1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Iniciando sequência de lançamento.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Seis. Cinco. Quatro.
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,958
Três. Dois. Um. Zero.
4
00:00:13,041 --> 00:00:15,125
NETFLIX APRESENTA
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Motores funcionando.
6
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Decolar.
7
00:00:42,916 --> 00:00:46,166
É a primavera de 1969.
8
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
O local é a Escola Ed White,
em El Lago, Texas,
9
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
um subúrbio ao sul de Houston,
próximo à NASA.
10
00:00:53,291 --> 00:00:56,916
A ocasião neste dia fatídico
que fez tudo acontecer?
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
Recreio da quarta série.
12
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
Esse não sou eu. É o Ricky Rodriguez,
um dos meus vários amigos travessos.
13
00:01:04,500 --> 00:01:08,333
Eles tinham mudado as regras,
aí não era pra jogar a bola nas pessoas,
14
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
e isso era o mais divertido no kickball.
15
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Estava demorando pra se acostumar.
16
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Ele é o Sr. Saint George, professor de EF,
levando o Ricky até a parede.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Ele disciplinava de um jeito peculiar,
18
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
desenhando um círculo
na parede mais próxima.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Aqui. Coloque seu nariz e deixe-o aí.
20
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Sempre era mais alto do que o confortável,
21
00:01:30,916 --> 00:01:34,333
para que você ficasse na ponta dos pés
até o fim da aula.
22
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
A única vez que ele enfiou
meu nariz na parede, eu estava pronto.
23
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
Percebi que o segredo era abrir as pernas
24
00:01:45,041 --> 00:01:49,083
e ficar um pouco mais para baixo
no momento crucial do cálculo dele.
25
00:01:50,541 --> 00:01:51,625
Coloque seu nariz.
26
00:01:52,458 --> 00:01:54,208
Esse sou eu, o Stanley.
27
00:01:54,791 --> 00:01:58,291
Todos me chamavam de Stan,
a menos que estivesse encrencado,
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
ou no primeiro dia de aula,
durante a chamada.
29
00:02:01,458 --> 00:02:04,875
No kickball, eu era um interbases
e ficava na defesa,
30
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
instruído pelos colegas
a tentar pegar tudo que pudesse.
31
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Sabe, eu também sabia chutar muito bem.
32
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Voltando a como tudo começou,
33
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
foram esses caras
que mudaram minha vida para sempre.
34
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Lá está nosso garoto.
35
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
ULTRASSECRETO
36
00:02:33,958 --> 00:02:36,958
Nós o vimos no kickball.
Falamos com os professores.
37
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
Estamos impressionados
38
00:02:39,333 --> 00:02:42,458
com alguns dos seus trabalhos de Ciências
e vimos que recebeu
39
00:02:42,541 --> 00:02:45,333
um Prêmio de Aptidão Física
três anos seguidos.
40
00:02:45,833 --> 00:02:48,958
Te escolhemos
como o candidato perfeito pra missão.
41
00:02:49,041 --> 00:02:51,000
Missão? Para o quê?
42
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Estamos com pouco tempo,
então seremos diretos.
43
00:02:55,208 --> 00:02:59,291
Construímos acidentalmente
um módulo lunar pequeno demais.
44
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Não deixaremos isso nos atrapalhar.
45
00:03:01,875 --> 00:03:04,583
- Como isso aconteceu?
- É bom em Matemática?
46
00:03:05,166 --> 00:03:07,541
- Sim.
- Sempre tira nota dez nas provas?
47
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
- Não.
- Beleza.
48
00:03:11,458 --> 00:03:14,583
Estamos muito perto,
mas precisamos testar essa…
49
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
versão acidentalmente menor
na superfície lunar e rápido.
50
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
Precisamos de um garoto como você
pra nos ajudar
51
00:03:22,541 --> 00:03:24,708
a vencer os malditos russos até a Lua.
52
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Por que não mandam um chimpanzé?
53
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Porque você sabe falar mais palavras
da nossa língua.
54
00:03:31,375 --> 00:03:33,458
Stan, você é nossa única esperança.
55
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Vamos. O que me diz?
Faça isso pelo seu país.
56
00:03:36,375 --> 00:03:38,125
Faça pelo mundo livre!
57
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Está bem.
58
00:03:43,708 --> 00:03:47,375
Ótimo. O treinamento secreto
começa no fim do ano letivo.
59
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
"Secreto"?
60
00:03:48,708 --> 00:03:51,000
Ultrassecreto, Stan.
61
00:03:51,083 --> 00:03:53,625
É uma operação secreta.
Ela não existe. Tá?
62
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Esta reunião nunca aconteceu.
63
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Ninguém pode saber.
64
00:03:58,625 --> 00:04:01,375
Nem seus pais, nem seus irmãos ou irmãs.
65
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Ninguém.
66
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Espere aí.
67
00:04:04,000 --> 00:04:06,375
Como vamos fazer isso?
68
00:04:06,458 --> 00:04:08,375
Onde todos vão pensar que estou?
69
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
Acampamento de verão.
Foi recomendado, aceito
70
00:04:11,250 --> 00:04:14,458
e recebeu uma bolsa de estudos
pro Acampamento Grizzly.
71
00:04:14,541 --> 00:04:17,791
Um acampamento nos arredores
de Lake Traverse, Michigan.
72
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Vai entrar no fim de maio
e ficará até o fim de junho.
73
00:04:22,791 --> 00:04:23,708
Não vou mentir,
74
00:04:23,791 --> 00:04:27,708
o clima e os insetos foram complicados,
mas você se divertiu muito.
75
00:04:30,166 --> 00:04:31,791
Se divertiu bastante mesmo.
76
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Há memórias para a vida.
77
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
TREINAMENTO E SIMULAÇÃO DE MISSÃO
78
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
PROJETO APOLLO
79
00:04:49,583 --> 00:04:50,666
COMPUTADOR
80
00:05:14,750 --> 00:05:16,041
Beleza, vamos pausar!
81
00:05:16,125 --> 00:05:19,916
Vamos esquecer isso por enquanto.
Voltaremos a esta parte depois.
82
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Antes, vou falar da vida naquela época.
83
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Era um ótimo momento para ser criança.
84
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
Morar na área de Houston
no fim dos anos 60, e perto da NASA,
85
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
era tipo estar onde a ficção científica
estava surgindo.
86
00:05:32,416 --> 00:05:35,375
O futuro tecnológico otimista era agora,
87
00:05:35,458 --> 00:05:39,250
e nós estávamos no centro absoluto
de tudo que era novo e melhor.
88
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
O programa espacial estava na liderança.
89
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
Ir à Lua tinha sido declarado
90
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
quando o presidente Kennedy
fez seu discurso na Universidade Rice.
91
00:05:50,458 --> 00:05:52,208
"Mas por que a Lua?
92
00:05:53,041 --> 00:05:55,250
Por que escolher isso como objetivo?"
93
00:05:56,083 --> 00:05:59,958
Também podem perguntar:
"Por que escalar a montanha mais alta?
94
00:06:00,625 --> 00:06:03,958
Por que, há 35 anos,
voar sobre o Atlântico?
95
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
Por que Rice joga contra o Texas?"
96
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Nós escolhemos ir à Lua.
97
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Escolhemos ir à Lua nesta década
e fazer as outras coisas,
98
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
não por serem fáceis,
mas por serem difíceis.
99
00:06:20,375 --> 00:06:24,666
O Centro Espacial foi transferido
pra periferia da cidade em 1962.
100
00:06:25,500 --> 00:06:27,541
No mesmo ano, Houston começou a construir
101
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
o primeiro estádio em cúpula do mundo.
A oitava maravilha do mundo.
102
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
O Astrodome.
103
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Quando começaram as obras,
104
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
em vez de fazer
escavações na terra com pás,
105
00:06:38,791 --> 00:06:42,291
os oficiais atiraram no chão
com pistolas Colt .45.
106
00:06:43,583 --> 00:06:47,250
A cúpula tinha um placar animado
com gráficos divertidos e iluminados.
107
00:06:47,333 --> 00:06:48,500
Avançar!
108
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
O melhor era quando um Astro
fazia um home run,
109
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
ou melhor,
quando colocava a bola em órbita do Astro,
110
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
que acionava uma exibição eletrônica
de fogos de artifício.
111
00:07:01,625 --> 00:07:04,458
Esse foi o primeiro lugar
a usar AstroTurf.
112
00:07:04,541 --> 00:07:08,416
A superfície artificial
não precisaria ser regada ou cortada,
113
00:07:08,500 --> 00:07:10,375
e seria a expressão da época,
114
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
quando tudo era novo e feito pelo homem.
Ou seja, melhor.
115
00:07:13,291 --> 00:07:16,083
Embora o Joe Namath tenha dito
que era como jogar no concreto,
116
00:07:16,166 --> 00:07:19,541
a natureza e as restrições terrenas
estavam sendo conquistadas.
117
00:07:19,625 --> 00:07:21,958
E ninguém duvidou que, em nossas vidas,
118
00:07:22,041 --> 00:07:24,916
poderíamos morar na Lua
ou em um planeta próximo,
119
00:07:25,000 --> 00:07:27,791
provavelmente
em uma colônia espacial em cúpula.
120
00:07:27,875 --> 00:07:30,375
Dada a velocidade da inovação tecnológica,
121
00:07:30,458 --> 00:07:35,250
era fácil imaginar que, provavelmente,
todos viveríamos mais de cem anos.
122
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Por exemplo, no centro médico,
123
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
o DeBakey e o Cooley estavam aperfeiçoando
o transplante de coração.
124
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
E, mais perto de casa,
125
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
fomos uma das primeiras regiões do país
a ter telefones com botões.
126
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Galera, ouçam isto.
127
00:07:48,541 --> 00:07:51,083
Era maneiro. Não era mais preciso discar.
128
00:07:51,166 --> 00:07:53,375
Dava pra tocar músicas com as teclas.
129
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
Minha irmã Vicky era a musical da família.
130
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Ela era a mais velha, depois o Steve,
131
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
aí a Jana, o Greg,
a Stephanie e, por último, eu.
132
00:08:03,541 --> 00:08:04,625
Beleza. Me mostre.
133
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Muito bem.
134
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Alô?
135
00:08:23,250 --> 00:08:25,333
Claro, nosso país estava em guerra.
136
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
As cidades estavam em chamas,
e o caos dominava.
137
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Pela perspectiva
de uma criança dos subúrbios,
138
00:08:34,083 --> 00:08:36,000
tudo se limitava à televisão.
139
00:08:36,083 --> 00:08:39,250
Como uma criança,
você imagina que tudo isso é normal.
140
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Outro tumulto.
141
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Outro líder famoso assassinado.
142
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
É assim que os adultos agem.
143
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
Na nossa família, só a Vicky encarnava
144
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
o conflito de gerações da época.
145
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Ela era a única de nós
146
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
que parecia saber ou se importar
com os problemas do mundo.
147
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
O mais perto que chegamos da ação foi
quando estávamos em Houston com a mãe,
148
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
perto da faculdade, onde ela parecia estar
numa pós-graduação eterna.
149
00:09:07,750 --> 00:09:09,750
- Veja como estão vestidos.
- Eles?
150
00:09:09,833 --> 00:09:12,333
Por isso nos mudamos para os subúrbios.
151
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Para fugir desse tipo de gente.
152
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Os caretas estão com medo.
153
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Não. A irmã de vocês só fala asneira.
154
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Viemos por causa do trabalho do seu pai.
Ele estava cansado de gastar 2h de viagem.
155
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Entenderam?
156
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
- Certo, mãe.
- Entendi.
157
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Entendi.
158
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mãe, aquele é um hippie?
159
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Sim, é um hippie.
160
00:09:34,833 --> 00:09:35,791
E aquele ali?
161
00:09:37,208 --> 00:09:42,500
- Não. O cabelo não é tão comprido.
- Mas ele está usando calça boca de sino.
162
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Beleza. Sim, é um hippie.
163
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
Acho que gosto deles.
164
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
Nos subúrbios
se expandindo ao sul de Houston,
165
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
novas habitações surgiam por toda parte.
166
00:09:58,916 --> 00:10:01,916
Nosso bairro estava
cheio de casas em construção.
167
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
O terreno era bem plano.
168
00:10:03,833 --> 00:10:07,833
A única coisa que lembrava uma colina
era o viaduto da interestadual.
169
00:10:07,916 --> 00:10:12,708
Estamos falando de planícies costeiras,
cerca de 9m acima do nível do mar.
170
00:10:12,791 --> 00:10:17,916
Não havia um bom sistema de drenagem,
então, quando chovia muito, tudo inundava.
171
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Vejam, é uma cobra!
172
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Toda vez.
173
00:10:24,041 --> 00:10:26,125
Não havia muita história aqui.
174
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Tudo o que você via, era novo.
175
00:10:28,625 --> 00:10:33,083
Novos e infinitos centros comerciais
com mercearias, lanchonetes,
176
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
e, o melhor de tudo,
177
00:10:34,791 --> 00:10:36,791
uma pista de boliche e fliperamas.
178
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
Uma vez por semana,
íamos à pista de boliche.
179
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
Jogávamos boliche
quando nossos pais pagavam, mas, sozinhos,
180
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
era nos fliperamas que ficávamos.
181
00:10:47,500 --> 00:10:51,458
Desenvolvemos um sistema autossustentável
que estendia nossa mesada.
182
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Com um investimento de US$ 0,25,
comprávamos refrigerante por US$ 0,15
183
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
e jogávamos pinball por US$ 0,10.
184
00:11:00,916 --> 00:11:03,875
Nós jogávamos os que éramos bons,
como Aquarius.
185
00:11:04,375 --> 00:11:07,041
Toda a pressão ficava no primeiro jogo.
186
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Vencer não só para continuar jogando,
187
00:11:10,250 --> 00:11:13,166
mas para encher a máquina
com jogos grátis.
188
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Quando chegava a hora de ir para casa,
189
00:11:16,125 --> 00:11:20,750
vendíamos por US$ 0,50 para os mais velhos
que achavam ser um bom negócio.
190
00:11:20,833 --> 00:11:23,875
CERVEJA FALSTAFF
191
00:11:23,958 --> 00:11:27,000
DEPÓSITO
192
00:11:28,166 --> 00:11:32,416
Parte do fascínio
era porque os marginais frequentavam lá.
193
00:11:32,500 --> 00:11:34,666
Nos maravilhávamos com a arrogância
194
00:11:34,750 --> 00:11:37,000
e os métodos que usavam para vencer,
195
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
seja diminuindo
a atração gravitacional da máquina
196
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
ou conseguindo um jogo
sem colocar um centavo.
197
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Quando feito da maneira certa,
a máquina iniciava um novo jogo.
198
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Era magistral.
199
00:11:51,041 --> 00:11:54,583
Tentei aquela manobra nos anos seguintes,
mas nunca consegui.
200
00:11:58,458 --> 00:12:01,291
Nossa casa
foi uma das primeiras prontas na rua,
201
00:12:01,375 --> 00:12:05,541
e parecia que todo o bairro
era um canteiro de obras à disposição.
202
00:12:06,375 --> 00:12:09,250
Dava para construir um forte
com as madeiras descartadas.
203
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
Precisaria servir
204
00:12:11,541 --> 00:12:14,958
porque as casas na árvore
só existiriam em algumas décadas.
205
00:12:15,750 --> 00:12:17,750
Pai, isso não é roubo?
206
00:12:17,833 --> 00:12:19,875
Bem, a meu ver,
207
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
eles nos cobraram muito pela casa,
208
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
então, tecnicamente, eles nos devem.
209
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
É só um pedaço de compensado.
Nem vão perceber.
210
00:12:27,958 --> 00:12:33,125
Ainda não sei se meu pai estava
na categoria "lutando para sobreviver"
211
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
ou se era um golpista.
212
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Puxem mais e apertem a rede. Pronto.
213
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Mas a única missão da nossa família
era economizar o máximo possível.
214
00:12:41,416 --> 00:12:42,291
Boa.
215
00:12:47,833 --> 00:12:49,708
Espere aí!
216
00:12:49,791 --> 00:12:53,083
Ainda não terminou.
Coloque o bico de volta no tanque.
217
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Agora aperte o gatilho até o fim.
218
00:12:58,500 --> 00:13:00,833
Levante a mangueira de trás pra frente.
219
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
É meu combustível aí.
220
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
- Eu paguei.
- Pai…
221
00:13:07,041 --> 00:13:07,875
Ele sabe.
222
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Mesmo meu pai sendo responsável
pelas entregas da NASA…
223
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Você vai derrotar aqueles russos.
224
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Entendido, camarada.
225
00:13:16,041 --> 00:13:20,000
…e ganhando bem o bastante
para criar uma família com seis filhos,
226
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
eu tinha vergonha
de ele mexer com a papelada
227
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
e não ser alguém
que lidava com as missões.
228
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Pode haver ou não
a possibilidade de avanço…
229
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Ele sentia que estava longe
de ser um astronauta.
230
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
Meu pai projeta as coordenadas
231
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
para que, quando os astronautas
caírem no oceano,
232
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
a Marinha possa ir buscá-los.
233
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Quando a contagem regressiva começa,
234
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
é o meu pai quem realmente aperta o botão
que dá início a tudo.
235
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Quando eu voltava da escola…
236
00:13:49,083 --> 00:13:51,041
Acho que eu era um fabulista,
237
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
um jeito melhor de dizer
"mentiroso persistente".
238
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Então me aproximei.
239
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Foi quando percebi
240
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
que havia fios ligados a ele
241
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
que se estendiam até o espaço sideral.
242
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Ele era tipo um robô.
243
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Eu esperava trazê-lo aqui hoje,
244
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
mas, do nada, ele foi puxado pelos fios.
245
00:14:13,416 --> 00:14:16,208
A Sra. Ulrich disse
que você não apresentou nada.
246
00:14:16,291 --> 00:14:20,166
Eu fiz uma apresentação narrada
para que eles imaginassem.
247
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Ela disse que você contou à sala
248
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
que seu pai vai estar
na Apollo 14 ou na 15 em 1972.
249
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Filho, isso é verdade?
250
00:14:28,666 --> 00:14:31,708
Por que meu pai não faz
algo importante na NASA?
251
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- É meio constrangedor.
- Stan.
252
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Seu pai se esforçou muito
para ser o melhor no departamento dele.
253
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
Ele manda em tudo o que acontece lá,
254
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
desde uma caneta a um traje espacial.
Ele é importante. Tá?
255
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Tá bom.
256
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Só queria saber por que ele não é
astronauta ou algo bem legal.
257
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Querido, nem todos podem ser astronautas.
258
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Cada um faz sua parte,
e isso exige muita gente,
259
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
inclusive seu pai. Entendeu?
260
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
- Entendi.
- Ótimo.
261
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Era verdade.
262
00:15:03,166 --> 00:15:08,041
Nosso vizinho trabalhava nos capacetes.
Os pais de vários amigos eram engenheiros.
263
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
A mãe de uma aluna ajudava nos trajes.
264
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Parecia que todos faziam algo para a NASA.
265
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Meu pai também fazia a parte dele,
mas eu não achava legal.
266
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Como falei,
267
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
eu era o caçula de seis
na nossa própria Família Brady,
268
00:15:24,000 --> 00:15:26,166
e o único nascido nos anos 60.
269
00:15:26,250 --> 00:15:28,083
Quando eu nasci,
270
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
meus pais já tinham parado
de registrar tudo o que os filhos faziam.
271
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Fui incorporado ao sistema existente,
272
00:15:36,000 --> 00:15:37,083
mas foi só isso.
273
00:15:37,666 --> 00:15:40,583
Quase não estou nas fotos
nem nos vídeos caseiros.
274
00:15:40,666 --> 00:15:43,041
Meus irmãos me zoavam por isso.
275
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Viu? Está vendo
que você não está em nenhuma?
276
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Eles têm medo de contar,
mas você foi adotado.
277
00:15:50,458 --> 00:15:54,000
Nossos pais não gostam de falar,
mas te pegamos no orfanato.
278
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Te escolheram entre vários bebês gritando.
279
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Engraçadinhos…
280
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Soube mais tarde que, depois que nasci,
minha mãe começou a tomar a "pílula",
281
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
mas não contou ao padre,
por medo de ser excomungada.
282
00:16:13,750 --> 00:16:16,666
Então havia nossos vizinhos, os Pateks,
283
00:16:16,750 --> 00:16:18,666
que não usavam anticoncepcionais
284
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
porque ainda tinham um filho por ano.
285
00:16:21,958 --> 00:16:23,666
A mãe deles estava tão sobrecarregada
286
00:16:23,750 --> 00:16:27,750
que dava elásticos aos filhos
para mastigar entre as refeições.
287
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
E ela era obcecada por limpeza.
288
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Ela mantinha a casa impecável
289
00:16:33,625 --> 00:16:36,916
e deixava os filhos fora de casa
quase o dia todo.
290
00:16:37,000 --> 00:16:38,708
Menos o recém-nascido, claro.
291
00:16:40,000 --> 00:16:42,916
Ela colocava o penúltimo filho
aos cuidados dos mais velhos
292
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
enquanto ficava dentro de casa
com o caçula limpando.
293
00:16:47,166 --> 00:16:49,500
De vez em quando, algo assim acontecia.
294
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
Mas todos parecíamos sobreviver
às nossas infâncias.
295
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Espere!
296
00:16:58,666 --> 00:17:00,875
Quando o pai dos Pateks saía do trabalho,
297
00:17:00,958 --> 00:17:04,625
ele ficava sentado na garagem aberta
à noite fumando charutos.
298
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Ele também fazia sua parte
para manter a casa limpa.
299
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
Nós seis éramos
um exército de trabalhadores,
300
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
limpando a casa e o quintal,
e executando nossos sistemas com precisão.
301
00:17:20,708 --> 00:17:22,625
Além do trabalho interminável ao ar livre,
302
00:17:22,708 --> 00:17:25,750
meu trabalho interno
era esvaziar as lixeiras.
303
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
Nem sei se já existiam sacos plásticos,
304
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
mas não teria importado
porque só usávamos sacos de mercado
305
00:17:32,458 --> 00:17:36,625
que estavam propensos a vazar,
dependendo do que jogavam fora.
306
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
E, claro,
era meu trabalho limpar o chão depois.
307
00:17:40,875 --> 00:17:44,708
Talvez não pudéssemos pagar,
mas raramente íamos a um restaurante.
308
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Minha mãe era um gênio
em preparar refeições que duravam dias.
309
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
Presunto enlatado
com açúcar mascavo e abacaxi no domingo.
310
00:17:52,958 --> 00:17:56,250
Caçarola de presunto na segunda.
Sanduíches de presunto na terça.
311
00:17:56,333 --> 00:17:59,458
E sopa de feijão
com o resto do presunto na quarta.
312
00:17:59,958 --> 00:18:03,291
Outros alimentos básicos
incluem sopa de tomate e queijo,
313
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
caçarola de atum com batata chips,
314
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
tortas, bolo de carne,
315
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
variações infinitas de frango
e, claro, muito creme de milho.
316
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
A diversão era com ovos cozidos,
317
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
picolés caseiros, enrolados de salsicha
318
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
e, em ocasiões especiais, pipoca.
319
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Também virou mania
colocar gelatina em moldes.
320
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
A merenda era uma produção própria.
321
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Aos domingos, ajudávamos nossa mãe
322
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
enquanto fazíamos sanduíches
para a merenda da semana inteira,
323
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
e os congelávamos
324
00:18:38,750 --> 00:18:42,083
para descongelar na noite anterior
às aulas da semana.
325
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
Às vezes, não descongelava tudo,
326
00:18:50,833 --> 00:18:54,958
e você tinha um sanduíche de mortadela
meio congelado e encharcado.
327
00:19:01,416 --> 00:19:03,958
Meus avós moravam
em um antigo bairro em Houston.
328
00:19:04,041 --> 00:19:06,166
Íamos visitá-los nos fins de semana.
329
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
É só continuar batendo devagar…
330
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
até ficar reto de novo.
331
00:19:15,833 --> 00:19:19,791
Viu só? Um prego dura pra sempre.
Nunca vai querer jogar fora.
332
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
É só ter um bom lugar para guardar.
333
00:19:22,708 --> 00:19:26,125
A reação dos meus avós
por terem vivido na Grande Depressão
334
00:19:26,208 --> 00:19:28,416
era sentir que ia acontecer de novo.
335
00:19:28,500 --> 00:19:29,708
Não acerte os dedos.
336
00:19:32,166 --> 00:19:34,916
Eles guardavam tudo
o que tinha o menor valor
337
00:19:35,000 --> 00:19:36,666
e reutilizavam o que podiam.
338
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Você conseguiu.
339
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Reutilizavam até papéis-toalha,
que levava à pergunta:
340
00:19:43,500 --> 00:19:47,250
"Por que usar um papel-toalha
em vez de um pano?"
341
00:19:47,333 --> 00:19:50,041
Mas nenhum de nós nunca questionou.
342
00:19:50,541 --> 00:19:51,500
Não vamos…
343
00:19:51,583 --> 00:19:54,708
Juro que minha avó
nos levava pra ver A Noviça Rebelde
344
00:19:54,791 --> 00:19:56,208
a cada seis meses.
345
00:19:56,291 --> 00:19:57,541
A NOVIÇA REBELDE
346
00:20:03,083 --> 00:20:05,916
Não sei bem se o filme
ficou em exibição por anos
347
00:20:06,000 --> 00:20:07,916
ou se entrava em cartaz de novo.
348
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Foi só mais um passeio com a vovó,
349
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
que, como as escolhas de filmes,
350
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
era uma senhora muito doce
e não tinha muitos defeitos.
351
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Minha outra avó
era muito mais provocadora e paranoica,
352
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
mas bem interessante.
353
00:20:24,750 --> 00:20:29,541
Ela ficava conosco por longos períodos,
nos dizia várias teorias de conspiração
354
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
e histórias de desgraças.
355
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Agora sabemos que o JFK
não morreu naquele dia em Dallas.
356
00:20:38,208 --> 00:20:39,916
O coitado virou um vegetal
357
00:20:40,000 --> 00:20:42,666
devido ao trauma cerebral
causado pelas balas.
358
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Mas eles o estão mantendo vivo
em isolamento numa ilha grega.
359
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Não acharam que suportaríamos
ver o presidente assim,
360
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
então estão nos protegendo dos fatos.
361
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
É a ilha do Aristóteles Onassis.
362
00:21:00,416 --> 00:21:02,708
Por isso ele se casou com a Jackie.
363
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Para ela, o mundo estava piorando,
364
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
e bem rápido.
365
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
A superpopulação está sufocando o planeta.
366
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Em alguns anos,
367
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
vamos ultrapassar um ponto sem volta.
368
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Os cientistas dizem que a Terra
não pode lidar tecnicamente
369
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
com mais de 3,5 bilhões de pessoas
e, em algum momento dos anos 70,
370
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
o suprimento de alimentos entrará
em colapso pra maioria da população,
371
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
e isso vai levar à inanição em massa,
à guerra e à fome.
372
00:21:37,666 --> 00:21:40,041
Não sei como vão lidar com os cadáveres…
373
00:21:40,125 --> 00:21:43,333
Já chega, mãe.
Precisa parar com essa paranoia.
374
00:21:43,416 --> 00:21:45,750
Está assustando-os e me deixando louca.
375
00:21:45,833 --> 00:21:47,625
Fique quieta. Por favor, pare.
376
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Pare.
377
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Custa mais de US$ 4,5 bilhões
todos os anos descartar o lixo…
378
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Sim, com essas ameaças se aproximando,
o futuro era assustador.
379
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Se tudo continuasse como estava,
380
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
estaríamos afundados no lixo
e usando máscaras de gás para respirar.
381
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Eles fizeram um bom trabalho
assustando a todos.
382
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Deve ter funcionado.
383
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
O presidente Nixon assinou
a Lei do Ar Limpo e a Lei da Água Limpa.
384
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
Logo, se tornou inaceitável
jogar lixo à toa.
385
00:22:22,791 --> 00:22:26,958
Steven, essa é a diferença
entre um malandro e um marginal.
386
00:22:27,916 --> 00:22:30,708
Um malandro vai jogar as latas
no chão do carro,
387
00:22:30,791 --> 00:22:34,500
na traseira da caminhonete…
Um marginal vai jogar pela janela
388
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
e ser um lixo humano.
389
00:22:36,333 --> 00:22:37,250
Isso não é bom.
390
00:22:38,500 --> 00:22:40,083
Então somos malandros?
391
00:22:40,166 --> 00:22:41,583
Nada disso.
392
00:22:42,125 --> 00:22:45,000
Um malandro simplesmente
deixaria as latas ali.
393
00:22:45,833 --> 00:22:48,333
Você vai limpar quando voltarmos pra casa.
394
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
Assuma o volante.
395
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
- O quê?
- Dirija.
396
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Isso mesmo.
397
00:22:56,500 --> 00:23:01,083
Na época, era permitido beber e dirigir.
Só não podia estar legalmente bêbado.
398
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Faça um pedido.
399
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Pai, eu só…
400
00:23:03,416 --> 00:23:05,958
Lembro que ele jogava o lacre
na lata mesmo.
401
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
Não sei se isso era comum ou se meu pai
queria evitar criar mais lixo.
402
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
De toda forma, era muito bom,
403
00:23:14,166 --> 00:23:17,750
porque os lacres ficavam no chão
e podiam cortar seus pés.
404
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
No entanto, soube que seis pessoas
morriam engasgadas por ano
405
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
quando o lacre saía, e elas os engoliam.
406
00:23:25,458 --> 00:23:27,833
Sempre achava que podia ser o dia.
407
00:23:28,583 --> 00:23:31,041
Mas, como várias outras catástrofes,
408
00:23:31,125 --> 00:23:32,750
felizmente nunca aconteceu.
409
00:23:33,541 --> 00:23:37,000
Era muita divergência
para uma mente jovem processar.
410
00:23:37,083 --> 00:23:40,333
Por um lado,
o mundo estava indo pro buraco.
411
00:23:43,541 --> 00:23:45,333
Estávamos em guerra no Vietnã,
412
00:23:45,416 --> 00:23:49,125
e mais assustadora
era a Guerra Fria com a União Soviética.
413
00:23:49,208 --> 00:23:53,041
A qualquer hora, eles podiam
jogar uma bomba de hidrogênio em nós.
414
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
Fomos os últimos da geração
que se protegia das bombas.
415
00:24:01,166 --> 00:24:02,708
É uma bomba. Protejam-se.
416
00:24:02,791 --> 00:24:05,833
Me lembro de pensar
que ficar embaixo da mesa não ajudaria
417
00:24:05,916 --> 00:24:08,625
com a vaporização ou com a radiação.
418
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Mas por que não?
419
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
Nós treinávamos.
420
00:24:14,250 --> 00:24:17,791
Por outro lado,
o futuro era muito legal e otimista.
421
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
Estávamos indo para a Lua e além dela.
422
00:24:21,250 --> 00:24:23,833
Era fácil se deixar levar
pela promessa do futuro
423
00:24:23,916 --> 00:24:27,958
e pela ideia de que a ciência
e a tecnologia consertariam quase tudo.
424
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
Além disso, a personificação
de todo o otimismo era a NASA
425
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
e, claro, os próprios astronautas.
426
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
Os nomes estão na ponta da língua.
427
00:24:39,375 --> 00:24:43,916
Os caras originais da Mercury:
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
428
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
429
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom e Deke Slayton.
430
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Aí os nomes da Apollo
se tornaram familiares:
431
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
432
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
433
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
434
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young e Alan Bean.
435
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Eles eram corajosos. Os melhores.
436
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Esta é uma notícia especial da CBS News.
437
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
Os três primeiros astronautas da Apollo
ficaram presos e morreram em um incêndio
438
00:25:10,000 --> 00:25:13,166
que destruiu a cápsula lunar
durante um teste na plataforma…
439
00:25:13,250 --> 00:25:14,208
Quando o Gus Grissom,
440
00:25:14,291 --> 00:25:17,791
o Roger Chaffee e o Ed White
morreram num teste na Apollo 1,
441
00:25:18,416 --> 00:25:20,333
me lembro da minha mãe chorando.
442
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
Nossa escola se chamava Ed White
antes da tragédia.
443
00:25:25,125 --> 00:25:27,041
Depois, virou tipo um memorial.
444
00:25:28,250 --> 00:25:31,500
Mas o mundo estava mudando.
Como nos víamos nele também.
445
00:25:32,458 --> 00:25:35,125
Quando a Apollo 8 tirou
a famosa foto da Terra
446
00:25:35,208 --> 00:25:36,833
na Lua na véspera de Natal,
447
00:25:37,500 --> 00:25:40,625
deu aos terráqueos
uma perspectiva que nunca tivemos.
448
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Lá estávamos nós, todos juntos
naquela bola azul flutuante no espaço.
449
00:25:46,208 --> 00:25:50,708
Disseram que um dia, quando os humanos
compreendessem o que isso significava,
450
00:25:50,791 --> 00:25:54,416
haveria uma mudança na consciência
e não haveria mais guerras.
451
00:25:54,500 --> 00:25:55,333
A TERRA
452
00:26:14,750 --> 00:26:17,125
De volta à nossa pequena bola azul,
453
00:26:17,208 --> 00:26:18,875
para onde se olhasse,
454
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
havia lembretes da NASA
e do programa espacial tripulado.
455
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
No nosso parquinho, havia um escorregador
de foguete para subir e pilotar.
456
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
Todos sabiam
que espaçonaves não tinham volante,
457
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
mas não importava.
458
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
A corrida espacial foi um elemento
tão onipresente
459
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
que estava presente em tudo,
460
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
inclusive nas propagandas e promoções,
por mais ridículas que fossem.
461
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Olá! Sou o Sam, o Homem-Foguete!
462
00:26:43,125 --> 00:26:45,791
Chegaremos à Lua
com promoções de outro mundo!
463
00:26:45,875 --> 00:26:48,916
Quanto mais perto dela,
menores nossos preços.
464
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Vamos negociar tudo.
465
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Naves espaciais usadas.
Módulos lunares. Até carros usados!
466
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Na escola, nos dias de lançamento,
era sempre igual.
467
00:27:03,583 --> 00:27:05,583
A professora trazia uma TV.
468
00:27:06,916 --> 00:27:10,541
Víamos o foguete na plataforma
de lançamento por cinco minutos
469
00:27:10,625 --> 00:27:14,541
e fazíamos a contagem regressiva com a TV
nos últimos dez segundos.
470
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Dez, nove, oito,
471
00:27:17,666 --> 00:27:21,375
sete, seis, cinco, quatro,
472
00:27:21,458 --> 00:27:26,000
três, dois, um. Decolar!
473
00:27:27,916 --> 00:27:30,416
Nós decolamos.
474
00:27:32,875 --> 00:27:36,666
Então ficávamos encarando a tela
enquanto o foguete subia no céu.
475
00:27:37,333 --> 00:27:40,750
A aula de Ciências era empolgante.
Pareciam eventos atuais.
476
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Tudo tinha astronomia,
cosmologia e a Apollo.
477
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Até que o Edwin Hubble
provou o contrário em 1922,
478
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
os humanos achavam que o universo inteiro
consistia apenas na nossa galáxia.
479
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Agora sabemos que somos apenas uma
entre 100 bilhões de galáxias.
480
00:27:58,791 --> 00:28:02,125
Por enquanto, não temos provas
de outros Sistemas Solares
481
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
girando em torno de estrelas
ou planetas distantes fora os nossos nove.
482
00:28:06,916 --> 00:28:10,125
Mas a probabilidade de sermos
os únicos nove planetas
483
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
e de sermos os únicos com vida…
484
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
Nós calculamos. As chances
são de dez bilhões de trilhões para um.
485
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Sim, seja lá o que houve
na formação do nosso Sistema Solar,
486
00:28:21,333 --> 00:28:24,000
sem dúvida,
está acontecendo nos outros, não?
487
00:28:24,083 --> 00:28:28,250
Tem o mesmo material, gravidade
e condições em todos os lugares.
488
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Resumindo, não há como estarmos sozinhos.
489
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
É só uma questão de tempo
até que tenhamos um encontro
490
00:28:34,166 --> 00:28:36,875
com outros seres
de outros lugares do universo,
491
00:28:36,958 --> 00:28:38,708
se é que já não tivemos.
492
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001 - UMA ODISSEIA NO ESPAÇO
PLANETA DOS MACACOS
493
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
Já havíamos ido para Júpiter
e além dele, no filme 2001,
494
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
e não havia dúvida
de que estaríamos lá em breve.
495
00:28:56,583 --> 00:29:00,666
Lembro que fiquei tão fascinado
que tentava descrever o significado
496
00:29:00,750 --> 00:29:02,250
para quem quisesse ouvir.
497
00:29:03,541 --> 00:29:08,166
Aí, conforme ele passa por Júpiter,
também passa por um túnel do tempo maluco.
498
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Havia várias luzes brilhantes piscando
499
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
e, do nada,
ele vai parar num quarto antigo.
500
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
Então ele vira um homem idoso.
501
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Depois ele vê a placa preta,
502
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
a mesma de Júpiter,
503
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
ao pé do leito de morte dele.
504
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Será mesmo?
505
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Ele estende a mão, tentando tocá-la
506
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
e se transforma em um bebê
que ainda nem nasceu!
507
00:29:38,875 --> 00:29:41,083
Como eu disse, estava ao nosso redor.
508
00:29:42,083 --> 00:29:46,583
Disseram que pessoas da nossa idade
teriam a lua de mel na Lua.
509
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Até o fim do século,
510
00:29:48,666 --> 00:29:52,000
poderíamos ser clientes
no voo de seis meses para Marte.
511
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Tudo estava bem perto.
512
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Tínhamos astronautas
zumbindo acima de nós em jatos,
513
00:29:58,291 --> 00:30:01,041
porque a base aérea de Ellington
ficava no fim da estrada.
514
00:30:01,125 --> 00:30:04,541
Não era incomum
ouvir de repente um barulho baixo no céu,
515
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
ver um jato passando
e desaparecer rapidamente,
516
00:30:08,750 --> 00:30:12,541
depois ouvir o estrondo sônico
da barreira do som sendo quebrada.
517
00:30:17,208 --> 00:30:19,541
Corríamos para casa depois da aula
518
00:30:19,625 --> 00:30:23,625
para ver Sombras Tenebrosas,
uma série pela qual estávamos obcecados.
519
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Era uma história bizarra e assustadora
520
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
de uma família patrícia
que morava num castelo à beira-mar
521
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
e um vampiro eterno, Barnabas Collins.
522
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
A própria TV parecia uma batalha eterna.
523
00:30:44,916 --> 00:30:46,750
Para conseguir sinal decente
524
00:30:46,833 --> 00:30:50,166
na era das antenas
e três grandes canais era um desafio.
525
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
Aí, na nossa família,
você precisava garantir seu território
526
00:30:54,250 --> 00:30:58,291
e defender fisicamente o que sairia da TV
nos próximos 30 minutos.
527
00:30:58,875 --> 00:31:01,000
Havia várias séries boas à noite.
528
00:31:01,083 --> 00:31:03,791
Era difícil escolher,
e nunca te decepcionavam.
529
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
A Família Buscapé,
530
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Gunsmoke,
531
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
Meus Três Filhos,
532
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
Os Monstros, Bonanza,
533
00:31:10,416 --> 00:31:14,041
A Feiticeira, Jornada nas Estrelas,
Adam-12, Agente 86,
534
00:31:14,125 --> 00:31:17,333
Fuzileiro das Arábias, Batman,
A Ilha dos Birutas, O Menino e o Delfim,
535
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction, Andy Griffith,
536
00:31:19,750 --> 00:31:23,833
Jeannie é um Gênio, A Família Addams,
Dick Van Dyke, O Besouro Verde,
537
00:31:23,916 --> 00:31:26,833
A Marinha de McHale, Missão Impossível,
O Fazendeiro do Asfalto,
538
00:31:26,916 --> 00:31:31,000
Guerra, Sombra e Água Fresca, Dragnet
e Hawaii Five-O, para citar só alguns.
539
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Também houve séries
que só tiveram uma temporada
540
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
e são quase todas esquecidas,
menos por mim.
541
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
Em Túnel do Tempo,
dois cientistas se perdem no tempo
542
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
e vão parar em momentos marcantes
da história.
543
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
Náufragos do Titanic,
Massacrados, Ford's Theatre…
544
00:31:46,375 --> 00:31:49,000
Então houve uma série
chamada Os Astronautas,
545
00:31:49,083 --> 00:31:52,125
uma comédia sobre dois astronautas
que, ao voltarem,
546
00:31:52,208 --> 00:31:54,041
vão parar em um túnel do tempo,
547
00:31:54,666 --> 00:31:58,416
agora vivendo em tempos pré-históricos
com homens das cavernas e dinossauros.
548
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- Eu acredito!
- Eu também!
549
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Também foi
a primeira onda da distribuição,
550
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
quando séries antigas
ficavam no ar o tempo todo.
551
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
E, tarde da noite, ainda havia
episódios de Além da Imaginação.
552
00:32:13,625 --> 00:32:16,041
Quando pequeno, antes de saber o que era,
553
00:32:16,125 --> 00:32:19,000
eu a chamava de Olho Voador Assustador.
554
00:32:19,083 --> 00:32:22,583
Uma dimensão visual. Uma dimensão mental.
555
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Vocês estão entrando num mundo com sombras
e substâncias de coisas e ideias.
556
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Havia as manhãs de sábado.
557
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
Acordávamos cedo
e víamos os padrões de teste,
558
00:32:32,458 --> 00:32:34,166
esperando a diversão começar.
559
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Nas noites de sábado,
havia um programa local chamado Weird
560
00:32:40,416 --> 00:32:42,666
que começava com um teremim assustador.
561
00:32:42,750 --> 00:32:46,250
Bem-vindos a Weird.
562
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Eles exibiam filmes
como A Mulher de 15 Metros,
563
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
O Incrível Homem que Encolheu,
564
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
O Monstro do Ártico, O Fim ou o Princípio,
565
00:32:56,125 --> 00:32:57,208
A Bolha Assassina
566
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
e Matango, a Ilha da Morte.
567
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Tudo com mutações
induzidas por bombas atômicas.
568
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
- Isso encerra nosso dia.
- Boa noite.
569
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
Agora nosso hino nacional.
570
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Terminava por volta da meia-noite,
e os canais saíam do ar.
571
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Desligue tudo.
572
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Nas noites de domingo do ano letivo,
um sentimento de pavor se instalava.
573
00:33:20,416 --> 00:33:21,916
O Maravilhoso Mundo das Cores,
574
00:33:22,000 --> 00:33:25,416
antes de chamar
O Maravilhoso Mundo de Disney
575
00:33:25,916 --> 00:33:28,375
era repleto de melancolia.
576
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Com a aula na manhã seguinte,
mesmo que o programa fosse legal,
577
00:33:33,708 --> 00:33:37,083
a liberdade e a diversão do fim de semana
chegavam ao fim.
578
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Uma vez por ano,
579
00:33:39,208 --> 00:33:42,375
havia uma exibição especial
de O Mágico de Oz na TV.
580
00:33:43,375 --> 00:33:45,375
Todos nos reuníamos para assistir.
581
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Vai ficar colorido logo e…
582
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Era muito mais do que um filme.
583
00:33:52,291 --> 00:33:56,458
Até termos uma TV em cores,
era tudo em preto e branco, até Oz.
584
00:33:58,833 --> 00:34:00,958
Seja em cores ou em preto e branco,
585
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
os macacos voadores
sempre deixavam minha irmã Stephanie
586
00:34:03,625 --> 00:34:05,583
sob as cobertas ou fora da sala.
587
00:34:05,666 --> 00:34:06,500
Voem!
588
00:34:08,750 --> 00:34:09,583
Voem!
589
00:34:10,208 --> 00:34:13,625
No noticiário noturno,
a Guerra do Vietnã era uma constante
590
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
e aparecia em tudo o que passava.
591
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
O Comando dos EUA informa
que 148 americanos morreram na guerra…
592
00:34:20,166 --> 00:34:21,958
Para uma criança, era confuso.
593
00:34:22,500 --> 00:34:24,500
Os adultos nos faziam sentir culpados.
594
00:34:24,583 --> 00:34:28,416
Comam tudo o que estiver no prato.
Há crianças famintas no Vietnã.
595
00:34:31,000 --> 00:34:33,666
Estávamos em guerra com eles,
bombardeando-os,
596
00:34:33,750 --> 00:34:36,125
mas ligávamos para as crianças famintas?
597
00:34:36,208 --> 00:34:38,000
DE: HOUSTON
PARA: VIETNÃ
598
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Aqui!
599
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Aqui!
600
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Lá era um bairro perfeito para morar
601
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
porque havia várias famílias
com crianças da nossa idade.
602
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Era fácil sair para brincar.
603
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
Brincávamos na frente da casa de alguém,
na rua ou, para algumas coisas,
604
00:34:57,333 --> 00:34:59,833
íamos até o fim do conjunto habitacional
605
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
num campo
com uma estação de tratamento de água.
606
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Chamávamos de Parque do Esgoto.
607
00:35:05,833 --> 00:35:07,458
Quando chovia ou era noite,
608
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
o Greg e eu inventamos um jogo de beisebol
para brincar na garagem.
609
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
O astro dos Astros, Jim Wynn,
está pronto pra rebater.
610
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Home run!
611
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
O Canhão de Brinquedo!
612
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
E o placar está enlouquecendo
com a rebatida perfeita!
613
00:35:28,375 --> 00:35:31,333
Tínhamos cartões de beisebol
e formávamos um time,
614
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
levando à nossa própria World Series.
615
00:35:35,750 --> 00:35:39,458
Isso foi pouco antes de a bola macia
ser inventada e mudar tudo.
616
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
Às vezes, havia uma briga no banco.
617
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
A seguir, o Boog Powell!
618
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Já chega!
619
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Atacar!
620
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Jamais esquecerei as crianças do bairro.
621
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Havia o Larry,
que teve um caso grave de impingem.
622
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Parecia que todos se revezavam
para ser a criança com o gesso.
623
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Havia o Byron,
filho de um cientista da NASA
624
00:36:13,416 --> 00:36:16,250
e garoto piromaníaco
que tinha um jogo de química
625
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
e que sempre construía
dispositivos parecidos com foguetes.
626
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
Às vezes, ele colocava
um gafanhoto como piloto.
627
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
- Três, dois, um!
- Três, dois, um!
628
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Susannah
629
00:36:31,916 --> 00:36:33,625
Por que não chora por mim…
630
00:36:33,708 --> 00:36:37,333
Havia o Tony, o malandro e esperto
que te colocava em apuros.
631
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…um banjo no meu joelho
632
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Ele era especialista em mudar
as letras das músicas,
633
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
indo do tradicional para as baixarias.
634
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
O velho Dan Tucker era um cara bem legal
635
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Ele lavou o rosto em uma frigideira
636
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Ele penteava o cabelo
Com uma roda de carroça
637
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Ele morreu porque tinha muita…
638
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Caganeira!
639
00:36:58,541 --> 00:37:01,083
Stan e Tony, vão para o corredor.
640
00:37:03,166 --> 00:37:05,375
Uma das desvantagens
de ser criança nessa época
641
00:37:05,458 --> 00:37:09,250
é que achavam ser uma boa ideia
tratar as crianças como animais,
642
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
e isso exigia constantes lembretes
do que era conduta incorreta.
643
00:37:13,791 --> 00:37:18,333
Você vivia a um erro de distância de levar
uma surra de um adulto na sua vida.
644
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Pais, diretores, treinadores…
645
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
Até os pais dos seus amigos
tinham um acordo:
646
00:37:23,666 --> 00:37:26,291
"Pode bater no meu filho,
e eu posso bater no seu."
647
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Mas ninguém era mais assustador
do que o nosso diretor,
648
00:37:30,541 --> 00:37:32,125
o próprio ceifador,
649
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
o Sr. Cowan.
650
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Estão aqui fora por motivos disciplinares?
651
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
De novo.
652
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Venham comigo.
653
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
- Não!
- Muito bem. Volte para a aula.
654
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony e Stan,
655
00:38:13,375 --> 00:38:14,541
entrem aqui.
656
00:38:14,625 --> 00:38:17,666
Tem a ver com a época.
A vida era mais barata.
657
00:38:17,750 --> 00:38:19,416
Éramos mais dispensáveis
658
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
e ninguém pensava muito na segurança.
659
00:38:26,333 --> 00:38:31,000
Por exemplo, aqui estamos,
na autoestrada do Golfo a 110km/h,
660
00:38:31,500 --> 00:38:34,583
com uma caçamba cheia de crianças
a caminho da praia.
661
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Ninguém parou para pensar
662
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
que estávamos a uma batida
ou a um capotamento de morrer na estrada.
663
00:38:43,541 --> 00:38:46,958
Só de pegar um picolé na piscina
poderia ser um desastre.
664
00:38:49,375 --> 00:38:52,750
Do jeito que eles eram congelados,
viravam gelo seco
665
00:38:52,833 --> 00:38:54,791
e grudavam na nossa língua.
666
00:38:55,500 --> 00:38:58,833
Além disso,
a piscina do bairro era cheia de cloro,
667
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
fazendo os olhos de todos arderem.
668
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Ainda não tinham aperfeiçoado
a parte química,
669
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
e não pensávamos
que eles poderiam ser prejudiciais.
670
00:39:09,375 --> 00:39:13,625
Com certeza fomos a última geração
que achava que seria divertido
671
00:39:13,708 --> 00:39:16,708
perseguir os caminhões
dedetizadores de mosquitos.
672
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
E não era incomum voltar para casa
673
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
e descobrir
que eles injetaram veneno na casa
674
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
para matar
uma barata aleatória que foi vista.
675
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Vejam a técnica motivacional
dos treinadores da Liga Infantil.
676
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Para cada erro
que você cometia no jogo anterior,
677
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
era preciso ficar diante de três jogadores
678
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
no estilo execução,
tentando acertar as bolas em você.
679
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Minha estratégia era tentar pegar
a do melhor arremessador,
680
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
desviar de uma
e torcer para que o outro errasse.
681
00:39:48,833 --> 00:39:50,458
Você podia sair vivo.
682
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
Sim. Entre toda a diversão,
683
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
sempre parecia que castigo,
dor ou lesões nunca estavam longe.
684
00:39:57,541 --> 00:39:59,750
Como o jogo que chamávamos de Abram Alas.
685
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Abram alas, vamos lá.
Mandem o Stan pra cá.
686
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Abram alas, vamos lá.
Mandem o Ronnie pra cá.
687
00:40:13,708 --> 00:40:16,500
Jogávamos certos jogos
até algo assim acontecer.
688
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Significava que tínhamos subido de nível.
689
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
Era hora de parar com aquele
e começar a jogar outro.
690
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Se não fosse beisebol,
futebol ou basquete,
691
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
seria uma aventura de bicicleta.
692
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
Todos sabiam arrumar bicicletas,
693
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
principalmente os pneus furados.
694
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Parecia que toda viagem mais longa
695
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
incluía uma troca obrigatória de pneu.
696
00:40:47,375 --> 00:40:50,375
Talvez por estarmos
na era pré-faixa de aço,
697
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
ainda não faziam bons pneus,
698
00:40:52,541 --> 00:40:56,166
ou o fato de que meu pai
adorava comprar pneus usados.
699
00:40:56,250 --> 00:40:58,958
- Vamos.
- Já pensou em comprar um pneu novo?
700
00:40:59,458 --> 00:41:03,000
Não combinaria com os outros três
e ficaria estranho, Steven.
701
00:41:04,500 --> 00:41:08,250
Tínhamos vários jogos de bairro,
dependendo de quem jogasse.
702
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Se houvesse muitas garotas,
as irmãs dos meninos,
703
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
tinha um jogo chamado Criador de Estátua…
704
00:41:14,583 --> 00:41:15,583
Cuidado.
705
00:41:16,083 --> 00:41:18,708
…você tinha que dizer
do que era sua estátua.
706
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Panqueca.
707
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Uma fênix.
708
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Uma onda.
709
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronauta.
710
00:41:25,333 --> 00:41:29,666
À noite, os jogos aconteciam em casa
ou na varanda dos fundos.
711
00:41:30,250 --> 00:41:32,375
Vários jogos de tabuleiro clássicos.
712
00:41:32,958 --> 00:41:34,333
Cinco, seis, sete…
713
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
Quando meus pais se divertiam
e outras famílias vinham visitar,
714
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
criávamos outros jogos,
tipo pescar maçãs com a boca.
715
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Vejam como se faz.
716
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Será um novo recorde mundial.
717
00:41:46,083 --> 00:41:47,416
Três, dois, um, vá.
718
00:41:47,500 --> 00:41:51,166
Uma hora, o Greg descobriu
um jeito infalível de vencer sempre.
719
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Ele era tão dominante e inflexível
que todos paramos de jogar.
720
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
É assim que se faz!
721
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Embora minhas três irmãs
fossem a oposição,
722
00:42:04,708 --> 00:42:06,583
elas tinham algumas vantagens.
723
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
A Vicky foi contratada na Baskin-Robbins,
a sorveteria revolucionária
724
00:42:11,666 --> 00:42:14,833
que oferecia
surpreendentes 31 sabores diferentes,
725
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
e ela ganhava duas bolas por turno.
726
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Vou querer chocolate com nozes e banana.
727
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Boa escolha.
728
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
Nos primeiros dois ou três meses,
ela mesma comia.
729
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Uma hora, ela enjoou de sorvete
e começou a dá-los,
730
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
então era bom estar lá
quando saísse do trabalho.
731
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Obrigado.
732
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Preciso adivinhar qual sabor servir
para ganhar carona?
733
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Só…
734
00:42:40,958 --> 00:42:43,208
- Pode falar.
- Baunilha, por favor.
735
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- Baunilha?
- Sim.
736
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- Quer baunilha?
- Sim.
737
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- De todos os sabores…
- Sim.
738
00:42:48,166 --> 00:42:49,875
- É só pegar.
- Beleza.
739
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Sim.
740
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Não me lembro de o meu irmão Steve
escolher outro sabor.
741
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Um desperdício
de todos aqueles sabores exóticos,
742
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
mas eu admirava
o contentamento e a consistência dele.
743
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Minhas irmãs também definiam
as músicas em casa,
744
00:43:07,208 --> 00:43:09,625
e elas tinham várias possibilidades.
745
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
A caçula, Stephanie,
gostava do que era popular.
746
00:43:13,250 --> 00:43:19,333
Me lembro dela ouvindo "Sugar Sugar",
dos Archies, no vinil repetidas vezes.
747
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Os Archies
eram personagens dos quadrinhos,
748
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
mas isso não os impediu
de ter um sucesso em 1969.
749
00:43:29,541 --> 00:43:30,500
Por favor!
750
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Muito bem.
751
00:43:34,083 --> 00:43:35,458
É a última vez, beleza?
752
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Está bem.
- Já cansei dessa.
753
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
Minha irmã do meio, Jana,
adorava os Monkees e, pensando bem,
754
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
qualquer banda com caras bonitos.
755
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Meu gosto estava amadurecendo.
756
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Tipo o Herb Alpert, por exemplo.
757
00:43:53,416 --> 00:43:56,541
Ou, ao menos,
a capa de um álbum dele especificamente.
758
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
A Vicky tinha
o gosto musical mais descolado
759
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
e nos explicava os significados
mais profundos das canções.
760
00:44:08,958 --> 00:44:11,083
Os significados estão escondidos lá,
761
00:44:11,166 --> 00:44:15,833
e nós precisamos decifrá-los,
tipo "Lucy in the Sky with Diamonds".
762
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
763
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Está ali para os mais atentos,
mas os caretas não entendem.
764
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Meu Deus! Desligue isso!
765
00:44:31,583 --> 00:44:33,125
- Essa não!
- Tudo bem.
766
00:44:34,416 --> 00:44:35,250
Jana!
767
00:44:35,333 --> 00:44:37,333
A Jana sempre tinha contratempos.
768
00:44:37,416 --> 00:44:41,250
Ela foi a primeira a receber pontos.
A primeira a quebrar um osso.
769
00:44:41,333 --> 00:44:42,875
Acontecia de tudo com ela.
770
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
Parecia que dava muito trabalho
ser uma garota.
771
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
Todas queriam ter cabelo liso na época,
772
00:44:49,375 --> 00:44:51,916
mas era complicado
com a umidade de Houston.
773
00:44:52,416 --> 00:44:55,375
Isso foi antes dos produtos pra cabelo
e secadores.
774
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Os bobes eram tão pequenos
que começaram a usar latas de suco.
775
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Minhas irmãs eram mais engenhosas
e também bem mais dramáticas.
776
00:45:04,666 --> 00:45:06,166
Ouija, você está conosco?
777
00:45:07,625 --> 00:45:10,041
OUIJA
NÃO - SIM
778
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- Sim!
- Meu Deus!
779
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Legal.
780
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
O Robert tem uma queda por mim?
781
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Sim!
782
00:45:27,833 --> 00:45:30,666
No nosso quarto,
o Steve, o Greg e eu concordamos
783
00:45:30,750 --> 00:45:32,916
que a mais linda era a Raquel Welch,
784
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
de filmes
como Mil Séculos Antes de Cristo,
785
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Viagem Fantástica e O Preço de um Covarde.
786
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
O Steve tinha várias Playboys
escondidas sob a mesa.
787
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
Nunca descobrimos qual irmã nos dedurou.
788
00:46:06,708 --> 00:46:09,208
O rádio sempre ligado tocando os sucessos.
789
00:46:10,166 --> 00:46:13,541
Um dos meus preferidos
era "In The Year 2525",
790
00:46:13,625 --> 00:46:15,750
com um sinistro futuro distópico.
791
00:46:18,958 --> 00:46:22,208
Muitas garotas que conhecia
tinham músicas com os nomes.
792
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
Havia uma música com o nome de um cara,
mas ele se chamava Sue.
793
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Fiquei arrepiado e falei
794
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
Meu nome é Sue
795
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
Como vai tu?
796
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Agora vai morrer
797
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Amávamos o fim,
porque censuravam um palavrão.
798
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
Pelo que já engoliu e pela vida que teve
799
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Porque sou o "bipe" que te chamou de Sue
800
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
É preciso dizer
que esse foi o auge da era dos trotes,
801
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
bem antes do bina.
802
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Fazíamos desde o básico…
803
00:47:14,250 --> 00:47:15,833
Sua geladeira está gelada?
804
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Então coloque um casaco nela!
805
00:47:21,083 --> 00:47:22,500
Até algo mais elaborado…
806
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Alô. Sou o Tommy O,
da KRB, no Qual é a Música.
807
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Com quem estou falando?
808
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Meu nome é Martha.
809
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Martha? É seu dia de sorte!
810
00:47:32,791 --> 00:47:37,708
Nosso prêmio é de até US$ 285
e é todo seu se acertar o nome da música
811
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
depois de ouvir cinco segundos dela.
812
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Está preparada?
813
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Acho que sim.
814
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Qual é o nome da música?
815
00:47:56,291 --> 00:47:58,875
Martha, sabe qual é o nome da música?
816
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
É "Wichita Lineman"?
817
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
Sim, "Wichita Lineman"! Ganhou o prêmio!
818
00:48:05,958 --> 00:48:08,291
Jana, atenda. Diga que estamos comendo.
819
00:48:09,500 --> 00:48:11,458
- Quem é?
- Que falta de educação!
820
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
Mas nosso pai tinha a resposta
821
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
quando nossa casa era alvo constante
de um passador de trote.
822
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
É ele de novo.
823
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Eu tenho algo para esse bostinha.
824
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Alô?
825
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Nossa, que interessante…
826
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Bem, preste bastante atenção nisto.
827
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Pai…
828
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Isso vai estourar o tímpano dele.
829
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Eu até senti
um pouco de pena do brincalhão.
830
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
Muito castigo para pouco crime.
831
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
Quando não estávamos na Liga Infantil,
832
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
ficávamos vendo nossos amigos jogarem.
833
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
Ficávamos à toa indo atrás das bolas.
834
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Traga a bola de volta
e ganhe uma raspadinha.
835
00:49:04,458 --> 00:49:07,500
- Certo.
- Acho que vou querer de morango.
836
00:49:07,583 --> 00:49:10,875
- Me dê a bola.
- E um doce de amendoim.
837
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Aqui está o seu.
838
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
E o seu.
839
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Obrigado, senhor.
840
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Você também ganhava uma raspadinha
se recolhesse o lixo.
841
00:49:33,708 --> 00:49:38,416
Eu confio em Deus.
Amo meu país e respeitarei as leis dele.
842
00:49:38,500 --> 00:49:41,000
Vou jogar limpo e me esforçar para vencer.
843
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Mas, ganhando ou perdendo,
sempre farei o meu melhor.
844
00:49:44,333 --> 00:49:47,083
Agora olhem para a bandeira
no centro do campo
845
00:49:47,166 --> 00:49:49,666
enquanto tocamos o hino nacional.
846
00:49:53,916 --> 00:49:56,541
Eu ficava tão emocionado com o juramento
847
00:49:56,625 --> 00:50:00,333
e com o hino
que achava irrelevante ganhar ou perder.
848
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Esse sentimento durava
até o primeiro arremesso do jogo.
849
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Mas não havia babá melhor
do que uma sessão tripla no Majestic,
850
00:50:23,000 --> 00:50:25,625
que, apesar do nome,
era um cinema decadente.
851
00:50:26,250 --> 00:50:29,791
Me lembro de uma sessão
do filme No Assombroso Mundo da Lua,
852
00:50:29,875 --> 00:50:32,166
em que a corrida lunar
termina com a nossa chegada,
853
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
mas descobrimos
que os russos também tinham chegado
854
00:50:35,250 --> 00:50:37,958
e tinham morrido
em um tipo de pouso forçado.
855
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
Como gesto, o astronauta americano
hasteia as bandeiras
856
00:50:42,000 --> 00:50:44,750
dos Estados Unidos e da União Soviética.
857
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
Que mundo louco!
858
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
E então havia dois filmes de terror.
859
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
Morte no Gelo,
860
00:50:51,416 --> 00:50:55,833
onde um cientista nazista louco planeja
reviver líderes nazistas congelados.
861
00:50:58,875 --> 00:51:00,416
E O Carrasco de Pedra,
862
00:51:00,500 --> 00:51:04,166
em que um assistente de museu louco,
interpretado pelo Roddy McDowall,
863
00:51:04,250 --> 00:51:08,583
traz um Golem do século 16 à vida
colocando um pequeno pergaminho na boca.
864
00:51:09,250 --> 00:51:11,625
Ele é indestrutível, segundo a profecia,
865
00:51:11,708 --> 00:51:14,708
e se torna seu cúmplice
em assassinato e muito caos.
866
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Mate-o!
867
00:51:25,125 --> 00:51:27,833
O filme termina
com o Golem entrando no mar.
868
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Não havia sequências na época,
869
00:51:30,583 --> 00:51:33,250
então, pelo que sei,
o Golem nunca saiu de lá.
870
00:51:38,000 --> 00:51:41,083
Jamais esquecerei
a festa de réveillon dos meus pais
871
00:51:41,166 --> 00:51:44,333
do que, em breve,
seria o fatídico ano de 1969.
872
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Os adultos festejaram lá dentro.
873
00:51:46,750 --> 00:51:51,375
A maioria de nós estava no quintal,
onde acontecia uma guerrinha de fogos.
874
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
E a piromania do Byron
875
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
atingiu um novo patamar
com um grande pedaço de tubo de drenagem,
876
00:52:02,333 --> 00:52:06,291
uma pequena explosão
e uma bola de softball flamejante no céu.
877
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Preparados pra contagem regressiva?
878
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Beleza. Vamos lá.
879
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Dez, nove,
880
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
oito, sete,
881
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
seis,
882
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
cinco, quatro,
883
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
três, dois, um.
884
00:52:24,541 --> 00:52:27,333
Feliz Ano-Novo!
885
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Acho que já está na hora
de voltar de onde paramos.
886
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Sim. Pode rir o quanto quiser.
887
00:52:51,583 --> 00:52:53,125
Mas eis o que me disseram…
888
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Bom trabalho, Stan. Você não desmaiou.
889
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Esqueça o vômito.
890
00:52:59,958 --> 00:53:03,333
Todos os astronautas,
do John Glenn ao Neil Armstrong, vomitam.
891
00:53:03,416 --> 00:53:04,625
Ao menos na primeira vez.
892
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Embora minha infância tenha sido normal,
893
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
minha época na NASA não foi.
894
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Acabei indo parar
em um treinamento intenso.
895
00:53:14,166 --> 00:53:16,666
Ele era mesmo chamado de Cometa do Vômito.
896
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Eu amava um sexto de gravidade,
897
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
mas era tipo aprender a me mover
com um corpo novo.
898
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
E havia muito trabalho.
Não é muito emocionante, mas é necessário.
899
00:53:34,916 --> 00:53:37,416
O treinamento subaquático
foi inventado pelo Buzz Aldrin
900
00:53:37,500 --> 00:53:39,750
após a caminhada espacial
da Gemini fracassar.
901
00:53:39,833 --> 00:53:41,208
Era bem assustador.
902
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
Tinham várias situações
de sobrevivência para pensar.
903
00:53:52,750 --> 00:53:55,708
Treinamento e planejamento,
se fosse necessário.
904
00:53:55,791 --> 00:53:58,916
Desde ficar preso na selva
a se virar no deserto.
905
00:54:00,166 --> 00:54:04,000
Era preciso saber fazer roupas
e capa protetora com o paraquedas.
906
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
Eu até pensei: se esse for meu destino,
907
00:54:08,958 --> 00:54:13,333
seria o menor dos meus problemas,
como um episódio de Além da Imaginação.
908
00:54:16,583 --> 00:54:19,458
Quando terminei o treinamento,
me colocaram num curso intensivo…
909
00:54:20,041 --> 00:54:22,000
Não é o melhor nome para ele.
910
00:54:22,833 --> 00:54:25,750
…sobre como voar
no que chamavam secretamente
911
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
de Apollo 10 e Meio.
912
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Primeiro, precisei aprender os controles,
mesmo vendado.
913
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Altitude?
914
00:54:35,958 --> 00:54:38,125
- Pronto.
- Temporizador de eventos?
915
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- Pronto.
- Temperatura?
916
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Pronto.
917
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
A simulação era uma coisa,
918
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
mas, para ver como seria pousar uma nave
com um sexto de gravidade,
919
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
criaram este monstro.
920
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
O Veículo de Treinamento de Pouso Lunar,
921
00:54:53,458 --> 00:54:54,625
ou VTPL.
922
00:55:05,916 --> 00:55:08,958
O Neil Armstrong quase morreu
tentando pousar isso.
923
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
Ele saltou segundos antes
de cair e explodir,
924
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
e foi almoçar
como se nada tivesse acontecido.
925
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
O Neil era assim. Sempre de boa na lagoa.
926
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Depois de aprender tudo sobre a nave,
era hora da simulação integrada.
927
00:55:25,958 --> 00:55:29,166
O Kranz, o Bostick e o resto
estavam no controle da missão,
928
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
eu estava no simulador,
929
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
e estávamos sendo testados
pelos supervisores de simulação.
930
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
As vozes atrás de um espelho duplo.
931
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
Vazamento na propulsão do CSM.
932
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
Motor S-IVB desligando
durante o modo de interrupção.
933
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Eram conhecidos como "sup sim".
934
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
Se sentavam atrás da janela escura
935
00:55:48,041 --> 00:55:51,291
e inventavam
as situações mais diabólicas possíveis.
936
00:55:52,333 --> 00:55:55,333
Para estar preparado
para o que acontecer no espaço.
937
00:55:56,083 --> 00:55:59,708
No programa Gemini,
um dos controladores fingiu ter um infarto
938
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
para ver como todos reagiriam.
939
00:56:02,541 --> 00:56:04,250
Todos os odiavam.
940
00:56:04,333 --> 00:56:05,791
Certo, última simulação.
941
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Vamos acertar,
pousar em segurança e encerrar por hoje.
942
00:56:09,250 --> 00:56:11,750
Espero que a tempo de tomar umas cervejas.
943
00:56:11,833 --> 00:56:13,375
Coca-Cola para você, Stan.
944
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Pode ser um Tang, voo.
945
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Beleza. Tudo pronto para sua descida.
946
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Certo. Ligando motores. Impulso de 10%.
947
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Está indo bem.
948
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Pode acelerar ao máximo.
949
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Aceleração total.
950
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
A 300 metros.
951
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
O alarme 1201 do programa disparou.
952
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- O 1201? Bales, o que é isso?
- Espere aí.
953
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
A 230 metros.
954
00:56:40,875 --> 00:56:43,166
"Sobrecarga. Impossível concluir tarefas."
955
00:56:43,250 --> 00:56:44,958
Os sistemas parecem em ordem.
956
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, o que é isso?
957
00:56:47,416 --> 00:56:50,750
É um alarme de resgate.
O computador está sobrecarregado.
958
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
A 150 metros. Aqui está tudo certo.
959
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
A 120 metros.
960
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Esperem!
961
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
Alarme 1202!
962
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
O 1202?
963
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Não vejo nada de errado, mas não é bom.
964
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
É hora de abortar.
965
00:57:05,375 --> 00:57:07,875
Tem algo errado com o computador. Abortar.
966
00:57:08,791 --> 00:57:10,000
Vamos abortar o voo?
967
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Abortar voo.
- Droga! Abortar!
968
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Não era para abortar!
969
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
Se tivessem lido o manual,
saberiam continuar com o pouso.
970
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Agora temos astronautas
971
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
voltando à Terra
com o rabo entre as pernas,
972
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
um bilhão de dólares desperdiçados,
973
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
e assentos na frente vendo os russos
974
00:57:32,583 --> 00:57:34,916
hastearem as bandeiras deles em agosto!
975
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Estão felizes?
976
00:57:43,208 --> 00:57:45,875
Quando eu estava pronto para decolar,
977
00:57:45,958 --> 00:57:48,916
estava bem calmo
porque parecia que já tinha feito.
978
00:57:49,708 --> 00:57:51,500
Eles me deixaram preparado.
979
00:57:52,000 --> 00:57:54,250
Eu estava mais animado do que nervoso.
980
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Talvez calmo demais.
981
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, preparado?
982
00:57:57,833 --> 00:57:58,666
Preparado.
983
00:57:58,750 --> 00:58:00,125
O MONUMENTO QUE QUERÍAMOS VER
984
00:58:03,500 --> 00:58:05,583
Essa foi a ida e a volta até a Lua.
985
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Realizamos a missão secreta
da Apollo 10 e Meio sem problemas.
986
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Foi como se nunca tivesse acontecido.
987
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
Sem manchetes. Sem desfiles para mim.
988
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
Não pude contar a ninguém,
nem à minha família.
989
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Quando a Apollo 11 foi lançada em 16/07
e pousou na Lua quatro dias depois,
990
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
eu estava vendo pela TV como todo mundo.
991
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Para mim, parecia ser um tipo de sonho.
992
00:58:30,000 --> 00:58:33,916
Eu era a única pessoa na Terra que sabia
o que estavam vivenciando.
993
00:58:34,000 --> 00:58:35,625
Parecia que eu estava com eles.
994
00:58:36,833 --> 00:58:37,916
Mas não estava.
995
00:58:39,000 --> 00:58:40,041
Eu estava aqui.
996
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Está vendo o Saturno V ali?
997
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Colocaram em uma barcaça em Huntsville,
Alabama, onde o construíram.
998
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Aí foi para o Tennessee, Ohio,
e então para o Mississippi.
999
00:58:51,333 --> 00:58:54,541
Cruzou o Golfo do México,
contornou a ponta da Flórida
1000
00:58:54,625 --> 00:58:56,416
e o deixou no Cabo Kennedy.
1001
00:58:56,500 --> 00:59:00,416
É claro, se fosse para vir aqui,
iria à direita no Golfo,
1002
00:59:00,500 --> 00:59:03,625
aí passaria pela Baía de Galveston,
depois Clear Lake,
1003
00:59:03,708 --> 00:59:07,666
e então poderíamos atravessar
a Estrada da NASA 1 e continuar de lá.
1004
00:59:09,708 --> 00:59:10,958
Você está no comando?
1005
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Se isso não é entrega, não sei o que é.
1006
00:59:14,750 --> 00:59:18,583
…hora do Leste. O enorme
veículo de lançamento de 36 andares…
1007
00:59:18,666 --> 00:59:21,541
Não, o Kyle, na Flórida,
cuida desses detalhes.
1008
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
T-menos 34 minutos e contando,
com tudo indo bem.
1009
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
Os astronautas estão preparados,
segundo o relatório,
1010
00:59:29,000 --> 00:59:33,000
enquanto aguardam
o lançamento da Apollo 11.
1011
00:59:33,083 --> 00:59:34,583
Os sistemas da espaçonave
1012
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
estão funcionando bem
nas verificações finais.
1013
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
O tempo está favorável
1014
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
e parece que o homem vai sair esta manhã
1015
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
nesta grande aventura
para finalmente pousar na Lua…
1016
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Você está nervoso?
1017
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- Na verdade, não.
- Por que ele ficaria?
1018
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Não estou!
1019
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Bem, querido,
seu pai também faz parte disso.
1020
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Muitas pessoas fazem.
1021
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
…nós não temos um jeito certo
para descrever isso.
1022
01:00:02,000 --> 01:00:06,333
Como você diz
que "o céu é o limite" agora?
1023
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Passou do limite. O que significa?
1024
01:00:08,500 --> 01:00:11,791
A Lua parece
estranha e distante para você?
1025
01:00:11,875 --> 01:00:14,750
Não. Existem coisas mais distantes
do que a Lua.
1026
01:00:17,416 --> 01:00:21,583
Agora, estou pensando no próximo passo.
Em Marte e além.
1027
01:00:22,083 --> 01:00:25,500
Já está pensando em Marte e além?
Ainda nem chegamos à Lua!
1028
01:00:26,125 --> 01:00:29,833
Essa é a natureza de vocês,
escritores de ficção científica.
1029
01:00:29,916 --> 01:00:31,750
Encontraremos surpresas na Lua.
1030
01:00:31,833 --> 01:00:34,625
Não neste primeiro voo,
mas, uma hora, sim.
1031
01:00:35,208 --> 01:00:38,416
Não sei se acharão
um monólito preto esperando por nós.
1032
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Uma referência a 2001…
1033
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan, venha cá! Já vai decolar!
1034
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
Os motores que geram a propulsão
1035
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
têm uma potência combinada
igual a 543 aviões a jato de caça.
1036
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Eles queimam 2.570.000kg de combustível,
1037
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
o equivalente
a 98 vagões-tanque de ferrovia,
1038
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
a capacidade de um reservatório de água
de uma cidadezinha.
1039
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
O veículo de lançamento
pesa tanto quanto o submarino Nautilus.
1040
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Na decolagem, o ruído chega a 120 decibéis
1041
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
e foi comparado a oito milhões
de aparelhos de som tocando juntos.
1042
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Controladores,
prosseguimos com a decolagem?
1043
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Controladores?
- Certo.
1044
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- Retro?
- Certo.
1045
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- Dinâmica?
- Certo.
1046
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Controle?
- Certo.
1047
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Telecom?
- Certo.
1048
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC?
- Certo.
1049
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Cirurgião?
- Certo.
1050
01:01:53,208 --> 01:01:57,041
- Comunicação, vamos prosseguir.
- T-menos 60 segundos e contando.
1051
01:01:58,833 --> 01:02:00,750
Muito bem, 6405.
1052
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Conforme o relatório de hoje, tudo certo.
T-menos 25 segundos.
1053
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
- Saia! Sua cabeça está na frente.
- Faltam 20 segundos.
1054
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Sim, saia.
1055
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
T-menos 15 segundos.
1056
01:02:12,750 --> 01:02:14,750
- A orientação é interna.
- Abaixe.
1057
01:02:14,833 --> 01:02:16,375
Doze. Onze.
1058
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
Dez. Nove.
Iniciando sequência de lançamento.
1059
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Seis. Cinco.
1060
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
Quatro. Três.
1061
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
Dois. Um.
1062
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Zero. Motores funcionando.
1063
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Decolar.
1064
01:02:30,458 --> 01:02:32,000
A decolagem foi realizada.
1065
01:02:55,666 --> 01:02:57,041
O prédio está tremendo.
1066
01:02:57,791 --> 01:03:00,583
Estamos recebendo o baque
a que nos acostumamos.
1067
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Que momento! O homem a caminho da Lua.
1068
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Parece tudo certo. Bem no meio.
1069
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Parece uma boa trajetória até agora,
não é, Wally?
1070
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Muito boa.
1071
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Distância de 2km.
1072
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Agora 5km, 6km…
1073
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
Está a 670m/s.
1074
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Tudo conforme planejado.
1075
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- Ainda está vendo?
- Estou.
1076
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Muito bem.
1077
01:03:45,958 --> 01:03:47,250
Primeira separação.
1078
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
Pássaro, está indo bem.
1079
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Este biquíni incrível
foi feito por uma empresa de papel.
1080
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
O confil é fantástico!
1081
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
De certa forma, parece papel.
É tão barato que pode jogar fora.
1082
01:04:10,666 --> 01:04:13,000
Bem, por falar nisso,
1083
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
tenho coisas para fazer.
1084
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Este é o café.
1085
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
Não importa se parece diferente.
1086
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
O café é assim…
1087
01:04:26,750 --> 01:04:30,291
Jethro Bodine aqui
chamando pessoas do espaço por telepatia.
1088
01:04:30,375 --> 01:04:32,458
Sei que querem alguém inteligente
1089
01:04:32,541 --> 01:04:34,708
para levar a Vênus,
a Marte ou a outro lugar…
1090
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Eles devem ser marcianos!
1091
01:04:41,333 --> 01:04:43,416
- O que estão dizendo?
- Esperem aí.
1092
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Que porcaria é essa? Jethro?
1093
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Cadê a cobertura?
1094
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Na terceira etapa…
1095
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Vamos. É um dia histórico.
1096
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…e 47 segundos para aumentar a velocidade…
1097
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Dia historicamente chato.
1098
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
- Perdão?
- …levando-os a caminho da Lua.
1099
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Nada.
1100
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
Indo a 7.900m/s.
1101
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
A queima está indo bem.
1102
01:05:08,208 --> 01:05:11,375
A ignição começou bem na hora
em que era esperada.
1103
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Aparentemente,
a propulsão total foi monitorada.
1104
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetria
e rastreamento de radar intactos.
1105
01:05:19,666 --> 01:05:22,416
A velocidade agora ultrapassa 10.600m/s.
1106
01:05:22,500 --> 01:05:25,083
A altitude é de 327km.
1107
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Você está fora de órbita, Stan.
1108
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Parece que há problemas
para levantar a Apollo.
1109
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
O motor foi desligado.
A espaçonave ainda não se comunicou.
1110
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Estes minutos nos deixam preocupados.
1111
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10 e Meio, aqui é Houston.
Na escuta?
1112
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Na escuta, Houston.
Aqui é a Apollo 10 e Meio.
1113
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Foi um passeio magnífico.
1114
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Entendido. Vamos repassar.
1115
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
E parece que você está no caminho certo.
1116
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
Esse foi o começo da minha jornada à Lua.
1117
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Mesmo que eu estivesse me movendo
a 12.070km/h,
1118
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
para mim, pareciam
três dias e meio bem longos de viagem.
1119
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Três. Dois…
1120
01:06:42,375 --> 01:06:46,375
A cobertura continuou na TV,
e a crescente expectativa
1121
01:06:46,458 --> 01:06:49,541
do que aconteceria
nos próximos dias estava presente.
1122
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Mas alguns dias voando até a Lua
é tempo demais.
1123
01:06:53,625 --> 01:06:56,916
- E era verão.
- Sombras Tenebrosas está começando!
1124
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
- Beleza, tchau. Até amanhã.
- Tchau. Até amanhã.
1125
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Naquela noite, fomos ao drive-in.
1126
01:07:03,458 --> 01:07:06,875
Usando o esquema de economia do meu pai.
1127
01:07:06,958 --> 01:07:08,833
Quatro adultos e mais duas pessoas
1128
01:07:09,791 --> 01:07:14,208
que são crianças com menos de 12 anos,
portanto, elas não pagam.
1129
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Tudo bem. São US$ 6.
1130
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Pode acreditar.
1131
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Ande!
1132
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Nossa!
1133
01:07:38,791 --> 01:07:42,125
- Queremos ver Heróis do Inferno!
- Não verão esse filme!
1134
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- É de Houston. Com o John Wayne!
- Quero ver A Cidadela dos Robinson!
1135
01:07:46,000 --> 01:07:49,041
Pode ficar aqui
e ver A Cidadela dos Robinson.
1136
01:07:49,541 --> 01:07:51,083
Veremos Heróis do Inferno.
1137
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Beleza.
- Muito bem.
1138
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
O carro ficará do lado
de O Revólver Mais Trêmulo do Oeste.
1139
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Voltem quando acabar!
1140
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Sim, pai!
- Tá!
1141
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- O que ele disse?
- Para voltar quando acabar!
1142
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Obrigado.
1143
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Esperem aí. Acomodem-se.
1144
01:08:09,666 --> 01:08:11,000
Isso aí. Muito bom.
1145
01:08:15,666 --> 01:08:18,083
Era sempre divertido ficar andando à toa.
1146
01:08:18,166 --> 01:08:20,666
Procurávamos casais
se beijando nos carros.
1147
01:08:21,333 --> 01:08:24,750
O que entregava eram os carros
com a luz de freio piscando.
1148
01:08:33,625 --> 01:08:36,125
Foi a última fase da infância
em que vivenciei
1149
01:08:36,208 --> 01:08:39,125
aquele conforto especial
de dormir no carro.
1150
01:08:41,666 --> 01:08:44,583
Você podia dormir
sabendo que tudo ia ficar bem.
1151
01:08:45,166 --> 01:08:47,666
E acordaria na manhã seguinte na sua cama.
1152
01:08:49,250 --> 01:08:51,291
No espaço, era mais solitário.
1153
01:08:57,166 --> 01:09:00,250
No dia seguinte, fomos à praia
na caminhonete do nosso amigo.
1154
01:09:00,333 --> 01:09:01,958
Ficava a uma hora de carro.
1155
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
A querida Galveston…
Era a única praia que conhecíamos.
1156
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Mas sempre era divertido.
Carros, cachorros-quentes e tudo mais!
1157
01:09:22,708 --> 01:09:26,250
Só de entrar na água,
estávamos arriscando nossas vidas
1158
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
porque havia uma corrente
que te puxaria para baixo
1159
01:09:30,625 --> 01:09:32,958
e o levaria a algum lugar da Louisiana.
1160
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Se não fosse isso,
1161
01:09:34,833 --> 01:09:38,041
havia águas-vivas flutuando,
prontas para te queimar,
1162
01:09:38,125 --> 01:09:41,458
e cracas em troncos aleatórios
saindo da água,
1163
01:09:41,541 --> 01:09:43,291
prontas para te despedaçar.
1164
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Sempre havia vazamento de petróleo
1165
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
no Golfo do México, resultando
em pedaços de piche por toda parte.
1166
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
No fim do dia,
1167
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
limpávamos nossos pés sujos de piche
com gasolina.
1168
01:09:55,416 --> 01:09:58,125
Durante esses dias,
por causa da missão na Lua,
1169
01:09:58,208 --> 01:10:01,125
a TV só passava
clássicos da ficção científica.
1170
01:10:01,625 --> 01:10:02,583
O mais memorável
1171
01:10:02,666 --> 01:10:07,083
foi a versão do Robert Heinlein
de Destino à Lua em 1950,
1172
01:10:07,166 --> 01:10:12,208
que previu com 20 anos de antecedência
muito do que aconteceria em 1969.
1173
01:10:13,125 --> 01:10:17,416
É incrível tudo o que ele acertou.
O lançamento inicial fracassado.
1174
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
Um texano exigindo que construíssem aqui.
1175
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Só tenho a dizer
que é melhor construir no Texas.
1176
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
Forças-G.
1177
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
Ausência de peso.
1178
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
Olhar a Terra.
1179
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
- O que está fazendo?
- O que está fazendo?
1180
01:10:32,625 --> 01:10:34,166
A Janis Joplin está no ar.
1181
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
É, mas o filme ainda nem acabou.
1182
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Os meninos dominaram a TV. É a nossa vez.
1183
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
Posso acender seu cigarro?
1184
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
Esse é meu cantor preferido.
Como você sabia?
1185
01:10:48,041 --> 01:10:49,791
- Acho que não.
- Pois é.
1186
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Bem, eu teria apostado contra isso…
1187
01:10:53,083 --> 01:10:54,291
Stan!
1188
01:10:54,375 --> 01:10:56,208
Não!
1189
01:10:56,291 --> 01:10:59,666
Se afastar e entrar na música,
na raiz dela,
1190
01:10:59,750 --> 01:11:02,750
em vez de ficar na superfície,
como a maioria das cantoras.
1191
01:11:02,833 --> 01:11:08,250
Acho que elas viajam na melodia,
em vez de entrar no sentimento da música.
1192
01:11:09,750 --> 01:11:11,458
Essa foi uma boa resposta.
1193
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
Passamos boa parte do dia seguinte,
como tantos dias de verão,
1194
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
curtindo na piscina.
1195
01:11:17,375 --> 01:11:19,416
Todos sabíamos mergulhar bem.
1196
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Eu tinha aperfeiçoado o "canivete",
1197
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
a "bola de canhão"
e o menos conhecido "assento".
1198
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
O Greg era bom em criar mergulhos.
1199
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Mas o destaque
era poder comer besteira no almoço.
1200
01:11:35,708 --> 01:11:39,958
Era só um saco de batatinhas com um corte
e um monte de chili misturado.
1201
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Quando entrei na órbita lunar,
1202
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
eu estava viajando a 3.680km/h
1203
01:12:10,291 --> 01:12:13,250
e ao redor de um corpo celeste
que nunca teve um terráqueo.
1204
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Olhei enquanto passava
por cima do Mar da Tranquilidade.
1205
01:12:18,875 --> 01:12:21,000
Não me pareceu muito tranquilo.
1206
01:12:21,083 --> 01:12:23,666
Onde eu ia pousar?
1207
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Olá. Sou o Johnny Cash.
1208
01:12:27,083 --> 01:12:31,458
Quando voltamos da piscina naquela noite,
todos vimos The Johnny Cash Show.
1209
01:12:31,541 --> 01:12:33,791
Senhoras e senhores, os Monkees!
1210
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
- São eles!
- Meu Deus!
1211
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
O Davy é tão fofo!
1212
01:12:37,708 --> 01:12:41,416
Corremos pra casa porque a Stephanie
e a Jana queriam ver os Monkees.
1213
01:12:44,166 --> 01:12:46,958
O Micky, o Davy e o Mike estavam,
mas e o Peter?
1214
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Mais tarde, teve a Joni Mitchell
cantando um dueto com o Johnny.
1215
01:13:02,291 --> 01:13:04,291
Ela tem uma voz muito bonita.
1216
01:13:05,791 --> 01:13:08,625
Ela é uma artista bem versátil.
Também é pintora.
1217
01:13:20,416 --> 01:13:24,625
Então chegou o grande dia.
Dia 20 de julho de 1969.
1218
01:13:25,708 --> 01:13:30,625
Eles iam pousar na Lua à tarde
e andar nela à noite.
1219
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Meu pai tinha uma opção surpresa pra nós.
1220
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Beleza. Ganhamos ingressos com desconto
para o AstroWorld,
1221
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
mas só servem para hoje.
1222
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Então vocês podem ir, claro,
1223
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
ou ficarem conosco assistindo
à cobertura do pouso na Lua.
1224
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
- AstroWorld!
- AstroWorld!
1225
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Mas não vamos perder o pouso?
1226
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Não, eles só vão andar mais tarde.
Já estarão em casa.
1227
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Já sei. Vamos votar.
Vicky, como será o seu dia?
1228
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Trabalhar até as 17h.
1229
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- Steve?
- Vou limpar quintais.
1230
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Claro.
1231
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
E vocês quatro?
1232
01:14:04,708 --> 01:14:07,666
- Quem quer ir ao AstroWorld?
- Isso!
1233
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Ninguém ia recusar o AstroWorld.
Era o melhor lugar de todos.
1234
01:14:13,541 --> 01:14:17,166
Era um parque de diversões enorme
em frente ao Astrodome.
1235
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
A versão local da Disneylândia.
1236
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Um lugar de aventuras e emoções sem fim.
1237
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Parecia que tudo era "astro".
A Roda Astro.
1238
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
A Torre Astro.
1239
01:14:30,708 --> 01:14:31,833
O Teleférico Astro.
1240
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
E havia o Dragão Negro.
1241
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
A Rampa do Bambu.
1242
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
E o Passeio de Carro Guiado.
1243
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
O passeio na selva do Mundo Perdido
tinha jacarés
1244
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
e nativos inquietos atirando flechas.
1245
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
Nossa estratégia era chegar cedo,
quando os portões abrissem,
1246
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
e correr até o passeio de trenó alpino,
no fundo do parque.
1247
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Era o brinquedo mais popular.
1248
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
Dava para ir algumas vezes
1249
01:15:01,583 --> 01:15:05,208
antes de a fila ficar longa,
com 45 minutos de espera.
1250
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
O brinquedo era emocionante.
1251
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Havia uma bela cachoeira.
1252
01:15:16,666 --> 01:15:18,000
Uma sala de avalanche.
1253
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
Um túnel de eco.
1254
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
Você gritava num lugar
e ouvia de novo na próxima caverna.
1255
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- Olá, futuro!
- Davy Jones para sempre!
1256
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Sinto saudades!
1257
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Olá, futuro!
1258
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Davy Jones para sempre!
1259
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Sinto saudades!
1260
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
E tudo levava a este fim maluco.
1261
01:15:43,291 --> 01:15:45,375
Você achava que estava tudo bem,
1262
01:15:46,041 --> 01:15:50,875
aí virava e o carrinho desacelerava.
Você percebia que estava indo
1263
01:15:50,958 --> 01:15:54,833
para uma mina escura e sombria
na encosta da montanha.
1264
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
Quando você achava
que tudo estava bem de novo…
1265
01:16:17,666 --> 01:16:21,083
O Homem das Neves
devia ser um estudante de teatro.
1266
01:16:21,583 --> 01:16:24,125
Uma vez,
até o pegamos fumando no intervalo.
1267
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Seu farsante!
1268
01:16:41,041 --> 01:16:44,625
Vamos sair daqui em breve
e vamos buscá-lo com certeza.
1269
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Faltam 40 minutos para o pouso na Lua,
1270
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
e agora faltam nove minutos
para termos notícias
1271
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
do módulo de comando
chegando nessa passagem,
1272
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
o 14º ciclo da Lua.
1273
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Esse pouso não é tão simples
quanto parece.
1274
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Eles precisam passar por regiões altas
1275
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
antes de realizarem o pouso
em um ponto razoavelmente plano na Lua.
1276
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
O difícil é chegar bem perto
e ter que se comprometer a ir embora,
1277
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
depois de tudo.
1278
01:17:19,166 --> 01:17:23,208
Acho que essa é a maior pressão
que qualquer tripulação vai ter.
1279
01:17:23,875 --> 01:17:26,208
Estão girando
para a posição das janelas levantadas.
1280
01:17:26,291 --> 01:17:28,041
Nossa posição será longa.
1281
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Precisamos conferir antes de descer.
1282
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- Pronto pra descer? Retro?
- Certo!
1283
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
- Dinâmica?
- Certo.
1284
01:17:42,083 --> 01:17:42,958
- Controle?
- Certo.
1285
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
- Telecom?
- Certo.
1286
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC?
- Certo.
1287
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- Elétrica?
- Certo.
1288
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Pode prosseguir com a descida.
- Está indo bem.
1289
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
É outro marco importante.
1290
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Altitude de 12.190m.
1291
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Alarme de programa disparado. Alarme 1202.
1292
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Entendido. Já entendemos, 1202.
Vamos verificar o alarme.
1293
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- Convergindo no Delta-H.
- Controle, temos velocidade.
1294
01:18:14,500 --> 01:18:16,000
Que alarme é esse, Wally?
1295
01:18:16,083 --> 01:18:19,250
É um caso que aparentemente…
1296
01:18:19,333 --> 01:18:20,625
TEMPO PARA O POUSO NA LUA
1297
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
…a função.
1298
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
- Está chegando aos computadores.
- Delta, tudo certo.
1299
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Ao menos isto é mais divertido
do que no simulador.
1300
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Está bem. Entendido.
1301
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
Eles podem abortar o pouso a essa altura.
1302
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Faltam só alguns minutos.
1303
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Agora lendo 230m/s.
1304
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Ainda temos o radar de pouso. Está bem.
1305
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Descendo rápido.
1306
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
São 230m/s. Está descendo.
1307
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Altitude de 1.280 metros.
1308
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Autorizado a pousar, Águia.
1309
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Entendido.
1310
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
A 900 metros.
1311
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Prosseguindo. A 600 metros e 47 graus.
1312
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Entendido, Águia. Está indo bem. Prossiga.
1313
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Altitude de 480 metros.
1314
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
A 420 metros.
1315
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Está indo bem.
1316
01:19:15,083 --> 01:19:19,375
Deram uma boa olhada no terreno.
É o momento crítico. Eles vão pairar.
1317
01:19:19,458 --> 01:19:20,875
Vão tomar a decisão.
1318
01:19:21,458 --> 01:19:22,666
A 230 metros.
1319
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Tudo certo aqui.
1320
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
A 160 metros.
1321
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- Os dados estão chegando bem.
- A 30m. Descida em 6m.
1322
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Cratera grande. Bem rochosa.
1323
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Bem…
1324
01:19:37,833 --> 01:19:41,333
você vai precisar assumir os controles
e pousar manualmente.
1325
01:19:45,625 --> 01:19:49,916
SIMULAÇÃO
1326
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Sessenta segundos.
- Sessenta segundos.
1327
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Luzes acesas.
1328
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Descendo um metro. Avançando.
1329
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
A 12 metros.
1330
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Avistando poeira.
1331
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
A nove metros.
1332
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Grande sombra.
1333
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Estão indo bem. Já foi metade.
1334
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Avancem mais.
1335
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- Sem nível?
- Sem nível.
1336
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Restam 20 segundos de combustível.
1337
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Avançando. Indo para a direita.
1338
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Luz de contato.
1339
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
O motor parou.
1340
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Braço do motor desligado.
1341
01:20:36,791 --> 01:20:38,500
- Braço desligado.
- Chegamos.
1342
01:20:38,583 --> 01:20:39,958
Completamos a missão.
1343
01:20:40,708 --> 01:20:41,833
Homem na Lua!
1344
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Águia, está na escuta?
1345
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, aqui é a Base da Tranquilidade.
1346
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
A Águia pousou.
1347
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Entendido, Tranquilidade.
Estamos na escuta aqui.
1348
01:20:57,083 --> 01:21:00,875
Tinha muita gente ficando sem ar,
mas já estamos respirando. Valeu.
1349
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Caramba!
1350
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
- Caramba!
- Vamos ficar ocupados.
1351
01:21:10,583 --> 01:21:11,833
Isso é muito bom.
1352
01:21:11,916 --> 01:21:14,583
SIMULAÇÃO
1353
01:21:14,666 --> 01:21:16,375
Minha nossa!
1354
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Estávamos no ar no Teleférico Astro
quando ficamos sabendo.
1355
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- Eles pousaram!
- Estão na Lua!
1356
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Que legal! Eles conseguiram!
1357
01:21:35,833 --> 01:21:37,375
Sim, eles conseguiram!
1358
01:21:39,208 --> 01:21:40,208
Eles conseguiram!
1359
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
- Pousaram na Lua!
- É, eles conseguiram!
1360
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Eles estavam na Lua,
mas ninguém sabia quando iam caminhar,
1361
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
então ficamos por perto, grudados na tela.
1362
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
O The Times publicou ontem um editorial
dizendo que o Sr. Nixon estava tentando…
1363
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Isso se perdeu na história,
mas muita gente desconfiava
1364
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
de qual era o custo para ir à Lua.
1365
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
O que mais poderíamos fazer com o dinheiro
e o que representava.
1366
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
…como a Espanha do século 15.
Estamos descobrindo um novo mundo.
1367
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
Mas será que não temos
nossa própria Inquisição no Vietnã,
1368
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
em nome da grande religião
do anticomunismo…
1369
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
O que ela está fazendo na TV?
Ainda mais hoje.
1370
01:22:21,458 --> 01:22:22,666
Quem a colocou lá?
1371
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Aposto que não param de ligar pra CBS.
1372
01:22:26,541 --> 01:22:29,083
- Ela está bonita.
- Adorei o cabelo dela.
1373
01:22:29,166 --> 01:22:33,333
Quando vê o Cabo Kennedy,
ele é cercado de pobreza.
1374
01:22:33,416 --> 01:22:38,500
Quando você vê o Centro de Houston,
menos de 4% dos funcionários são negros…
1375
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
Isso é verdade, pai?
1376
01:22:40,333 --> 01:22:43,875
Quantos negros há na sua sala, Greg?
Um? Claro que é verdade.
1377
01:22:43,958 --> 01:22:45,166
…é meio perturbador.
1378
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
- Quando eles vão andar na Lua?
- É. O que eles estão esperando?
1379
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…no que diz respeito à ciência.
1380
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
A grana que desperdiçaram
para chegar à Lua
1381
01:22:55,750 --> 01:22:58,041
podia ter sido usada
para alimentar negros pobres
1382
01:22:58,125 --> 01:23:01,416
no Harlem e por toda parte,
em todo o país.
1383
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Esqueçam a Lua. Deem dinheiro ao Harlem.
1384
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Pode apostar.
1385
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Como o Dr. Paine disse
no voo anterior da Apollo,
1386
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
foi um triunfo para os "caretas".
1387
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Acho que é por isso
que as pessoas acham meio desagradável…
1388
01:23:15,250 --> 01:23:16,916
Depois do dia no AstroWorld,
1389
01:23:17,000 --> 01:23:20,791
era difícil ficar acordado
enquanto a cobertura falava sem parar.
1390
01:23:21,416 --> 01:23:22,583
Havia muita espera
1391
01:23:22,666 --> 01:23:24,916
enquanto os astronautas se vestiam
1392
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
e a cabine despressurizava.
1393
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
Eu senti a dor deles.
1394
01:23:29,708 --> 01:23:33,291
Mas também não deixava de pensar
em todos os anos de sonhos
1395
01:23:33,375 --> 01:23:36,083
que estavam a minutos
de se tornarem realidade.
1396
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Ei. Eles já vão pisar na Lua.
1397
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Isso é bom.
1398
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
Ele não enxerga aonde está indo.
Está saindo da escotilha.
1399
01:23:44,083 --> 01:23:44,916
Ele não quer…
1400
01:23:45,000 --> 01:23:45,958
Está indo bem.
1401
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
…ficar preso naquele lado da abertura.
1402
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
Traje delicado e mochila.
1403
01:23:51,833 --> 01:23:53,791
Certo, Houston, estou no pórtico.
1404
01:23:55,333 --> 01:23:56,458
Entendido, Neil.
1405
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Estamos recebendo imagens na TV.
Mais três passos, depois um longo.
1406
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Certo.
1407
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Ali está ele.
Há um pé descendo os degraus.
1408
01:24:07,125 --> 01:24:09,875
Neil, estamos te vendo descer as escadas.
1409
01:24:12,875 --> 01:24:14,916
Estou no último degrau.
1410
01:24:15,416 --> 01:24:21,166
Os pés do módulo entraram
apenas de três a cinco centímetros,
1411
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
embora a superfície pareça ter
uma granulação bem fina
1412
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
conforme você se aproxima. Parece um pó.
1413
01:24:28,666 --> 01:24:30,416
Vejam essas imagens.
1414
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Vou sair do módulo agora.
1415
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
O Armstrong está na Lua. Neil Armstrong.
1416
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Aí está ele.
1417
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
Um americano de 38 anos
está na superfície da Lua.
1418
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Sim, senhor.
1419
01:24:51,625 --> 01:24:54,000
É um pequeno passo para o homem,
1420
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
e um grande salto para a humanidade.
1421
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
A superfície é fina e empoeirada.
1422
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Eu consigo pegá-la com o dedão do pé.
1423
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Ela adere bem em camadas finas
1424
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
como se fosse carvão em pó
1425
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
na sola e nas laterais das minhas botas.
1426
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Dá para ver pegadas das minhas botas
e os rastros
1427
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
nas partículas finas e arenosas.
1428
01:25:47,125 --> 01:25:48,875
Vejam este passo.
1429
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Eu já posso sair?
1430
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Isso é o que chamo de ser espontâneo.
1431
01:25:55,291 --> 01:25:56,166
Sim.
1432
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Cara, parece divertido, não é?
- Muito bem. É isso aí.
1433
01:26:01,791 --> 01:26:02,708
Está preparado?
1434
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
- Que bela vista!
- Não é incrível?
1435
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
Uma vista magnífica daqui.
1436
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Que solidão magnífica!
1437
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Agora estamos vendo as pegadas
do homem na superfície da Lua.
1438
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Não há atmosfera lá, nem vento,
nem chuva para apagar tudo.
1439
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
Vão ficar lá por bastante tempo.
1440
01:26:43,541 --> 01:26:45,833
Houston, Columbia
está tudo indo bem. Câmbio.
1441
01:26:45,916 --> 01:26:50,458
Entendido. A EVA está progredindo bem.
Eles estão colocando a bandeira.
1442
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Colocaram a bandeira.
Dá pra ver as listras e as estrelas.
1443
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Dá para ver a bandeira
na superfície lunar.
1444
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
É linda. Magnífica.
1445
01:27:00,166 --> 01:27:01,916
O pulo de canguru.
1446
01:27:03,750 --> 01:27:05,958
Estão ficando brincalhões lá em cima.
1447
01:27:06,791 --> 01:27:08,541
Base da Tranquilidade, aqui é Houston.
1448
01:27:08,625 --> 01:27:11,041
Vocês podem olhar na câmera, por favor?
1449
01:27:12,125 --> 01:27:13,750
O presidente dos EUA
1450
01:27:13,833 --> 01:27:16,291
quer dizer umas palavras a vocês. Câmbio.
1451
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Isso seria uma honra.
1452
01:27:19,083 --> 01:27:23,333
Estou falando com vocês por telefone
do Salão Oval da Casa Branca,
1453
01:27:23,416 --> 01:27:27,875
e esta deve ser a ligação
mais histórica já feita.
1454
01:27:27,958 --> 01:27:31,875
Não consigo dizer como todos nós
estamos orgulhosos do que fizeram.
1455
01:27:31,958 --> 01:27:34,625
Deve ser o dia
de maior orgulho da nossa vida.
1456
01:27:34,708 --> 01:27:37,458
Por causa do que vocês fizeram,
1457
01:27:37,541 --> 01:27:41,291
o céu se tornou parte do mundo do homem.
1458
01:27:42,166 --> 01:27:46,041
E enquanto vocês falam conosco
do Mar da Tranquilidade,
1459
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
nos inspira a redobrar nossos esforços
para trazer paz e tranquilidade à Terra.
1460
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
Por um momento inestimável,
1461
01:27:56,000 --> 01:27:57,750
em toda a história do homem,
1462
01:27:58,250 --> 01:28:01,166
todas as pessoas na Terra
são verdadeiramente uma.
1463
01:28:02,083 --> 01:28:04,708
Uma em seu orgulho pelo que vocês fizeram,
1464
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
e uma em nossas orações
para que retornem em segurança à Terra.
1465
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Está bem. Boa noite.
1466
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Boa noite, filha.
1467
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Obrigado, Sr. Presidente…
1468
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
- Boa noite.
- Boa noite.
1469
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Boa noite, queridas.
1470
01:28:20,083 --> 01:28:21,500
Boa noite. Até amanhã.
1471
01:28:21,583 --> 01:28:23,375
…nenhum chimpanzé parado ali…
1472
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- Também vou dormir.
- Está bem.
1473
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
- Steven?
- Ei.
1474
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Que dia nós vimos…
1475
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Deixe-o dormir.
- Estou cansado. Boa noite.
1476
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
…um que o homem nunca viu.
1477
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Um dia que aconteceu
diante dos nossos olhos
1478
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
por esse milagre que felizmente deu certo
1479
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
ao mesmo tempo que a exploração espacial
pelo homem na televisão.
1480
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Vimos os homens explorando a Lua
em outras imagens magníficas.
1481
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
Considerando que elas estão vindo
de 400.000km de distância,
1482
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
da superfície da Lua.
1483
01:28:55,041 --> 01:28:58,583
O homem pousou lá
e deu os primeiros passos na Lua.
1484
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Eu quero saber, Eric Sevareid,
1485
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
o que temos mais a acrescentar?
1486
01:29:05,000 --> 01:29:07,125
De alguma forma,
acharam uma beleza estranha lá
1487
01:29:07,208 --> 01:29:10,958
que imagino
que será indescritível para nós.
1488
01:29:13,375 --> 01:29:14,916
Pode não ser uma beleza
1489
01:29:15,000 --> 01:29:18,125
que possa ser transmitida
aos futuros telespectadores.
1490
01:29:20,958 --> 01:29:26,208
Bem, há milhares de anos,
o sonho do homem foi andar na Lua.
1491
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Agora, depois de ver acontecer
e saber que aconteceu,
1492
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
ainda parece um sonho.
1493
01:29:32,708 --> 01:29:35,125
Mas acho que é um sonho que se realizou.
1494
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
- Greg.
- O quê?
1495
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Vá pra cama.
1496
01:29:56,791 --> 01:29:57,666
Boa noite.
1497
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Boa noite.
1498
01:30:05,041 --> 01:30:06,000
Nossa!
1499
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Parabéns! Você conseguiu.
1500
01:30:08,583 --> 01:30:09,916
Todos nós conseguimos.
1501
01:30:10,416 --> 01:30:12,125
Que gentileza sua dizer isso!
1502
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
O Stan estava acordado
quando eles pisaram na Lua?
1503
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Não sei. Estavam cansados.
O AstroWorld acabou com eles.
1504
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Só quero que ele diga aos netos
que viu os primeiros passos na Lua.
1505
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Você sabe como é a memória.
1506
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Mesmo dormindo,
ele vai achar que viu tudo.
1507
01:31:37,833 --> 01:31:41,916
MAIS DE 400 MIL PESSOAS TRABALHARAM
NO PROGRAMA ESPACIAL APOLLO
1508
01:31:43,416 --> 01:31:48,125
MAIS DE 600 MILHÕES DE PESSOAS NO MUNDO
VIRAM O PRIMEIRO HOMEM PISAR NA LUA NA TV
1509
01:31:49,458 --> 01:31:55,458
DE 1969 ATÉ 1972, DOZE HOMENS
(E UM GAROTO) PISARAM NA LUA
1510
01:31:56,416 --> 01:31:58,083
NINGUÉM VOLTOU…
1511
01:31:58,166 --> 01:32:00,541
NINGUÉM VOLTOU… AINDA
1512
01:33:03,250 --> 01:33:08,250
Legendas: Matheus Maggi