în alte sisteme. 473 00:28:24,041 --> 00:28:28,250 ‪Sunt aceeași materie, aceeași gravitație ‪și aceleași condiții peste tot. 474 00:28:28,333 --> 00:28:30,875 ‪Cu alte cuvinte, ‪nu se poate să fim singuri. 475 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 ‪E doar o chestiune de timp ‪până când ne vom întâlni 476 00:28:34,166 --> 00:28:38,708 ‪cu ființe de pe alte planete din univers, ‪dacă n-am făcut-o deja. 477 00:28:38,791 --> 00:28:41,250 ‪CINEMA - ODISEEA SPAȚIALĂ 2001 ‪PLANETA MAIMUȚELOR 478 00:28:44,625 --> 00:28:48,000 ‪În ‪Odiseea spațială, ‪trecuserăm deja de Jupiter. 479 00:28:48,500 --> 00:28:51,416 ‪Nu încăpea îndoială ‪că vom ajunge acolo în curând. 480 00:28:56,583 --> 00:29:00,666 ‪Eram așa de fascinat, ‪încât îi explicam semnificația profundă 481 00:29:00,750 --> 00:29:02,333 ‪oricui m-ar fi ascultat. 482 00:29:03,541 --> 00:29:05,541 ‪Apoi, când trece pe lângă Jupiter, 483 00:29:05,625 --> 00:29:08,166 ‪intră într-o buclă temporală. 484 00:29:08,250 --> 00:29:10,791 ‪Scânteiază tot felul de lumini intense 485 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 ‪și se trezește într-o cameră veche, 486 00:29:13,583 --> 00:29:16,458 ‪iar el e un om bătrân. 487 00:29:16,541 --> 00:29:19,250 ‪Apoi vede lespedea neagră, 488 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 ‪aceeași lespede de pe Jupiter, 489 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 ‪la capătul patului său. 490 00:29:24,500 --> 00:29:25,416 ‪Asta să fie oare? 491 00:29:25,916 --> 00:29:28,291 ‪Întinde mâna și încearcă s-o atingă, 492 00:29:28,375 --> 00:29:31,833 ‪apoi se transformă într-un bebeluș ‪care nu s-a născut încă! 493 00:29:38,958 --> 00:29:41,333 ‪Așa cum spuneam, ne acaparase viața. 494 00:29:42,083 --> 00:29:46,583 ‪Ni se zicea că cei de vârsta noastră ‪vor putea petrece luna de miere pe Lună. 495 00:29:47,166 --> 00:29:48,625 ‪Și că, la finalul secolului, 496 00:29:48,708 --> 00:29:52,000 ‪puteam fi pasageri ‪ai zborului de șase luni spre Marte. 497 00:29:52,500 --> 00:29:54,291 ‪Era totul la îndemână. 498 00:29:54,791 --> 00:29:58,208 ‪Astronauții zburau deasupra noastră ‪în avioane cu reacție, 499 00:29:58,291 --> 00:30:01,125 ‪fiindcă Baza Aeriană Ellington ‪era în apropiere. 500 00:30:01,208 --> 00:30:05,041 ‪Nu era neobișnuit să auzi un șuierat ‪la joasă altitudine 501 00:30:05,125 --> 00:30:08,125 ‪și să vezi dâra unui avion ‪care dispărea repede. 502 00:30:08,750 --> 00:30:12,500 ‪Apoi auzeai boom-ul sonic ‪al depășirii barierei sunetului. 503 00:30:17,208 --> 00:30:21,625 ‪Alegam de la școală acasă cât puteam ‪de repede să vedem ‪Dark Shadows, 504 00:30:21,708 --> 00:30:23,625 ‪un serial de care eram obsedați. 505 00:30:25,583 --> 00:30:27,458 ‪Era o poveste bizară și înfiorătoare, 506 00:30:27,541 --> 00:30:30,958 ‪despre o veche familie aristocrată, ‪care trăia într-un castel de pe țărm, 507 00:30:31,041 --> 00:30:34,833 ‪și un vampir fără vârstă, ‪Barnabas Collins. 508 00:30:42,500 --> 00:30:44,833 ‪Televizorul părea o luptă nesfârșită. 509 00:30:44,916 --> 00:30:46,750 ‪O recepție acceptabilă, 510 00:30:46,833 --> 00:30:50,166 ‪în era antenelor și a trei rețele ‪de televiziune, era o provocare. 511 00:30:50,666 --> 00:30:54,166 ‪În familia noastră, ‪trebuia să-ți revendici teritoriul 512 00:30:54,250 --> 00:30:58,291 ‪și să aperi ce se difuza la televizor ‪în următoarele 30 de minute. 513 00:30:58,875 --> 00:31:01,166 ‪Erau multe emisiuni frumoase seara. 514 00:31:01,250 --> 00:31:03,791 ‪Era greu să alegi ‪și nu te dezamăgeau niciodată. 515 00:31:04,833 --> 00:31:06,250 ‪The Beverly Hillbillies, 516 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 ‪Gunsmoke, 517 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 ‪My Three Sons, 518 00:31:08,625 --> 00:31:10,333 ‪The Munsters, Bonanza, 519 00:31:10,416 --> 00:31:14,250 ‪Ce vrăji a mai făcut nevasta mea, ‪Star Trek,‪Adam-12, Get Smart, 520 00:31:14,333 --> 00:31:15,750 ‪Gomer Pyle, Batman, 521 00:31:15,833 --> 00:31:17,333 ‪Gilligan, Flipper, 522 00:31:17,416 --> 00:31:19,666 ‪Petticoat Junction, Andy Griffith, 523 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 ‪Visând la Jeannie, Familia Addams, 524 00:31:21,916 --> 00:31:24,833 ‪Dick Van Dyke, ‪The Green Hornet, Un echipaj trăsnit, 525 00:31:24,916 --> 00:31:27,750 ‪Misiune: Imposibilă, ‪Green Acres, Hogan's Heroes, 526 00:31:27,833 --> 00:31:31,000 ‪Dragnet ‪și ‪ Hawaii Five-O ‪sunt doar câteva dintre ele. 527 00:31:31,083 --> 00:31:34,000 ‪Mai erau serialele ‪care nu depășeau primul sezon 528 00:31:34,083 --> 00:31:36,833 ‪și erau de obicei uitate, ‪dar nu și de mine. 529 00:31:36,916 --> 00:31:40,250 ‪În ‪The Time Tunnel, ‪doi cercetători rătăcesc în timp, 530 00:31:40,333 --> 00:31:42,708 ‪ajungând mereu ‪în anumite momente din istorie. 531 00:31:42,791 --> 00:31:45,375 ‪Titanicul, Little Bighorn, Ford's Theatre. 532 00:31:46,500 --> 00:31:50,708 ‪Mai era un serial numit  ‪It's About Time, ‪o comedie despre doi astronauți 533 00:31:50,791 --> 00:31:54,125 ‪care, la intrarea în atmosferă, ‪se trezesc într-o buclă temporală 534 00:31:54,666 --> 00:31:58,500 ‪și ajung în era preistorică, ‪cu oameni ai cavernelor și dinozauri. 535 00:31:59,708 --> 00:32:01,500 ‪- Cred! ‪- Da! 536 00:32:03,000 --> 00:32:05,541 ‪A apărut și primul val de redifuzare, 537 00:32:05,625 --> 00:32:09,208 ‪prin care seriale mai vechi ‪erau difuzate tot timpul. 538 00:32:09,708 --> 00:32:13,541 ‪Noaptea târziu, se mai difuzau ‪episoade din ‪Zona crepusculară. 539 00:32:13,625 --> 00:32:16,000 ‪Când eram foarte mic, nu știam ce e 540 00:32:16,083 --> 00:32:19,000 ‪și îi spuneam ‪Serialul înfiorător cu ochiul zburător. 541 00:32:19,083 --> 00:32:20,458 ‪O dimensiune a văzului. 542 00:32:21,041 --> 00:32:22,583 ‪O dimensiune a minții. 543 00:32:23,125 --> 00:32:27,666 ‪Pătrundeți pe tărâmul umbrei și materiei, ‪al obiectelor și ideilor. 544 00:32:27,750 --> 00:32:29,375 ‪Mai era sâmbăta dimineața. 545 00:32:29,458 --> 00:32:34,250 ‪Ne trezeam devreme, ne uitam la miră ‪și așteptam să înceapă distracția. 546 00:32:36,833 --> 00:32:40,333 ‪Sâmbătă noaptea târziu, ‪se difuza serialul local  ‪Weird, 547 00:32:40,416 --> 00:32:42,833 ‪care începea cu o muzică înfiorătoare ‪de theremin. 548 00:32:42,916 --> 00:32:46,166 ‪Bun venit la ‪Weird! 549 00:32:47,000 --> 00:32:50,208 ‪Difuzau filme ‪ca ‪Attack Of The 50 Foot Woman, 550 00:32:50,291 --> 00:32:52,541 ‪The Incredible Shrinking Man, 551 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 ‪The Thing, The Beginning Of The End, 552 00:32:56,125 --> 00:32:57,083 ‪Pericol din spațiu, 553 00:32:57,708 --> 00:32:59,375 ‪Attack Of The Mushroom People. 554 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 ‪Practic orice cu mutații ‪induse de bomba atomică. 555 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 ‪- Ziua de emisie s-a încheiat. ‪- Noapte bună! 556 00:33:06,333 --> 00:33:08,083 ‪Urmează imnul național. 557 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 ‪Se încheia pe la miezul nopții ‪și posturile TV ieșeau din emisie. 558 00:33:13,000 --> 00:33:14,208 ‪Stinge tu tot! 559 00:33:15,375 --> 00:33:19,458 ‪Duminica seara, în timpul școlii, ‪ne cuprindea un sentiment de groază. 560 00:33:20,500 --> 00:33:21,916 ‪Frumoasa lume a culorilor, 561 00:33:22,000 --> 00:33:25,416 ‪cum se numea înainte să i se spună ‪Frumoasa lume a lui Disney, 562 00:33:25,916 --> 00:33:28,458 ‪inducea un sentiment de melancolie. 563 00:33:29,083 --> 00:33:33,125 ‪Cum aveam școală a doua zi dimineață, ‪oricât de bun era un serial, 564 00:33:33,708 --> 00:33:37,041 ‪libertatea și distracția de weekend ‪luau sfârșit. 565 00:33:37,958 --> 00:33:39,125 ‪O dată pe an, 566 00:33:39,208 --> 00:33:42,583 ‪se difuza la televizor  ‪Vrăjitorul din Oz. 567 00:33:43,375 --> 00:33:45,583 ‪Ne adunam toți și vizionam filmul. 568 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 ‪Va fi în culori curând și… 569 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 ‪Era mai mult decât un film. 570 00:33:52,291 --> 00:33:56,625 ‪Până la primul nostru TV color, ‪totul fusese în alb și negru, chiar și Oz. 571 00:33:58,833 --> 00:34:03,500 ‪Fie în culori, fie în alb și negru, ‪maimuțele zburătoare o făceau pe Stephanie 572 00:34:03,583 --> 00:34:06,083 ‪să se acopere cu pătura ‪sau să fugă pe ușă. 573 00:34:10,333 --> 00:34:13,625 ‪La știrile de seară, ‪Războiul din Vietnam era nelipsit 574 00:34:13,708 --> 00:34:16,125 ‪și se insinua în aproape tot. 575 00:34:16,208 --> 00:34:20,083 ‪Conform Comandamentului Suprem, au fost ‪uciși 148 de americani săptămâna trecută. 576 00:34:20,166 --> 00:34:21,958 ‪Pentru un copil, era derutant. 577 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 ‪Adulții ne făceau să ne simțim vinovați. 578 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 ‪Să nu lăsați nimic în farfurie! ‪Copiii din Vietnam mor de foame. 579 00:34:31,000 --> 00:34:35,791 ‪Eram în război cu ei, îi bombardam, ‪dar ne păsa de copiii lor înfometați? 580 00:34:35,875 --> 00:34:38,000 ‪DIN: HOUSTON ‪CĂTRE: VIETNAM 581 00:34:40,208 --> 00:34:41,041 ‪Aici! 582 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 ‪Aici! 583 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 ‪Cartierul era ideal să copilărești în el, 584 00:34:47,083 --> 00:34:50,083 ‪fiindcă erau multe familii ‪cu copii de vârsta mea. 585 00:34:50,166 --> 00:34:52,791 ‪Nu era greu să găsești parteneri de joacă. 586 00:34:52,875 --> 00:34:55,625 ‪Ne jucam într-o curte, pe stradă 587 00:34:55,708 --> 00:34:56,958 ‪sau, în unele cazuri, 588 00:34:57,458 --> 00:34:59,833 ‪ne duceam unde se terminau casele, 589 00:34:59,916 --> 00:35:03,041 ‪fiindcă era un câmp vast, ‪cu o stație de epurare. 590 00:35:03,125 --> 00:35:05,208 ‪Îi spuneam „Parcul Canalizării”. 591 00:35:06,000 --> 00:35:07,458 ‪Noaptea sau când ploua, 592 00:35:07,541 --> 00:35:11,458 ‪eu și fratele meu Greg jucam în garaj ‪un baseball inventat de noi. 593 00:35:12,833 --> 00:35:15,958 ‪Vedeta Astros, Jim Wynn, e la bătaie. 594 00:35:17,500 --> 00:35:19,041 ‪Home run! 595 00:35:19,625 --> 00:35:21,750 ‪Tunul de jucărie! 596 00:35:22,791 --> 00:35:27,166 ‪Și tabela de marcaj o ia razna! 597 00:35:28,375 --> 00:35:31,375 ‪Selectam cartonașe cu jucători ‪și alcătuiam o echipă 598 00:35:31,458 --> 00:35:34,166 ‪cu care jucam în propria Cupă Mondială. 599 00:35:35,833 --> 00:35:39,500 ‪Asta era înainte ca mingea de spumă ‪să schimbe totul. 600 00:35:41,666 --> 00:35:43,875 ‪Uneori se isca o încăierare generală. 601 00:35:43,958 --> 00:35:49,500 ‪Urmează Boog Powell! 602 00:35:52,125 --> 00:35:53,666 ‪Până aici! 603 00:35:55,958 --> 00:35:56,958 ‪Atac! 604 00:35:57,625 --> 00:36:00,208 ‪Nu-i voi uita pe copiii din cartier. 605 00:36:00,291 --> 00:36:03,541 ‪Era Larry, ‪care avea o formă gravă de pecingine. 606 00:36:04,541 --> 00:36:08,833 ‪Și toți din cartier au fost, ‪pe rând, „copilul cu ghips”. 607 00:36:10,541 --> 00:36:13,333 ‪Mai era Byron, ‪fiul unui cercetător de la NASA 608 00:36:13,416 --> 00:36:16,166 ‪și copilul piroman, pasionat de chimie, 609 00:36:16,875 --> 00:36:20,458 ‪care construia mereu ‪câte un mecanism de propulsie. 610 00:36:20,541 --> 00:36:23,375 ‪Câteodată punea o lăcustă ‪în „scaunul” pilotului. 611 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 ‪Trei, doi, unu! 612 00:36:29,375 --> 00:36:31,833 ‪O, Susannah 613 00:36:31,916 --> 00:36:33,708 ‪De ce nu plângi pentru mine 614 00:36:33,791 --> 00:36:37,333 ‪Mai era Tony, ‪obraznicul șiret care te băga în belea. 615 00:36:37,416 --> 00:36:39,500 ‪…cu un banjo pe genunchi 616 00:36:39,583 --> 00:36:43,208 ‪Era expert în schimbarea versurilor ‪la ora de muzică, 617 00:36:43,291 --> 00:36:46,250 ‪din tradiționale în, bineînțeles, vulgare. 618 00:36:46,333 --> 00:36:49,375 ‪Moșul Dan Tucker era un om cu forță 619 00:36:49,458 --> 00:36:52,333 ‪În tigaie se spăla pe față 620 00:36:52,416 --> 00:36:55,083 ‪Își pieptăna părul cu o roată de căruță 621 00:36:55,166 --> 00:36:57,541 ‪Și l-a răpus o carie în… 622 00:36:57,625 --> 00:36:58,458 ‪Boașe! 623 00:36:58,541 --> 00:36:59,875 ‪Stan, Tony, 624 00:36:59,958 --> 00:37:01,500 ‪duceți-vă pe coridor! 625 00:37:03,166 --> 00:37:05,458 ‪Un neajuns al vârstei copilăriei ‪în acea epocă 626 00:37:05,541 --> 00:37:09,250 ‪era că li se părea o idee bună ‪să dreseze copiii ca pe animale, 627 00:37:09,333 --> 00:37:13,208 ‪de aceea ți se reamintea mereu ‪ce comportament e greșit. 628 00:37:13,791 --> 00:37:18,333 ‪La orice mică greșeală încasai o bătaie ‪de la diverși adulți din viața ta. 629 00:37:18,958 --> 00:37:20,875 ‪Părinți, directori de școală, antrenori, 630 00:37:20,958 --> 00:37:23,583 ‪chiar și părinții prietenilor, ‪care aveau o înțelegere 631 00:37:23,666 --> 00:37:27,166 ‪de genul „îmi bați copilul ‪și eu îl bat pe al tău”. 632 00:37:27,250 --> 00:37:30,458 ‪Dar nimeni nu era mai înfiorător ‪ca directorul școlii, 633 00:37:30,541 --> 00:37:32,208 ‪un adevărat monstru, 634 00:37:32,708 --> 00:37:33,625 ‪dl Cowan. 635 00:37:36,125 --> 00:37:38,958 ‪Sunteți aici din motive disciplinare? 636 00:37:43,791 --> 00:37:44,875 ‪Din nou. 637 00:37:46,708 --> 00:37:47,583 ‪Urmați-mă! 638 00:37:57,166 --> 00:37:59,875 ‪- Nu! ‪- Bine. Mergi înapoi în clasă! 639 00:38:10,708 --> 00:38:12,666 ‪Tony, Stan! 640 00:38:13,375 --> 00:38:14,625 ‪Intrați! 641 00:38:14,708 --> 00:38:16,333 ‪Așa erau vremurile. 642 00:38:16,416 --> 00:38:17,666 ‪Viața era ieftină. 643 00:38:17,750 --> 00:38:19,416 ‪Oricine putea fi înlocuit 644 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 ‪și nu se gândea nimeni la siguranță. 645 00:38:26,333 --> 00:38:31,041 ‪De pildă, iată-ne mergând ‪pe Autostrada Golfului, cu 112 km pe oră! 646 00:38:31,541 --> 00:38:34,583 ‪Bena era plină de copii ‪în drum spre plajă. 647 00:38:34,666 --> 00:38:36,166 ‪Nu-i trecea nimănui prin minte 648 00:38:36,250 --> 00:38:40,375 ‪că ne puteam pierde viața ‪în cazul unei coliziuni sau răsturnări. 649 00:38:43,541 --> 00:38:47,333 ‪Înghețatele pe băț de la ștrand ‪se puteau transforma în dezastru. 650 00:38:49,375 --> 00:38:52,708 ‪Modul în care fuseseră înghețate ‪le transformase în gheață carbonică 651 00:38:52,791 --> 00:38:54,791 ‪și ni se lipeau de limbă. 652 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 ‪Apa din ștrandul cartierului ‪avea prea mult clor 653 00:38:58,916 --> 00:39:01,291 ‪și ne usturau teribil ochii pe toți. 654 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 ‪Încă nu perfecționaseră ‪folosirea chimicalelor 655 00:39:05,750 --> 00:39:09,291 ‪și nu ne trecea prin minte ‪că putea fi dăunător ce făceau ei. 656 00:39:09,375 --> 00:39:13,625 ‪Noi eram ultima din cele două generații ‪de copii care credeau că e distractiv 657 00:39:13,708 --> 00:39:17,125 ‪să te ții după mașina ‪ce pulveriza DDT contra țânțarilor. 658 00:39:17,208 --> 00:39:19,416 ‪Nu era neobișnuit să te întorci acasă 659 00:39:19,500 --> 00:39:22,416 ‪și să afli că pulverizaseră ‪în toată casa un gaz toxic 660 00:39:22,500 --> 00:39:25,250 ‪pentru a ucide vreun gândac ‪ce fusese depistat. 661 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 ‪Să vă spun care era tehnica motivațională ‪a antrenorului meu. 662 00:39:30,541 --> 00:39:33,625 ‪Pentru fiecare eroare comisă ‪în meciul anterior, 663 00:39:33,708 --> 00:39:35,916 ‪stăteai în fața a trei colegi, 664 00:39:36,000 --> 00:39:39,291 ‪„plutonul de execuție”, ‪care te loveau cu mingea. 665 00:39:41,750 --> 00:39:45,541 ‪Strategia mea era să prind mingea ‪celui mai precis aruncător, 666 00:39:45,625 --> 00:39:48,750 ‪să mă feresc de alta ‪și să sper să rateze al treilea. 667 00:39:48,833 --> 00:39:50,458 ‪Așa puteam scăpa cu viață. 668 00:39:50,958 --> 00:39:52,708 ‪Deși ne distram pe cinste, 669 00:39:52,791 --> 00:39:57,041 ‪părea că pedeapsa, durerea și rănirile ‪nu erau niciodată departe. 670 00:39:57,583 --> 00:39:59,750 ‪De pildă, când jucam ‪Țară, țară, vrem ostași. 671 00:39:59,833 --> 00:40:04,458 ‪Țară, țară, vrem ostași! Pe Stan! 672 00:40:07,916 --> 00:40:13,208 ‪Țară, țară, vrem ostași! Pe Ronnie! 673 00:40:13,708 --> 00:40:16,708 ‪Jucam astfel de jocuri ‪până se întâmpla așa ceva. 674 00:40:19,458 --> 00:40:22,291 ‪Însemna că am ajuns la un nou nivel 675 00:40:22,375 --> 00:40:25,750 ‪și era timpul să renunțăm la acel joc ‪și să trecem la altul. 676 00:40:26,333 --> 00:40:28,750 ‪Dacă nu jucam baseball, fotbal, baschet, 677 00:40:28,833 --> 00:40:30,875 ‪porneam în aventură cu bicicleta. 678 00:40:35,708 --> 00:40:40,125 ‪Ne pricepeam să reparăm biciclete ‪și mai ales să reparăm pene de cauciuc. 679 00:40:41,458 --> 00:40:43,791 ‪Orice drum mai lung cu mașina 680 00:40:43,875 --> 00:40:46,416 ‪includea, obligatoriu, ‪schimbarea unei roți. 681 00:40:47,375 --> 00:40:50,333 ‪Poate fiindcă eram ‪în era premergătoare anvelopelor radiale 682 00:40:50,416 --> 00:40:52,541 ‪și încă nu făceau anvelope prea bune 683 00:40:53,041 --> 00:40:56,166 ‪sau fiindcă tata obișnuia ‪să cumpere anvelope uzate. 684 00:40:56,916 --> 00:40:59,041 ‪Te-ai gândit să iei o anvelopă nouă? 685 00:40:59,541 --> 00:41:03,333 ‪Nu s-ar asorta cu celelalte trei ‪și ar arăta ciudat, Steven. 686 00:41:04,500 --> 00:41:07,833 ‪Aveam tot felul de jocuri în cartier, ‪în funcție de cine juca. 687 00:41:08,333 --> 00:41:11,916 ‪Dacă erau multe fete prezente, ‪surorile prietenilor, 688 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 ‪jucam un joc numit „Creatorul de statui”. 689 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 ‪Atenție! 690 00:41:16,083 --> 00:41:18,625 ‪Trebuia să spui ce reprezintă statuia ta. 691 00:41:20,125 --> 00:41:21,083 ‪Clătită. 692 00:41:21,166 --> 00:41:22,083 ‪Phoenix. 693 00:41:22,166 --> 00:41:23,208 ‪Un val. 694 00:41:23,291 --> 00:41:24,500 ‪Astronaut. 695 00:41:25,333 --> 00:41:29,666 ‪Seara, jocurile se mutau în casă ‪sau pe veranda din spate. 696 00:41:30,333 --> 00:41:32,416 ‪Erau atâtea jocuri de societate! 697 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 ‪Cinci, șase, șapte… 698 00:41:34,416 --> 00:41:36,416 ‪Când părinții aveau musafiri 699 00:41:36,500 --> 00:41:38,458 ‪și ne vizitau alte familii, 700 00:41:38,541 --> 00:41:41,791 ‪organizam alte jocuri, ‪ca pescuitul merelor. 701 00:41:41,875 --> 00:41:43,333 ‪Priviți și învățați! 702 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 ‪Nou record mondial chiar acum. 703 00:41:46,083 --> 00:41:47,458 ‪Trei, doi, unu, start! 704 00:41:47,541 --> 00:41:51,166 ‪Greg a găsit o metodă imbatabilă ‪de a câștiga de fiecare dată. 705 00:41:52,125 --> 00:41:56,333 ‪Era așa de hotărât și de ferm ‪în privința ei, că n-am mai jucat. 706 00:41:56,416 --> 00:41:57,666 ‪Așa se face! 707 00:42:01,416 --> 00:42:04,625 ‪Cele trei surori ale mele ‪era în general în opoziție, 708 00:42:04,708 --> 00:42:06,833 ‪dar prezentau și unele avantaje. 709 00:42:07,333 --> 00:42:11,583 ‪Vicky fusese angajată la Baskin-Robbins, ‪un magazin de înghețată 710 00:42:11,666 --> 00:42:14,833 ‪care oferea un număr incredibil ‪de 31 de arome. 711 00:42:14,916 --> 00:42:17,000 ‪Primea două cupe gratuite pe tură. 712 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 ‪Vreau de ciocolată cu nuci și banane. 713 00:42:20,416 --> 00:42:21,250 ‪Bună alegere! 714 00:42:21,333 --> 00:42:25,083 ‪În primele două-trei luni, ‪le-a mâncat ea pe toate, firește. 715 00:42:25,583 --> 00:42:28,791 ‪Până la urmă s-a săturat de înghețată ‪și le dădea altora, 716 00:42:28,875 --> 00:42:31,666 ‪așa că era bine să fii acolo ‪când termina tura. 717 00:42:32,333 --> 00:42:33,166 ‪Mulțumesc. 718 00:42:34,791 --> 00:42:38,041 ‪Trebuie să ghicesc aroma ‪ca să fiu dusă cu mașina acasă? 719 00:42:39,333 --> 00:42:40,166 ‪Doar… 720 00:42:40,958 --> 00:42:43,208 ‪- Spune! ‪- Vanilie, te rog. 721 00:42:43,291 --> 00:42:44,541 ‪- Vanilie? ‪- Da. 722 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 ‪- Vrei vanilie? ‪- Da. 723 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 ‪- Dintre toate aromele, vrei… ‪- Da. 724 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 ‪Dă-mi cupa! 725 00:42:49,083 --> 00:42:50,291 ‪Bine. 726 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 ‪Da. 727 00:42:51,708 --> 00:42:55,583 ‪Nu țin minte ca fratele meu Steve ‪să fi luat altă aromă în afară de vanilie. 728 00:42:55,666 --> 00:42:58,875 ‪Era o irosire ‪a atâtor arome exotice, desigur, 729 00:42:58,958 --> 00:43:02,208 ‪dar îl admiram ‪pentru modestie și consecvență. 730 00:43:04,083 --> 00:43:07,125 ‪Surorile mele ‪dădeau tonul muzical în casă. 731 00:43:07,208 --> 00:43:10,041 ‪Împreună acopereau multe genuri. 732 00:43:10,125 --> 00:43:13,166 ‪Lui Stephanie, cea mică, ‪îi plăcea ce era în vogă. 733 00:43:13,250 --> 00:43:16,791 ‪Asculta discul ‪cu piesa „Sugar, Sugar” a trupei Archies 734 00:43:16,875 --> 00:43:19,333 ‪la nesfârșit. 735 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 ‪Archies erau personaje de benzi desenate, 736 00:43:21,750 --> 00:43:25,333 ‪dar asta nu i-a împiedicat ‪să aibă hitul anului 1969. 737 00:43:32,750 --> 00:43:33,583 ‪Bine. 738 00:43:34,083 --> 00:43:35,333 ‪Ultima oară, da? 739 00:43:36,375 --> 00:43:38,208 ‪- Bine. ‪- M-am săturat. 740 00:43:39,708 --> 00:43:42,625 ‪Surorii mijlocii, Jana, ‪îi plăceau The Monkees. 741 00:43:43,125 --> 00:43:46,416 ‪Dacă mă gândesc bine, ‪îi plăcea orice grup cu băieți drăguți. 742 00:43:48,958 --> 00:43:51,291 ‪Gusturile mele se cizelau, să zicem. 743 00:43:51,375 --> 00:43:53,333 ‪Îmi plăcea Herb Alpert, de pildă. 744 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 ‪Sau cel puțin coperta unui album al său. 745 00:43:59,125 --> 00:44:01,666 ‪Vicky avea ‪cele mai bune gusturi în muzică. 746 00:44:01,750 --> 00:44:05,291 ‪Ne explica bucuroasă ‪semnificațiile profunde ale cântecelor. 747 00:44:08,958 --> 00:44:11,041 ‪Adevăratele semnificații ‪sunt ascunse în ele 748 00:44:11,125 --> 00:44:15,833 ‪și trebuie să le descifrăm, ‪ca „Lucy In The Sky With Diamonds”. 749 00:44:17,458 --> 00:44:18,500 ‪LSD. 750 00:44:20,458 --> 00:44:24,333 ‪E clar sensul pentru cunoscători, ‪dar ceilalți nu-l înțeleg. 751 00:44:27,375 --> 00:44:29,416 ‪Doamne! Oprește-l! 752 00:44:31,666 --> 00:44:33,125 ‪- Nu! ‪- Bine. 753 00:44:33,833 --> 00:44:35,250 ‪Jana! 754 00:44:35,333 --> 00:44:37,458 ‪Jana avea mereu ghinioane. 755 00:44:37,541 --> 00:44:41,333 ‪A fost prima care a avut suturi ‪sau un os rupt. 756 00:44:41,416 --> 00:44:42,875 ‪I se tot întâmplau lucruri. 757 00:44:42,958 --> 00:44:45,791 ‪Părea că depui eforturi mai mari ‪dacă erai fată. 758 00:44:46,291 --> 00:44:49,291 ‪Toate fetele voiau părul întins ‪în acea perioadă, 759 00:44:49,375 --> 00:44:52,125 ‪dar era foarte greu, ‪în umezeala din Houston. 760 00:44:52,625 --> 00:44:55,375 ‪Asta era înainte să existe ‪produse de păr și uscătoare. 761 00:44:56,458 --> 00:45:00,250 ‪Bigudiurile erau prea mici, ‪așa că foloseau cutii de suc de portocale. 762 00:45:00,333 --> 00:45:04,083 ‪Surorile mele erau nu doar mai inventive, ‪ci și mai dramatice. 763 00:45:04,750 --> 00:45:06,166 ‪Ouija, ești cu noi? 764 00:45:07,625 --> 00:45:10,458 ‪DA - OUIJA - NU 765 00:45:13,250 --> 00:45:14,625 ‪- Da! ‪- Doamne! 766 00:45:17,000 --> 00:45:18,125 ‪E bine. 767 00:45:18,208 --> 00:45:20,458 ‪Robert e îndrăgostit de mine? 768 00:45:25,875 --> 00:45:27,750 ‪Da! 769 00:45:27,833 --> 00:45:30,583 ‪În camera noastră, ‪eu, Steve și Greg eram de acord 770 00:45:30,666 --> 00:45:32,916 ‪că Raquel Welch e cea mai frumoasă femeie, 771 00:45:33,000 --> 00:45:36,166 ‪așa cum arăta în filme ‪ca ‪Aventuri în preistorie, 772 00:45:36,250 --> 00:45:38,916 ‪Călătorie fantastică ‪și ‪ Bandolero! 773 00:45:39,000 --> 00:45:42,041 ‪Steve avea un teanc de ‪ Playboy ‪ascuns sub birou. 774 00:46:02,583 --> 00:46:05,333 ‪N-am aflat niciodată care soră ne-a pârât. 775 00:46:06,708 --> 00:46:09,333 ‪Radioul era mereu deschis ‪și ascultam hituri. 776 00:46:10,166 --> 00:46:15,750 ‪Preferatul meu era „In The Year 2525”, ‪despre un viitor distopic. 777 00:46:19,083 --> 00:46:22,208 ‪Erau cântece ‪cu numele multor fete pe care le știam. 778 00:46:43,250 --> 00:46:47,083 ‪Era un cântec cu numele unui băiat, ‪dar numele lui era Sue. 779 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 ‪Mi-a înghețat sângele și-am zis 780 00:46:49,083 --> 00:46:50,833 ‪„Mă cheamă Sue 781 00:46:50,916 --> 00:46:52,375 ‪Ce mai faci tu? 782 00:46:53,041 --> 00:46:54,875 ‪Acum o să mori…” 783 00:46:55,666 --> 00:46:58,958 ‪Ne plăcea finalul, ‪unde cenzurau un cuvânt obscen. 784 00:46:59,041 --> 00:47:01,541 ‪Pentru pietrișul din burtă ‪Și scuipatul între ochi 785 00:47:01,625 --> 00:47:04,875 ‪Căci eu sunt… care te-a botezat Sue 786 00:47:06,333 --> 00:47:10,083 ‪Precizez că farsele la telefon ‪erau la apogeu în acea perioadă, 787 00:47:10,166 --> 00:47:12,083 ‪cu un deceniu înainte de afișarea numelui. 788 00:47:12,166 --> 00:47:14,166 ‪Farsele erau de la cele simple… 789 00:47:14,250 --> 00:47:16,416 ‪Aveți „Prințul Albert” la cutie? 790 00:47:16,958 --> 00:47:18,833 ‪Ați face bine să-l eliberați! 791 00:47:21,125 --> 00:47:22,500 ‪…la cele mult mai elaborate. 792 00:47:22,583 --> 00:47:26,791 ‪Alo! Sunt Tommy O ‪de la emisiunea KRB‪ Numește melodia. 793 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 ‪Cu cine vorbesc? 794 00:47:28,666 --> 00:47:30,208 ‪Mă cheamă Martha. 795 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 ‪Martha, e ziua ta norocoasă. 796 00:47:32,791 --> 00:47:35,666 ‪Premiul nostru e de 285 de dolari 797 00:47:35,750 --> 00:47:37,708 ‪și e al tău dacă numești melodia 798 00:47:37,791 --> 00:47:40,375 ‪după ce asculți cinci secunde. 799 00:47:40,458 --> 00:47:41,541 ‪Ești pregătită? 800 00:47:41,625 --> 00:47:43,000 ‪Cred că da. 801 00:47:43,500 --> 00:47:45,125 ‪Numește melodia! 802 00:47:56,333 --> 00:47:58,875 ‪Martha, știi numele melodiei? 803 00:47:58,958 --> 00:48:00,541 ‪Este „Wichita Lineman”? 804 00:48:00,625 --> 00:48:03,125 ‪Da, „Wichita Lineman”! ‪Ai câștigat premiul! 805 00:48:05,958 --> 00:48:08,208 ‪Jana, răspunde tu! Zi-i că mâncăm! 806 00:48:09,583 --> 00:48:11,458 ‪- Cine o fi? ‪- Ce bădăran! 807 00:48:11,541 --> 00:48:13,458 ‪În schimb, tata avea soluția 808 00:48:13,541 --> 00:48:17,333 ‪când casa noastră era ținta ‪unuia care se ținea de farse. 809 00:48:17,416 --> 00:48:18,333 ‪E tot el. 810 00:48:18,916 --> 00:48:21,208 ‪Am ceva pentru nenorocitul ăsta. 811 00:48:25,916 --> 00:48:26,750 ‪Alo! 812 00:48:27,916 --> 00:48:30,583 ‪E foarte interesant. 813 00:48:31,250 --> 00:48:33,916 ‪Ascultă cu atenție! 814 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 ‪Tată… 815 00:48:40,291 --> 00:48:42,500 ‪Cred că i-am fisurat timpanul. 816 00:48:42,583 --> 00:48:47,791 ‪Țin minte că mi s-a făcut milă de farsor. ‪Pedeapsa nu mi se părea pe măsura faptei. 817 00:48:49,583 --> 00:48:52,041 ‪Când nu jucam noi în Liga de Juniori, 818 00:48:52,125 --> 00:48:54,583 ‪ne duceam să ne vedem prietenii jucând. 819 00:48:54,666 --> 00:48:57,458 ‪De obicei alergam ‪după mingile ieșite din teren. 820 00:48:58,958 --> 00:49:01,791 ‪Aduceți mingea înapoi ‪în schimbul unei înghețate! 821 00:49:04,750 --> 00:49:08,333 ‪- Vreau de căpșuni. ‪- Asta e pentru minge. 822 00:49:08,416 --> 00:49:10,875 ‪Și un Chick-O-Stick. 823 00:49:13,166 --> 00:49:14,208 ‪Poftim! 824 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 ‪Și înghețata. 825 00:49:16,791 --> 00:49:18,333 ‪Mulțumesc. 826 00:49:19,333 --> 00:49:22,916 ‪Mai primeai înghețată pe gratis ‪dacă duceai o pungă cu gunoi. 827 00:49:33,708 --> 00:49:38,458 ‪Cred în Dumnezeu. ‪Îmi iubesc țara și îi voi respecta legile. 828 00:49:38,541 --> 00:49:40,958 ‪Voi juca cinstit ‪și mă voi strădui să câștig. 829 00:49:41,041 --> 00:49:44,250 ‪Indiferent de rezultat, ‪îmi voi da mereu toată silința. 830 00:49:44,333 --> 00:49:49,666 ‪Priviți spre drapelul din partea centrală ‪cât se va cânta imnul! 831 00:49:53,916 --> 00:49:57,416 ‪Mă emoționau așa de mult ‪jurământul și imnul național, 832 00:49:57,500 --> 00:50:00,958 ‪încât mi se părea că nu conta ‪dacă câștigăm sau nu. 833 00:50:01,500 --> 00:50:05,208 ‪Sentimentul dura, de obicei, ‪până la prima aruncare. 834 00:50:18,125 --> 00:50:22,291 ‪Nu era „bonă” mai bună ‪decât un set de trei filme la Majestic. 835 00:50:23,166 --> 00:50:25,625 ‪În pofida numelui, ‪era un cinematograf ponosit. 836 00:50:26,333 --> 00:50:30,000 ‪Țin minte un set care conținea ‪filmul SF  ‪Numărătoare inversă, 837 00:50:30,083 --> 00:50:32,166 ‪în care reușeam să ajungem pe Lună 838 00:50:32,250 --> 00:50:34,750 ‪și descopeream că rușii ajunseseră și ei, 839 00:50:35,250 --> 00:50:38,125 ‪dar muriseră în urma prăbușirii modulului. 840 00:50:39,083 --> 00:50:41,916 ‪Astronautul american ‪întindea ambele steaguri, 841 00:50:42,000 --> 00:50:44,750 ‪și pe cel american, și pe cel sovietic. 842 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 ‪O lume nebună! 843 00:50:47,500 --> 00:50:49,666 ‪Urmau două filme de groază. 844 00:50:49,750 --> 00:50:51,333 ‪The Frozen Dead, 845 00:50:51,416 --> 00:50:55,791 ‪în care un cercetător nazist încearcă ‪să readucă la viață lideri naziști. 846 00:50:58,875 --> 00:51:00,083 ‪Și ‪It, 847 00:51:00,583 --> 00:51:04,166 ‪în care un asistent de muzeu, ‪interpretat de Roddy McDowall, 848 00:51:04,250 --> 00:51:08,666 ‪aduce la viață un golem din sec. XVI, ‪introducându-i un pergament în gură. 849 00:51:09,375 --> 00:51:11,708 ‪E indestructibil, conform profeției, 850 00:51:11,791 --> 00:51:14,708 ‪și devine complicele asistentului ‪la crime și la haosul creat. 851 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 ‪Omoară-l! 852 00:51:25,125 --> 00:51:28,083 ‪Filmul se încheie ‪cu golemul care intră în mare. 853 00:51:28,583 --> 00:51:30,500 ‪Filmul n-a avut continuări. 854 00:51:30,583 --> 00:51:33,458 ‪Din câte știu, ‪golemul nu a mai ieșit din mare. 855 00:51:38,000 --> 00:51:40,791 ‪Nu voi uita ‪petrecerea de Anul Nou dată de părinți, 856 00:51:40,875 --> 00:51:44,333 ‪la trecerea în crucialul an 1969. 857 00:51:44,833 --> 00:51:46,666 ‪Adulții petreceau în casă. 858 00:51:47,250 --> 00:51:51,375 ‪Noi, copiii, eram în curte, ‪unde se dezlănțuise războiul artificiilor. 859 00:51:56,708 --> 00:51:58,291 ‪Piromania lui Byron 860 00:51:58,375 --> 00:52:02,250 ‪atinsese noi culmi ‪cu o bucată groasă de conductă, 861 00:52:02,333 --> 00:52:03,833 ‪puțin explozibil 862 00:52:03,916 --> 00:52:06,291 ‪și o minge zburând în flăcări spre cer. 863 00:52:09,833 --> 00:52:13,666 ‪Sunteți gata pentru numărătoarea inversă? ‪Bine! Începem! 864 00:52:14,333 --> 00:52:16,416 ‪Zece, nouă, 865 00:52:16,500 --> 00:52:18,458 ‪opt, șapte, 866 00:52:18,541 --> 00:52:19,833 ‪șase, 867 00:52:19,916 --> 00:52:21,750 ‪cinci, patru, 868 00:52:21,833 --> 00:52:24,458 ‪trei, doi, unu! 869 00:52:24,541 --> 00:52:26,333 ‪La mulți ani! 870 00:52:41,500 --> 00:52:45,166 ‪Cred că e momentul potrivit ‪să ne întoarcem de unde am plecat. 871 00:52:47,625 --> 00:52:49,833 ‪Da! Râdeți cât vreți! 872 00:52:51,666 --> 00:52:53,125 ‪Dar iată ce mi-au zis… 873 00:52:54,041 --> 00:52:56,625 ‪Bravo, Stan! N-ai leșinat. 874 00:52:58,541 --> 00:52:59,875 ‪Nu contează că ai vărsat. 875 00:52:59,958 --> 00:53:04,625 ‪Toți astronauții, de la John Glenn ‪la Neil Armstrong, au borât prima dată. 876 00:53:06,041 --> 00:53:11,083 ‪Copilăria mea fusese relativ normală, ‪dar experiența la NASA nu era deloc așa. 877 00:53:11,166 --> 00:53:14,083 ‪Am început un antrenament intensiv. 878 00:53:14,166 --> 00:53:16,791 ‪Asta chiar se numea‪„Cometa Vomei”. 879 00:53:24,166 --> 00:53:29,416 ‪Îmi plăcea la o șesime din gravitație, ‪dar parcă învățam să merg cu un corp nou. 880 00:53:29,500 --> 00:53:33,875 ‪Făceam și multe ore de teorie. ‪Nu era prea interesant, dar era necesar. 881 00:53:34,916 --> 00:53:37,375 ‪Antrenamentul în apă ‪fusese inventat de Buzz Aldrin 882 00:53:37,458 --> 00:53:41,458 ‪după eșecul ieșirii în spațiu ‪în misiunea Gemini.‪Era înspăimântător. 883 00:53:49,583 --> 00:53:52,708 ‪Se gândiseră ‪la tot felul de scenarii de supraviețuire 884 00:53:52,791 --> 00:53:55,375 ‪pentru care concepuseră planuri. 885 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 ‪De la rătăcirea prin junglă ‪la târârea prin deșert. 886 00:54:00,166 --> 00:54:04,125 ‪Trebuia să-ți poți face haine ‪și protecție pentru cap din parașută. 887 00:54:06,125 --> 00:54:08,458 ‪Mă gândeam că, dacă asta îmi va fi soarta, 888 00:54:08,958 --> 00:54:13,500 ‪hainele vor fi cea mai mică problemă, ‪ca în episoadele din ‪Zona crepusculară. 889 00:54:16,625 --> 00:54:19,458 ‪După ce am terminat antrenamentul, ‪a urmat un curs-fulger… 890 00:54:20,041 --> 00:54:22,333 ‪Poate că nu e cel mai potrivit termen. 891 00:54:22,833 --> 00:54:27,708 ‪…despre toate aspectele zborului ‪misiunii numite în secret „Apollo 10 1/2”. 892 00:54:28,208 --> 00:54:31,708 ‪Mai întâi, a trebuit să învăț ‪fiecare comandă, chiar și legat la ochi. 893 00:54:32,250 --> 00:54:33,333 ‪Altitudine? 894 00:54:35,958 --> 00:54:36,958 ‪Verificat. 895 00:54:37,041 --> 00:54:38,125 ‪Cronometrul? 896 00:54:38,208 --> 00:54:39,958 ‪- Verificat. ‪- Temperatura? 897 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 ‪Verificat. 898 00:54:43,166 --> 00:54:44,708 ‪Simularea era una, 899 00:54:44,791 --> 00:54:49,000 ‪dar, pentru a vedea cum e să aterizezi ‪la o șesime din gravitație, 900 00:54:49,083 --> 00:54:50,500 ‪au creat acest monstru. 901 00:54:50,583 --> 00:54:53,375 ‪Vehiculul de antrenament ‪pentru aselenizare 902 00:54:53,458 --> 00:54:55,041 ‪sau VAPA. 903 00:55:06,000 --> 00:55:08,958 ‪Neil Armstrong era să moară ‪încercând să aterizeze. 904 00:55:09,041 --> 00:55:12,250 ‪A scăpat cu câteva secunde ‪înainte să explodeze vehiculul 905 00:55:12,333 --> 00:55:15,000 ‪și s-a dus să mănânce ‪de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 906 00:55:16,000 --> 00:55:18,750 ‪Așa era Neil. Mereu foarte calm. 907 00:55:19,583 --> 00:55:23,833 ‪După ce am învățat totul despre navetă, ‪era timpul pentru o simulare. 908 00:55:26,083 --> 00:55:29,166 ‪Kranz, Bostick și ceilalți ‪erau la centrul de comandă 909 00:55:29,250 --> 00:55:30,833 ‪și eu eram în simulator. 910 00:55:31,375 --> 00:55:34,791 ‪Eram toți testați ‪de coordonatorii simulării. 911 00:55:35,291 --> 00:55:37,416 ‪Acele voci din spatele unei oglinzi duble. 912 00:55:37,500 --> 00:55:39,333 ‪O scurgere la propulsia modulului. 913 00:55:39,416 --> 00:55:43,083 ‪Oprire motor S-IVB în modul anulare. ‪Suprapunere. 914 00:55:43,166 --> 00:55:45,250 ‪Li se spunea pe scurt „coord sim”. 915 00:55:45,333 --> 00:55:47,958 ‪Stăteau în spatele geamului fumuriu ‪la centrul de comandă 916 00:55:48,041 --> 00:55:51,291 ‪și născoceau ‪cele mai diabolice scenarii cu putință. 917 00:55:52,416 --> 00:55:55,541 ‪Ca să fii pregătit ‪pentru orice s-ar fi întâmplat în spațiu. 918 00:55:56,125 --> 00:55:59,708 ‪În programul Gemini, ‪cică un controlor a simulat un infarct, 919 00:55:59,791 --> 00:56:01,791 ‪să vadă cum reacționează ceilalți. 920 00:56:02,541 --> 00:56:04,375 ‪Aproape toți îi urau. 921 00:56:04,458 --> 00:56:05,791 ‪Ultima simulare! 922 00:56:05,875 --> 00:56:09,166 ‪S-o facem ca la carte, ‪să aterizăm și să încheiem ziua, 923 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 ‪la timp pentru câteva beri ‪la Singing Wheel. 924 00:56:11,958 --> 00:56:15,416 ‪- Coca-Cola pentru tine, Stan. ‪- Mie îmi place Tang. 925 00:56:15,500 --> 00:56:18,541 ‪Bine. Ai permisiunea pentru coborâre. 926 00:56:18,625 --> 00:56:21,083 ‪Bine. Motor pornit. Accelerație 10%. 927 00:56:21,791 --> 00:56:22,666 ‪Arată bine. 928 00:56:23,250 --> 00:56:24,875 ‪Poți accelera la maximum. 929 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 ‪Accelerație maximă. 930 00:56:26,416 --> 00:56:27,708 ‪Trei sute de metri. 931 00:56:31,583 --> 00:56:34,958 ‪Primesc un mesaj de alarmă 1201. 932 00:56:36,041 --> 00:56:38,833 ‪- 1201? Bales, ce naiba e asta? ‪- O clipă! 933 00:56:39,583 --> 00:56:40,791 ‪230 m. 934 00:56:40,875 --> 00:56:43,125 ‪„Computer suprasolicitat. ‪Nu execută comenzile.” 935 00:56:43,208 --> 00:56:44,958 ‪Toate sistemele par în ordine. 936 00:56:45,541 --> 00:56:46,833 ‪Jack, ce se întâmplă? 937 00:56:47,583 --> 00:56:50,750 ‪E o alarmă de evacuare. ‪Computerul e suprasolicitat. 938 00:56:51,708 --> 00:56:54,000 ‪150 m. Pare în ordine la mine. 939 00:56:54,583 --> 00:56:55,666 ‪120 m. 940 00:56:55,750 --> 00:56:56,583 ‪Stați puțin! 941 00:56:56,666 --> 00:56:58,541 ‪Alarmă 1202! 942 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 ‪1202? 943 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 ‪Nu văd nicio defecțiune, ‪dar nu e în ordine. 944 00:57:02,791 --> 00:57:04,166 ‪E timpul să anulăm misiunea. 945 00:57:05,416 --> 00:57:07,875 ‪Ceva nu e în ordine cu computerul. ‪Anulează! 946 00:57:08,791 --> 00:57:10,166 ‪Anulăm zborul? 947 00:57:11,625 --> 00:57:13,708 ‪- Anulare zbor. ‪- La dracu'! Anulează! 948 00:57:17,416 --> 00:57:18,916 ‪Nu trebuia anulat! 949 00:57:19,500 --> 00:57:23,541 ‪Dacă citeați manualul cu atenție, ‪știați că trebuie continuată aselenizarea. 950 00:57:23,625 --> 00:57:25,416 ‪Acum, însă, avem astronauți 951 00:57:25,500 --> 00:57:28,041 ‪care revin pe Terra ‪cu coada între picioare, 952 00:57:28,125 --> 00:57:30,208 ‪un miliard de dolari irosiți 953 00:57:30,291 --> 00:57:32,500 ‪și locuri în primul rând ‪la spectacolul rușilor 954 00:57:32,583 --> 00:57:34,958 ‪înfigând steagul lor în august! 955 00:57:37,666 --> 00:57:38,500 ‪Sunteți mulțumiți? 956 00:57:43,291 --> 00:57:45,875 ‪Când am ajuns în naveta spațială, ‪gata de decolare, 957 00:57:45,958 --> 00:57:49,208 ‪eram foarte calm, ‪căci aveam impresia că o mai făcusem. 958 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 ‪Mă pregătiseră de luptă. 959 00:57:52,083 --> 00:57:54,666 ‪Eram mai curând entuziasmat decât agitat. 960 00:57:54,750 --> 00:57:56,166 ‪Poate eram prea calm. 961 00:57:56,250 --> 00:57:57,333 ‪Stan, ești gata? 962 00:57:57,833 --> 00:57:58,833 ‪Da. 963 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 ‪Mergeam pe Lună și înapoi. 964 00:58:05,666 --> 00:58:09,458 ‪Misiunea secretă Apollo 10 1/2 ‪a decurs ca pe roate. 965 00:58:09,958 --> 00:58:12,250 ‪Apoi a fost de parcă n-ar fi avut loc. 966 00:58:12,333 --> 00:58:14,666 ‪Niciun articol de ziar, ‪nicio paradă pentru mine. 967 00:58:15,250 --> 00:58:17,541 ‪Nu-i puteam spune nici măcar familiei. 968 00:58:18,583 --> 00:58:23,208 ‪Când a fost lansat Apollo 11 pe 16 iulie ‪și a aselenizat patru zile mai târziu, 969 00:58:23,291 --> 00:58:26,083 ‪am urmărit totul la televizor, ‪ca toată lumea. 970 00:58:27,083 --> 00:58:29,500 ‪Mie mi se părea că e un vis. 971 00:58:30,000 --> 00:58:33,833 ‪Eram singurul om de pe planetă ‪care știa prin ce trece echipajul. 972 00:58:33,916 --> 00:58:35,625 ‪Parcă aș fi fost cu ei. 973 00:58:36,875 --> 00:58:37,791 ‪Dar nu eram. 974 00:58:39,041 --> 00:58:40,041 ‪Eram aici. 975 00:58:42,916 --> 00:58:44,708 ‪Vedeți racheta Saturn V? 976 00:58:44,791 --> 00:58:47,833 ‪Au pus-o pe o barjă în Huntsville, ‪Alabama, unde au construit-o. 977 00:58:47,916 --> 00:58:51,250 ‪A trecut prin Tennessee și Ohio, ‪apoi a ajuns în Mississippi. 978 00:58:51,333 --> 00:58:54,458 ‪A traversat golful Mexic, ‪a ocolit capătul Floridei, 979 00:58:54,541 --> 00:58:56,416 ‪apoi au debarcat-o la Cape Kennedy. 980 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 ‪Dacă ar fi trebuit să vină aici, ‪ar fi virat la dreapta în golf, 981 00:59:00,583 --> 00:59:03,708 ‪apoi ar fi urmat golful Galveston, ‪lacul Clear, 982 00:59:03,791 --> 00:59:07,708 ‪după care am fi mers pe Șoseaua 1 NASA ‪și am fi luat-o de acolo. 983 00:59:09,708 --> 00:59:11,333 ‪Tu răspunzi de asta? 984 00:59:12,041 --> 00:59:14,666 ‪Dacă nu e expediție/recepție, ‪nu știu ce altceva e. 985 00:59:14,750 --> 00:59:18,708 ‪…ora estică. Acel vehicul imens, ‪înalt cât 36 de etaje… 986 00:59:18,791 --> 00:59:21,541 ‪Kyle din Florida ‪se ocupă de toate detaliile. 987 00:59:21,625 --> 00:59:26,208 ‪Mai sunt 34 de minute și totul merge bine. 988 00:59:26,291 --> 00:59:28,958 ‪Astronauții sunt în formă, ‪conform raportului, 989 00:59:29,041 --> 00:59:33,166 ‪și așteaptă lansarea navetei Apollo 11. 990 00:59:33,250 --> 00:59:37,375 ‪Sistemele navetei spațiale ‪funcționau perfect la ultimele verificări. 991 00:59:37,458 --> 00:59:39,625 ‪Vremea e bună. 992 00:59:39,708 --> 00:59:42,416 ‪Se pare că oamenii vor porni ‪în dimineața asta 993 00:59:42,500 --> 00:59:46,208 ‪în marea aventură a aselenizării… 994 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 ‪Ai emoții? 995 00:59:47,583 --> 00:59:50,208 ‪- Nu chiar. ‪- De ce să aibă tata emoții? 996 00:59:50,291 --> 00:59:51,125 ‪Nu am. 997 00:59:51,208 --> 00:59:54,916 ‪Scumpule, are și tatăl tău o contribuție. 998 00:59:55,000 --> 00:59:56,750 ‪Mulți oameni au. 999 00:59:57,250 --> 01:00:01,916 ‪Nu avem cuvinte să descriem asta. 1000 01:00:02,000 --> 01:00:06,375 ‪Cum mai poți spune „până la cer”? 1001 01:00:06,458 --> 01:00:08,416 ‪„Cerul e limita.” Ce înseamnă? 1002 01:00:08,500 --> 01:00:11,875 ‪Luna vă pare ciudată și îndepărtată? 1003 01:00:11,958 --> 01:00:14,750 ‪Nu tocmai. ‪Sunt obiecte mai îndepărtate decât Luna. 1004 01:00:17,416 --> 01:00:22,000 ‪Mă gândesc, desigur, la următorul pas. ‪Planeta Marte și dincolo de ea. 1005 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 ‪Vă gândiți la Marte și dincolo de ea? ‪Încă n-am ajuns pe Lună. 1006 01:00:26,208 --> 01:00:29,833 ‪Cred că așa e firea scriitorilor de SF. 1007 01:00:29,916 --> 01:00:31,666 ‪Ne așteaptă câteva surprize pe Lună. 1008 01:00:31,750 --> 01:00:34,791 ‪Nu neapărat la primul zbor, ‪dar vor fi până la urmă. 1009 01:00:35,291 --> 01:00:38,416 ‪Nu știu dacă nu cumva vor găsi ‪un monolit negru. 1010 01:00:39,625 --> 01:00:41,333 ‪Face referire la ‪2001… 1011 01:00:41,416 --> 01:00:43,958 ‪Stan! Vino încoace! Urmează să decoleze! 1012 01:00:50,875 --> 01:00:54,416 ‪Motoarele care asigură propulsia 1013 01:00:54,500 --> 01:00:59,750 ‪au o putere echivalentă ‪cu cea a 543 de avioane de vânătoare. 1014 01:00:59,833 --> 01:01:04,625 ‪Consumă 2.568.250 l de combustibil, 1015 01:01:04,708 --> 01:01:07,500 ‪echivalentul a 98 de vagoane-cisternă 1016 01:01:07,583 --> 01:01:11,166 ‪sau capacitatea ‪rezervorului de apă al unui orășel. 1017 01:01:11,875 --> 01:01:17,625 ‪Vehiculul cântărește ‪cât submarinul Nautilus. 1018 01:01:18,291 --> 01:01:21,125 ‪La lansare, ‪zgomotul atinge 120 de decibeli, 1019 01:01:21,208 --> 01:01:25,125 ‪cam cât 8.000.000 de sisteme ‪audio Hi-Fi ce funcționează simultan. 1020 01:01:42,416 --> 01:01:44,708 ‪Controlori, trebuie să facem o verificare. 1021 01:01:44,791 --> 01:01:46,125 ‪- Controlori de zbor. ‪- Gata. 1022 01:01:46,208 --> 01:01:47,333 ‪- Retro. ‪- Gata. 1023 01:01:47,416 --> 01:01:48,458 ‪- FIDO. ‪- Gata. 1024 01:01:48,541 --> 01:01:49,458 ‪- Control. ‪- Gata. 1025 01:01:49,541 --> 01:01:50,625 ‪- Comunicații. ‪- Gata. 1026 01:01:50,708 --> 01:01:51,958 ‪- GNC. ‪- Gata. 1027 01:01:52,041 --> 01:01:53,125 ‪- Chirurg. ‪- Gata. 1028 01:01:53,208 --> 01:01:55,166 ‪CapCom, putem continua. 1029 01:01:55,250 --> 01:01:57,041 ‪Mai sunt 60 de secunde. 1030 01:02:00,833 --> 01:02:04,833 ‪Conform raportului, totul e bine. ‪Mai sunt 25 de secunde. 1031 01:02:06,666 --> 01:02:09,291 ‪Mișcă-te! Nu vedem de capul tău. 1032 01:02:09,375 --> 01:02:10,583 ‪Da, dă-te! 1033 01:02:11,083 --> 01:02:12,666 ‪Mai sunt 15 secunde. 1034 01:02:12,750 --> 01:02:14,708 ‪- Ghidarea e internă. ‪- Mai jos! 1035 01:02:14,791 --> 01:02:16,375 ‪Doisprezece, unsprezece, 1036 01:02:16,458 --> 01:02:20,583 ‪zece, nouă… ‪Secvența de aprindere inițiată. 1037 01:02:20,666 --> 01:02:22,791 ‪Șase, cinci, 1038 01:02:22,875 --> 01:02:24,583 ‪patru, trei, 1039 01:02:24,666 --> 01:02:26,583 ‪doi, unu. 1040 01:02:26,666 --> 01:02:28,916 ‪Zero. Toate motoarele pornite. 1041 01:02:29,416 --> 01:02:30,375 ‪Lansare! 1042 01:02:30,458 --> 01:02:31,916 ‪Naveta a fost lansată! 1043 01:02:55,708 --> 01:02:56,916 ‪Se zguduie clădirea. 1044 01:02:57,791 --> 01:03:00,416 ‪Resimțim vibrațiile ‪cu care ne-am obișnuit. 1045 01:03:01,875 --> 01:03:05,375 ‪Ce moment! Omul călătorește spre Lună. 1046 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 ‪Arată bine. Chiar pe mijloc. 1047 01:03:21,375 --> 01:03:24,375 ‪Traiectoria pare bună, nu-i așa, Wally? 1048 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 ‪Foarte bună. 1049 01:03:29,208 --> 01:03:31,250 ‪Distanța pe orizontală: 1,6 km. 1050 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 ‪Cinci… șase kilometri. 1051 01:03:35,208 --> 01:03:37,500 ‪669 m pe secundă. 1052 01:03:38,166 --> 01:03:39,791 ‪Totul a decurs perfect. 1053 01:03:39,875 --> 01:03:41,958 ‪- Încă o vezi? ‪- Da. 1054 01:03:44,625 --> 01:03:45,458 ‪Bine. 1055 01:03:45,958 --> 01:03:48,958 ‪- Prima separare, pregătiți-vă! ‪- ‪Totul e bine. 1056 01:03:58,375 --> 01:04:02,000 ‪Știți ceva? Acești bikini au fost făcuți ‪de un producător de hârtie. 1057 01:04:02,875 --> 01:04:04,500 ‪Confil e fantastic! 1058 01:04:05,000 --> 01:04:09,291 ‪E oarecum ca hârtia. ‪Așa de ieftin, încât îl poți arunca. 1059 01:04:11,708 --> 01:04:13,000 ‪Dacă tot veni vorba, 1060 01:04:14,041 --> 01:04:15,625 ‪am lucruri de făcut. 1061 01:04:16,375 --> 01:04:18,666 ‪Aceasta e cafeaua. 1062 01:04:20,583 --> 01:04:22,541 ‪Nu contează că arată altfel. 1063 01:04:23,833 --> 01:04:25,375 ‪E modul în care cafeaua… 1064 01:04:26,750 --> 01:04:29,958 ‪Sunt Jethro Bodine și contactez ‪extratereștrii prin telepatie. 1065 01:04:30,458 --> 01:04:34,708 ‪Poate căutați un creier mare de pământean ‪să-l duceți pe Venus sau pe Marte. 1066 01:04:37,625 --> 01:04:39,166 ‪Trebuie să fie marțieni! 1067 01:04:41,375 --> 01:04:43,416 ‪- Ce spun? ‪- Stați puțin! 1068 01:04:43,500 --> 01:04:45,833 ‪Ce e porcăria asta? Jethro! 1069 01:04:46,958 --> 01:04:48,416 ‪Unde se transmite în direct? 1070 01:04:49,875 --> 01:04:51,208 ‪A treia etapă… 1071 01:04:51,291 --> 01:04:53,375 ‪E o zi istorică! 1072 01:04:53,458 --> 01:04:56,458 ‪…și 47 de secunde pentru a accelera… 1073 01:04:56,541 --> 01:04:58,291 ‪O zi istorică plictisitoare. 1074 01:04:58,375 --> 01:05:01,041 ‪- Ce-ai zis? ‪- …sunt în drum spre Lună. 1075 01:05:01,125 --> 01:05:01,958 ‪Nimic. 1076 01:05:02,041 --> 01:05:03,916 ‪Opt mii de metri pe secundă. 1077 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 ‪Motoarele merg bine. 1078 01:05:08,208 --> 01:05:11,583 ‪Aprinderea s-a produs ‪exact când ne așteptam. 1079 01:05:13,166 --> 01:05:16,125 ‪Se pare ‪că accelerația a fost monitorizată. 1080 01:05:16,208 --> 01:05:19,041 ‪Telemetria și radarul funcționează bine. 1081 01:05:19,666 --> 01:05:25,083 ‪Viteza depășește 10.600 m pe secundă. ‪Altitudinea, unu-șapte-șapte mile marine. 1082 01:05:26,041 --> 01:05:27,958 ‪Ai ieșit de pe orbită, Stan. 1083 01:05:34,791 --> 01:05:37,791 ‪Se pare ‪că nu se poate înălța naveta momentan. 1084 01:05:39,958 --> 01:05:43,875 ‪Un motor s-a oprit, au confirmat. ‪Nu avem vești din navetă. 1085 01:05:50,250 --> 01:05:53,291 ‪Aceste minute ne îngrijorează. 1086 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 ‪Apollo 10 1/2, aici Houston. Ne auzi? 1087 01:06:02,708 --> 01:06:05,916 ‪Da, Houston. Aici Apollo 10 1/2. 1088 01:06:06,000 --> 01:06:08,208 ‪A fost nemaipomenit! 1089 01:06:08,291 --> 01:06:10,750 ‪Bine, Apollo 10 1/2. ‪Transmitem mai departe. 1090 01:06:10,833 --> 01:06:13,916 ‪Se pare că ai parcurs ‪o distanță destul de mare. 1091 01:06:21,791 --> 01:06:24,708 ‪Acesta a fost ‪începutul călătoriei mele spre Lună. 1092 01:06:25,208 --> 01:06:28,041 ‪Deși mă deplasam cu 12.000 km pe oră, 1093 01:06:28,833 --> 01:06:32,666 ‪mi se păreau foarte lungi ‪cele trei zile și jumătate de călătorie. 1094 01:06:40,958 --> 01:06:42,291 ‪Trei, doi… 1095 01:06:42,375 --> 01:06:44,916 ‪Difuzarea a continuat la televizor, 1096 01:06:45,000 --> 01:06:46,458 ‪iar nerăbdarea de a afla 1097 01:06:46,541 --> 01:06:49,500 ‪ce se va întâmpla peste câteva zile ‪era resimțită de toți. 1098 01:06:50,208 --> 01:06:53,041 ‪Dar câteva zile de zbor ‪înseamnă mult timp. 1099 01:06:53,625 --> 01:06:57,416 ‪- Și era vară. ‪- Dark Shadows ‪ începe fără noi! 1100 01:06:58,625 --> 01:07:00,416 ‪Pa! Pe mâine! 1101 01:07:01,000 --> 01:07:03,375 ‪În noaptea aceea, ne-am dus la ‪drive-in. 1102 01:07:03,458 --> 01:07:05,875 ‪Tata aplica stratagema sa ‪pentru economisit bani. 1103 01:07:05,958 --> 01:07:08,833 ‪Patru adulți. Mai sunt doi… 1104 01:07:09,791 --> 01:07:11,875 ‪care sunt copii sub 12 ani. 1105 01:07:11,958 --> 01:07:14,625 ‪Dacă au sub 12 ani, nu plătesc pentru ei. 1106 01:07:15,208 --> 01:07:17,791 ‪Bine. Costă șase dolari. 1107 01:07:18,583 --> 01:07:19,916 ‪Normal că da. 1108 01:07:26,958 --> 01:07:27,791 ‪Haide! 1109 01:07:31,250 --> 01:07:32,250 ‪Haide! 1110 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 ‪Doamne! 1111 01:07:38,833 --> 01:07:42,125 ‪- Vrem să vedem ‪Flăcări și petrol! ‪- Nu vedeți un asemenea film! 1112 01:07:42,208 --> 01:07:45,916 ‪- Joacă John Wayne în el. ‪- Eu vreau să văd ‪Pirații paradisului. 1113 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 ‪Poți să stai aici ‪și să vezi ‪Pirații paradisului. 1114 01:07:49,583 --> 01:07:51,083 ‪Noi vom vedea ‪Flăcări și petrol. 1115 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 ‪- Bine. ‪- Bine, fie! 1116 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 ‪Mașina rămâne la ‪Doctorul Haywood ‪și ‪Pirații paradisului. 1117 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 ‪Întoarceți-vă când e gata! 1118 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 ‪- Da! ‪- Bine! 1119 01:07:59,583 --> 01:08:02,791 ‪- Ce v-a spus? ‪- Să ne întoarcem când e gata. 1120 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 ‪Mulțumesc. 1121 01:08:06,875 --> 01:08:08,625 ‪O clipă! Să ne facem comozi. 1122 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 ‪Ce plăcut e! 1123 01:08:15,666 --> 01:08:18,166 ‪Era distractiv să hoinărim printre mașini. 1124 01:08:18,250 --> 01:08:20,666 ‪Căutam perechi care se sărutau în mașini. 1125 01:08:21,333 --> 01:08:24,833 ‪Cel mai bun indiciu erau stopurile ‪de frână care se aprindeau intermitent. 1126 01:08:33,625 --> 01:08:36,125 ‪Era ultima etapă a copilăriei ‪în care mă bucuram 1127 01:08:36,208 --> 01:08:39,125 ‪de confortul somnului în mașină. 1128 01:08:41,750 --> 01:08:44,708 ‪Puteai să adormi, ‪știind că totul va fi bine. 1129 01:08:45,208 --> 01:08:47,666 ‪Te trezeai a doua zi dimineață în pat. 1130 01:08:49,250 --> 01:08:51,500 ‪În spațiu, te simțeai singur. 1131 01:08:57,250 --> 01:09:00,250 ‪A doua zi, ne-am dus la plajă ‪cu camioneta prietenilor noștri. 1132 01:09:00,333 --> 01:09:02,125 ‪Aveam de mers o oră. 1133 01:09:07,083 --> 01:09:10,833 ‪O, Galveston! ‪Era singura plajă pe care o știam. 1134 01:09:14,958 --> 01:09:18,958 ‪Dar era mereu distractiv. ‪Mașinile și hotdogii nu mai contau! 1135 01:09:22,708 --> 01:09:26,583 ‪Când intram în apă, ‪ne riscam viața, într-o oarecare măsură, 1136 01:09:27,250 --> 01:09:30,541 ‪fiindcă exista un contracurent ‪care te trăgea sub apă 1137 01:09:30,625 --> 01:09:33,000 ‪și te scotea undeva în Louisiana. 1138 01:09:33,708 --> 01:09:38,041 ‪Dacă scăpai de curent, erau meduze ‪care pluteau peste tot, gata să te urzice, 1139 01:09:38,125 --> 01:09:41,583 ‪și vărsat-de-mare ‪pe stâlpii care ieșeau din apă, 1140 01:09:41,666 --> 01:09:43,291 ‪gata să-ți sfâșie pielea. 1141 01:09:44,166 --> 01:09:46,291 ‪Era mereu câte o deversare de petrol 1142 01:09:46,375 --> 01:09:50,625 ‪undeva în golful Mexic ‪și erau peste tot bile de păcură. 1143 01:09:51,125 --> 01:09:52,208 ‪La finalul zilei, 1144 01:09:52,291 --> 01:09:55,333 ‪ne frecam cu benzină ‪tălpile înnegrite de păcură. 1145 01:09:55,416 --> 01:09:58,250 ‪În acele zile, datorită misiunii pe Lună, 1146 01:09:58,333 --> 01:10:01,125 ‪la televizor se dădeau ‪numai filme SF clasice. 1147 01:10:01,625 --> 01:10:02,541 ‪Mi-a rămas în minte 1148 01:10:02,625 --> 01:10:07,083 ‪versiunea din 1950 a filmului ‪lui Robert Heinlein ‪Destination Moon, 1149 01:10:07,166 --> 01:10:12,208 ‪care prezisese, cu 20 de ani înainte, ‪ceea ce chiar se întâmpla în 1969. 1150 01:10:13,291 --> 01:10:15,666 ‪E uimitor câte a intuit exact. 1151 01:10:15,750 --> 01:10:17,416 ‪Lansarea inițială ratată. 1152 01:10:18,208 --> 01:10:20,333 ‪Un texan ce pretindea ‪să se construiască aici. 1153 01:10:20,416 --> 01:10:23,333 ‪Tot ce am de spus e ‪să se construiască în Texas. 1154 01:10:23,416 --> 01:10:25,833 ‪Forța gravitațională. Imponderabilitatea. 1155 01:10:26,750 --> 01:10:27,875 ‪Imaginea Terrei. 1156 01:10:29,958 --> 01:10:32,541 ‪Ce faci? 1157 01:10:32,625 --> 01:10:34,125 ‪Janis Joplin e la ‪Dick Cavett. 1158 01:10:35,208 --> 01:10:37,333 ‪Dar nu s-a terminat filmul. 1159 01:10:37,416 --> 01:10:39,916 ‪V-ați uitat la ce ați vrut toată seara. ‪E rândul nostru. 1160 01:10:40,000 --> 01:10:41,916 ‪Pot să-ți aprind focul, copilă? 1161 01:10:44,208 --> 01:10:46,958 ‪E cântărețul meu preferat. De unde știi? 1162 01:10:48,208 --> 01:10:49,791 ‪- Cred că nu. ‪- Se pare că nu. 1163 01:10:50,875 --> 01:10:53,000 ‪Aș fi pus pariu că nu merge… 1164 01:10:53,083 --> 01:10:55,625 ‪Stan!‪Nu! 1165 01:10:55,708 --> 01:10:59,833 ‪Să ieși pe scenă și să simți muzica, ‪să pătrunzi în adâncimile muzicii, 1166 01:10:59,916 --> 01:11:02,583 ‪în loc să stai la suprafața ei, ‪cum fac multe cântărețe. 1167 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 ‪Ele doar interpretează melodia, 1168 01:11:05,916 --> 01:11:08,333 ‪în loc să simtă muzica. 1169 01:11:09,833 --> 01:11:11,458 ‪Sunt mulțumit de răspuns. 1170 01:11:11,541 --> 01:11:15,500 ‪Am petrecut o mare parte ‪din ziua următoare, ca multe zile de vară, 1171 01:11:15,583 --> 01:11:16,791 ‪la ștrand. 1172 01:11:17,416 --> 01:11:19,416 ‪Fiecare avea săriturile sale în apă. 1173 01:11:19,500 --> 01:11:21,625 ‪Eu perfecționasem „briceagul”, 1174 01:11:21,708 --> 01:11:25,041 ‪„ghiuleaua” și mai puțin cunoscutul ‪„scaun al preotului”. 1175 01:11:26,666 --> 01:11:29,291 ‪Greg se pricepea să inventeze sărituri. 1176 01:11:31,625 --> 01:11:35,125 ‪Principala atracție era ‪plăcinta Frito la prânz, 1177 01:11:35,708 --> 01:11:40,083 ‪adică o pungă de chipsuri Frito ‪tăiată pe lateral,‪în care puneai  ‪chili. 1178 01:12:04,083 --> 01:12:06,208 ‪Când am intrat pe orbita Lunii, 1179 01:12:06,291 --> 01:12:09,625 ‪aveam o viteză de 3.680 km pe oră 1180 01:12:10,291 --> 01:12:13,250 ‪și zburam pe lângă un corp ceresc ‪pe care nu pășiseră pământenii. 1181 01:12:14,875 --> 01:12:18,291 ‪Am privit în jos când am trecut ‪pe deasupra Mării Liniștii. 1182 01:12:18,875 --> 01:12:21,166 ‪Nu mi se părea prea liniștită. 1183 01:12:21,250 --> 01:12:23,666 ‪Unde Dumnezeu puteam aseleniza? 1184 01:12:24,708 --> 01:12:26,083 ‪Bună! Sunt Johnny Cash. 1185 01:12:27,250 --> 01:12:31,458 ‪Când ne-am întors acasă de la ștrand, ‪ne-am uitat la ‪Johnny Cash Show. 1186 01:12:31,541 --> 01:12:33,541 ‪Doamnelor și domnilor, The Monkees! 1187 01:12:34,708 --> 01:12:36,208 ‪- Chiar ei sunt! ‪- Doamne! 1188 01:12:36,291 --> 01:12:37,625 ‪Davy e tare drăguț! 1189 01:12:37,708 --> 01:12:41,458 ‪Am fugit acasă fiindcă Stephanie ‪și Jana au spus că vor cânta The Monkees. 1190 01:12:44,166 --> 01:12:47,250 ‪Erau Micky, Davy și Mike, ‪dar unde era Peter? 1191 01:12:51,333 --> 01:12:55,416 ‪Mai târziu, Joni Mitchell a cântat ‪în duet cu Johnny. 1192 01:13:02,291 --> 01:13:04,500 ‪Are cea mai interesantă voce. 1193 01:13:05,791 --> 01:13:08,791 ‪E o artistă multitalentată. ‪E și pictoriță. 1194 01:13:20,541 --> 01:13:24,625 ‪Apoi a venit ziua cea mare, 20 iulie 1969. 1195 01:13:25,708 --> 01:13:28,458 ‪Urmau să aselenizeze după-amiază 1196 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 ‪și să pășească pe Lună seara. 1197 01:13:30,708 --> 01:13:33,083 ‪Dar tata avea o surpriză pentru noi. 1198 01:13:33,166 --> 01:13:36,666 ‪Așa! Am primit bilete cu reducere ‪la AstroWorld, 1199 01:13:36,750 --> 01:13:38,291 ‪valabile doar azi. 1200 01:13:38,375 --> 01:13:40,291 ‪Puteți merge, desigur, 1201 01:13:40,375 --> 01:13:44,750 ‪sau puteți sta acasă cu noi, ‪să urmăriți la televizor aselenizarea. 1202 01:13:44,833 --> 01:13:46,208 ‪AstroWorld! 1203 01:13:46,958 --> 01:13:49,000 ‪Dar nu vom rata aselenizarea? 1204 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 ‪Vor păși pe Lună mai târziu, ‪vă întoarceți acasă până atunci. 1205 01:13:52,958 --> 01:13:56,500 ‪Știți ceva? Să votăm! ‪Vicky, ce planuri ai pentru azi? 1206 01:13:56,583 --> 01:13:57,875 ‪Lucrez până la 17:00. 1207 01:13:58,875 --> 01:14:00,916 ‪- Steve? ‪- Am câteva curți de curățat. 1208 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 ‪Desigur. 1209 01:14:02,916 --> 01:14:04,208 ‪Și voi patru? 1210 01:14:04,708 --> 01:14:07,750 ‪- Cine vrea la AstroWorld? ‪- Da! 1211 01:14:08,583 --> 01:14:12,708 ‪Nimeni nu putea refuza o vizită ‪la AstroWorld. Era cel mai grozav loc. 1212 01:14:13,541 --> 01:14:17,500 ‪Era un imens parc de distracții ‪vizavi de Astrodom, 1213 01:14:18,000 --> 01:14:19,916 ‪Disneyland în versiunea Houston. 1214 01:14:20,416 --> 01:14:23,166 ‪Un loc al aventurii și entuziasmului. 1215 01:14:23,833 --> 01:14:26,750 ‪Totul părea să fie „astro”. Roata Astro. 1216 01:14:28,708 --> 01:14:29,875 ‪Acul Astro. 1217 01:14:30,708 --> 01:14:31,833 ‪Telecabinele Astro. 1218 01:14:32,666 --> 01:14:34,208 ‪Dar erau și ‪Dragonul Negru… 1219 01:14:35,500 --> 01:14:36,833 ‪Toboganul de bambus… 1220 01:14:37,333 --> 01:14:39,125 ‪Și‪traseul cu mașini ‪Spin Out. 1221 01:14:40,000 --> 01:14:43,083 ‪În plimbarea cu barca ‪O lume dispărută, ‪întâlneai aligatori 1222 01:14:43,166 --> 01:14:45,333 ‪și băștinași ‪care trăgeau cu săgeți în tine. 1223 01:14:46,458 --> 01:14:50,416 ‪Strategia noastră era să ajungem devreme, ‪când se deschideau porțile, 1224 01:14:50,916 --> 01:14:54,416 ‪și să fugim la sania alpină ‪din capătul parcului. 1225 01:14:55,333 --> 01:14:57,458 ‪Era cea mai populară din parc. 1226 01:14:59,500 --> 01:15:01,500 ‪Poate reușeam ‪să ne dăm cu ea de câteva ori, 1227 01:15:01,583 --> 01:15:05,583 ‪înainte să fie coada prea lungă ‪și să așteptăm 45 de minute. 1228 01:15:07,291 --> 01:15:09,166 ‪Traseul era captivant. 1229 01:15:11,375 --> 01:15:12,875 ‪Avea o cascadă mare. 1230 01:15:16,666 --> 01:15:17,833 ‪Camera avalanșei. 1231 01:15:20,958 --> 01:15:22,083 ‪Un tunel cu ecou. 1232 01:15:22,166 --> 01:15:25,583 ‪Ce țipai într-un loc ‪auzeai în grota următoare. 1233 01:15:25,666 --> 01:15:28,375 ‪- Salutări viitorului! ‪- Davy Jones veșnic! 1234 01:15:28,458 --> 01:15:29,791 ‪Mi-e dor de tine! 1235 01:15:33,250 --> 01:15:34,541 ‪Salutări viitorului! 1236 01:15:34,625 --> 01:15:36,041 ‪Davy Jones veșnic! 1237 01:15:36,125 --> 01:15:37,625 ‪Mi-e dor de tine! 1238 01:15:40,666 --> 01:15:43,208 ‪Finalul era incredibil. 1239 01:15:43,291 --> 01:15:45,541 ‪Înaintai și totul era plăcut, 1240 01:15:46,041 --> 01:15:50,875 ‪apoi luai o curbă, vagonul încetinea ‪și îți dădeai seama că te îndrepți 1241 01:15:50,958 --> 01:15:55,208 ‪spre intrarea într-o galerie întunecată ‪și sinistră din munte, ca o mină. 1242 01:16:06,958 --> 01:16:09,666 ‪Când credeai că totul a revenit la normal… 1243 01:16:17,791 --> 01:16:21,083 ‪Omul-Zăpezii era probabil ‪un student la Teatru. 1244 01:16:21,583 --> 01:16:24,333 ‪O dată, l-am surprins ‪într-o pauză de fumat. 1245 01:16:26,416 --> 01:16:27,250 ‪Prefăcutule! 1246 01:16:41,041 --> 01:16:44,750 ‪Întrerupem comunicarea curând, ‪dar vom reveni, cu siguranță. 1247 01:16:48,000 --> 01:16:52,166 ‪Mai sunt 40 de minute până la aselenizare. 1248 01:16:52,250 --> 01:16:56,083 ‪Peste nouă minute, ‪ar trebui să începem să auzim 1249 01:16:56,166 --> 01:16:59,625 ‪modulul de comandă ‪care a terminat încă o rotație, 1250 01:16:59,708 --> 01:17:02,666 ‪a 14-a rotație în jurul Lunii… 1251 01:17:02,750 --> 01:17:06,833 ‪Aselenizarea nu e așa de simplă cum pare. 1252 01:17:06,916 --> 01:17:09,333 ‪Trebuie să treacă ‪peste câteva forme înalte de relief 1253 01:17:09,416 --> 01:17:14,000 ‪înainte să coboare ‪pe o porțiune netedă a Lunii. 1254 01:17:14,083 --> 01:17:18,000 ‪Partea grea e să te apropii așa de mult, ‪apoi să fii nevoit să pleci 1255 01:17:18,083 --> 01:17:19,083 ‪după atâta efort. 1256 01:17:19,166 --> 01:17:23,375 ‪Asta e probabil cea mai mare presiune ‪pe care o resimte orice echipaj. 1257 01:17:23,875 --> 01:17:26,375 ‪Acum se rotesc cu geamurile în sus. 1258 01:17:26,958 --> 01:17:28,041 ‪ALTITUDINE 14.000 M 1259 01:17:36,708 --> 01:17:38,583 ‪Să facem verificarea înainte de a începe. 1260 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 ‪- Verificare pentru coborâre. Retro! ‪- Gata! 1261 01:17:41,000 --> 01:17:42,041 ‪- FIDO. ‪- Gata. 1262 01:17:42,125 --> 01:17:42,958 ‪- Control. ‪- Gata! 1263 01:17:43,041 --> 01:17:44,041 ‪- Comunicații. ‪- Gata. 1264 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 ‪- GNC. ‪- Gata! 1265 01:17:45,041 --> 01:17:46,083 ‪- Eecom. ‪- Gata! 1266 01:17:46,833 --> 01:17:50,208 ‪- Poți continua coborârea. ‪- Arată bine. 1267 01:17:55,500 --> 01:17:57,583 ‪E un alt punct de cotitură. 1268 01:17:57,666 --> 01:17:59,375 ‪Altitudine 12.200 m. 1269 01:18:00,041 --> 01:18:03,625 ‪Primesc mesaj de alarmă. Alarmă 1202. 1270 01:18:08,041 --> 01:18:11,583 ‪Am recepționat, 1202. ‪E în ordine cu alarma. 1271 01:18:11,666 --> 01:18:14,416 ‪- Convergență pe Delta-H. ‪- Centrul de control, avem viteză. 1272 01:18:14,500 --> 01:18:15,958 ‪Ce e cu alarma, Wally? 1273 01:18:16,041 --> 01:18:19,250 ‪Se poate ignora, pare să fie doar… 1274 01:18:20,708 --> 01:18:21,541 ‪o funcție. 1275 01:18:21,625 --> 01:18:24,583 ‪- Apare pe computere. ‪- Delta, ești bine acum. 1276 01:18:24,666 --> 01:18:27,625 ‪Măcar e mai distractiv decât în simulator. 1277 01:18:29,166 --> 01:18:30,708 ‪Bine, am înțeles. 1278 01:18:31,791 --> 01:18:34,375 ‪Ar putea anula aselenizarea ‪în acest moment. 1279 01:18:35,166 --> 01:18:37,166 ‪Mai sunt câteva minute. 1280 01:18:37,250 --> 01:18:39,708 ‪Viteza e de 230 m pe secundă. 1281 01:18:40,750 --> 01:18:43,458 ‪Încă funcționează ‪ghidarea prin radar. Bine. 1282 01:18:44,583 --> 01:18:45,750 ‪Coboară repede. 1283 01:18:48,416 --> 01:18:51,208 ‪230 m pe secundă. Coborâre. 1284 01:18:51,708 --> 01:18:55,291 ‪- Altitudine 1.280 m. ‪- Ai permisiunea de aselenizare, Vultur. 1285 01:18:56,000 --> 01:18:57,083 ‪Am înțeles. 1286 01:18:57,666 --> 01:18:58,541 ‪900 m. 1287 01:18:58,625 --> 01:19:01,666 ‪Suntem la 600 m, 47 de grade. 1288 01:19:01,750 --> 01:19:04,250 ‪Am înțeles, Vultur. Arată bine. Continuă! 1289 01:19:08,458 --> 01:19:10,000 ‪Altitudine 490 m. 1290 01:19:12,458 --> 01:19:13,333 ‪425. 1291 01:19:13,916 --> 01:19:15,000 ‪Totul e bine. 1292 01:19:15,083 --> 01:19:19,291 ‪Se vede bine locul de aselenizare. ‪E un moment critic. Vor plana. 1293 01:19:19,375 --> 01:19:20,875 ‪Vor lua decizia. 1294 01:19:20,958 --> 01:19:22,666 ‪230 m. 1295 01:19:24,458 --> 01:19:25,416 ‪Totul e bine. 1296 01:19:26,250 --> 01:19:27,500 ‪165 m. 1297 01:19:27,583 --> 01:19:31,083 ‪- Datele primite arată bine. ‪- 30 m. Coborâre la șase. 1298 01:19:31,666 --> 01:19:33,416 ‪Crater mare. Foarte stâncos. 1299 01:19:35,583 --> 01:19:36,416 ‪Păi… 1300 01:19:37,916 --> 01:19:41,541 ‪va trebui să preiei comenzile ‪și să aselenizezi singur. 1301 01:19:52,250 --> 01:19:54,625 ‪- Șaizeci de secunde. ‪- Șaizeci de secunde. 1302 01:19:54,708 --> 01:19:55,708 ‪Aprind luminile. 1303 01:19:55,791 --> 01:19:59,333 ‪Reduc cu doi și jumătate. Înainte. 1304 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 ‪Doisprezece metri. 1305 01:20:01,875 --> 01:20:03,166 ‪Stârnesc puțin praf. 1306 01:20:04,166 --> 01:20:05,000 ‪Nouă metri. 1307 01:20:06,000 --> 01:20:07,208 ‪O umbră mare. 1308 01:20:10,083 --> 01:20:11,916 ‪Arată bine. Reduc la jumătate. 1309 01:20:12,666 --> 01:20:13,750 ‪Înclinare în față. 1310 01:20:15,083 --> 01:20:16,625 ‪- Nu e drept? ‪- Nu. 1311 01:20:16,708 --> 01:20:19,250 ‪Combustibil rămas: sub 20 de secunde. 1312 01:20:20,791 --> 01:20:23,000 ‪Înainte. Derivă dreapta. 1313 01:20:24,541 --> 01:20:25,625 ‪Lumină de contact. 1314 01:20:27,750 --> 01:20:28,875 ‪Motorul s-a oprit. 1315 01:20:29,458 --> 01:20:31,000 ‪Brațul motorului oprit. 1316 01:20:36,791 --> 01:20:38,208 ‪- Motorul oprit. ‪- Suntem acasă. 1317 01:20:38,708 --> 01:20:39,958 ‪4-13 a ajuns. 1318 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 ‪Om pe Lună! 1319 01:20:44,166 --> 01:20:45,666 ‪Vultur, te recepționăm. Ești jos? 1320 01:20:46,833 --> 01:20:48,916 ‪Houston, aici Baza Liniștii. 1321 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 ‪Vulturul a aterizat. 1322 01:20:54,125 --> 01:20:57,000 ‪Am înțeles, Liniște. ‪Te recepționăm la sol. 1323 01:20:57,083 --> 01:21:01,083 ‪Câțiva băieți încep să se învinețească. ‪Respirăm din nou. Mulțumesc. 1324 01:21:04,166 --> 01:21:05,291 ‪Doamne! 1325 01:21:07,750 --> 01:21:09,875 ‪- Doamne! ‪- Vom fi ocupați o clipă. 1326 01:21:10,583 --> 01:21:11,916 ‪E foarte bine. 1327 01:21:14,750 --> 01:21:16,375 ‪Doamne! 1328 01:21:25,916 --> 01:21:29,625 ‪Eram în aer, în telecabina Astro, ‪când am primit vestea. 1329 01:21:29,708 --> 01:21:32,208 ‪- Au aselenizat! ‪- Sunt pe Lună! 1330 01:21:32,708 --> 01:21:34,666 ‪Mișto! Au reușit! 1331 01:21:35,916 --> 01:21:37,375 ‪Da, au reușit! 1332 01:21:39,291 --> 01:21:40,208 ‪Au reușit! 1333 01:21:40,291 --> 01:21:42,666 ‪- Au aselenizat! ‪- Da, au reușit! 1334 01:21:45,375 --> 01:21:48,833 ‪Erau pe Lună, ‪dar nu știa nimeni când vor păși pe ea. 1335 01:21:48,916 --> 01:21:51,666 ‪Stăteam pe lângă televizor, ‪cu ochii lipiți de ecran. 1336 01:21:51,750 --> 01:21:55,875 ‪The Times‪ a publicat ieri un editorial ‪despre dl Nixon, care voia să utilizeze… 1337 01:21:55,958 --> 01:21:59,416 ‪N-a rămas în istorie, ‪dar mulți erau nemulțumiți 1338 01:21:59,500 --> 01:22:01,583 ‪de costurile misiunii pe Lună. 1339 01:22:01,666 --> 01:22:05,375 ‪Ce-am fi putut face cu banii ‪și ce reprezentau ei. 1340 01:22:05,458 --> 01:22:09,166 ‪…ca Spania în sec. XV. ‪Descoperim o lume nouă. 1341 01:22:09,250 --> 01:22:14,833 ‪Dar mă întreb dacă nu cumva avem ‪o Inchiziție care acționează în Vietnam, 1342 01:22:14,916 --> 01:22:17,458 ‪în numele marii religii ‪a anticomunismului. 1343 01:22:17,541 --> 01:22:21,375 ‪Ce naiba caută la televizor tocmai azi? 1344 01:22:21,458 --> 01:22:22,833 ‪Cine a pus-o în emisie? 1345 01:22:23,958 --> 01:22:26,458 ‪Cred că s-au încins telefoanele la CBS. 1346 01:22:26,541 --> 01:22:29,000 ‪- Arată bine. ‪- Îmi place părul ei. 1347 01:22:29,083 --> 01:22:33,333 ‪Dacă ne uităm la Cape Kennedy, ‪observăm că e înconjurat de sărăcie. 1348 01:22:33,416 --> 01:22:38,500 ‪Dacă ne uităm la Centrul Houston, ‪sub 4% din angajați sunt de culoare. 1349 01:22:38,583 --> 01:22:40,250 ‪E adevărat, tată? 1350 01:22:40,333 --> 01:22:43,916 ‪Câți colegi de culoare ai în clasă? ‪Unu? Sigur că e adevărat. 1351 01:22:44,000 --> 01:22:45,166 ‪…e tulburător. 1352 01:22:46,083 --> 01:22:50,500 ‪- Când vor păși pe Lună? ‪- Da. Ce mai așteaptă? 1353 01:22:50,583 --> 01:22:52,416 ‪…din perspectivă științifică. 1354 01:22:52,500 --> 01:22:55,708 ‪Sunt bani irosiți, în opinia mea, ‪ca să ajungă pe Lună. 1355 01:22:55,791 --> 01:23:01,416 ‪Cu banii ăia puteau hrăni populația ‪de culoare din Harlem și din toată țara. 1356 01:23:01,500 --> 01:23:04,750 ‪Ce contează Luna? ‪Să investească o parte din bani în Harlem. 1357 01:23:05,541 --> 01:23:06,375 ‪Chiar așa! 1358 01:23:06,458 --> 01:23:09,416 ‪Așa cum a zis dr. Paine ‪despre misiunea Apollo anterioară, 1359 01:23:09,500 --> 01:23:11,541 ‪a fost un triumf al omului de rând. 1360 01:23:11,625 --> 01:23:15,166 ‪Acesta e un motiv pentru care ‪li se pare unora de prost-gust… 1361 01:23:15,250 --> 01:23:16,833 ‪După ziua la AstroWorld, 1362 01:23:16,916 --> 01:23:20,916 ‪ne era greu să ținem ochii deschiși ‪în timp ce continua transmisiunea. 1363 01:23:21,416 --> 01:23:24,916 ‪Așteptarea se prelungea. ‪Astronauții se chinuiau să se costumeze. 1364 01:23:25,416 --> 01:23:27,208 ‪Cabina trebuia depresurizată. 1365 01:23:27,708 --> 01:23:29,041 ‪Le înțelegeam efortul. 1366 01:23:29,708 --> 01:23:33,500 ‪Dar nu puteam să nu mă gândesc ‪la anii de eforturi și visuri 1367 01:23:33,583 --> 01:23:36,791 ‪care urmau să devină realitate ‪în câteva minute. 1368 01:23:36,875 --> 01:23:38,833 ‪Se pregătesc să iasă. 1369 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 ‪E bine. 1370 01:23:40,500 --> 01:23:43,333 ‪Nu vede unde pășește. A ieșit cu spatele. 1371 01:23:44,083 --> 01:23:45,958 ‪- N-a vrut… ‪- Te descurci‪bine. 1372 01:23:46,041 --> 01:23:48,083 ‪…să se agațe în marginea deschizăturii. 1373 01:23:49,125 --> 01:23:51,125 ‪Costumul și rucsacul sunt fragile. 1374 01:23:51,833 --> 01:23:53,750 ‪Houston, sunt pe „prispă”. 1375 01:23:55,333 --> 01:23:56,458 ‪Recepționat, Neil. 1376 01:23:57,083 --> 01:24:01,250 ‪Avem imagini la televizor. ‪Încă trei pași, apoi unul mare. 1377 01:24:01,750 --> 01:24:02,583 ‪Bine. 1378 01:24:03,375 --> 01:24:06,291 ‪Iată-l! Un picior care coboară pe trepte. 1379 01:24:07,125 --> 01:24:09,291 ‪Neil, te vedem coborând pe scară. 1380 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 ‪Sunt la baza scării. 1381 01:24:15,416 --> 01:24:21,166 ‪Picioarele modulului sunt afundate ‪doar până la maximum cinci cm. 1382 01:24:21,250 --> 01:24:25,791 ‪Deși solul de la suprafață pare foarte fin 1383 01:24:25,875 --> 01:24:28,583 ‪pe măsură ce te apropii de el, ‪e ca o pulbere. 1384 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 ‪Uitați-vă la aceste imagini! 1385 01:24:31,083 --> 01:24:33,041 ‪Voi coborî de pe modul acum. 1386 01:24:41,666 --> 01:24:44,208 ‪Armstrong e pe Lună. Neil Armstrong. 1387 01:24:44,291 --> 01:24:45,125 ‪Iată-l! 1388 01:24:45,750 --> 01:24:49,291 ‪Americanul de 38 de ani ‪stă pe suprafața Lunii. 1389 01:24:49,375 --> 01:24:51,541 ‪Da! 1390 01:24:51,625 --> 01:24:53,875 ‪Un pas mic pentru om, 1391 01:24:54,791 --> 01:24:57,708 ‪un salt uriaș pentru omenire. 1392 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 ‪Solul e fin, ca o pulbere. 1393 01:25:19,916 --> 01:25:24,041 ‪Pot să-l răscolesc cu vârful piciorului. 1394 01:25:25,083 --> 01:25:28,708 ‪Aderă în straturi fine, 1395 01:25:29,416 --> 01:25:32,333 ‪ca praful de cărbune, de… 1396 01:25:33,083 --> 01:25:36,166 ‪talpa și lateralele ghetelor. 1397 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 ‪Urma tălpii ghetei mele 1398 01:25:42,083 --> 01:25:46,041 ‪în solul ca un nisip fin. 1399 01:25:47,125 --> 01:25:48,958 ‪Uitați-vă la mersul săltat! 1400 01:25:51,000 --> 01:25:52,625 ‪Pot să ies și eu? 1401 01:25:52,708 --> 01:25:55,208 ‪Apropo de relaxare… 1402 01:25:55,291 --> 01:25:56,250 ‪Da. 1403 01:25:57,375 --> 01:26:00,708 ‪- Pare distractiv, nu-i așa? ‪- E în ordine. 1404 01:26:01,875 --> 01:26:02,708 ‪Ești pregătit? 1405 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 ‪- Frumoasă priveliște! ‪- Nu-i deosebită? 1406 01:26:18,791 --> 01:26:20,625 ‪Ce imagine magnifică! 1407 01:26:22,625 --> 01:26:24,166 ‪Ce pustietate magnifică! 1408 01:26:28,916 --> 01:26:33,416 ‪Vedem un om lăsând urme de ghete pe Lună. 1409 01:26:33,500 --> 01:26:37,250 ‪Fără atmosferă, vânt sau ploaie ‪să le șteargă, 1410 01:26:37,333 --> 01:26:40,166 ‪ar putea rămâne imprimate multă vreme. 1411 01:26:43,541 --> 01:26:45,833 ‪Columbia pe antenă direcțională. 1412 01:26:45,916 --> 01:26:50,291 ‪Activitatea extravehiculară decurge bine. ‪Înfig steagul acum. 1413 01:26:51,458 --> 01:26:54,833 ‪Au înfipt steagul ‪și se văd stelele și dungile. 1414 01:26:54,916 --> 01:26:57,750 ‪Se vede steagul Americii ‪pe suprafața Lunii. 1415 01:26:57,833 --> 01:26:59,666 ‪E frumos. Foarte frumos. 1416 01:27:00,166 --> 01:27:02,250 ‪Așa-numitul „salt de cangur”. 1417 01:27:03,750 --> 01:27:06,041 ‪Încep să fie foarte zburdalnici acolo. 1418 01:27:06,833 --> 01:27:08,541 ‪Baza Liniștii, aici Houston. 1419 01:27:08,625 --> 01:27:11,250 ‪Puteți veni amândoi ‪în fața camerei, vă rog? 1420 01:27:11,958 --> 01:27:16,291 ‪Președintele Statelor Unite ‪vrea să vă spună câteva cuvinte. Terminat. 1421 01:27:17,291 --> 01:27:18,583 ‪Am fi onorați. 1422 01:27:19,083 --> 01:27:23,375 ‪Vă vorbesc la telefon ‪din Biroul Oval de la Casa Albă. 1423 01:27:23,458 --> 01:27:24,833 ‪Acesta trebuie să fie 1424 01:27:24,916 --> 01:27:27,875 ‪cel mai memorabil telefon din istorie. 1425 01:27:27,958 --> 01:27:31,833 ‪Nu vă pot spune cât de mândri ‪suntem toți de realizarea voastră. 1426 01:27:31,916 --> 01:27:34,625 ‪Cred că nu puteți fi ‪mai mândri de voi ca acum. 1427 01:27:34,708 --> 01:27:37,375 ‪Datorită realizării voastre, 1428 01:27:37,458 --> 01:27:41,291 ‪cerul a devenit o parte din lumea omului. 1429 01:27:42,208 --> 01:27:46,041 ‪Faptul că ne vorbiți din Marea Liniștii 1430 01:27:47,041 --> 01:27:53,041 ‪ne inspiră să ne dublăm eforturile ‪ca să aducem pacea și liniștea pe planetă. 1431 01:27:53,125 --> 01:27:54,916 ‪Pentru o clipă de neprețuit 1432 01:27:56,000 --> 01:27:57,750 ‪din istoria omenirii, 1433 01:27:58,250 --> 01:28:01,458 ‪toți oamenii de pe Pământ sunt uniți. 1434 01:28:02,291 --> 01:28:04,708 ‪Uniți în mândria pentru realizarea voastră 1435 01:28:05,208 --> 01:28:10,041 ‪și în rugăciunile ‪pentru întoarcerea voastră în siguranță. 1436 01:28:10,125 --> 01:28:11,916 ‪Bine. Noapte bună! 1437 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 ‪Noapte bună, scumpo! 1438 01:28:13,083 --> 01:28:14,625 ‪Mulțumim, dle președinte. 1439 01:28:14,708 --> 01:28:16,500 ‪Noapte bună, fetelor! 1440 01:28:16,583 --> 01:28:18,166 ‪Noapte bună, drăguțelor! 1441 01:28:20,083 --> 01:28:23,375 ‪- Noapte bună! Pe mâine-dimineață! ‪- Nu e niciun cimpanzeu acolo. 1442 01:28:23,458 --> 01:28:25,791 ‪- Mă duc și eu la culcare. ‪- Bine. 1443 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 ‪Steven! 1444 01:28:28,000 --> 01:28:29,291 ‪La ce zi am asistat! 1445 01:28:29,375 --> 01:28:32,250 ‪- Lasă-l să se ducă la culcare! ‪- Sunt obosit. Noapte bună! 1446 01:28:32,333 --> 01:28:33,958 ‪Nu s-a mai văzut așa ceva. 1447 01:28:34,041 --> 01:28:37,000 ‪Ziua de azi s-a derulat ‪în fața ochilor noștri 1448 01:28:37,083 --> 01:28:39,833 ‪datorită unui miracol de care ne bucurăm 1449 01:28:39,916 --> 01:28:43,750 ‪odată cu explorarea spațiului: ‪televiziunea. 1450 01:28:43,833 --> 01:28:49,666 ‪Am văzut oameni explorând Luna ‪în imagini magnifice, 1451 01:28:49,750 --> 01:28:53,416 ‪având în vedere că provin ‪de la peste 400.000 km distanță, 1452 01:28:53,500 --> 01:28:54,958 ‪de pe suprafața Lunii. 1453 01:28:55,041 --> 01:28:59,000 ‪Omul a aselenizat ‪și a făcut primii pași pe Lună. 1454 01:28:59,083 --> 01:29:01,666 ‪Eric Sevareid, mă întreb 1455 01:29:01,750 --> 01:29:03,750 ‪ce ar mai fi de adăugat. 1456 01:29:05,000 --> 01:29:07,125 ‪Au descoperit o frumusețe stranie, 1457 01:29:07,208 --> 01:29:10,958 ‪pe care n-ar fi putut ‪să o descrie în cuvinte. 1458 01:29:13,375 --> 01:29:17,541 ‪Nu e o frumusețe care ar putea fi ‪transmisă viitorilor spectatori. 1459 01:29:21,458 --> 01:29:26,208 ‪De mii de ani, ‪visul omenirii e să pășească pe Lună. 1460 01:29:26,791 --> 01:29:30,666 ‪Acum, după ce am văzut că s-a întâmplat, ‪știind că s-a întâmplat, 1461 01:29:30,750 --> 01:29:32,625 ‪încă mi se pare un vis. 1462 01:29:32,708 --> 01:29:35,250 ‪Presupun că e un vis devenit realitate. 1463 01:29:50,666 --> 01:29:52,916 ‪Greg! Du-te la culcare! 1464 01:29:56,833 --> 01:29:57,666 ‪Noapte bună! 1465 01:29:58,166 --> 01:29:59,166 ‪Noapte bună! 1466 01:30:06,666 --> 01:30:08,500 ‪Felicitări! Ai reușit. 1467 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 ‪Noi toți am reușit. 1468 01:30:09,875 --> 01:30:12,125 ‪Drăguț din partea ta să spui asta! 1469 01:30:18,750 --> 01:30:21,041 ‪Stan era treaz la primii pași pe Lună? 1470 01:30:21,125 --> 01:30:24,500 ‪Nu știu. Toți erau obosiți. ‪AstroWorld i-a epuizat. 1471 01:30:24,583 --> 01:30:26,791 ‪Vreau să le poată spune nepoților lui 1472 01:30:26,875 --> 01:30:28,875 ‪că a văzut primii pași pe Lună. 1473 01:30:32,416 --> 01:30:34,458 ‪Știi cum funcționează memoria. 1474 01:30:35,041 --> 01:30:37,625 ‪Chiar dacă a dormit, ‪cândva va crede că a văzut totul. 1475 01:31:37,750 --> 01:31:41,750 ‪PESTE 400.000 DE OAMENI AU LUCRAT ‪LA PROGRAMUL SPAȚIAL APOLLO 1476 01:31:43,416 --> 01:31:45,833 ‪PESTE 600.000.000 DE OAMENI DE PE GLOB 1477 01:31:45,916 --> 01:31:48,041 ‪AU URMĂRIT LA TELEVIZOR ‪PRIMII PAȘI PE LUNĂ 1478 01:31:49,500 --> 01:31:55,208 ‪DIN 1969 PÂNĂ ÎN 1972, 12 OAMENI ‪(ȘI UN COPIL) AU PĂȘIT PE LUNĂ 1479 01:31:56,375 --> 01:31:58,125 ‪NICIUNUL NU S-A ÎNTORS PE LUNĂ… 1480 01:31:58,208 --> 01:32:00,500 ‪ÎNCĂ 1481 01:37:19,958 --> 01:37:21,958 ‪Subtitrarea: Simona Pascu