1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Start ontstekingsprocedure.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Zes, vijf, vier…
3
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
…drie, twee, een, nul.
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Alle motoren draaien.
5
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Lancering.
6
00:00:42,875 --> 00:00:45,666
Het is lente 1969.
7
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
We zijn in basisschool Ed White
in El Lago, Texas…
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
…een voorstad in Zuid-Houston
vlakbij NASA.
9
00:00:53,291 --> 00:00:57,416
De gebeurtenis op deze beslissende dag
die alles in beweging zette?
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
Pauze in groep zes.
11
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
Dat ben ik niet. Dat is Ricky Rodriguez,
een van mijn maatjes bij kattenkwaad.
12
00:01:04,500 --> 00:01:08,458
De regels waren veranderd.
Je mocht de bal niet naar mensen gooien…
13
00:01:08,541 --> 00:01:11,083
…wat het leukste was aan kickball.
14
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Het was even wennen.
15
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Dat is Mr St. George, onze gymleraar,
die Ricky naar de muur brengt.
16
00:01:19,541 --> 00:01:21,958
Hij was een erg bijzonder tuchtmeester.
17
00:01:22,041 --> 00:01:24,750
Hij tekende een cirkel
op de dichtstbijzijnde muur.
18
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Doe je neus daarin, en houdt hem erin.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Altijd net iets hoger dan comfortabel was…
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,250
…zodat je op je tenen stond
tot het einde van de les.
21
00:01:37,166 --> 00:01:41,125
Die ene keer dat mijn neus
tegen de muur moest, was ik er klaar voor.
22
00:01:41,625 --> 00:01:44,958
Je moest ongemerkt
je voeten uit elkaar zetten…
23
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
…en een beetje lager zakken
op 't cruciale moment van zijn berekening.
24
00:01:50,625 --> 00:01:51,625
Doe je neus daar.
25
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
Dat ben ik. Stanley.
26
00:01:54,791 --> 00:01:58,291
Iedereen noemde me Stan,
tenzij ik problemen had natuurlijk…
27
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
…of op de eerste schooldag
als ze de namenlijst voorlazen.
28
00:02:01,458 --> 00:02:04,875
Bij kickbal was ik een korte stop
en algemene field rover…
29
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
…en moest ik van mijn teamleden
alles vangen wat ik kon.
30
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Ik was ook een best indrukwekkende kicker.
31
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Terug naar hoe het allemaal begon.
32
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
Die mannen veranderden
mijn leven voor altijd.
33
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Dat is ons kind.
34
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
GEHEIM
35
00:02:34,000 --> 00:02:38,041
We zagen je op 't kickbalveld en spraken
je leraren. We zijn onder de indruk…
36
00:02:39,416 --> 00:02:41,416
…van enkele natuurkundeverslagen…
37
00:02:41,500 --> 00:02:45,833
…en 't is goed dat je drie jaar op rij
de presidentiële fitheidsprijs won.
38
00:02:45,916 --> 00:02:48,958
We vinden je
de perfecte kandidaat voor deze missie.
39
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Missie?
40
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Waarvoor?
41
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Tijd speelt een rol,
dus we komen meteen ter zake.
42
00:02:55,125 --> 00:02:57,333
We bouwden de maanlander per ongeluk…
43
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
…wat te klein.
44
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Dat laten we ons niet vertragen.
45
00:03:01,875 --> 00:03:04,583
Hoe is dat gebeurd?
-Ben je goed in wiskunde?
46
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
Ja.
-Haal je een tien voor elke toets?
47
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
Nee.
-Oké.
48
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
We zijn erg dichtbij,
maar we moeten deze…
49
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
…per ongeluk kleinere versie
op de maan testen, en snel…
50
00:03:19,666 --> 00:03:24,708
…en een kind als jij moet ons helpen
om sneller dan de Russen op de maan zijn.
51
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Waarom stuur je geen chimpansee?
52
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Jij spreekt meer woorden
van de Engelse taal.
53
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Stan, je bent onze enige hoop.
54
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Kom op, wat zeg je?
Doe het voor je land.
55
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Doe het voor de vrije wereld.
56
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Geweldig.
57
00:03:45,250 --> 00:03:48,625
Geheime training start na het schooljaar.
-Geheim?
58
00:03:48,708 --> 00:03:53,625
Zeer geheim, Stan. Dit is
een geheime operatie. Ze bestaat niet.
59
00:03:54,458 --> 00:03:56,750
Deze ontmoeting? Nooit gebeurd.
60
00:03:57,250 --> 00:03:58,583
Niemand mag dit weten.
61
00:03:58,666 --> 00:04:01,458
Niet je ouders.
Niet je broers. Niet je zussen.
62
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Niemand.
63
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Wacht.
64
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Hoe komen we hiermee weg?
65
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Waar denkt iedereen dat ik ben?
66
00:04:08,458 --> 00:04:14,416
Zomerkamp. Je bent aanbevolen, toegelaten
en kreeg een beurs voor Kamp Grizzly…
67
00:04:14,500 --> 00:04:17,791
…een natuurkamp
net buiten Lake Traverse, Michigan.
68
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Je ging eind mei en bleef bijna heel juni.
69
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Heel eerlijk waren het weer en de insecten
lastig, maar je vond het leuk.
70
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Erg leuk.
71
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Sommige dingen vergeet je nooit.
72
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
MISSIESIMULATIE EN TRAININGSCENTRUM
73
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Oké, pauze.
74
00:05:16,208 --> 00:05:19,875
Laten we dit even vergeten.
We komen hier later op terug.
75
00:05:19,958 --> 00:05:25,083
Ik vertel je eerst over het leven toen,
'n geweldige tijd en plek om kind te zijn.
76
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
Als je in het gebied rond Houston woonde
eind jaren 60, vooral vlakbij NASA…
77
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
…leek je te zijn
waar sciencefiction tot leven kwam.
78
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
De optimistische
technologische toekomst was nu…
79
00:05:35,958 --> 00:05:39,666
…en we waren in het centrum
van alles wat nieuw en beter was.
80
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Het ruimteprogramma
nam natuurlijk het voortouw.
81
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
Naar de maan gaan werd het doel…
82
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
…in president Kennedy's toespraak
aan Rice University in Houston.
83
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Maar waarom de maan?
84
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
Waarom dit als ons doel kiezen?
85
00:05:56,083 --> 00:05:57,583
Ze kunnen ook vragen:
86
00:05:58,083 --> 00:06:00,166
'Waarom de hoogste berg beklimmen?'
87
00:06:00,666 --> 00:06:04,333
'Waarom, 35 jaar geleden,
over de Atlantische Oceaan vliegen?'
88
00:06:04,416 --> 00:06:08,625
'Waarom speelt Rice tegen Texas?'
We kiezen ervoor naar de maan te gaan.
89
00:06:10,916 --> 00:06:15,541
We kiezen ervoor naar de maan te gaan
in dit decennium en andere dingen te doen…
90
00:06:15,625 --> 00:06:19,041
…niet omdat ze makkelijk zijn,
maar omdat ze moeilijk zijn.
91
00:06:20,375 --> 00:06:24,666
Het Space Center werd verplaatst
naar de rand van de stad in 1962.
92
00:06:25,458 --> 00:06:29,750
In datzelfde jaar begon Houston
het eerste overdekte stadion te bouwen.
93
00:06:29,833 --> 00:06:31,958
Het achtste wereldwonder.
94
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
De Astrodome.
95
00:06:34,458 --> 00:06:35,750
Bij de ceremonie…
96
00:06:35,833 --> 00:06:38,666
…groef men niet in de aarde met schoppen…
97
00:06:38,750 --> 00:06:42,458
…maar schoten de functionarissen
met Colt .45-pistolen in de grond.
98
00:06:43,583 --> 00:06:45,916
De dome had
het eerste geanimeerde scorebord…
99
00:06:46,000 --> 00:06:48,541
…met allerlei leuk beeldmateriaal.
100
00:06:48,625 --> 00:06:50,958
Het leukste was
als een Astro een homerun sloeg…
101
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
…of, zoals ze zeggen,
de bal in een Astro-baan brachten…
102
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
…wat een enorm
elektronisch vuurwerk afstak.
103
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
Dit was de eerste plek met kunstgras.
104
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Het kunstmatige oppervlak moest
niet besproeid, gemaaid of gewied worden…
105
00:07:08,500 --> 00:07:10,333
…en drukte dit tijdperk perfect uit.
106
00:07:10,416 --> 00:07:13,333
Alles was nieuw,
door mensen gemaakt en dus beter.
107
00:07:13,416 --> 00:07:16,000
Ook al zei Joe Namath
dat je op beton leek te spelen…
108
00:07:16,083 --> 00:07:19,625
…de natuur en de aardse beperkingen
leken te worden overwonnen.
109
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
Niemand betwijfelde dat we in ons leven…
110
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
…de optie zouden krijgen
om op de maan of een planeet te wonen…
111
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
…in een koepelvormige ruimtekolonie.
112
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
Door het tempo
van deze technologische innovaties…
113
00:07:30,458 --> 00:07:35,250
…konden we ons zo inbeelden dat we
ouder dan honderd jaar zouden worden.
114
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
In het ziekenhuis bijvoorbeeld…
115
00:07:37,916 --> 00:07:41,125
…perfectioneerden DeBakey en Cooley
de harttransplantatie.
116
00:07:41,208 --> 00:07:42,583
Nog dichter bij huis…
117
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
…waren we een van de eerste regio's
in het land met een drukknop-telefoon.
118
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Moet je horen.
119
00:07:48,541 --> 00:07:53,375
Het was zo cool. Geen nummer meer draaien.
En je kon liedjes spelen met de tonen.
120
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
M'n zus Vicky
was de muzikale van het gezin.
121
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Ze was de oudste, gevolgd door Steve…
122
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
…dan Jana, Greg, Stephanie, en dan ik.
123
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Toon wat je kunt.
124
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Goed.
125
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Hallo?
126
00:08:23,291 --> 00:08:24,916
Ja, ons land was in oorlog.
127
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Steden stonden in brand,
en overal brak de hel los.
128
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Vanuit het perspectief
van een kind in een voorstad…
129
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
…was dat beperkt tot de televisie.
130
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
En als kind vind je het allemaal normaal.
131
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Nog een rel.
132
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Nog een beroemde leider vermoord.
133
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Zo gedragen volwassenen zich.
134
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
In ons gezin belichaamde alleen Vicky…
135
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
…de generatiekloof van de tijd.
136
00:08:50,750 --> 00:08:55,625
Ze was de enige van ons die wist
wat er in de wereld gebeurde of erom gaf.
137
00:08:56,375 --> 00:08:59,875
We kwamen het dichtst bij de actie
toen we in Houston waren met mam…
138
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
…vlakbij de universiteit waar ze toen
eeuwig leek te studeren.
139
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Kijk hoe ze zich kleden.
-Zij?
140
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Daarom zijn we verhuisd naar de voorstad.
141
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Om weg te zijn van dit soort mensen.
142
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
De normale mensen zijn bang.
143
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Nee, je zus kletst uit haar nek.
144
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
We verhuisden door het werk van pap.
Hij was het beu elke dag te pendelen.
145
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Begrepen?
146
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
Oké, mam.
-Begrepen.
147
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Begrepen.
148
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mam, is dat een hippie?
149
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Ja, dat is een hippie.
150
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
En die?
151
00:09:37,291 --> 00:09:39,000
Z'n haar is niet lang genoeg.
152
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Maar hij draagt wijde pijpen.
153
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Oké. Ja, dat is een hippie.
154
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
Ik vind hippies leuk.
155
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
In die nieuwe voorsteden
ten zuiden van Houston…
156
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
…verschenen er overal huisvestingen.
157
00:09:59,000 --> 00:10:01,333
Onze buurt was vol huizen in aanbouw.
158
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
Het land was volledig vlak.
159
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Het enige wat op een heuvel leek,
was het viaduct bij de snelweg.
160
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
We hebben het over kustvlakten,
zo'n tien meter boven zeeniveau.
161
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
Er was niet genoeg afvoer…
162
00:10:14,916 --> 00:10:17,916
…dus als het wat langer regende,
overstroomde alles.
163
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Kijk. Een waterslang.
164
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Elke keer.
165
00:10:24,041 --> 00:10:28,541
Deze plek kende geen geschiedenis.
Alles wat je kon zien was gloednieuw.
166
00:10:28,625 --> 00:10:33,083
Nieuwe en eindeloze winkelcentra
met supermarkten, hamburgerrestaurants…
167
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
…en, het beste van alles…
168
00:10:34,791 --> 00:10:36,791
…een bowlingbaan en speelhal.
169
00:10:37,375 --> 00:10:41,000
Minstens een keer per week
gingen we naar de bowlingbaan.
170
00:10:41,875 --> 00:10:43,791
We bowlden als onze ouders betaalden…
171
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
…maar als we alleen waren,
waren we in de speelhal.
172
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
We ontwikkelden een systeem
dat ons schamele zakgeld uitbreidde.
173
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Voor een kwartje per persoon
kregen we een RC Cola voor 15 cent…
174
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
…en een flipperkastspel voor tien cent.
175
00:11:00,916 --> 00:11:04,333
We focusten op de spelen
die we beheersten, zoals Aquarius.
176
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
Alle druk lag op het eerste spel.
177
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Onmiddellijk winnen, om te blijven spelen…
178
00:11:10,250 --> 00:11:13,291
…maar ook om de machine
te vullen met gratis spelen.
179
00:11:13,791 --> 00:11:18,041
Als 't tijd was om naar huis te gaan,
verkochten we ze voor vijftig cent…
180
00:11:18,125 --> 00:11:20,750
…aan iemand ouder
die het 'n goede deal vond.
181
00:11:28,166 --> 00:11:32,416
Een deel van de verlokking was
dat de lokale vandalen hier rondhingen.
182
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
We bewonderden hun branie…
183
00:11:34,750 --> 00:11:37,000
…en hun methodes
om het systeem te verslaan…
184
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
…of ze nu de zwaartekracht
van de machines verminderden…
185
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
…of een spel kregen
zonder er geld in te doen.
186
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Als je het goed deed,
startte de machine een nieuw spel.
187
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Het was meesterlijk.
188
00:11:51,041 --> 00:11:54,750
Ik probeerde dat de volgende jaren,
maar kwam er nooit achter.
189
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
We hadden een van de eerste
voltooide huizen in de straat…
190
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
…en de hele buurt leek
een bouwwerf die te grabbel was.
191
00:12:06,458 --> 00:12:09,250
Je kon een fort bouwen
met het weggeworpen hout.
192
00:12:10,291 --> 00:12:14,791
Dat moest genoeg zijn, want boomhutten
waren nog decennia verwijderd.
193
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Pap, is dit niet stelen?
194
00:12:17,916 --> 00:12:22,125
Zoals ik het zie,
rekenden ze ons te veel aan voor het huis…
195
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
…dus ze zijn het ons verschuldigd.
196
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
Het is maar wat multiplex.
Ze missen het nooit.
197
00:12:27,958 --> 00:12:33,125
Ik weet nog steeds niet of mijn pap
zuinig was en moeite had om rond te komen…
198
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
…of eerder een oplichter.
199
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Trek het terug. Trek het net strak.
200
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Maar het doel van dit gezin was
om zo veel mogelijk geld te besparen.
201
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Mooi.
202
00:12:49,791 --> 00:12:53,666
Je bent niet klaar.
Doe het pistool terug op mijn benzinetank.
203
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Knijp het handvat volledig open.
204
00:12:58,500 --> 00:13:00,833
Til de slang op van achter naar voor.
205
00:13:04,166 --> 00:13:06,583
Dat is mijn benzine in de slang.
Ik betaalde ervoor.
206
00:13:06,666 --> 00:13:07,875
Pap…
-Dat weet hij.
207
00:13:08,750 --> 00:13:12,125
Ook al stond pap in
voor verzending en ontvangst bij NASA…
208
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Ga die Russen maar verslaan.
209
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Begrepen, kameraad.
210
00:13:16,041 --> 00:13:20,250
…en verdiende hij blijkbaar genoeg
voor een gezin met zes kinderen…
211
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
…schaamde ik me dat hij een klerk was…
212
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
…en niet iemand
die iets te maken had met de missies.
213
00:13:25,666 --> 00:13:28,416
Er is wel en niet
een mogelijkheid tot bevordering…
214
00:13:28,500 --> 00:13:31,333
Hij leek zo ver als maar kon
van een astronaut.
215
00:13:31,416 --> 00:13:33,333
Mijn pap richt zich op coördinaten…
216
00:13:33,416 --> 00:13:36,708
…zodat als de astronauten
in de oceaan landen…
217
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
…de marine hen kan ophalen.
218
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Als de aftelprocedure
eindelijk de lancering bereikt…
219
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
…is het mijn pap die op de knop drukt
en alles lanceert.
220
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Toen ik naar huis wandelde…
221
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
Ik was een fabeldichter.
222
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
Een mooiere manier
om te zeggen 'leugenaar'.
223
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Ik ging wat dichterbij.
224
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Toen besefte ik…
225
00:13:57,250 --> 00:14:01,750
…dat er draden aan hem hingen
die omhoog reikten naar de ruimte.
226
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Hij was een soort robot.
227
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Ik hoopte hem vandaag mee te brengen…
228
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
…maar plots werd hij
omhoog getrokken aan die draden.
229
00:14:13,416 --> 00:14:16,708
Mrs Ulrich zei dat je niks
bij je had voor je spreekbeurt.
230
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Ik sprak wel,
maar ze moesten het zich inbeelden.
231
00:14:20,250 --> 00:14:22,458
Ze zegt dat je de klas vertelde…
232
00:14:22,541 --> 00:14:26,000
…dat je vader ingepland staat
voor de Apollo 14 of 15 in 1972.
233
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Lieverd, is dat waar?
234
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Waarom kan pap
niets belangrijks doen bij NASA?
235
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
Het is wat beschamend.
-Stan.
236
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Je vader heeft hard gewerkt om de top
van zijn departement te bereiken.
237
00:14:39,583 --> 00:14:41,833
Hij regelt alles wat daar binnengaat…
238
00:14:41,916 --> 00:14:45,541
…van een pen tot een ruimtepak.
Hij is belangrijk, oké?
239
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Oké.
240
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Ik vroeg me gewoon af waarom hij
geen astronaut of iets cools kon zijn.
241
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Lieverd, niet iedereen
kan een astronaut zijn.
242
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Iedereen doet z'n deel.
Er zijn veel mensen voor nodig.
243
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
Ook je vader. Begrepen?
244
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
Begrepen.
-Goed.
245
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Het was waar.
246
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
Een buur achter ons werkte aan de helmen.
247
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
De vaders van meerdere vrienden
waren ingenieurs.
248
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
De moeder van 'n klasgenote
maakte de pakken.
249
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Iedereen leek iets te doen voor NASA.
250
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Pap deed ook zijn deel,
hoe beperkt ook in mijn ogen.
251
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Zoals ik zei…
252
00:15:19,791 --> 00:15:23,333
…ik was de laatste van zes
in ons Brady Bunch -gezin…
253
00:15:24,000 --> 00:15:26,375
…en de enige geboren in de jaren zestig.
254
00:15:26,458 --> 00:15:28,083
Tegen dat ik er was…
255
00:15:28,166 --> 00:15:32,041
…legden mijn ouders niet langer
alles vast wat hun kinderen deden.
256
00:15:33,458 --> 00:15:37,166
Ik werd opgenomen in 't bestaande systeem,
maar dat was het ook.
257
00:15:37,666 --> 00:15:43,041
Ik sta amper op familiefoto's of -video's.
Mijn broers en zussen plaagden me erover.
258
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Zie je dat je er nergens opstaat?
259
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Ze willen 't niet zeggen,
maar je bent geadopteerd.
260
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Mam en pap kunnen het niet zeggen,
maar je komt uit een weeshuis.
261
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Ze kozen je uit een hoop huilende baby's.
262
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Erg grappig.
263
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Ik leerde later dat mam na mijn geboorte
dat nieuwe ding nam, de pil…
264
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
…maar het de priester nooit vertelde
om niet verbannen te worden.
265
00:16:13,750 --> 00:16:18,666
Dan had je onze buren, de familie Patek,
die duidelijk geen anticonceptie namen…
266
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
…want zij kregen nog elk jaar een kind.
267
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
Hun moeder was zo overwerkt…
268
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
…dat ze de kinderen soms elastiekjes gaf
om op te kauwen tussen de maaltijden.
269
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
Ze was geobsedeerd door hygiëne.
270
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Ze hield hun huis spik en span…
271
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
…en daarvoor zette ze al haar kinderen
bijna de hele dag buiten.
272
00:16:37,083 --> 00:16:38,500
Behalve de pasgeborene.
273
00:16:40,083 --> 00:16:43,083
Ze zette de op-een-na-jongste
buiten bij de ouderen…
274
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
…terwijl ze binnen bleef
met de jongste en poetste.
275
00:16:47,166 --> 00:16:49,416
Af en toe gebeurde er zoiets.
276
00:16:52,208 --> 00:16:55,583
Maar op de een of andere manier
overleefden we onze jeugd.
277
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Wacht.
278
00:16:59,166 --> 00:17:00,958
Hun vader zat na het werk…
279
00:17:01,041 --> 00:17:04,666
…meestal de hele avond
in de open garage sigaren te roken.
280
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Hij deed zijn deel
om het huis schoon te houden.
281
00:17:11,958 --> 00:17:14,291
Wij zessen vormden een leger werkers…
282
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
…hielden het huis en de tuin schoon
en voerden onze systemen met precisie uit.
283
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
Naast eindeloos buitenwerk…
284
00:17:22,625 --> 00:17:25,833
…was m'n grootste klus binnen
alle vuilnisbakken legen.
285
00:17:26,333 --> 00:17:28,625
Ik weet niet of ze toen
plastic zakken hadden…
286
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
…maar dat maakte niet uit,
want we gebruikten oude winkeltassen…
287
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
…die snel lekten…
288
00:17:33,708 --> 00:17:36,625
…afhankelijk van de vloeibare rommel
die iedereen weggooide.
289
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Natuurlijk moest ik
nadien de vloer poetsen.
290
00:17:41,041 --> 00:17:44,708
Misschien konden we het niet betalen,
maar we gingen zelden naar een restaurant.
291
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Mam was een genie in maaltijden
doen verschijnen en dagen laten meegaan.
292
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
De ingeblikte ham aten we
op zondag met bruine suiker en ananas.
293
00:17:52,958 --> 00:17:56,291
Maandag was er ham-ovenschotel,
dinsdag broodjes met ham…
294
00:17:56,375 --> 00:17:59,500
…en de bonensoep van woensdag
had de rest van de ham.
295
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
Andere basisproducten waren
tomatensoep en tosti's…
296
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
…tonijnschotel met chips…
297
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
…pasteitjes, gehaktbrood…
298
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
…eindeloze variaties van kip,
en natuurlijk veel maïspap.
299
00:18:12,958 --> 00:18:17,708
Leuke dingen waren gevulde eieren,
zelfgemaakte ijsjes, Weense worstjes…
300
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
…en bij speciale gelegenheden: popcorn.
301
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Het was de eerste golf
van de drilpudding-rage.
302
00:18:28,583 --> 00:18:33,000
Schoolmaaltijden waren 'n eigen productie.
Elke zondagavond hielpen we mam…
303
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
…en maakten we systematisch
broodjes voor school voor een hele week…
304
00:18:37,416 --> 00:18:40,083
…om in te vriezen
en 's avonds te ontdooien…
305
00:18:40,166 --> 00:18:42,125
…voor elke dag van de schoolweek.
306
00:18:48,125 --> 00:18:50,333
Soms waren ze niet helemaal ontdooid…
307
00:18:50,833 --> 00:18:54,750
…en had je een half bevroren,
kleffe witte boterham met worst.
308
00:19:01,416 --> 00:19:03,958
De ouders van pap woonden
in een oude buurt in Houston.
309
00:19:04,041 --> 00:19:05,875
We gingen langs in het weekend.
310
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Blijf er zachtjes op tikken.
311
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Tot het rechttrekt.
312
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Zie je?
313
00:19:16,750 --> 00:19:19,875
Een nagel gaat eeuwig mee,
dus gooi ze nooit weg.
314
00:19:19,958 --> 00:19:22,000
Zorg voor een goede opbergplek.
315
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
Mijn grootouders' reactie
op het meemaken van de crisis…
316
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
…was denken dat het elk moment
opnieuw zou gebeuren.
317
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Sla niet op je vingers.
318
00:19:32,166 --> 00:19:36,666
Ze bewaarden alles van de geringste waarde
en hergebruikten al het mogelijke.
319
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Je hebt het beet.
320
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Ze hergebruikten zelfs keukenpapier,
waardoor je je afvroeg…
321
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
…wat is het nut van keukenpapier
ten opzichte van een doek?
322
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Maar we zeiden nooit iets.
323
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
We gaan niet naar…
324
00:19:51,750 --> 00:19:56,208
Mijn grootmoeder ging om de zes maanden
met ons naar The Sound of Music.
325
00:20:03,166 --> 00:20:07,916
Ik weet niet of de film jarenlang speelde
of dat ze hem steeds terugbrachten.
326
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Het was gewoon een uitje met oma…
327
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
…die, net als haar filmkeuzes…
328
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
…een lieve dame was
waar je niets slechts in kon zien.
329
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Mijn andere grootmoeder
was meer gespannen en paranoïde…
330
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
…maar erg amusant.
331
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
Ze verbleef lange periodes bij ons…
332
00:20:26,916 --> 00:20:29,541
…en trakteerde ons
op samenzweringstheorieën…
333
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
…en doemscenario's.
334
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
We weten nu
dat JFK niet stierf die dag in Dallas.
335
00:20:38,208 --> 00:20:42,666
De arme man werd een plant
door het hersentrauma van de kogels.
336
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Ze houden hem in leven
in afzondering op een Grieks eiland.
337
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Ze dachten dat we 't niet aankonden
onze president als plant te zien…
338
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
…dus schermen ze ons af
van de echte feiten.
339
00:20:57,500 --> 00:20:59,875
Het is 't eiland
van Aristoteles Onassis.
340
00:21:00,416 --> 00:21:02,708
Dat verklaart z'n huwelijk met Jackie.
341
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Volgens haar
ging de wereld naar de haaien…
342
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
…en snel.
343
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
Overbevolking verstikt de planeet.
344
00:21:15,458 --> 00:21:19,916
Binnen enkele jaren
is er geen weg meer terug.
345
00:21:20,708 --> 00:21:26,875
Wetenschappers zeggen dat de wereld
niet meer dan 3,5 miljard mensen aankan.
346
00:21:26,958 --> 00:21:28,875
Op een bepaald moment
in de jaren zeventig…
347
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
…stort de voedselvoorziening in
voor de meeste mensen op aarde…
348
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
…wat leidt tot massale hongersnood
en oorlog en schaarste.
349
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Geen idee hoe ze bijblijven met de doden…
350
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Genoeg, mam. Stop met die paranoia-praat.
351
00:21:43,416 --> 00:21:47,625
Je maakt de kinderen bang en mij gek.
Je zwijgt maar niet. Stop toch.
352
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Stop.
353
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Het kost elk jaar meer dan $4,5 miljard
om het afval weg te rijden…
354
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Met zulke dreigingen
was de toekomst vaak angstaanjagend.
355
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Als alles zo doorging…
356
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
…zouden we tot onze knieën
in het afval staan en gasmaskers dragen.
357
00:22:06,291 --> 00:22:08,958
Ze maakten iedereen goed bang.
358
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Het moet gewerkt hebben.
359
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
President Nixon ondertekende
de Clean Air Act en de Clean Water Act…
360
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
…en vervuilen werd al snel onaanvaardbaar.
361
00:22:22,791 --> 00:22:27,000
Dat, jonge Steven, is het verschil
tussen een boer en blank uitschot.
362
00:22:27,916 --> 00:22:30,708
Een boer gooit zijn blikjes
op de autovloer…
363
00:22:30,791 --> 00:22:34,750
…achterin z'n wagen. Blank uitschot
gooit zijn blikjes uit het raam…
364
00:22:34,833 --> 00:22:35,833
…en vervuilt.
365
00:22:36,333 --> 00:22:37,333
Dat is niet goed.
366
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Dus we zijn boeren?
367
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
O, nee.
368
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Een boer laat de blikjes gewoon liggen.
369
00:22:45,833 --> 00:22:48,250
Jij ruimt ze op als we terug thuis zijn.
370
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Neem het stuur.
371
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
Wat?
-Rijd.
372
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Dat klopt.
373
00:22:56,500 --> 00:22:58,958
Drinken en rijden was toen niet verboden.
374
00:22:59,041 --> 00:23:01,208
Je mocht alleen
niet wettelijk dronken zijn.
375
00:23:01,291 --> 00:23:02,208
Doe een wens.
376
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Pap, ik…
377
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Ik weet nog dat hij het lipje
in het bier liet vallen.
378
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
Ik weet niet of het een ritueel was
of paps poging tot niet-vervuilen.
379
00:23:11,791 --> 00:23:14,041
Hoe dan ook, het werd gewaardeerd…
380
00:23:14,125 --> 00:23:18,041
…want die lipjes lagen overal
en je kon je voeten eraan snijden.
381
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Maar ik hoorde
dat zes mensen per jaar stikten…
382
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
…als het lusje er terug uitkwam
en ze het inslikten.
383
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Ik dacht altijd dat dit de dag kon zijn.
384
00:23:28,583 --> 00:23:32,583
Maar zoals zoveel andere doemscenario's
gebeurde het gelukkig nooit.
385
00:23:33,500 --> 00:23:37,125
Alle dissonantie was veel
om te verwerken voor 'n jonge geest.
386
00:23:37,208 --> 00:23:40,333
Aan de ene kant
ging de wereld naar de verdommenis.
387
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
We hadden oorlog in Vietnam…
388
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
…maar nog enger
was de Koude Oorlog met de Sovjet-Unie…
389
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
…die elk moment een waterstofbom
op ons konden laten vallen.
390
00:23:53,666 --> 00:23:56,500
We waren
de laatste zoek-dekking-generatie.
391
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Het is een bom. Zoek dekking.
392
00:24:02,791 --> 00:24:04,791
Ik dacht niet
dat onder dit tafeltje zitten…
393
00:24:04,875 --> 00:24:08,625
…veel goeds zou doen
tegen verdamping of stralingen.
394
00:24:09,208 --> 00:24:11,875
Maar wat maakt het uit.
Je deed de oefening.
395
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Aan de andere kant
was de toekomst cool en optimistisch.
396
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
We gingen naar de maan en daar voorbij.
397
00:24:21,208 --> 00:24:23,916
Je werd makkelijk meegezogen
in de belofte van de toekomst…
398
00:24:24,000 --> 00:24:27,958
…en de gedachte dat wetenschap
en techniek alles zouden oplossen.
399
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
Bovenaan, als belichaming
van al die positieve emoties, stond NASA…
400
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
…en natuurlijk de astronauten zelf.
401
00:24:37,250 --> 00:24:39,375
De namen rollen nog steeds van de tong.
402
00:24:39,458 --> 00:24:43,916
De originele Mercury-mannen,
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard…
403
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
…Walter Schirra, Gordon Cooper…
404
00:24:45,916 --> 00:24:48,083
…Gus Grissom, Deke Slayton.
405
00:24:48,166 --> 00:24:50,375
Dan werden de Apollo-namen vertrouwd.
406
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin…
407
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
…Michael Collins, Frank Borman…
408
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
…James Lovell, Gene Cernan…
409
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
…John Young, Alan Bean.
410
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Ze waren de moedigsten. De besten.
411
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Dit is een speciale reportage
van CBS News.
412
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
Amerika's eerste drie Apollo-astronauten
zijn omgekomen door een steekvlam…
413
00:25:10,000 --> 00:25:13,375
…in hun maanschip vanavond
tijdens 'n lanceerplatformtest…
414
00:25:13,458 --> 00:25:16,083
Toen Gus Grissom,
Roger Chaffee en Ed White stierven…
415
00:25:16,166 --> 00:25:17,916
…tijdens een test voor Apollo 1…
416
00:25:18,416 --> 00:25:19,916
…huilde mam.
417
00:25:20,791 --> 00:25:24,125
Onze school heette al
basisschool Ed White voor de tragedie.
418
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Nadien werd het een gedenkteken.
419
00:25:28,291 --> 00:25:31,500
Maar de wereld veranderde,
en ook hoe we onszelf zagen.
420
00:25:32,458 --> 00:25:36,958
Toen Apollo 8 de beroemde aardopgang-foto
maakte boven de maan op kerstavond…
421
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
…gaf het ons aardbewoners
een nieuw perspectief.
422
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Daar waren we, allemaal samen
op die zwevende blauwe bal in de ruimte.
423
00:25:46,708 --> 00:25:50,666
Men zei dat binnenkort, als mensen
echt begrepen wat het betekende…
424
00:25:50,750 --> 00:25:54,625
…er een bewustzijnsverschuiving zou zijn
en er geen oorlogen meer zouden zijn.
425
00:26:14,750 --> 00:26:18,875
In ons kleine deeltje van die blauwe bal
waren er overal waar je keek…
426
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
…verwijzingen naar NASA
en de bemande ruimtevluchten.
427
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
Onze speeltuin had een raketglijbaan
die je kon besturen.
428
00:26:27,250 --> 00:26:31,250
Iedereen wist dat ruimteschepen
geen stuur hebben, maar maakt niet uit.
429
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
De ruimterace was
alomtegenwoordig in onze cultuur.
430
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Het kwam overal voor…
431
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
…inclusief reclame en promoties,
hoe belachelijk ook.
432
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Hé. Ik ben Sam de Raketman.
433
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
We gaan naar de maan
met buitenaardse besparingen.
434
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Hoe dichter ze bij de maan komen,
hoe lager onze prijzen.
435
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
We verhandelen alles.
436
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Tweedehands ruimteschepen,
maanlanders, zelfs tweedehandsauto's.
437
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
Op school was het altijd
hetzelfde ritueel op lanceringsdagen.
438
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
De leraar rolde een tv naar binnen.
439
00:27:06,833 --> 00:27:10,166
We keken zo'n vijf minuten
naar de raket op het platform…
440
00:27:10,666 --> 00:27:14,541
…en dan telden we samen met de tv
de laatste tien seconden af.
441
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Tien, negen, acht…
442
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
…zeven, zes, vijf, vier…
443
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
…drie, twee, een, lancering.
444
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
We zijn opgestegen.
445
00:27:32,833 --> 00:27:36,791
Dan staarden we naar het scherm
terwijl de raket de lucht in vloog.
446
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
Natuurkunde was zo boeiend
omdat het de actualiteit leek.
447
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Het was gerelateerd
aan astronomie, kosmologie en Apollo.
448
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Tot Edwin Hubble
het tegendeel bewees in 1922…
449
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
…dachten mensen dat het universum
misschien enkel ons sterrenstelsel was.
450
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Nu weten we dat we
een van 100 miljard sterrenstelsels zijn.
451
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
We hebben nog geen bewijs
van andere zonnestelsels…
452
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
…die draaien om afgelegen sterren
of planeten buiten onze negen.
453
00:28:06,916 --> 00:28:10,166
De kans dat we de enige negen planeten
in het universum zijn…
454
00:28:10,250 --> 00:28:12,333
…en dat we de enige planeet zijn
met leven…
455
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
…hebben we berekend
op één op de tien miljard triljoen.
456
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Ja, wat er ook gebeurde
in de formatie van ons zonnestelsel…
457
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
…gebeurt ongetwijfeld ook in andere. Toch?
458
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Overal vind je dezelfde materialen,
zwaartekracht en omstandigheden.
459
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Kortom, het kan niet dat we alleen zijn.
460
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Het is een kwestie van tijd
tot er een ontmoeting is…
461
00:28:34,166 --> 00:28:37,000
…met andere wezens
van elders in het universum.
462
00:28:37,083 --> 00:28:38,708
Als dat niet al gebeurd is.
463
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
We gingen al naar Jupiter
en daar voorbij in de film 2001…
464
00:28:48,583 --> 00:28:51,125
…en we zouden daar
ongetwijfeld snel zijn.
465
00:28:56,541 --> 00:28:58,375
Ik was er zo door gefascineerd…
466
00:28:58,458 --> 00:29:00,666
…dat ik de diepere betekenis
wilde uitleggen…
467
00:29:00,750 --> 00:29:02,291
…aan iedereen die luisterde.
468
00:29:03,541 --> 00:29:08,166
En als hij voorbij Jupiter gaat,
gaat hij door een soort gekke tijdsprong.
469
00:29:08,250 --> 00:29:13,500
Er flitsten allemaal felle lichten
en plots is hij in een oude kamer…
470
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
…en dan is hij een oude man.
471
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Dan ziet hij de zwarte plaat…
472
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
…dezelfde van Jupiter…
473
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
…aan de voet van zijn sterfbed.
474
00:29:24,500 --> 00:29:25,333
Of niet?
475
00:29:25,833 --> 00:29:28,333
Hij reikt ernaar,
probeert 't aan te raken…
476
00:29:28,416 --> 00:29:31,833
…en verandert dan in een baby
die nog niet eens geboren is.
477
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
Terug.
478
00:29:38,916 --> 00:29:41,333
Zoals ik zei, het was overal om ons heen.
479
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
Men zei dat mensen van onze leeftijd…
480
00:29:44,041 --> 00:29:46,583
…ooit op huwelijksreis
zouden kunnen gaan naar de maan.
481
00:29:47,166 --> 00:29:52,000
Tegen het einde van de eeuw zouden we
op een vlucht naar Mars kunnen zitten.
482
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Het was allemaal zo dichtbij.
483
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
De astronauten vlogen
letterlijk over ons heen in jets…
484
00:29:58,291 --> 00:30:01,083
…want de Ellington vliegbasis
lag even verderop.
485
00:30:01,166 --> 00:30:05,041
Het was niet ongebruikelijk
om 'n zoef te horen, laag in de hemel…
486
00:30:05,125 --> 00:30:08,208
…een jet te zien
die voorbijvliegt en snel verdwijnt…
487
00:30:08,750 --> 00:30:12,833
…en dan de supersonische knal te horen
van de geluidsmuur die doorbroken wordt.
488
00:30:17,208 --> 00:30:19,583
We renden na school snel naar huis…
489
00:30:19,666 --> 00:30:23,666
…om naar Dark Shadows te kijken,
een show waar we bezeten door waren.
490
00:30:25,500 --> 00:30:27,458
Het was een bizar en eng verhaal…
491
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
…over een aristocratische familie
in een kasteel aan zee…
492
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
…en een tijdloze vampier,
Barnabas Collins.
493
00:30:42,500 --> 00:30:46,750
Tv zelf voelde als een strijd.
Alleen al een goede ontvangst hebben…
494
00:30:46,833 --> 00:30:50,166
…in dit tijdperk van antennes
en drie grote zenders was een uitdaging.
495
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
Dan, of toch in ons gezin,
moest je je gebied afbakenen…
496
00:30:54,250 --> 00:30:58,291
…en fysiek verdedigen wat er
de komende dertig minuten op tv kwam.
497
00:30:58,875 --> 00:31:01,291
Er speelden de hele avond
zoveel goede shows.
498
00:31:01,375 --> 00:31:03,791
De keuze was moeilijk,
en ze stelden je nooit teleur.
499
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
The Beverly Hillbillies…
500
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
…Gunsmoke…
501
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
…My Three Sons…
502
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
…The Munsters, Bonanza…
503
00:31:10,416 --> 00:31:11,250
…Bewitched…
504
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
…Star Trek…
505
00:31:12,416 --> 00:31:14,250
…Adam-12, Get Smart…
506
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
…Gomer Pyle, Batman…
507
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
…Gilligan, Flipper…
508
00:31:17,416 --> 00:31:21,833
…Petticoat Junction, Andy Griffith,
I Dream of Jeannie, The Addams Family…
509
00:31:21,916 --> 00:31:24,833
…Dick van Dyke,
The Green Hornet, McHale's Navy…
510
00:31:24,916 --> 00:31:27,750
…Mission: Impossible,
Green Acres, Hogan's Heroes…
511
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
…Dragnet en Hawaii Five-O
om er enkele te noemen.
512
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Dan waren er nog alle shows
met maar één seizoen…
513
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
…die veelal vergeten zijn,
maar niet door mij.
514
00:31:36,916 --> 00:31:40,291
In The Time Tunnel zijn
twee wetenschappers verdwaald in de tijd…
515
00:31:40,375 --> 00:31:42,708
…en belanden ze altijd
op bepalende momenten.
516
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
The Titanic,
Little Bighorn, Ford's Theatre.
517
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
Er was een show
genaamd It's About Time…
518
00:31:49,083 --> 00:31:52,250
…een komedie over twee astronauten
die bij hun terugkeer…
519
00:31:52,333 --> 00:31:54,166
…terechtkomen in 'n tijdsprong.
520
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
Nu leven ze in de prehistorie
met holbewoners en dinosauriërs.
521
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
Ik ga hier weg.
-Ik ook.
522
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Het was ook de eerste golf van syndicatie…
523
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
…waarbij shows van iets eerder
ook steeds vertoond werden.
524
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
's Avonds laat waren er nog aflevering
van Twilight Zone.
525
00:32:13,625 --> 00:32:16,125
Toen ik erg jong was,
voor ik wist wat het was…
526
00:32:16,208 --> 00:32:18,916
…noemde ik het
De enge vliegende oogbolshow.
527
00:32:19,000 --> 00:32:20,375
Een dimensie van zicht.
528
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
Een dimensie van geest.
529
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Je gaat naar een land van schaduw
en substantie, van dingen en ideeën.
530
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Dan waren er zaterdagochtenden.
531
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
We stonden vroeg op
en staarden naar testpatronen…
532
00:32:32,458 --> 00:32:34,291
…en wachtten tot de pret begon.
533
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Laat op zaterdagavond
was er een lokale show, Weird…
534
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
…die opende met een eng stuk op theremin.
535
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Welkom bij Weird.
536
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Ze vertoonden films als
Attack of the 50 Foot Woman…
537
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
…The Incredible Shrinking Man…
538
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
…The Thing, The Beginning of The End…
539
00:32:56,125 --> 00:32:57,000
…The Blob…
540
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
…Attack of the Mushroom People.
541
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Alles met mutaties
veroorzaakt door atoombommen.
542
00:33:03,708 --> 00:33:06,250
Onze uitzendingsdag zit erop.
-Slaap lekker.
543
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
Nu onze nationale hymne.
544
00:33:09,041 --> 00:33:12,958
Het eindigde rond middernacht,
en de zenders stopten met uitzenden.
545
00:33:13,041 --> 00:33:14,125
Zet alles uit.
546
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Op zondagavond tijdens 't schooljaar
bekroop ons een gevoel van angst.
547
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
The Wonderful World of Color…
548
00:33:22,000 --> 00:33:25,625
…zoals het heette voor het
The Wonderful World of Disney werd…
549
00:33:26,125 --> 00:33:28,458
…droop van dit melancholische gevoel.
550
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
School dreigde de volgende ochtend,
dus hoe goed die show ook was…
551
00:33:33,708 --> 00:33:37,250
…de vrijheid en het plezier
van het weekend liepen ten einde.
552
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Een keer per jaar…
553
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
…was er een speciale uitzending
van The Wizard of Oz.
554
00:33:43,333 --> 00:33:45,583
We kwamen allemaal samen om te kijken.
555
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Het gaat binnenkort naar kleur, en…
556
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Het was zoveel meer dan een film.
557
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
Tot we een kleuren-tv hadden,
was alles in zwart-wit…
558
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
…zelfs Oz.
559
00:33:58,833 --> 00:34:00,958
Of het nu in kleur of zwart-wit was…
560
00:34:01,041 --> 00:34:03,583
…de vliegende apen
joegen m'n zus Stephanie…
561
00:34:03,666 --> 00:34:05,958
…onder de dekens of de kamer uit.
562
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
De oorlog in Vietnam
was altijd in het avondjournaal…
563
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
…en vond zijn weg in nagenoeg alles.
564
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
Vorige week zijn
148 Amerikanen gedood in de oorlog…
565
00:34:20,166 --> 00:34:22,000
Voor een kind was het verwarrend.
566
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Volwassenen gaven ons
altijd een schuldgevoel.
567
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Eet allemaal je bord leeg.
Er zijn hongerige kinderen in Vietnam.
568
00:34:31,000 --> 00:34:33,666
We waren in oorlog met hen,
bombardeerden hen…
569
00:34:33,750 --> 00:34:36,166
…maar we gaven om hun hongerige kinderen?
570
00:34:36,250 --> 00:34:38,000
VAN: HOUSTON
AAN: VIETNAM
571
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Hier.
572
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Hier.
573
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Het was een perfecte buurt
om in op te groeien…
574
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
…door de vele jonge gezinnen
met kinderen van onze leeftijd.
575
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Een spel spelen was geen probleem.
576
00:34:52,875 --> 00:34:56,958
We speelden in iemands voortuin,
op straat, of voor sommige dingen…
577
00:34:57,458 --> 00:34:59,958
…gingen we naar waar de woonwijk eindigde.
578
00:35:00,041 --> 00:35:03,125
Er was een groot veld
met een waterzuiveringsstation.
579
00:35:03,208 --> 00:35:05,208
We noemden het Rioolpark.
580
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
Als het regende of 's nachts…
581
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
…bedachten m'n broer Greg en ik
een honkbalspel om in de garage te spelen.
582
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Astro-superster Jim Wynn is aan slag.
583
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Homerun.
584
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
Het speelgoedkanon.
585
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
Het scorebord wordt gek
door de line drive.
586
00:35:28,375 --> 00:35:31,375
We selecteerden honkbalkaarten
en creëerden 'n team…
587
00:35:31,458 --> 00:35:34,166
…met als einddoel onze eigen World Series.
588
00:35:35,791 --> 00:35:39,500
Dit was voordat de Nerf-bal
werd uitgevonden en alles veranderde.
589
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
Soms was er een flinke knokpartij.
590
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
De volgende is Boog Powell.
591
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Genoeg.
592
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Ten aanval.
593
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Ik vergeet nooit de kinderen uit de buurt.
594
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Er was Larry,
die ernstig last had van ringworm.
595
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Iedereen leek om de beurt
het kind met het gips te zijn.
596
00:36:10,541 --> 00:36:13,375
Er was Byron,
de zoon van een NASA-wetenschapper…
597
00:36:13,458 --> 00:36:16,166
…en de lokale pyromaan
met een scheikundedoos…
598
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
…die altijd
raketachtige aandrijfsystemen bouwde.
599
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
Soms zette hij een sprinkhaan
in de pilotenstoel.
600
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Drie, twee, een.
601
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
o, Susanna
602
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
waarom huil je niet voor mij…
603
00:36:33,791 --> 00:36:37,333
Er was Tony, de geestige wijsneus
die voor problemen zorgt.
604
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…een banjo op mijn knie
605
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Z'n specialiteit was
de teksten in de muziekles veranderen.
606
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
Ze gingen van traditioneel
naar, uiteraard, stout.
607
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Old Dan Tucker was een machtig man
608
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
hij waste zijn gezicht in een braadpan
609
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
hij kamde zijn haar met een karrenwiel
610
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
hij stierf door tandpijn in zijn…
611
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Ballen.
612
00:36:58,541 --> 00:37:01,500
Stan, Tony, ga in de gang staan.
613
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
Een nadeel als kind in dit tijdperk…
614
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
…was dat ze het een goed idee vonden
om kinderen te trainen als dieren…
615
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
…met voortdurende herinneringen
aan wat slecht gedrag was.
616
00:37:13,791 --> 00:37:16,291
Je was altijd
een foutje verwijderd van een pak slaag…
617
00:37:16,375 --> 00:37:18,333
…van de volwassenen in je leven.
618
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Ouders, directeurs, coaches…
619
00:37:20,958 --> 00:37:23,625
…zelfs de ouders van vrienden
met hun handige…
620
00:37:23,708 --> 00:37:26,291
…'je mag mijn kind slaan
en ik het jouwe'-afspraken.
621
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Niemand was enger dan onze directeur…
622
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
…Magere Hein zelf…
623
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
…Mr Cowan.
624
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Zijn jullie hier om disciplinaire redenen?
625
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Alweer.
626
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Volg mij.
627
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
Nee.
-Oké. Terug naar de klas.
628
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan…
629
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
…kom hier.
630
00:38:14,708 --> 00:38:17,666
Het paste bij de tijden.
Het leven was goedkoper.
631
00:38:17,750 --> 00:38:22,000
We waren allemaal vervangbaar,
en niemand dacht diep na over veiligheid.
632
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
Bijvoorbeeld, hier rijden we
over de snelweg aan 112 km per uur…
633
00:38:31,541 --> 00:38:34,541
…met 'n laadbak vol kinderen
op weg naar het strand.
634
00:38:34,625 --> 00:38:36,166
Niemand stond erbij stil…
635
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
…dat we met 'n kleine botsing
of kanteling verkeersslachtoffers werden.
636
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Allemaal ijslolly's halen
bij het zwembad kon een ramp worden.
637
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Iets in de bevriezingsmethode
had ze in droog ijs veranderd…
638
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
…en ze bleven plakken aan onze tong.
639
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Het zwembad in onze buurt
had vaak ook te veel chloor…
640
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
…en deed ieders ogen branden.
641
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Ze hadden de chemische dingen
nog niet onder de knie.
642
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
Het kwam niet in ons op
dat wat ze deden schadelijk kon zijn.
643
00:39:09,375 --> 00:39:12,250
We waren de laatste
van twee generaties kinderen…
644
00:39:12,333 --> 00:39:13,625
…die het leuk vonden…
645
00:39:13,708 --> 00:39:16,708
…om die DDT-uitbrakende wagens
te achtervolgen.
646
00:39:17,208 --> 00:39:19,625
Het was niet ongewoon om thuis te komen…
647
00:39:19,708 --> 00:39:22,416
…bij een huis
dat volledig was vergast met gif…
648
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
…om die sporadische kakkerlak te doden.
649
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
En kijk naar de unieke motivatietechniek
van mijn honkbalcoach.
650
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Voor elke fout
die je beging in het vorige spel…
651
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
…stond je voor drie teamgenoten…
652
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
…die je als vuurpeloton
wilden raken met de bal.
653
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Mijn strategie was
die van de beste werper te vangen…
654
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
…een te ontwijken
en te hopen dat de andere miste.
655
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Dan kon je het overleven.
656
00:39:50,958 --> 00:39:57,041
Ja. Tussen al het plezier leken straffen,
pijn of letsels nooit ver weg.
657
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Zoals dit spel, Rode Rover.
658
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Rode rover, laat Stan erover.
659
00:40:07,916 --> 00:40:13,125
Rode rover, laat Ronnie erover.
660
00:40:13,625 --> 00:40:16,833
We speelden bepaalde spelletjes
tot er zoiets gebeurde.
661
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Dan bereikten we
een nieuw niveau van volwassenheid…
662
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
…en was het tijd om te stoppen
en 'n nieuw spel te kiezen.
663
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Als het geen honkbal,
rugby of basketbal was…
664
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
…gingen we op fietsavontuur.
665
00:40:35,708 --> 00:40:40,125
We konden allemaal goed
fietsen herstellen, vooral platte banden.
666
00:40:41,458 --> 00:40:43,708
En bij elke langere autorit leek…
667
00:40:43,791 --> 00:40:46,416
…het verwisselen
van een lekke band te horen.
668
00:40:47,375 --> 00:40:50,333
Misschien omdat er
nog geen radiaalbanden waren…
669
00:40:50,416 --> 00:40:52,541
…en het nog geen goede banden waren…
670
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
…of doordat pap
graag tweedehandsbanden kocht.
671
00:40:56,958 --> 00:40:59,375
Ooit overwogen een nieuwe band te kopen?
672
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Dan past hij niet bij de andere drie…
-En dat zou er gek uitzien, Steven.
673
00:41:04,500 --> 00:41:08,250
We hadden allerlei buurtspelletjes,
afhankelijk van wie er speelde.
674
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Als er veel meisjes waren,
meestal de zussen van de jongens…
675
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
…was er een spel genaamd Standbeeldmaker…
676
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Kijk uit.
677
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
…waarbij je moest zeggen
waar je een standbeeld van was.
678
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Pannenkoek.
679
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Een feniks.
680
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Een golf.
681
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronaut.
682
00:41:25,333 --> 00:41:29,666
's Avonds verhuisden de spelletjes
naar binnen of op de veranda.
683
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
Zo veel klassieke bordspelen.
684
00:41:33,125 --> 00:41:34,333
Vijf, zes, zeven…
685
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
Soms, als m'n ouders 'n feestje gaven
en andere gezinnen langskwamen…
686
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
…zetten we andere spelen op
zoals appels happen.
687
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Kijk en leer.
688
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Nieuw wereldrecord, hier en nu.
689
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Drie, twee, een, start.
690
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
Greg ontdekte een manier
om altijd te winnen.
691
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Hij was zo dominant en onvermurwbaar
dat we stopten met spelen.
692
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
Zo doe je dat.
693
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Hoewel mijn drie zussen
meestal de oppositie waren…
694
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
…hadden ze ook enkele voordelen.
695
00:42:07,333 --> 00:42:11,708
Vicky werkte bij Baskin-Robbins,
het revolutionaire ijssalon…
696
00:42:11,791 --> 00:42:17,000
…dat een verbijsterende 31 smaken aanbood,
en ze kreeg twee gratis bollen per shift.
697
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Ik wil de bananen-noten-toffee.
698
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Goede keuze.
699
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
De eerste twee of drie maanden
at ze ze natuurlijk zelf.
700
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Maar uiteindelijk werd ze ijs beu
en gaf ze ze weg…
701
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
…dus je wilde er zijn
als ze stopte met werken.
702
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Bedankt.
703
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Moet ik raden welke smaak ik serveer
voor m'n rit naar huis?
704
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Gewoon…
705
00:42:40,958 --> 00:42:43,208
Je mag het zeggen.
-Vanille, graag.
706
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
Vanille?
-Ja, vanille.
707
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
Je wilt vanille?
-Ja.
708
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
Van alle smaken wil je…
-Ja.
709
00:42:48,166 --> 00:42:51,208
Schep het gewoon.
-Oké. Ja.
710
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Volgens mij nam m'n broer Steve
nooit 'n andere smaak dan vanille.
711
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Zonde van al die exotische smaken
natuurlijk, maar…
712
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
…ik bewonderde zijn tevredenheid
en consequentheid wel.
713
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Mijn zussen zetten thuis de toon
op muzikaal vlak…
714
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
…en samen zorgden ze voor een breed gamma.
715
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
De jongste hield
van wat er ook populair was.
716
00:43:13,250 --> 00:43:16,791
Ze luisterde naar haar lp
van The Archies, 'Sugar Sugar'…
717
00:43:16,875 --> 00:43:19,333
…steeds opnieuw.
718
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
The Archies waren stripfiguren…
719
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
…maar toch hadden ze
de grootste hit van 1969.
720
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Oké.
721
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
De laatste keer, oké?
722
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
Prima.
-Ik heb er genoeg van.
723
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
M'n middelste zus, Jana, hield van
The Monkees, en nu ik eraan denk…
724
00:43:44,041 --> 00:43:46,416
…zowat elke groep met leuke jongens.
725
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Mijn smaak, laten we zeggen, rijpte.
726
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Naar Herb Alpert, bijvoorbeeld.
727
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
Of toch een specifieke albumhoes van hem.
728
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
Vicky had natuurlijk
de coolste muzieksmaak…
729
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
…en leerde ons graag
de diepere betekenissen van de liedjes.
730
00:44:08,958 --> 00:44:11,166
De ware betekenissen zitten verborgen…
731
00:44:11,250 --> 00:44:15,833
…en we moeten ze ontcijferen,
zoals 'Lucy in the Sky with Diamonds.'
732
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
733
00:44:20,458 --> 00:44:24,583
Het is duidelijk voor wie 't weet,
maar normale mensen snappen 't niet.
734
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
O, god. Zet het uit.
735
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
O, nee.
-Oké.
736
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
O, Jana.
737
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana had altijd ongelukjes.
738
00:44:37,541 --> 00:44:41,375
Ze werd als eerste gehecht,
brak als eerste een been.
739
00:44:41,458 --> 00:44:42,875
Dingen overkwamen haar gewoon.
740
00:44:43,458 --> 00:44:46,208
Het leek veel extra werk
om een meisje te zijn.
741
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
Steil haar was de look
waar iedereen toen voor ging…
742
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
…maar het was moeilijk
in het vochtige Houston.
743
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
Dit was voor alle haarproducten
en haardrogers.
744
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
De krulspelden waren toen zo klein
dat ze blikjes sinaasappelsap gebruikten.
745
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Mijn zussen waren veel inventiever
en veel dramatischer.
746
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, ben je bij ons?
747
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
JA - OUIJA - NEE
748
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
Ja.
-O, mijn god.
749
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Dat is goed.
750
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
Heeft Robert een oogje op me?
751
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Ja.
752
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
In onze slaapkamer
waren Steve, Greg en ik het erover eens…
753
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
…dat Raquel Welch de ultieme vrouw was.
754
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
Ze was te zien in films
als One Million Years BC…
755
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
…Fantastic Voyage en Bandolero.
756
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Steve had wat Playboys
verborgen onder het bureau.
757
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
We ontdekten nooit
welke zus ons verraadde.
758
00:46:06,708 --> 00:46:09,208
De radio stond altijd aan en speelde hits.
759
00:46:10,166 --> 00:46:13,583
Een van m'n favorieten was
'In The Year 2525'…
760
00:46:13,666 --> 00:46:16,333
…met z'n onheilspellende
dystopische toekomst.
761
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Veel meisjes hadden liedjes
met hun naam erin.
762
00:46:43,250 --> 00:46:45,833
Er was één bekend nummer
met 'n jongensnaam…
763
00:46:45,916 --> 00:46:47,166
…maar hij heette Sue.
764
00:46:47,250 --> 00:46:49,041
mijn aderen stolden, en ik zei
765
00:46:49,125 --> 00:46:50,833
'mijn naam is Sue
766
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
hoe gaat het ermee?
767
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
nu ga je sterven…'
768
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
We waren dol op het einde
waar ze een scheldwoord wegpiepten.
769
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
het grind in je maag
en het spuug in je oog
770
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
want ik ben de piep die je Sue noemde
771
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Dit was het hoogtepunt
van het tijdperk van neptelefoontjes…
772
00:47:10,166 --> 00:47:14,166
…meer dan tien jaar voor nummerweergave.
We deden de simpele, zoals…
773
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Heb je Prince Albert in een blikje?
774
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Laat hem er dan maar uit.
775
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
En de veel uitgebreidere…
776
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Hallo, dit is Tommy O
van KRB en Raad Dat Liedje.
777
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Met wie spreek ik?
778
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Ik heet Martha.
779
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Martha? Dit is je geluksdag, Martha.
780
00:47:32,958 --> 00:47:36,375
In onze jackpot zit $285,
en dat is allemaal van jou…
781
00:47:36,458 --> 00:47:40,375
…als je dit liedje kunt raden
nadat je er vijf seconden van hoorde.
782
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Ben je klaar?
783
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Ik denk het.
784
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Raad dit liedje.
785
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, kun je dat liedje raden?
786
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
Is dat 'Wichita Lineman'?
787
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
Ja. 'Wichita Lineman.' Je hebt gewonnen.
788
00:48:05,958 --> 00:48:07,916
Jana, neem op. Zeg dat we eten.
789
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
Wie is dat?
-Zo onbeleefd.
790
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
Omgekeerd had pap het antwoord…
791
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
…toen ons gezin voortdurend
het doel was van een grappenmaker.
792
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Hij is 't weer.
793
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Ik heb iets voor dat ettertje.
794
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Hallo?
795
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Dat is erg interessant.
796
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Luister goed.
797
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Pap.
798
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Dat scheurt z'n trommelvlies wel.
799
00:48:42,583 --> 00:48:45,708
Ik had wat medelijden
met die grappenmaker.
800
00:48:45,791 --> 00:48:47,791
Paste de straf wel bij de misdaad?
801
00:48:49,583 --> 00:48:51,666
Wanneer we zelf niet honkbalden…
802
00:48:51,750 --> 00:48:54,625
…waren we bij het veld
om onze vrienden te zien spelen…
803
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
…en te klooien
en uitballen achterna te zitten.
804
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Breng die uitbal terug
voor gratis schaafijs.
805
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
Ik wil aardbeien.
-Dat is een uitbal.
806
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
En… een Chick-O-Stick.
807
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Hier is de jouwe.
808
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
En de jouwe.
809
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Bedankt, meneer.
810
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Je kreeg ook gratis schaafijs
als je een zak afval opraapte.
811
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Ik vertrouw in God. Ik hou van m'n land
en respecteer haar wetten.
812
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Ik speel eerlijk en strijd om te winnen.
813
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Maar winnen of verliezen,
ik doe altijd mijn best.
814
00:49:44,333 --> 00:49:50,083
Kijk naar de vlag op het middenveld
terwijl we onze nationale hymne spelen.
815
00:49:53,916 --> 00:49:57,541
Ik was zo ontroerd door de honkbaleed
en de nationale hymne…
816
00:49:57,625 --> 00:50:00,333
…dat ik winst of verlies
niet belangrijk vond.
817
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Dat gevoel duurde meestal
tot de eerste pitch van het spel.
818
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Er was natuurlijk geen betere babysitter
dan drie films in de Majestic…
819
00:50:23,125 --> 00:50:25,625
…wat, ondanks z'n naam,
een sjofele bioscoop was.
820
00:50:26,250 --> 00:50:30,041
Ik herinner me een vertoning
met de sciencefictionfilm Countdown…
821
00:50:30,125 --> 00:50:32,166
…waarin we de maan bereiken…
822
00:50:32,250 --> 00:50:34,666
…en ontdekken
dat de Russen er ook waren…
823
00:50:35,166 --> 00:50:38,125
…maar natuurlijk gestorven waren
in 'n noodlanding.
824
00:50:39,083 --> 00:50:42,041
Als gebaar plaatst
de Amerikaanse astronaut de vlaggen…
825
00:50:42,125 --> 00:50:44,750
…van de Verenigde Staten
en de Sovjet-Unie.
826
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
Nu een gekke wereld.
827
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
En dan waren er twee enge films.
828
00:50:49,750 --> 00:50:53,083
The Frozen Dead,
waarin een gekke nazi-wetenschapper…
829
00:50:53,166 --> 00:50:55,791
…bevroren nazi-leiders
tot leven wil wekken.
830
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
En It…
831
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
…waarin een gestoorde museumassistent,
gespeeld door Roddy McDowall…
832
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
…een 16de-eeuwse golem tot leven wekt
door een rol in z'n mond te stoppen.
833
00:51:09,333 --> 00:51:11,833
Hij is onverwoestbaar volgens de profetie…
834
00:51:11,916 --> 00:51:14,708
…en wordt z'n handlanger
in moord en veel chaos.
835
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Dood hem.
836
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
De film eindigt
als de golem de zee in wandelt.
837
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Er waren toen geen vervolgfilms…
838
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
…dus voor zover ik weet
wandelde de golem er nooit meer uit.
839
00:51:38,000 --> 00:51:40,875
Ik vergeet nooit
het oudejaarsfeest van m'n ouders…
840
00:51:40,958 --> 00:51:44,333
…toen het dat beslissende jaar 1969 werd.
841
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
De volwassenen feestten binnen.
842
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
De meesten van ons waren in de tuin
waar de vuurpijloorlogen woedden.
843
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
Byrons pyromanie…
844
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
…had een nieuw hoogtepunt bereikt
met een groot stuk rioolbuis…
845
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
…een kleine explosie…
846
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
…en een vlammende softbal door de lucht.
847
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Zijn jullie klaar om af te tellen?
848
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Oké, daar gaan we.
849
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Tien, negen…
850
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
…acht, zeven…
851
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
…zes…
852
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
…vijf, vier…
853
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
…drie, twee, een.
854
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Gelukkig nieuwjaar.
855
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Een goed punt om terug te keren
naar waar we gebleven waren.
856
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Ja, lach maar.
857
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Dit zeiden ze tegen mij…
858
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Goed zo, Stan. Je bent niet flauwgevallen.
859
00:52:58,541 --> 00:52:59,916
Geen zorgen om het braken.
860
00:53:00,000 --> 00:53:03,333
Elke astronaut, van John Glenn
tot Neil Armstrong, kotst.
861
00:53:03,416 --> 00:53:04,625
Toch de eerste keer.
862
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Hoewel mijn jeugd
dus redelijk normaal was…
863
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
…was m'n tijd bij NASA dat zeker niet.
864
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Ik belandde in een intense training.
865
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Deze heette de Vomit Comet.
866
00:53:24,166 --> 00:53:26,250
Ik vond een zesde zwaartekracht leuk…
867
00:53:26,333 --> 00:53:29,416
…maar het was als leren bewegen
met 'n nieuw lichaam.
868
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
Er was veel schoolwerk.
Niet spannend, maar noodzakelijk, denk ik.
869
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
Onderwatertraining was uitgevonden
door Buzz Aldrin…
870
00:53:37,458 --> 00:53:39,500
…na de mislukte Gemini-ruimtewandeling.
871
00:53:40,000 --> 00:53:41,208
Het was best eng.
872
00:53:49,583 --> 00:53:51,625
Ze hadden allerlei overlevingsscenario's…
873
00:53:51,708 --> 00:53:55,416
…om aan te denken, in te trainen
en voor te plannen, voor het geval.
874
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Van stranden in een jungle
tot ploeteren door een woestijn.
875
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Je moest kleren en een beschermhoes
kunnen maken van je parachute.
876
00:54:06,083 --> 00:54:08,458
Ik dacht dat als dit m'n lot zou worden…
877
00:54:08,958 --> 00:54:13,291
…dat m'n laatste zorg zou zijn,
zoals in zo'n Twilight Zone -aflevering.
878
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
Toen m'n training erop zat,
kreeg ik een spoedcursus…
879
00:54:20,041 --> 00:54:22,250
Vast niet de beste term ervoor.
880
00:54:22,750 --> 00:54:25,750
…over het besturen
van alle aspecten van wat men nu…
881
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
…Apollo 10 1/2 noemde.
882
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Eerst leerde ik elk besturingssysteem,
zelfs geblinddoekt.
883
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Hoogte?
884
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Check.
885
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Event timer?
886
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
Check.
-Temp in?
887
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Check.
888
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
Simulatie was één ding…
889
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
…maar om te laten zien hoe het voelde
om in een zesde zwaartekracht te landen…
890
00:54:49,083 --> 00:54:53,375
…creëerden ze dit monster.
Het Lunar Landing Training Vehicle…
891
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
…of LLTV.
892
00:55:05,916 --> 00:55:08,958
Neil Armstrong was bijna gestorven
toen hij het probeerde te landen.
893
00:55:09,041 --> 00:55:12,375
Hij sprong eruit,
seconden voor het crashte en ontplofte…
894
00:55:12,458 --> 00:55:15,000
…en ging lunchen
alsof er niets was gebeurd.
895
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Dat was Neil. Altijd een koele kikker.
896
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Nadat je alles geleerd had over het schip,
was het tijd voor geïntegreerde simulatie.
897
00:55:26,041 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick en iedereen
was in het controlecentrum…
898
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
…ik was in de simulator…
899
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
…en we werden allemaal getest
door de simulatiesupervisors.
900
00:55:35,291 --> 00:55:37,541
Die stemmen achter 'n doorkijkspiegel.
901
00:55:37,625 --> 00:55:39,416
Lek gestart in CSM-voortstuwing.
902
00:55:39,500 --> 00:55:43,083
S-IVB-motor stilgevallen
tijdens afbreekmodus, overlapping.
903
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Ze stonden bekend als kortweg 'simsups'.
904
00:55:45,333 --> 00:55:48,000
Ze zaten achter hun donkere raam
in het controlecentrum…
905
00:55:48,083 --> 00:55:51,291
…en verzonnen de meest
diabolische scenario's denkbaar.
906
00:55:52,375 --> 00:55:55,541
Zodat je klaar was,
wat er ook gebeurde in de ruimte.
907
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
Tijdens het Gemini-programma
veinsde een vluchtleider een hartaanval…
908
00:55:59,791 --> 00:56:01,875
…om te zien hoe iedereen reageerde.
909
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Iedereen haatte hen.
910
00:56:04,458 --> 00:56:05,833
Oké, laatste simulatie.
911
00:56:05,916 --> 00:56:09,166
Doe dit goed, land veilig,
en we stoppen voor vandaag…
912
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
…hopelijk op tijd
voor een biertje bij de Singing Wheel.
913
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Cola voor jou, Stan.
914
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Doe mij maar Tang.
915
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Oké. Je mag afdalen.
916
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Motor start. 10% stuwkracht.
917
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Ziet er goed uit.
918
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Doe maar vol gas.
919
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Vol gas.
920
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Driehonderd meter.
921
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Ik krijg een 1201-programma-alarm.
922
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
1201? Bales, wat is dat?
-Wacht even.
923
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
Tweehonderd meter.
924
00:56:40,875 --> 00:56:43,166
'Computer overbelast.
Kan taak niet uitvoeren.'
925
00:56:43,250 --> 00:56:44,958
Alle systemen lijken in orde.
926
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, wat gebeurt er?
927
00:56:47,583 --> 00:56:50,750
Het is een reddingsalarm.
De computer is overbelast.
928
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
150 meter. Bij mij lijkt alles prima.
929
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
120 meter.
930
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Wacht.
931
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
1202-alarm.
932
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
1202?
933
00:57:00,083 --> 00:57:04,166
Ik zie niets dat mis is, maar dit
is niet goed. Tijd om af te breken.
934
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Er is iets mis met de computer. Afbreken.
935
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Breken we de vlucht af?
936
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
Vlucht afbreken.
-Verdomme. Afbreken.
937
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Dit was geen afbreken.
938
00:57:19,500 --> 00:57:21,291
Als je de handleiding aandachtiger las…
939
00:57:21,375 --> 00:57:23,541
…wist je dat je moest doorgaan
met de landing.
940
00:57:23,625 --> 00:57:28,041
Nu hebben we astronauten die terugkeren
met de staart tussen de benen…
941
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
…een miljard dollar belastinggeld weg…
942
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
…en plaatsen op de eerste rij
als de Russen…
943
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
…hun vlaggen daar planten in augustus.
944
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Ben je blij?
945
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
Toen ik er echt was, klaar voor lancering…
946
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
…was ik kalm omdat het voelde
alsof ik 't al had gedaan.
947
00:57:49,708 --> 00:57:51,958
Ze hadden me gevechtsklaar gemaakt.
948
00:57:52,041 --> 00:57:54,250
Ik was meer opgewonden dan nerveus.
949
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Misschien te kalm.
950
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Ben je klaar?
951
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Klaar.
952
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Het was op en neer naar de maan.
953
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
De geheime missie
van Apollo 10 1/2 verliep vlekkeloos.
954
00:58:09,958 --> 00:58:14,666
Het was alsof het nooit gebeurd was.
Geen krantenkoppen. Geen optocht voor mij.
955
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
Niemand mocht het weten,
zelfs m'n familie niet.
956
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Toen Apollo 11 op 16 juli opsteeg
en vier dagen later op de maan landde…
957
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
…keek ik op tv, net als iedereen op aarde.
958
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Voor mij voelde het als een soort droom.
959
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
Ik was de enige persoon op aarde
die wist wat ze meemaakten.
960
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
Alsof ik daar was bij hen.
961
00:58:36,833 --> 00:58:38,083
Maar dat was ik niet.
962
00:58:39,000 --> 00:58:40,041
Ik was hier.
963
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Zie je die Saturnus V?
964
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Ze zetten hem op een boot
in Huntsville, waar ze hem bouwden.
965
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Dan gaat hij naar Tennessee en Ohio,
en verder naar Mississippi.
966
00:58:51,333 --> 00:58:56,416
Door de Golf van Mexico, rond Florida,
en ze leveren hem af in Cape Kennedy.
967
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Als hij hierheen zou komen,
moet je rechts afslaan bij de Golf…
968
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
…dan is het Galveston Bay, dan Clear Lake…
969
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
…en dan konden we over NASA Road 1
wandelen en hem daar oppikken.
970
00:59:09,666 --> 00:59:11,333
Heb je daar de leiding over?
971
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Als dat geen verzending
en ontvangst is, wat dan wel?
972
00:59:14,750 --> 00:59:18,625
…Eastern Time.
Die enorme raket van 36 verdiepingen hoog…
973
00:59:18,708 --> 00:59:21,541
Maar nee, Kyle in Florida
regelt de meeste details.
974
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Nog 34 minuten, als alles goed gaat.
975
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
Astronauten kerngezond
volgens het verslag…
976
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
…terwijl ze wachten
op de lancering van Apollo 11.
977
00:59:33,250 --> 00:59:37,375
De systemen van het ruimteschip lijken
perfect in orde bij de laatste controles.
978
00:59:37,458 --> 00:59:38,791
Het weer is goed…
979
00:59:38,875 --> 00:59:42,416
…en het lijkt erop
dat de mens deze ochtend vertrekt…
980
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
…op dit grote avontuur
om eindelijk op de maan te landen.
981
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Ben je nerveus?
982
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
Nee, niet echt.
-Waarom zou pap nerveus zijn?
983
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Ben ik niet.
984
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Je pap maakt hier ook deel van uit.
985
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Net als heel veel mensen.
986
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
…we hebben geen taal
om dit te beschrijven.
987
01:00:02,000 --> 01:00:08,416
Hoe zeg je nog 'zo hoog als de lucht'?
'Naar de hemel reiken.' Wat betekent dat?
988
01:00:08,500 --> 01:00:11,750
Lijkt de maan vreemd en veraf?
989
01:00:11,833 --> 01:00:14,750
Niet echt. Er zijn dingen
die nog verder weg zijn.
990
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Nu denk ik aan het volgende.
Mars en verder.
991
01:00:22,083 --> 01:00:25,791
Denk je al aan Mars en verder?
We zijn nog niet eens op de maan.
992
01:00:26,291 --> 01:00:29,833
Dat is vast
de aard van sciencefictionschrijvers.
993
01:00:29,916 --> 01:00:31,708
We gaan verrassingen vinden op de maan.
994
01:00:31,791 --> 01:00:34,875
Misschien niet op deze eerste vlucht,
maar uiteindelijk.
995
01:00:35,375 --> 01:00:38,416
Geen idee of er
een grote, zwarte monoliet op ons wacht.
996
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Een verwijzing naar 2001…
997
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan. Kom hier. Ze gaan lanceren.
998
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
De motoren die die stuwkracht genereren…
999
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
…hebben een gecombineerd vermogen
van 543 straaljagers.
1000
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Ze verbranden 2.570.000 liter brandstof…
1001
01:01:04,708 --> 01:01:07,916
…wat overeenkomt met 98 tankwagons…
1002
01:01:08,000 --> 01:01:11,166
…de capaciteit van een watertank
van een kleine stad.
1003
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
Hun draagraket weegt
evenveel als de onderzeeër Nautilus.
1004
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Bij de lancering
bereikt het lawaai 120 decibel…
1005
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
…vergelijkbaar met acht miljoen
hifi-sets die tegelijk spelen.
1006
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Vluchtleiders, geef ga/ga niet
voor de lancering.
1007
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
Vluchtleiding.
-Ga.
1008
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
Oké. Retro.
-Ga.
1009
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
FIDO.
-Ga.
1010
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
Controle.
-Ga.
1011
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
Telcom.
-Ga.
1012
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
GNC.
-Ga.
1013
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
Vluchtchirurg.
-Ga.
1014
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
CapCom, we kunnen verdergaan.
1015
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Nog zestig seconden.
1016
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Zoals gemeld, het voelt goed.
Nog 25 seconden.
1017
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
Opzij. Je hoofd zit in de weg.
-Nog 20 seconden.
1018
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Ja, kom op.
1019
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
Nog 15 seconden.
1020
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
Begeleiding is intern.
-Wat lager.
1021
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Twaalf, elf…
1022
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
…tien, negen… Ontstekingsprocedure start.
1023
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
…zes, vijf…
1024
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
…vier, drie…
1025
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
…twee, een…
1026
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
…nul. Alle motoren draaien.
1027
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Lancering.
1028
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
We zijn gelanceerd.
1029
01:02:55,666 --> 01:02:56,750
Het gebouw schudt.
1030
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
We krijgen de turbulentie
die we gewoon zijn.
1031
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Wat een moment.
De mens onderweg naar de maan.
1032
01:03:09,708 --> 01:03:11,666
Ziet er goed uit. Precies in het midden.
1033
01:03:21,375 --> 01:03:24,583
Het ziet er voorlopig
een goede baan uit, toch, Wally?
1034
01:03:24,666 --> 01:03:25,916
Heel goed.
1035
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Anderhalve kilometer van de baan.
1036
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Vijf, zes kilometer.
1037
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
669 meter per seconde.
1038
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Alles viel op z'n plek.
1039
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
Zie je hem nog?
-Ja, inderdaad.
1040
01:03:45,958 --> 01:03:48,958
Voorbereiden op eerste afscheiding.
-Ziet er goed uit.
1041
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Deze geweldige bikini
is gemaakt door een papierbedrijf.
1042
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
Confil is fantastisch.
1043
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Het is op één manier als papier.
Zo goedkoop dat je het kunt weggooien.
1044
01:04:10,666 --> 01:04:13,000
Nou, dat gezegd zijnde…
1045
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
Ik heb dingen te doen.
1046
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Dit is de koffie.
1047
01:04:20,500 --> 01:04:22,541
Het geeft er niet om
dat 't er anders uitziet.
1048
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
Het komt door hoe koffie…
1049
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Jethro Bodine roept de ruimtemensen op
via telepathie.
1050
01:04:30,458 --> 01:04:34,833
Je zoekt vast 'n groot aards brein
om mee te nemen naar Venus of Mars of zo…
1051
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Dat zijn vast marsmannetjes.
1052
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
Wat zeggen ze?
-Oké, wacht even.
1053
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Wat is dit voor onzin? Jethro.
1054
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Waar is het verslag?
1055
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Deze derde fase…
1056
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Kom op. Het is een historische dag.
1057
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…en 47 seconden
om hun snelheid te verhogen…
1058
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Historisch saaie daag.
1059
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
Pardon?
-…om hen op weg naar de maan te zetten.
1060
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Niets.
1061
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
Achtduizend meter per seconde.
1062
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
De verbranding gaat goed.
1063
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
Ontsteking kwam exact
op het verwachte moment.
1064
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Blijkbaar is
de volle stuwkracht gecontroleerd.
1065
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetrie en radar beide degelijk.
1066
01:05:19,625 --> 01:05:22,333
Snelheid nu hoger
dan 10.840 meter per seconde.
1067
01:05:22,416 --> 01:05:24,958
Hoogte één, zeven, zeven zeemijl.
1068
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Je bent nu uit de baan, Stan.
1069
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Ze lijken de Apollo
niet rechtop te krijgen.
1070
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Een motor uitgeschakeld.
We hoorden niets van het ruimteschip.
1071
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Deze minuten maken ons erg bezorgd.
1072
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10 1/2, dit is Houston. Hoor je me?
1073
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Ontvangen, Houston. Dit is Apollo 10 1/2.
1074
01:06:06,000 --> 01:06:08,166
Dat was een geweldige rit.
1075
01:06:08,250 --> 01:06:10,750
Begrepen, Apollo 10 1/2.
We geven het door.
1076
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Zo te zien ben je goed op weg.
1077
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
Dat was het begin
van mijn trip naar de maan.
1078
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Ook al reisde ik
aan 12.000 kilometer per uur…
1079
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
…het leken toch
drie en een halve erg lange reisdagen.
1080
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Drie, twee…
1081
01:06:42,375 --> 01:06:46,458
Het verslag ging natuurlijk door op tv,
en de toenemende anticipatie…
1082
01:06:46,541 --> 01:06:49,500
…van wat er over enkele dagen
zou gebeuren was alomtegenwoordig.
1083
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Maar enkele dagen
naar de maan vliegen is lang.
1084
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
En het was zomer.
-Dark Shadows begint zonder ons.
1085
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Dag. Tot morgen.
1086
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Die avond gingen we naar de drive-in.
1087
01:07:03,458 --> 01:07:08,833
We zetten paps typische besparingsplan in.
-Vier volwassenen. En twee van hen…
1088
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
…zijn kinderen jonger dan 12 jaar…
1089
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
…dus als ze jonger dan 12 zijn,
is dat gratis.
1090
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Oké. Dat is $6.
1091
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Geloof het maar.
1092
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Kom op.
1093
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
O, jee.
1094
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
We willen Hellfighters zien.
-Nee, geen film met het woord 'hel'.
1095
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
Het is met John Wayne.
-Ik wil Swiss Family Robinson zien.
1096
01:07:46,000 --> 01:07:49,041
Blijf dan hier
en kijk naar Swiss Family Robinson.
1097
01:07:49,541 --> 01:07:51,083
We gaan naar Hellfighters.
1098
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
Oké, prima.
-Goed, prima.
1099
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
De auto blijft bij Shakiest Gun
in the West, Swiss Family Robinson.
1100
01:07:56,833 --> 01:07:58,500
Kom terug als het afgelopen is.
1101
01:07:58,583 --> 01:07:59,500
Ja, pap.
-Oké.
1102
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
Wat zei hij net?
-Kom terug als het afgelopen is.
1103
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Bedankt.
1104
01:08:06,875 --> 01:08:08,708
Wacht. Maak het je gemakkelijk.
1105
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
O, ja. Dat is echt goed.
1106
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Het was altijd leuk om rond te zwerven.
1107
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
We zochten koppeltjes
die zoenden in hun auto's.
1108
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
De beste weggever was een auto
met een knipperend remlicht.
1109
01:08:33,625 --> 01:08:39,125
Dit was de laatste fase van de kindertijd
waarin ik rustig in slaap viel in de auto.
1110
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
Je kon wegdromen,
wetende dat alles in orde was.
1111
01:08:45,208 --> 01:08:47,666
En de volgende ochtend
werd je wakker in je bed.
1112
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
In de ruimte was het wat eenzamer.
1113
01:08:57,208 --> 01:09:00,250
De volgende dag gingen we naar het strand
in de truck van 'n vriend.
1114
01:09:00,333 --> 01:09:02,125
Het was een rit van een uur.
1115
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
Galveston. Dat was het enige strand
dat we kenden.
1116
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Maar het was altijd zo leuk,
ongeacht de auto's en zanderige hotdogs.
1117
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
Gewoon door het water in te gaan
riskeerden we al ons leven…
1118
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
…want er was een onderstroom
die je onder water trok…
1119
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
…om je ergens in Louisiana los te laten.
1120
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Als dat niet gebeurde…
1121
01:09:34,833 --> 01:09:38,041
…dreven er overal kwallen rond,
klaar om je te steken…
1122
01:09:38,125 --> 01:09:41,458
…en zeepokken op de palen
die uit het water staken…
1123
01:09:41,541 --> 01:09:43,291
…klaar om je aan stukken te scheuren.
1124
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Er leek altijd een olielek te zijn…
1125
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
…ergens in de Golf van Mexico,
waardoor er overal teerbolletjes waren.
1126
01:09:51,125 --> 01:09:55,333
Aan 't eind van de dag maakten we
onze zwarte voeten schoon met benzine.
1127
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
Door de maanmissie waren er die dagen…
1128
01:09:58,333 --> 01:10:01,125
…allemaal klassieke
sciencefictionfilms op tv.
1129
01:10:01,625 --> 01:10:03,041
De meest memorabele was…
1130
01:10:03,125 --> 01:10:07,083
…de versie van 1950
van Rovert Heinleins Destination Moon…
1131
01:10:07,166 --> 01:10:09,208
…die bijna 20 jaar op voorhand…
1132
01:10:09,291 --> 01:10:12,208
…zoveel voorspelde
van wat er gebeurde in 1969.
1133
01:10:13,208 --> 01:10:15,583
Ongelooflijk wat hij allemaal juist had.
1134
01:10:15,666 --> 01:10:17,416
De eerste mislukte lancering.
1135
01:10:18,125 --> 01:10:20,333
Een Texaan die alles hier wilde bouwen.
1136
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Ik zeg alleen
dat we het beter in Texas bouwen.
1137
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
G-krachten.
1138
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
Gewichtloosheid.
1139
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
Kijken naar de aarde.
1140
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
Wat doe je?
-Wat doe je?
1141
01:10:32,625 --> 01:10:34,125
Janis Joplin is op Dick Cavett.
1142
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
De film is nog niet eens afgelopen.
1143
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
De jongens domineerden de tv
de hele avond. Onze beurt.
1144
01:10:40,000 --> 01:10:41,958
Mag ik je in vuur en vlam zetten?
1145
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
Dat is mijn favoriete zanger.
Hoe wist je dat?
1146
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
Ik denk het niet.
-Blijkbaar niet.
1147
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Ik zou er zelf tegen gewed hebben…
1148
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
Stan.
-Nee.
1149
01:10:55,708 --> 01:10:59,791
Naar buiten komen en in de muziek komen,
tot op de bodem gaan van muziek…
1150
01:10:59,875 --> 01:11:02,750
…en niet aan de oppervlakte blijven
zoals de meeste zangeressen.
1151
01:11:02,833 --> 01:11:05,833
Ik denk dat ze…
aan de oppervlakte van de melodie…
1152
01:11:05,916 --> 01:11:08,416
…en niet in het gevoel
van de muziek komen.
1153
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Dat antwoord is voldoende.
1154
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
Een groot deel van de volgende dag,
zoals zoveel hete zomerdagen…
1155
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
…waren we bij het zwembad.
1156
01:11:17,416 --> 01:11:19,416
We hadden onze duikspecialiteiten.
1157
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Voor mij waren het het knipmes…
1158
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
…het bommetje
en de minder bekende predikantenstoel.
1159
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
Greg kon goed z'n eigen duiken creëren.
1160
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Het hoogtepunt was waarschijnlijk
de Frito pie als lunch…
1161
01:11:35,708 --> 01:11:38,458
…wat een zakje Fritos was,
aan de zijkant opengesneden…
1162
01:11:38,541 --> 01:11:40,083
…met een hoop chili erbij.
1163
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Toen ik in een baan om de maan kwam…
1164
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
…reisde ik aan 3680 kilometer per uur…
1165
01:12:10,291 --> 01:12:13,250
…en rond een hemellichaam
waar nog nooit een aardbewoner op stond.
1166
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Ik keek naar beneden
toen ik over de Zee der Rust kwam.
1167
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Ze zag er niet zo rustig uit, vond ik.
1168
01:12:21,250 --> 01:12:23,666
Waar zou ik landen?
1169
01:12:24,708 --> 01:12:26,250
Hallo. Ik ben Johnny Cash.
1170
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Toen we die avond thuiskwamen,
keken we naar The Johnny Cash Show.
1171
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Dames en heren, The Monkees.
1172
01:12:34,708 --> 01:12:37,625
Ze zijn het echt. Davy is zo leuk.
1173
01:12:37,708 --> 01:12:41,458
We waren naar huis gesneld
omdat The Monkees er zouden zijn.
1174
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Er waren Micky, Davy en Mike,
maar waar was Peter?
1175
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Later zong Joni Mitchell
een duet met Johnny.
1176
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Ze heeft zo'n interessante stem.
1177
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
Ze is zo'n veelzijdig kunstenaar.
Ze schildert ook.
1178
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Dan kwam de grote dag. 20 juli 1969.
1179
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
Ze zouden in de namiddag
op de maan landen…
1180
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
…en er 's avonds op wandelen.
1181
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Pap had een verrassingsoptie voor ons.
1182
01:13:33,166 --> 01:13:36,583
We hebben tickets met korting gekregen
voor AstroWorld…
1183
01:13:36,666 --> 01:13:40,333
…maar ze zijn enkel vandaag geldig.
Dus je mag gaan, uiteraard…
1184
01:13:40,416 --> 01:13:44,750
…of je kunt bij ons blijven en kijken
naar het nieuws van de maanlanding.
1185
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
AstroWorld.
1186
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Missen we de landing dan niet?
1187
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Ze wandelen pas later vandaag,
dus dan ben je thuis.
1188
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Weet je wat, we stemmen.
Vicky, wat doe je vandaag?
1189
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Ik werk tot vijf.
1190
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
Steve?
-Ik doe enkele tuinen.
1191
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Natuurlijk.
1192
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
En jullie vier?
1193
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
Wie wil er naar AstroWorld?
-Ja.
1194
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Niemand kon 'n trip weigeren
naar AstroWorld, de meeste geweldige plek.
1195
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Het was een enorm pretpark
tegenover de Astrodome…
1196
01:14:18,000 --> 01:14:20,333
…en Houstons versie van Disneyland.
1197
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Een plek van non-stop avontuur
en opwinding.
1198
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Alles leek 'astro' te zijn. Het Astrowiel.
1199
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
De Astronaald.
1200
01:14:30,708 --> 01:14:31,750
Astroweg.
1201
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
Er was de Zwarte Draak.
1202
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
De Bamboeglijbaan.
1203
01:14:37,333 --> 01:14:39,166
En de Tollende Autobaan.
1204
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
De Lost World-jungleboottocht
bevatte alligators…
1205
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
…en inboorlingen
die pijlen op je afvuurden.
1206
01:14:46,416 --> 01:14:50,416
Onze gebruikelijk strategie was
om er te zijn als de poorten openden…
1207
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
…en naar de Alpinesledetocht te rennen
achteraan het park.
1208
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Het was de populairste attractie.
1209
01:14:59,375 --> 01:15:01,500
Misschien kon je er enkele keren op…
1210
01:15:01,583 --> 01:15:05,291
…voor de rijen te lang werden
en je 45 minuten moest wachten.
1211
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
De attractie was opwindend.
1212
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Er was 'n grote waterval.
1213
01:15:16,666 --> 01:15:17,833
Een lawinekamer.
1214
01:15:20,958 --> 01:15:25,583
Een echotunnel waar je iets riep
en het opnieuw hoorde in de volgende grot.
1215
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
Hallo toekomst.
-Davy Jones voor eeuwig.
1216
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Ik mis je.
1217
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Hallo toekomst.
1218
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Davy Jones voor eeuwig.
1219
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Ik mis je.
1220
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
En het leidde tot een gekke finale.
1221
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Je ging rustig verder…
1222
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
…dan kwam je om de hoek,
het wagentje vertraagde…
1223
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
…en je besefte dat je…
1224
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
…een donkere, onheilspellende
mijnschachtopening in de bergwand inging.
1225
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
Net als je dacht
dat alles weer normaal was…
1226
01:16:17,708 --> 01:16:21,083
De verschrikkelijke sneeuwman
zat vast op de toneelschool.
1227
01:16:21,583 --> 01:16:24,000
We zagen hem eens tijdens een rookpauze.
1228
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Faker.
1229
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
We gaan binnenkort uit de lucht
en komen zeker terug.
1230
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Het is veertig minuten
voor de landing op de maan…
1231
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
…en negen minuten
voor we iets moeten horen…
1232
01:16:56,166 --> 01:17:02,666
…van de capsule die langskomt
tijdens de 14de omwenteling van de maan.
1233
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
De landing is
niet zo simpel als het klinkt.
1234
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Ze komen binnen langs enkele hoge punten…
1235
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
…voor ze neerkomen
op een redelijk vlak punt op de maan.
1236
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
Het moeilijke is om zo dichtbij te komen
en dan te moeten vertrekken…
1237
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
…na zoveel werk.
1238
01:17:19,166 --> 01:17:23,375
Dit is waarschijnlijk de grootste druk
die 'n bemanning ooit zal voelen.
1239
01:17:23,875 --> 01:17:26,208
Ze rollen naar de ramen-omhoog-positie.
1240
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
AFDALING
14.000 M
1241
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
We moeten 'ga' hebben voor we starten.
1242
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
Ga/ga niet voor afdaling. Retro.
-Ga.
1243
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
FIDO.
-Ga.
1244
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
Controle.
-Ga.
1245
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
Telcom.
-Ga.
1246
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
GNC.
-Ga.
1247
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
Eecom.
-Ga.
1248
01:17:46,833 --> 01:17:49,250
Je mag verdergaan met de afdaling.
1249
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
Nog een belangrijke mijlpaal.
1250
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Hoogte 12.000.
1251
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Ik krijg een programma-alarm. 1202-alarm.
1252
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Begrepen. 1202. We horen het.
We gaan door met dat alarm.
1253
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
…samenkomen op Delta-H.
-We hebben snelheid.
1254
01:18:14,500 --> 01:18:15,958
Wat is dat alarm, Wally?
1255
01:18:16,041 --> 01:18:19,250
Het is een geval dat blijkbaar gewoon een…
1256
01:18:19,333 --> 01:18:20,625
TIJD TOT MAANLANDING
1257
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
…functie is.
1258
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
Het verschijnt op de computers.
-Het ziet er goed uit.
1259
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Dit is tenminste leuker dan de simulator.
1260
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Oké, begrepen.
1261
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
Ze kunnen de landing staken…
1262
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Het duurt nog maar enkele minuten.
1263
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
We zitten aan 230 meter per seconde.
1264
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
We hebben nog landingsradarbegeleiding.
1265
01:18:44,583 --> 01:18:46,041
Gaat snel naar beneden.
1266
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
230 meter per seconde.
Onderweg naar beneden.
1267
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Hoogte 1280.
1268
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Je mag landen, Eagle.
1269
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Begrepen.
1270
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
900 meter.
1271
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
We gaan. 600 meter, 47 graden.
1272
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Begrepen, Eagle.
Ziet er goed uit. Ga maar.
1273
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Hoogte, 500.
1274
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
Vierhonderd.
1275
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Ziet er goed uit.
1276
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
Ze kunnen hun terrein goed zien.
1277
01:19:17,125 --> 01:19:20,875
Dit is het kritieke moment.
Ze gaan zweven. Ze gaan beslissen.
1278
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
230 meter.
1279
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Het ziet er goed uit.
1280
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
165 meter.
1281
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
Alle data komt geweldig binnen.
-30 meter. Neer bij vijf.
1282
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Grote krater. Erg rotsachtig.
1283
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Nou…
1284
01:19:37,916 --> 01:19:41,208
…je zult de besturing
moeten overnemen en zelf landen.
1285
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
Zestig seconden.
-Zestig seconden.
1286
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Lichten aan.
1287
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Neer twee en een half. Voorwaarts.
1288
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Twaalf meter.
1289
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Het wordt stoffig.
1290
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Tien meter.
1291
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Grote schaduw.
1292
01:20:10,083 --> 01:20:12,166
Ziet er goed uit. Een halve omlaag.
1293
01:20:12,666 --> 01:20:13,583
Hel naar voren.
1294
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
Niet vlak?
-Niet vlak.
1295
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Minder dan 20 seconden brandstof.
1296
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Voorwaarts. Naar rechts uitwijken.
1297
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Contactlicht.
1298
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motor is gestopt.
1299
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Motor uit.
1300
01:20:36,708 --> 01:20:38,208
Motor uit.
-We zijn thuis.
1301
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
4-13 is er.
1302
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Mens op de maan.
1303
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
We horen je. Ben je neer?
1304
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, dit is Tranquility Base.
1305
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
De Eagle is geland.
1306
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Begrepen, Tranquility.
We horen je op de grond.
1307
01:20:57,083 --> 01:21:00,708
Een hoop jongens gingen blauw worden.
We ademen weer. Bedankt.
1308
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
O jee.
1309
01:21:07,750 --> 01:21:10,500
Jeetje.
-We gaan even druk in de weer zijn.
1310
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Dat is erg goed.
1311
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Tjonge.
1312
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
We waren hoog in de lucht
in de Astroweg toen we het hoorden.
1313
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
Ze zijn geland.
-Ze zijn op de maan.
1314
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Cool. Het is hen gelukt.
1315
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Ja, inderdaad.
1316
01:21:39,250 --> 01:21:42,666
Het is gelukt. Ze zijn geland op de maan.
-Ja, ze zijn er.
1317
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Ze waren op de maan, maar niemand
wist wanneer ze zouden wandelen…
1318
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
…dus we bleven in de buurt,
aan het scherm gekluisterd.
1319
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
The Times zei gisteren
dat Mr Nixon dit gebruikte…
1320
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Het is vergeten,
maar veel mensen hadden toen een probleem…
1321
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
…met hoeveel naar de maan gaan kostte.
1322
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
Wat we anders konden doen
met het geld en waar het voor stond.
1323
01:22:05,458 --> 01:22:09,291
…meer zoals Spanje in de 15de eeuw.
We ontdekken 'n nieuwe wereld.
1324
01:22:09,375 --> 01:22:14,833
Maar hebben we niet
onze eigen inquisitie in Vietnam…
1325
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
…in naam van anti-communisme…
1326
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Wat doet zij op tv, uitgerekend vandaag?
1327
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Wie bracht haar op tv?
1328
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
De telefoons staan vast
roodgloeiend bij CBS.
1329
01:22:26,541 --> 01:22:29,083
Ze ziet er cool uit.
-Haar haar is geweldig.
1330
01:22:29,166 --> 01:22:33,333
Als je naar Cape Kennedy kijkt,
zie je dat er veel armoede is.
1331
01:22:33,416 --> 01:22:35,125
Kijk naar het Houston Center…
1332
01:22:35,208 --> 01:22:38,500
…en minder dan vier procent
van de werknemers is zwart…
1333
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
Klopt dat, pap?
1334
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Hoeveel zwarte kinderen zitten
er in je klas? Eén? Natuurlijk klopt het.
1335
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…is verontrustend.
1336
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
Wanneer gaan ze op de maan lopen?
-Ja, waar wachten ze op?
1337
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…wat de wetenschap betreft.
1338
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
Geld dat verspild is, vind ik,
om op de maan te raken…
1339
01:22:55,750 --> 01:23:01,416
…kon arme zwarte mensen te eten geven
in Harlem en overal in dit land.
1340
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Dus vergeet de maan.
Breng wat geld naar Harlem.
1341
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Juist.
1342
01:23:06,458 --> 01:23:09,291
Zoals dr. Paine zei
over de eerdere Apollovlucht…
1343
01:23:09,375 --> 01:23:11,541
…was dit een triomf voor de normale mens.
1344
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Dat is vast een reden
waarom mensen dit wat wansmakelijk vinden…
1345
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
Na de dag in AstroWorld…
1346
01:23:16,916 --> 01:23:20,541
…was het moeilijk
je ogen open te houden bij de reportage.
1347
01:23:21,375 --> 01:23:22,583
We moesten zoveel wachten…
1348
01:23:22,666 --> 01:23:25,333
…terwijl de astronauten
hun pakken aantrokken…
1349
01:23:25,416 --> 01:23:27,625
…en de druk in de cabine verdween.
1350
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
Ik voelde hun pijn.
1351
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Maar ik dacht ook
aan alle jaren van dromen en inspanningen…
1352
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
…die over enkele minuten realiteit werden.
1353
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Hé. Ze komen eruit.
1354
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Dat is goed.
1355
01:23:40,458 --> 01:23:43,333
Hij ziet niet waar hij heengaat.
Hij komt er achterwaarts uit.
1356
01:23:44,083 --> 01:23:45,958
Hij wilde niet…
-Je doet 't prima.
1357
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
…blijven hangen aan de zijkant.
1358
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
Pak en rugzak zijn gevoelig.
1359
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Houston, ik sta in de portiek.
1360
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Begrepen, Neil.
1361
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
We krijgen beeld op de tv.
Nog drie stappen, dan een lange.
1362
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Oké.
1363
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Daar is hij.
Er komt een voet van de treden.
1364
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
We zien je nu van de ladder afdalen.
1365
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Ik ben onderaan de ladder.
1366
01:24:15,416 --> 01:24:21,166
De LEM-voetsteunen zijn
slechts enkele centimeters ingedrukt…
1367
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
…ook al lijkt het oppervlak
erg fijnkorrelig te zijn…
1368
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
…als je in de buurt komt.
Bijna een poeder.
1369
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Kijk naar die beelden.
1370
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Ik stap nu van de LEM.
1371
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong is op de maan. Neil Armstrong.
1372
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Daar is hij.
1373
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
Achtendertigjarige Amerikaan
staat op het maanoppervlak.
1374
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Jawel.
1375
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Een kleine stap voor de mens…
1376
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
…een grote sprong voor de mensheid.
1377
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
Het oppervlak is fijn en poederachtig.
1378
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Ik kan het losjes optillen met mijn teen.
1379
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Het plakt in dunne laagjes…
1380
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
…net houtskool in poedervorm, aan de…
1381
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
…aan de zool en zijkanten
van mijn laarzen.
1382
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
De voetstappen van mijn laarzen
en de sporen…
1383
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
…in de fijne zanddeeltjes.
1384
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Kijk die stuiterende stap.
1385
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Kan ik eruit komen?
1386
01:25:52,708 --> 01:25:55,958
Over heel nonchalant doen gesproken. Ja.
1387
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
Dat ziet er leuk uit.
-Oké, dat is goed.
1388
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Ben je klaar?
1389
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
Prachtig uitzicht.
-Dat is geweldig.
1390
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Prachtig uitzicht hier.
1391
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Prachtige verlatenheid.
1392
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
We kunnen de voetstappen zien,
de mens die voetstappen zet op de maan.
1393
01:26:33,500 --> 01:26:37,333
Zonder atmosfeer daar, geen wind,
geen regen om ze weg te slijten…
1394
01:26:37,416 --> 01:26:40,166
…kunnen ze daar best lang blijven.
1395
01:26:43,541 --> 01:26:45,791
Houston, Columbia op de high-gain, over.
1396
01:26:45,875 --> 01:26:50,291
Begrepen. De EVA gaat geweldig vooruit.
Ze plaatsen nu de vlag.
1397
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Ze hebben de vlag geplaatst,
je ziet de Amerikaanse vlag.
1398
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Je ziet de Amerikaanse vlag
op het maanoppervlak.
1399
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
Prachtig. Gewoon prachtig.
1400
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
De zogenaamde kangoeroesprong.
1401
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Ze worden best speels daar.
1402
01:27:06,833 --> 01:27:11,250
Tranquility Base, dit is Houston.
Komen jullie allebei voor de camera?
1403
01:27:11,875 --> 01:27:16,291
De president van de Verenigde Staten
wil enkele woorden tegen jullie zeggen.
1404
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Dat zou een eer zijn.
1405
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Ik spreek jullie via de telefoon
in de Ovale Zaal in het Witte Huis…
1406
01:27:23,458 --> 01:27:27,875
…en dit moet zeker het meest historische
telefoongesprek ooit zijn.
1407
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
Ik kan niet zeggen hoe trots we zijn
op wat jullie hebben gedaan.
1408
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Dit moet de trotste dag
uit ons leven zijn.
1409
01:27:34,708 --> 01:27:37,375
Door wat jullie hebben gedaan…
1410
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
…maakt de hemel nu deel uit
van de wereld van de mens.
1411
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
Terwijl je met ons praat
vanuit de Zee der Rust…
1412
01:27:46,875 --> 01:27:50,125
…inspireert het ons
om onze inspanningen te verdubbelen…
1413
01:27:50,208 --> 01:27:53,041
…voor vrede en rust op aarde.
1414
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
Voor één onbetaalbaar moment…
1415
01:27:55,916 --> 01:27:57,750
…in de geschiedenis van de mens…
1416
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
…zijn alle mensen op aarde werkelijk één.
1417
01:28:02,208 --> 01:28:04,708
Eén in hun trots
in wat jullie hebben gedaan…
1418
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
…en één in onze gebeden dat jullie
veilig terugkeren naar de aarde.
1419
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Oké. Slaap lekker.
1420
01:28:12,000 --> 01:28:12,916
Slaap lekker.
1421
01:28:13,000 --> 01:28:14,708
Bedankt, meneer de president…
1422
01:28:14,791 --> 01:28:16,500
Slaap lekker.
-Slaap lekker.
1423
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Slaap lekker, lieverds.
1424
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
Slaap lekker. Tot morgen.
-…hier staat geen chimpansee…
1425
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
Ik ga ook naar bed.
-Oké.
1426
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Steven?
-Hé.
1427
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Wat een dag…
1428
01:28:29,375 --> 01:28:31,416
Laat hem gaan slapen.
-Ik ben moe.
1429
01:28:31,500 --> 01:28:33,958
…een dag zoals de mens
nog nooit heeft gezien.
1430
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Een dag die zich heeft afgespeeld
voor onze ogen…
1431
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
…door dit mirakel dat gelukkig verscheen…
1432
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
…op hetzelfde moment dat de mens
de ruimte verkende, de televisie.
1433
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
We zagen de mannen de maan verkennen
in andere geweldige beelden.
1434
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
Aangezien ze komen
van een half miljoen kilometer afstand…
1435
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
…op het maanoppervlak…
1436
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
…de mens is daar geland
en heeft daar z'n eerste stappen gezet.
1437
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Ik vraag me af, Eric Sevareid…
1438
01:29:01,750 --> 01:29:03,875
…wat we er nog aan kunnen toevoegen.
1439
01:29:05,000 --> 01:29:07,625
Ze vonden daar een prachtige schoonheid…
1440
01:29:07,708 --> 01:29:10,958
…die ze nooit
aan ons hadden kunnen beschrijven.
1441
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Het kan een schoonheid zijn die we niet
kunnen doorgeven aan toekomstige kijkers.
1442
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
Al duizenden jaren
droomt de mens ervan op de maan te lopen.
1443
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Nu, nadat we het zagen gebeuren,
nu we weten dat het gebeurde…
1444
01:29:30,750 --> 01:29:32,666
…lijkt het nog steeds een droom.
1445
01:29:32,750 --> 01:29:35,250
Een droom die uitkwam.
1446
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
Greg.
-Wat?
1447
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Ga naar bed.
1448
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Goedenacht.
1449
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Slaap lekker.
1450
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Proficiat. Het is je gelukt.
1451
01:30:08,583 --> 01:30:12,125
Het is ons allemaal gelukt.
-Dat is aardig dat je dat zegt.
1452
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
Was Stan wakker bij de eerste stappen?
1453
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Weet ik niet. Ze waren moe.
AstroWorld heeft ze afgemat.
1454
01:30:24,583 --> 01:30:26,791
Ik wil dat hij
z'n kleinkinderen kan vertellen…
1455
01:30:26,875 --> 01:30:28,875
…dat hij de eerste stappen op de maan zag.
1456
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Je weet hoe het geheugen werkt.
1457
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Zelfs al sliep hij,
ooit zal hij denken dat hij alles zag.
1458
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
MEER DAN 400.000 MENSEN
WERKTEN AAN HET APOLLO-RUIMTEPROGRAMMA
1459
01:31:43,416 --> 01:31:45,833
MEER DAN 600 MILJOEN MENSEN
OVER DE HELE WERELD
1460
01:31:45,916 --> 01:31:48,041
KEKEN NAAR DE EERSTE MAANWANDELING
OP TELEVISIE
1461
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
VAN 1969 TOT 1972 LIEPEN
TWAALF MANNEN (EN ÉÉN KIND) OP DE MAAN
1462
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
ER GING NOG NIEMAND TERUG…
1463
01:31:58,208 --> 01:32:00,208
NOG NIET
1464
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel