1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Tenningssekvens starter.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Seks, fem, fire,
3
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
tre, to, én, null.
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Alle motorer er i gang.
5
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Oppskyting.
6
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
Det er våren 1969.
7
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
Stedet er Ed White grunnskole
i El Lago i Texas,
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
en forstad i Sør-Houston
like i nærheten av NASA.
9
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
Begivenheten denne skjebnesvangre
dagen som satte alt i gang?
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
Friminutt i 4. klasse.
11
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
Det er ikke meg, men Ricky Rodriguez,
én av mine mange taperkompiser.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,916
De hadde endret reglene,
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,333
så du skulle ikke kaste ballen på folk,
14
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
som var det gøyeste med kickball.
15
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Vi måtte venne oss til det.
16
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Det er gymlæreren vår, Mr. St. George.
Han følger Ricky bort til muren.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Han utøvde en pertentlig
form for disiplin.
18
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
Han tegnet en liten ring på nærmeste vegg.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Sånn. Trykk nesa der, og hold den der.
20
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Det var alltid litt ubehagelig høyt,
21
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
slik at man måtte stå på tå hev
til timen var over.
22
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
Den gangen han presset nesa mi
mot veggen, var jeg klar for ham.
23
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
Løsningen var å umerkelig spre beina
24
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
og synke en anelse ned i
det avgjørende beregningsøyeblikket.
25
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Trykk nesa der.
26
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Der har dere meg. Stanley.
27
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
Alle kalte meg bare Stan,
med mindre jeg var i trøbbel,
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
eller på første skoledag
med navneopprop.
29
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
I kickball spilte jeg
shortstop og forsvar.
30
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
Lagkameratene mine ba meg
prøve å gripe alt jeg kunne.
31
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Og jeg var faktisk
en ganske imponerende sparker også.
32
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Men tilbake til begynnelsen.
33
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
Det var disse karene
som endret livet mitt for alltid.
34
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Det er gutten vår.
35
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
TOPPHEMMELIG
36
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Vi så deg spille kickball.
Snakket med lærerne dine.
37
00:02:37,083 --> 00:02:42,458
Vi er imponert over et par av naturfags-
oppgavene dine, og vi liker at du vant
38
00:02:42,541 --> 00:02:45,791
en presidentpokal
i fysisk fostring tre år på rad.
39
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Du er den perfekte kandidat
for dette oppdraget.
40
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Oppdrag?
41
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
For hva?
42
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Hør her, tiden er knapp,
så vi går rett på sak.
43
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
Vi bygget månelandingsfartøyet
44
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
litt for lite.
45
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Men det skal ikke få bremse oss.
46
00:03:01,875 --> 00:03:04,583
-Hvordan skjedde det?
-Er du god i matte?
47
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
-Ja.
-Får du full pott i alle prøver?
48
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
-Nei.
-Greit.
49
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Vi er så tett på,
men vi må teste denne
50
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
tilfeldigvis mindre utgaven
på månens overflate, fort.
51
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
Vi trenger en gutt
som deg til å hjelpe oss,
52
00:03:22,541 --> 00:03:24,708
så vi kan slå russerne til månen.
53
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Hvorfor ikke sende en sjimpanse?
54
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Fordi du snakker flere faktiske ord
i det engelske språket.
55
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Du er vårt eneste håp, Stan.
56
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Kom an. Hva sier du?
Gjør det for landet ditt.
57
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Gjør det for den frie verden!
58
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Greit.
59
00:03:43,708 --> 00:03:47,375
Flott. Den hemmelige opplæringen
starter ved årsslutt.
60
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
Hemmelige?
61
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Topphemmelig, Stan.
62
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
Det er en dekkoperasjon.
Den finnes ikke.
63
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Dette møtet fant aldri sted.
64
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Ingen kan vite noe.
65
00:03:58,625 --> 00:04:01,458
Verken dine foreldre, brødre eller søstre.
66
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Ingen.
67
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Vent.
68
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Hvordan skal vi få dette til?
69
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Hvor vil alle tro jeg er?
70
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
Sommerleir.
Du ble anbefalt, fikk plass,
71
00:04:11,250 --> 00:04:14,416
og fikk et stipend til Camp Grizzly,
72
00:04:14,500 --> 00:04:17,625
en utendørsleir
like ved Lake Traverse i Michigan.
73
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Du dro dit sent i mai
og var der i nesten hele juni.
74
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Jo visst, været og insektene
var besværlige, men du storkoste deg.
75
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Storkoste deg virkelig.
76
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Noe glemmer man aldri.
77
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
SIMULERINGS-
OG TRENINGSSENTER
78
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
APOLLO-PROSJEKTET
79
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLT
80
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Greit, pause!
81
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
La oss glemme alt dette nå.
Vi kommer tilbake til dette senere.
82
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
La meg først fortelle deg
om livet den gang.
83
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Det var tiden og stedet å være ung.
84
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
Å bo i Houston-området på slutten
av 60-tallet, og især nær NASA,
85
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
var stedet der
science fiction ble levende.
86
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
Den optimistiske
teknologiske fremtiden var nå,
87
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
og vi var midt i sentrum
av alt som var nytt og bedre.
88
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Romfartsprogrammet
gikk selvsagt i bresjen.
89
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
Månelandingsmålet ble erklært
90
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
da president Kennedy talte
ved Rice-universitetet i Houston.
91
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Men hvorfor, spør noen, månen?
92
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
Hvorfor la dette bli målet vårt?
93
00:05:56,083 --> 00:06:00,041
Og de kan gjerne spørre:
"Hvorfor bestige det høyeste fjellet?"
94
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
"Hvorfor, for 35 år siden,
fly over Atlanterhavet?"
95
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
"Hvorfor spiller Rice mot Texas?"
96
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Vi velger å dra til månen.
97
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Vi velger å dra til månen i dette tiåret
og å gjøre de andre tingene.
98
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
Ikke fordi de er enkle,
men fordi de er vanskelige.
99
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
Romfartssenteret ble flyttet
til utkanten av byen i 1962.
100
00:06:25,458 --> 00:06:27,541
Det året begynte Houston å bygge
101
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
verdens første overdekkede stadion.
Verdens åttende underverk.
102
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
Astrodomen.
103
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Da de brøt marken,
104
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
grov de ikke høytidelig
i jorden med spader,
105
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
men embetsfolkene skjøt med
Colt .45-revolvere ned i bakken.
106
00:06:43,583 --> 00:06:45,916
Domen var først med animert poengtavle,
107
00:06:46,000 --> 00:06:48,500
med all slags artig, opplyst grafikk.
108
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Det beste var når en Astro slo home run,
109
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
eller, som de likte å si,
slo ballen ut i Astro-kretsløpet,
110
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
som satte i gang
et enormt elektronisk fyrverkeri.
111
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
Og dette var det første stedet
med kunstgress.
112
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Kunstgresset trengte verken
å vannes, klippes eller lukes,
113
00:07:08,500 --> 00:07:10,375
og oppsummerte denne epoken
114
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
der alt var nytt
og menneskeskapt og bedre.
115
00:07:13,291 --> 00:07:16,000
Selv om Joe Namath
sa det var som betong,
116
00:07:16,083 --> 00:07:18,500
var det som naturen med sine begrensinger
117
00:07:18,583 --> 00:07:19,625
ble overvunnet.
118
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
Og ingen tvilte på at i vår livstid
119
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
ville vi kunne bo på månen
eller kanskje en planet,
120
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
antakelig i en overdekket romkoloni.
121
00:07:27,833 --> 00:07:31,958
Og gitt farten på de tekniske fremstegene
var det enkelt å tenke seg
122
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
at vi alle trolig
ville bli eldre enn hundre år.
123
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Borte på helsesenteret
124
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
finpusset DeBakey og Cooley
hjertetransplantasjonen.
125
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
Og mer på hjemmebane
126
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
var vi et av de første distriktene
i landet som fikk tastafoner.
127
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Hør på dette.
128
00:07:48,541 --> 00:07:51,166
Det var så stilig.
Man trengte ikke ringe.
129
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
Du kunne spille melodier med tonene.
130
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
Søstera mi Vicky var
den musikalske av oss.
131
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Hun var den eldste, etterfulgt av Steve,
132
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
så Jana, Greg, Stephanie, og så meg.
133
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Vis hva du kan.
134
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Greit.
135
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Hallo?
136
00:08:23,333 --> 00:08:24,916
Jo da, landet var i krig.
137
00:08:25,416 --> 00:08:26,750
Byer sto i brann,
138
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
og helvete brøt løs overalt.
139
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Men fra et barns ståsted,
ute i forstaden,
140
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
var alt begrenset til fjernsynet.
141
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
Og som et barn
tenker man at alt er normalt.
142
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Nok et opprør.
143
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Nok en berømt leder drept.
144
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Det er vel slikt voksne gjør.
145
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
Bare Vicky viste tegn
146
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
til den såkalte generasjonskløfta.
147
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Hun var den eneste
148
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
som visste om eller brydde seg
om det som skjedde i verden.
149
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
Det nærmeste vi kom til noe,
var i Houston med mamma,
150
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
nær høyskolen der det virket
som om hun for alltid studerte.
151
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
-Se på klærne deres.
-Dem?
152
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Og derfor flyttet vi til forstaden.
153
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
For å komme bort fra denne type folk.
154
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
De streite er redde.
155
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Nei. Søstera deres snakker bare tull.
156
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Vi flyttet hit på grunn av fars jobb.
Han var lei av å pendle en time.
157
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Skjønner?
158
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
-Greit, mamma.
-Skjønner.
159
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Skjønner.
160
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mamma, er det en hippie?
161
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Ja, det er en hippie.
162
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
Hva med han der?
163
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
Nei, ikke langt nok hår.
164
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Men han går med slengbukser.
165
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Ok. Ja, det er en hippie.
166
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
Jeg liker hippier.
167
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
I forstedene
som bredte seg sør for Houston,
168
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
skjøt det opp byggefelt overalt.
169
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Nabolaget vårt var fullt
av hus under bygging.
170
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
Bakken var helt flat.
171
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Det eneste som minnet om en ås,
var overgangen på motorveien.
172
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Vi snakker om kystsletter,
knappe ni meter over havoverflaten.
173
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
De hadde ikke drenert nok,
174
00:10:14,916 --> 00:10:17,916
så hver gang det regnet godt,
flommet alt over.
175
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
En vannmokasinslange!
176
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Hver gang!
177
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
Stedet hadde ingen historie.
178
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Alt man kunne se, var splitter nytt.
179
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Nye og endeløse kjøpesentre
180
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
med matbutikker og burgersjapper,
181
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
og det aller beste,
182
00:10:34,791 --> 00:10:36,791
en bowlingbane og spillehall.
183
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
Minst én gang i uka
dro vi bort til bowlingbanen.
184
00:10:41,875 --> 00:10:46,916
Vi bowlet når foreldrene våre betalte,
men alene var vi i spillehallen.
185
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
Vi utviklet et selvunderholdende system
som forlenget ukelønna.
186
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Med en investering på 25 cent hver
fikk vi en cola til 15 cent
187
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
og et flipperspill for ti cent.
188
00:11:00,916 --> 00:11:04,000
Vi fokuserte på spill vi mestret,
som Aquarius.
189
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
Alt berodde selvsagt
på det første spillet.
190
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Seier straks,
ikke bare for å spille videre,
191
00:11:10,250 --> 00:11:13,291
men for å fylle opp
maskinen med gratis spill.
192
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Og når det var på tide å dra hjem,
193
00:11:16,125 --> 00:11:19,125
kunne vi ofte selge dem
for 50 cent til en eldre
194
00:11:19,208 --> 00:11:20,750
som mente det var et kupp.
195
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
En del av tiltrekningen
196
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
skyldtes at de lokale bøllene vanket her.
197
00:11:33,083 --> 00:11:37,000
Vi beundret brautingen og metodene
de brukte for å slå systemet.
198
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
Være seg en upolert svekking
av maskinas tyngdekraft
199
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
eller å hendig få seg
et spill uten å betale.
200
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Gjorde man det helt riktig,
ville maskinen bare starte et nytt spill.
201
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Det var mesterlig.
202
00:11:51,041 --> 00:11:54,750
Jeg prøvde det knepet i en årrekke,
men fikk aldri dreis på det.
203
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
Huset vårt var et av
de første som ble ferdige.
204
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
Det var som om hele nabolaget
var et byggefelt og tilgjengelig.
205
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
Du kunne bygge hele fort
av de ekstra plankene.
206
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
Det fikk holde,
207
00:12:11,541 --> 00:12:14,791
for hytter i trærne
var nok noen tiår unna.
208
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Pappa, er ikke dette tyveri?
209
00:12:17,916 --> 00:12:22,125
Slik jeg ser på saken,
tok de seg altfor godt betalt for huset.
210
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
Teknisk sett står de i gjeld til oss.
211
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
Det er bare litt kryssfinér
de ikke vil savne.
212
00:12:27,958 --> 00:12:33,125
Jeg vet ikke om pappa var i den nøysomme
og lutfattige kategorien,
213
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
eller mer en bløffmaker.
214
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Trekk det bak. Stram nettet. Sånn.
215
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Men det var tydelig at familien
prøvde å spare så mye som mulig.
216
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Bra.
217
00:12:47,833 --> 00:12:49,708
Oi sann!
218
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
Du er ikke ferdig.
219
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Sett slangen tilbake i tanken.
220
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Trykk håndtaket helt opp.
221
00:12:59,000 --> 00:13:00,833
Løft slangen bakfra og frem.
222
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
Den bensinen er min.
223
00:13:05,833 --> 00:13:07,875
-Jeg har betalt. Han vet det.
-Far.
224
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Selv om min far var ansvarlig
for befraktning ved NASA…
225
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Dra og slå de russerne.
226
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Oppfattet, kamerat.
227
00:13:16,041 --> 00:13:17,916
…og tjente tydeligvis nok
228
00:13:18,000 --> 00:13:20,250
til å fostre en familie med seks barn,
229
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
var det flaut
at han var mer kontorrotte
230
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
enn noen som var
involvert i oppdragene.
231
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Det er og er ikke
mulighet for forfremmelse.
232
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Han følte seg så langt unna
en astronaut man kom.
233
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
Pappa beregner koordinatene,
234
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
så at når astronautene
plasker ned i havet,
235
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
kan marinen komme og hente dem.
236
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Når utskytingen endelig blir fyrt i gang,
237
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
er pappa den som faktisk trykker
på knappen og setter alt i gang.
238
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
På vei hjem fra skolen…
239
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
Jeg var vel en fabulist,
240
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
som er en finere måte
å si "vedvarende løgner".
241
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Så jeg kom litt nærmere.
242
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Det var da jeg skjønte
243
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
at det var ledninger festet til ham,
244
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
som strakte seg opp til verdensrommet.
245
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Han var en slags robot.
246
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Jeg hadde håpet å ha ham med i dag,
247
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
men han ble plutselig
dratt opp av ledningene.
248
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
Du tok ikke med noe til fortellerstunden.
249
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Jeg bare "fortalte",
og håpet de kunne se det for seg.
250
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Hun sier du sa til hele klassen
251
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
at din far skal være med
på Apollo 14 eller 15 i 1972.
252
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Er det sant, vennen?
253
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Hvorfor kan ikke pappa
gjøre noe viktig i NASA?
254
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
-Det er litt pinlig.
-Stan.
255
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Faren din har jobbet veldig hardt
for å komme seg opp i avdelingen.
256
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
Han er ansvarlig
for alt som sendes dit,
257
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
fra en penn til en romdrakt.
Han er viktig. Ok?
258
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Ok.
259
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Men hvorfor kan han ikke være
en astronaut eller noe som er kult?
260
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Ikke alle får bli en astronaut, vennen.
261
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Alle gjør sin del,
og det kreves mange mennesker,
262
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
deriblant din far. Oppfattet?
263
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
-Oppfattet.
-Bra.
264
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Det var sant.
265
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
En nabo bak oss jobbet med hjelmene.
266
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Flere venners fedre
var ingeniører der.
267
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Mora til ei i klassen sydde draktene.
268
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Alle gjorde noe for NASA
på et eller annet vis.
269
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Faren min gjorde sin del også,
selv om jeg syns den var karrig.
270
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Som sagt,
271
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
var jeg den siste av seks
i vår egen Brady Bunch-familie,
272
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
og den eneste født på 60-tallet.
273
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
Da jeg kom til verden,
274
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
var foreldrene mine ferdige med
å dokumentere alt ungene gjorde.
275
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Jeg ble innlemmet i systemet,
276
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
men det var alt.
277
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Jeg er knapt med
i familiebilder eller filmopptak.
278
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
Søsknene mine erta meg for det.
279
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Se her! Du er ikke i noen av disse.
280
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
De er redde for å si det, men…
du ble adoptert.
281
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
De er for knust til å si det.
Vi fikk deg fra et barnehjem.
282
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
De valgte deg
fra en hurv av gråtende barn.
283
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Veldig morsomt.
284
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Jeg fant ut at etter jeg ble født,
begynte mor på noe nytt kalt pillen.
285
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
Hun sa aldri noe til presten
for ikke å bli bannlyst.
286
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Så var det naboene våre,
Patek-familien.
287
00:16:16,791 --> 00:16:21,458
De var ikke vant til prevensjon,
for de spyttet ut et barn i året.
288
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
Moren var så overarbeidet.
289
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
Iblant ga hun barna gummistrikk
å tygge på mellom måltider.
290
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
Og hun hadde støv på hjernen.
291
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Hun holdt huset i fineste orden.
292
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
For å hjelpe seg sendte hun
barna ut det meste av dagen.
293
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Bortsett fra den nyfødte.
294
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
Den nest yngste
ble passet på av de eldre barna,
295
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
mens hun var inne
med den yngste og gjorde rent.
296
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
Nå og da ville noe slikt skje.
297
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
Men på en eller annen måte
overlevde vi alle barndommen.
298
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Vent!
299
00:16:59,166 --> 00:17:00,875
Etter at faren kom fra jobb,
300
00:17:00,958 --> 00:17:05,000
pleide han å sitte i den åpne garasjen
om kvelden og røyke sigarer.
301
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Han gjorde vel sitt
for å holde huset rent.
302
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
Vi seks utgjorde en hær av arbeidere.
303
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
Vi holdt hus og hage rent
og utførte systemet med flid.
304
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
I tillegg til utendørs plikter
305
00:17:22,625 --> 00:17:25,750
var hovedjobben min inne
å tømme alle søppelbøttene.
306
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
Jeg vet ikke om plastsøppelposer fantes,
307
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
men det hadde ikke betydd noe,
for vi brukte bare gamle poser,
308
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
som ofte lakk,
309
00:17:33,833 --> 00:17:36,625
beroende på hva slags
flytende møl folk kastet.
310
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Selvfølgelig var det min jobb
å vaske gulvet etterpå.
311
00:17:41,041 --> 00:17:44,708
Kanskje vi ikke hadde råd,
men vi spiste nesten aldri ute.
312
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Mamma var så dyktig til å trylle frem
måltider som varte i flere dager.
313
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
Picnic-skinka kom med
brunt sukker og ananas på søndag.
314
00:17:52,958 --> 00:17:54,708
Mandag var det skinkegrateng.
315
00:17:54,791 --> 00:17:56,250
Tirsdag, skinkesmørbrød.
316
00:17:56,333 --> 00:17:59,500
Og onsdagens bønnesuppe
hadde resten av skinka i seg.
317
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
Andre livretter
var tomatsuppe med ostesmørbrød,
318
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
tunfiskgryte med potetgull,
319
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
gryteretter, forloren hare,
320
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
uendelige varianter av kylling,
og selvsagt mye maisstuing.
321
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Det artige var djevelegg,
322
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
hjemmelaget saftis, wienerpølser,
323
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
og ved spesielle anledninger, popkorn.
324
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Det var også første bølge
av geléform-hysteriet.
325
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
Matpakken sto vi for selv.
326
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Hver søndag kveld hjalp vi mor.
327
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
Systematisk laget vi en ukes
forbruk av skiver til matpakkene,
328
00:18:37,416 --> 00:18:40,083
som vi så frøs,
så de kunne tines over natta
329
00:18:40,166 --> 00:18:42,083
før hver dag i skoleuka.
330
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
Iblant hadde de ikke tint helt,
331
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
og man endte opp med en halvfrossen,
fuktig loffskive med servelat.
332
00:19:01,416 --> 00:19:05,875
Fars foreldre bodde i et eldre strøk
i Houston, og vi besøkte dem i helgene.
333
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Du slår den bare forsiktig.
334
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Til den retter seg ut.
335
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Ser du?
336
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
En spiker varer i evig tid,
så kast dem aldri.
337
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
Finn bare et godt oppbevaringssted.
338
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
Mine besteforeldres reaksjon
på depresjonen
339
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
var å tenke at den ville skje igjen.
340
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Pass på fingrene.
341
00:19:32,166 --> 00:19:36,666
De sparte på alt av den minste verdi,
og brukte alt de kunne om igjen.
342
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Der har du det.
343
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
De brukte om igjen papirhåndklær,
som fikk en til å undres:
344
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
Hva er poenget med papirhåndklær
i motsetning til ei fille?
345
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Men ingen av oss sa noe.
346
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Vi skal ikke til…
347
00:19:51,750 --> 00:19:54,708
Bestemor tok oss med
for å se Sound of Music
348
00:19:54,791 --> 00:19:56,208
en gang i halvåret.
349
00:20:03,166 --> 00:20:07,916
Jeg vet ikke om filmen gikk i årevis,
eller om de satte den opp igjen.
350
00:20:08,416 --> 00:20:13,458
Det var bare en utflukt med bestemor,
som, i tråd med filmvalgene sine,
351
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
var en søt dame
man ikke kunne klandre.
352
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Min andre bestemor
var mye mer nervøs og paranoid,
353
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
men svært underholdende.
354
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
Hun på lange besøk hos oss
355
00:20:26,916 --> 00:20:29,541
og serverte oss
ulike konspirasjonsteorier
356
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
og dommedagsscenarioer.
357
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Nå vet vi at JFK
ikke døde den dagen i Dallas.
358
00:20:38,208 --> 00:20:39,958
Stakkaren ble en grønnsak,
359
00:20:40,041 --> 00:20:42,666
grunnet hodeskadene fra kulene.
360
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Men de holder ham i live
på et atskilt sted på en gresk øy.
361
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
De trodde ikke vi taklet
å se ham som en grønnsak,
362
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
så de skåner oss fra de sanna fakta.
363
00:20:57,583 --> 00:21:02,708
Det er øya til Aristoteles Onassis.
Som forklarer hans giftermål med Jackie.
364
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
For henne var verden i fritt fall,
365
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
og det gikk fort unna.
366
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
Overbefolkningen struper kloden.
367
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Om et par år
368
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
er det ingen vei tilbake for oss.
369
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Forskerne sier at jorden
teknisk sett ikke kan takle
370
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
mer enn 3,5 milliarder mennesker,
og på et tidspunkt på 70-tallet
371
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
vil matforrådet forsvinne
for mesteparten av jordens befolkning,
372
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
som fører til sultkatastrofe
og krig og hungersnød.
373
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Undres hva de vil gjøre med likene…
374
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Nå holder det, mamma.
Du må slutte med paranoia-snakket.
375
00:21:43,416 --> 00:21:45,750
Du skremmer barna.
Du gjør meg sprø.
376
00:21:45,833 --> 00:21:47,625
Du holder ikke kjeft. Gi deg.
377
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Gi deg.
378
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Det koster mer enn $ 4,5 milliarder
hvert år å rydde unna rotet…
379
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Ja, med slike overhengende trusler
var fremtiden ofte skremmende.
380
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Vi fikk høre at om alt fortsatte slik,
381
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
ville vi stå til knes i søppel
og ty til gassmasker for å puste.
382
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
De gjorde en god jobb
med å skremme livet av alle.
383
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Det må ha virket.
384
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
President Nixon skrev under
på luft- og vannkvalitetslovene,
385
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
og forsøpling ble snart uakseptabelt.
386
00:22:22,791 --> 00:22:27,291
Det, unge Steven, er forskjellen
på en bondetamp og fattige hvite.
387
00:22:27,916 --> 00:22:30,708
En bondetamp kaster
boksene på bilgulvet,
388
00:22:30,791 --> 00:22:34,750
baki pickupen. Fattige hvite
kaster boksene ut vinduet,
389
00:22:34,833 --> 00:22:37,250
som en forsøpler. Det er ikke bra.
390
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Er vi bondetamper?
391
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
Nei da.
392
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
En bondetamp ville
bare latt boksene ligge der.
393
00:22:45,833 --> 00:22:48,583
Du skal rydde dem bort
når vi kommer hjem.
394
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Ta rattet.
395
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
-Hva?
-Kjør.
396
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Det stemmer.
397
00:22:56,500 --> 00:23:01,083
Det var ikke forbudt å fyllekjøre da.
Bare man ikke var over promillegrensen.
398
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Ønsk deg noe.
399
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Pappa, jeg…
400
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Jeg husker han slapp ringen
ned i selve ølen.
401
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
Jeg visste ikke om det var et ritual
eller et forsøk på å ikke forsøple.
402
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
Jeg satte uansett pris på det,
403
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
for de ringene var strødd overalt,
og de kan skjære føttene dine.
404
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Men jeg hørte at seks personer
i året døde av kvelning
405
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
idet ringen kom ut igjen,
og de svelget den.
406
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Jeg tenkte alltid
at dette kunne være dagen.
407
00:23:28,583 --> 00:23:31,041
Men som med dommedagsscenarioer flest
408
00:23:31,125 --> 00:23:32,833
skjedde det heldigvis aldri.
409
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
Men det var mye disharmoni
for et ungt sinn å bearbeide.
410
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
På den ene siden
gikk verden til helvete.
411
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Vi var i krig i Vietnam.
412
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
Men den kalde krigen med Sovjetunionen
var enda mer skremmende.
413
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
De kunne visst når som helst
slippe en hydrogenbombe på oss.
414
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
Vi var den siste generasjonen
som lærte å dukke i ly.
415
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Det er en bombe. Dukk ned.
416
00:24:02,791 --> 00:24:08,625
Jeg husker at jeg tenkte at pulten ikke
ville verne meg mot gass og stråling.
417
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Men pokker heller.
418
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
Man fulgte ordre.
419
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Men på den annen side
var fremtiden stilig og optimistisk.
420
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
Vi var på vei til månen og enda lenger.
421
00:24:21,333 --> 00:24:23,833
Vi ble revet med av fremtidens løfter
422
00:24:23,916 --> 00:24:27,958
og troen på at vitenskap
og teknologi ville løse nesten alt.
423
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
NASA var selve legemliggjørelsen
av alle disse positive følelsene,
424
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
og selvsagt astronautene selv.
425
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
Navnene er ennå på alles lepper.
426
00:24:39,375 --> 00:24:43,916
De opprinnelige Mercury-gutta,
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
427
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
428
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom, Deke Slayton.
429
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Så ble Apollo-navnene kjente.
430
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
431
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
432
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
433
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
434
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
De var de modigste. De beste.
435
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Dette er en spesialrapport fra CBS News.
436
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
USAs første tre Apollo-astronauter
ble fanget og drept av en brann
437
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
som rammet månefartøyet
tidligere i kveld under en test.
438
00:25:13,333 --> 00:25:17,791
Da Gus Grissom, Roger Chaffee og Ed White
døde under en test for Apollo 1,
439
00:25:18,416 --> 00:25:19,916
husker jeg at mor gråt.
440
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
Grunnskolen vår het Ed White
selv før tragedien.
441
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Etterpå ble den et minnesmerke.
442
00:25:28,333 --> 00:25:31,500
Men verden var i endring,
og også vår plass i den.
443
00:25:32,583 --> 00:25:35,041
Da Apollo 8 tok
bilde av jordoppgangen
444
00:25:35,125 --> 00:25:36,958
over månen på julaften,
445
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
ga det oss jordboere
et helt nytt perspektiv.
446
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Der var vi, alle sammen, på denne
flytende blå kulen i verdensrommet.
447
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Det ble sagt at snart, når mennesket
fullt forsto hva dette betydde,
448
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
ville bevisstheten endre seg,
og det ville bli slutt på krig.
449
00:26:14,750 --> 00:26:17,125
Og på vår lille del av den blå kulen,
450
00:26:17,208 --> 00:26:18,875
hvor enn du så,
451
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
ble vi minnet om NASA
og det bemannede romfartsprogrammet.
452
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
På lekeplassen vår var det
ei rakettsklie du kunne styre.
453
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
Alle visste nok
at romskip ikke hadde ratt,
454
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
men samma det.
455
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
Romfartskappløpet viste seg
overalt i kulturen vår.
456
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Det snek seg inn overalt,
457
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
deriblant reklame og promotering,
uansett hvor latterlig.
458
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Hei! Jeg er romfareren Sam!
459
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
Vi sikter høyt med
helt hinsides tilbud!
460
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Jo nærere månen de kommer,
jo lavere blir prisene.
461
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Vi tar alt i innbytte.
462
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Brukte romskip, månelandingsfartøy
og til og med biler!
463
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
På oppskytningsdager
var det alltid samme ritual.
464
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
Læreren trillet inn et fjernsyn.
465
00:27:06,916 --> 00:27:09,583
Vi så raketten på rampen i fem minutter,
466
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
og så talte vi ned i kor
med TV-en de siste ti sekundene.
467
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Ti, ni, åtte,
468
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
sju, seks, fem, fire,
469
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
tre, to, én, oppskyting!
470
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Vi har letting.
471
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
Så stirret vi bare på skjermen
idet raketten føk opp mot himmelen.
472
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
Naturfag var så spennende,
for det var aktuelle hendelser.
473
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Alt var astronomi,
kosmologi og knyttet til Apollo.
474
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Frem til Edwin Hubble
motbeviste det i 1922,
475
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
trodde folk at hele universet
bare besto av galaksen vår.
476
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Nå vet vi at vi bare er
én av 100 milliarder galakser.
477
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Vi har ennå ikke bevis
for andre solsystemer
478
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
som kretser om fjerne stjerner
eller planeter utenfor våre ni.
479
00:28:06,916 --> 00:28:10,125
Oddsene for at vi er
universets eneste ni planeter,
480
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
og at bare vi opprettholder liv,
481
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
har vi beregnet til
ti milliarder billioner til én.
482
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Ja, hva enn som foregikk
da vårt solsystem ble dannet,
483
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
foregår utvilsomt i andre. Ikke sant?
484
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Stoffene, tyngdekraften
og tilstandene er de samme overalt.
485
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Med andre ord, vi er umulig alene.
486
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Det er bare snakk om tid før vi møter
487
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
andre skapninger fra andre steder
i universet, om det ikke alt har skjedd.
488
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
KINO
2001: EN ROMODYSSÉ, APEPLANETEN
489
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
Vi hadde alt dratt
til Jupiter og videre i filmen 2001,
490
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
og vi ville uten tvil snart komme dit.
491
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
Jeg var så fengslet av filmen
492
00:28:58,458 --> 00:29:02,333
at jeg prøvde å beskrive
en dypere mening til alle som hørte på.
493
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
Og idet han drar forbi Jupiter,
494
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
går han gjennom
en helt vill tidsforskyving.
495
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Sterke lys blinket forbi,
496
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
og plutselig er han i et gammelt rom,
497
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
og så er han en gammel mann.
498
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Så ser han den svarte monolitten,
499
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
den samme som fra Jupiter,
500
00:29:21,583 --> 00:29:25,416
ved foten av dødsleiet hans.
Eller er den der?
501
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Han strekker seg ut, prøver å røre den.
502
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
Så blir han til en baby
som ikke engang er født ennå!
503
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
Som sagt var det overalt.
504
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
Vi hørte at folk på vår alder
505
00:29:44,041 --> 00:29:46,583
ville kunne dra
til månen på bryllupsreise.
506
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
Ved århundreskiftet
507
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
ville vi kunne fly til Mars
på seks måneder.
508
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Alt var så nær.
509
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Astronautene fløy
bokstavelig talt over oss i jetfly,
510
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
for Ellington flyvåpenbase
lå like i nærheten.
511
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
Det var ikke uvanlig å plutselig
høre et sus lavt over himmelen,
512
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
se en jet fare forbi og hurtig forsvinne,
513
00:30:08,750 --> 00:30:12,500
og så høre overlydssmellet
fra lydbarrieren som ble brutt.
514
00:30:17,208 --> 00:30:19,583
Vi pleide å løpe hjem
så fort vi kunne
515
00:30:19,666 --> 00:30:21,625
for å se Dark Shadows,
516
00:30:21,708 --> 00:30:23,625
en serie vi alle ble hekta på.
517
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Det var en sær og skummel saga
518
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
om en adelig familie
som bodde i et slott ved havet,
519
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
og en tidløs vampyr, Barnabas Collins.
520
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
Selv TV føltes som en pågående kamp.
521
00:30:44,916 --> 00:30:46,750
Bare det å få ok signal
522
00:30:46,833 --> 00:30:50,166
i en tid med antenner
og tre kanaler var en utfordring.
523
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
Og i vår familie måtte man
gjøre krav på sitt territorium
524
00:30:54,250 --> 00:30:57,000
og ofte fysisk forsvare
det man ville se på
525
00:30:57,083 --> 00:30:58,291
den neste halvtimen.
526
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
Det var så mange gode programmer.
527
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Det var vrient å velge. De skuffet aldri.
528
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
Beverly Hillbillies,
529
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Kruttrøyk,
530
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
My Three Sons,
531
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
Munsters, Bonanza,
532
00:31:10,416 --> 00:31:11,250
Bewitched,
533
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
Star Trek,
534
00:31:12,416 --> 00:31:14,250
Adam-12, Get Smart,
535
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
Gomer Pyle, Batman,
536
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
Gilligan, Flipper,
537
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction, Andy Griffith,
538
00:31:19,750 --> 00:31:23,000
I Dream of Jeannie,
Familien Addams, Dick Van Dyke,
539
00:31:23,083 --> 00:31:24,833
Green Hornet, McHale's Navy,
540
00:31:24,916 --> 00:31:27,750
Mission: Impossible,
Green Acres, Hogan's Heroes,
541
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet og Hawaii Five-O,
for å nevne noen få.
542
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Så var det alle seriene
der det ble med én sesong
543
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
og er stort sett glemt, men ikke av meg.
544
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
I The Time Tunnel
går to forskere seg vill i tiden
545
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
og lander alltid i kritiske øyeblikk.
546
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre.
547
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
Så var det programmet
It's About Time,
548
00:31:49,083 --> 00:31:52,208
en komedie om to astronauter
som idet de skal lande,
549
00:31:52,291 --> 00:31:54,041
havner i en tidsforskyvning.
550
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
De bor nå i forhistorien
med huleboere og dinosaurer.
551
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
-Jeg tror det!
-Jeg gjør det!
552
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Det var også
den første syndikeringsbølgen,
553
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
der serier fra noe tidligere tider
gikk hele tiden.
554
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
Og sent på kvelden
var det Twilight Zone-episoder.
555
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Da jeg som liten ikke ante hva det var,
556
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
kalte jeg det
Den skumle flyvende øyeeple-serien.
557
00:32:19,083 --> 00:32:20,291
En synsdimensjon.
558
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
En tankedimensjon.
559
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Du beveger deg inn i et land av både
skygger og substans, av ting og ideer.
560
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Så var det lørdagsmorgen.
561
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
Vi sto opp tidlig
og stirret på prøvebildet
562
00:32:32,458 --> 00:32:34,250
og ventet på moroa.
563
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Sent på lørdagskvelden var det
et lokalt program kalt Weird
564
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
som åpnet med et nifst theremin-stykke.
565
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Velkommen til Weird.
566
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
De viste filmer som
Attack of the 50 Foot Woman,
567
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
The Incredible Shrinking Man,
568
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
Tingen fra en annen verden,
Beginning of the End,
569
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
The Blob,
Attack of the Mushroom People.
570
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Hva som helst
med atombombefremkalte mutasjoner.
571
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
-Da er sendingen slutt.
-God natt.
572
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
Her kommer nasjonalsangen.
573
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Sendingen sluttet rundt midnatt,
og stasjonene gikk av luften.
574
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Skru alt av.
575
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Om søndagskveldene i skoleåret
snek en følelse av gru seg inn.
576
00:33:20,500 --> 00:33:25,416
The Wonderful World of Color, som det het
før The Wonderful World of Disney,
577
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
var innhyllet i melankoli.
578
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Skolen truet neste morgen,
og uansett hvor godt programmet var,
579
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
nærmet helgens frihet og moro seg slutten.
580
00:33:37,958 --> 00:33:42,583
Én gang i året var det en spesiell
fremvisning av Trollmannen fra Oz på TV.
581
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
Vi samlet oss alle og så på.
582
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Snart går det over i farge…
583
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Det var så mye mer enn en film.
584
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
Før vi fikk farge-TV,
hadde alt vært svart-hvitt,
585
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
selv Oz.
586
00:33:58,833 --> 00:34:03,541
Enten det var farger eller svart-hvitt,
sendte de flyvende apene alltid Stephanie
587
00:34:03,625 --> 00:34:05,958
enten under teppet eller ut døren.
588
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
På kveldsnyhetene
snakket de støtt om Vietnamkrigen.
589
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
Den snek seg inn
i nesten alt som pågikk.
590
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
Det meldes om 148 amerikanere
drept i krigen sist uke…
591
00:34:20,166 --> 00:34:21,958
For unger var det forvirrende.
592
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Voksne vekket alltid skyldfølelse.
593
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Alle må spise opp alt.
Det er barn som sulter i Vietnam.
594
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
Vi var i krig med dem, bombet dem,
595
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
men brydde oss
om de sultne barna?
596
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
FRA: HOUSTON
TIL: VIETNAM
597
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Hit!
598
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Hit!
599
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Det som gjorde det til et godt strøk,
600
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
var de mange unge familiene
med barn på vår alder.
601
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Det var lett å få en kamp i gang.
602
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Vi spilte i noens hage, i gata,
603
00:34:55,708 --> 00:34:59,833
eller for noen ting dro vi
ned til der byggefeltet tok slutt.
604
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
Der var det en stor slette
med et avløpsrenseanlegg.
605
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Vi kalte den Kloakkparken.
606
00:35:06,000 --> 00:35:09,708
Når det regnet eller om kvelden,
fant vi opp et baseballspill
607
00:35:09,791 --> 00:35:11,458
vi kunne spille i garasjen.
608
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Astros superstjerne Jim Wynn skal slå.
609
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Home run!
610
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
Toy Cannon!
611
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
Og poengtavla går av skaftet
over det rake slaget!
612
00:35:28,375 --> 00:35:31,333
Vi valgte baseballkort
og dannet et lag,
613
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
der alle veier førte
til vår egen finaleserie.
614
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Dette var like før Nerf-ballen
ble oppfunnet og endret alt.
615
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
Iblant ble det brudulje på benken.
616
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
Nestemann er Boog Powell!
617
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Det var dråpen!
618
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Takling!
619
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Jeg glemmer aldri
alle ungene i strøket.
620
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Det var Larry, som hadde hissig ringorm.
621
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Og det virket som om alle byttet
på å være ungen med gips på.
622
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Så var det Byron,
sønn av en NASA-forsker
623
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
og den lokale pyromanungen
med et kjemisett.
624
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
Han bygget alltid små
rakettaktige utskytningsapparater.
625
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
Iblant fikk en gresshoppe være pilot.
626
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Tre, to, én!
627
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Å, Susannah
628
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
Ikke gråt for meg…
629
00:36:33,791 --> 00:36:37,333
Så var det Tony,
moroklumpen som fikk deg i trøbbel.
630
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…en banjo på mitt kne
631
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Han spesialiserte seg på å endre
sangtekster i musikktimen.
632
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
Han gikk fra tradisjonell
til snuskete, må vite.
633
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Old Dan Tucker var en staselig kar
634
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Han vaska fjeset i stekepanne
635
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Han kamma håret med et vognhjul
636
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Han døde av tannverk i…
637
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Balla!
638
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony,
639
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
gå ut på gangen.
640
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
En ulempe med å være unge på den tiden
641
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
var at de syntes det var lurt
å trene barn som om de var dyr,
642
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
som fordret stadige påminnelser
om hva som var upassende atferd.
643
00:37:13,791 --> 00:37:16,333
Du var alltid én liten tabbe unna juling
644
00:37:16,416 --> 00:37:18,333
fra en voksen i livet ditt.
645
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Foreldre, rektorer, trenere,
646
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
selv venners foreldre
som hadde slike hendige
647
00:37:23,666 --> 00:37:26,291
"vi kan rise hverandres unger"-avtaler.
648
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Men ingen var
mer skremmende enn rektor,
649
00:37:30,541 --> 00:37:33,625
mannen med ljåen i egen person,
Mr. Cowan.
650
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Er dere gutter her ute
av disiplinære grunner?
651
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Nok en gang.
652
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Bli med meg.
653
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
-Nei!
-Greit. Tilbake til timen.
654
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan,
655
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
kom dere inn hit.
656
00:38:14,708 --> 00:38:17,666
Det var vel i tråd med tiden.
Liv var billigere.
657
00:38:17,750 --> 00:38:19,416
Vi var alle mindre verdt,
658
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
og ingen tenkte
for mye på sikkerhet.
659
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
Der kjører vi for eksempel
langs Gulf-motorveien i 110 km/t,
660
00:38:31,541 --> 00:38:34,583
med lasteplanet fullt av unger
på vei til stranda.
661
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Ingen tenkte på
662
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
at vi bare var en liten kollisjon
eller velt unna å bli kjørt i hjel.
663
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Bare det at vi alle kjøpte is
ved bassenget, kunne bli en krise.
664
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Noe ved nedfrysningsprosessen
hadde gjort dem til tørris,
665
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
og de hang fast i tungene våre.
666
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Svømmebassenget i strøket
ble ofte overklorbehandlet,
667
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
som fikk alles øyne til å svi.
668
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
De hadde ikke perfeksjonert
det kjemiske ennå.
669
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
Vi trodde ikke at noe de gjorde,
kunne være skadelig.
670
00:39:09,375 --> 00:39:13,625
Vi var de siste av to generasjoner
med unger som syntes det var gøy
671
00:39:13,708 --> 00:39:16,708
å jage etter myggbilene
som sprøytet ut DDT.
672
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
Det var ikke uvanlig å komme hjem
673
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
til et hus som var nervegassnedsprøyta
674
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
for å drepe den ene kakerlakken
som var sett.
675
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Ta en titt på min
Little League-treners motiveringsteknikk.
676
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
For hver feil du begikk
i den forrige kampen,
677
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
måtte du stå foran tre lagkamerater,
678
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
som en eksekusjonspelotong,
som prøvde å treffe deg.
679
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Strategien min var å gripe ballen
fra den mest treffsikre,
680
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
dukke unna for én,
og bare håpe den andre bommet.
681
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Du kunne slippe levende fra det.
682
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
Ja. Oppi all moroa
683
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
virket det som om straff, smerte
eller skade aldri var for langt unna.
684
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Som en lek vi kalte Red Rover.
685
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Red rover, red rover, la Stan komme over.
686
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Red rover, red rover,
la Ronnie komme over.
687
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Vi lekte enkelte leker
helt til noe slikt skjedde.
688
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Det innebar at vi
hadde modnet til et nytt nivå.
689
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
Det var på tide å slutte
med den leken og finne på en ny.
690
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Var det ikke ballspill,
691
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
var det en spennende sykkeltur.
692
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
Vi ble flinke til å fikse sykler,
693
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
særlig til å lappe flate dekk.
694
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Det virker som enhver lengre biltur
695
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
innebar et obligatorisk dekkskifte.
696
00:40:47,375 --> 00:40:50,375
Det kan ha vært fordi
dette var før radialdekkene,
697
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
og de var ikke gode på dekk ennå,
698
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
eller det at far foretrakk
å kjøpe brukte dekk.
699
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
Har du vurdert å kjøpe nytt dekk?
700
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Da ville det ikke stå til de andre tre
og se rart ut, Steven.
701
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Vi lekte alle mulige leker,
beroende på hvem som lekte.
702
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Hvis det var mange jenter,
som oftest guttas søstre,
703
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
lekte vi en lek kalt Skulptør…
704
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Se opp.
705
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
…der du måtte si hva du var en statue av.
706
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Pannekake.
707
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
En føniks.
708
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
En bølge.
709
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronaut.
710
00:41:25,333 --> 00:41:27,791
Om kvelden flyttet leken seg innendørs
711
00:41:28,375 --> 00:41:29,666
eller til verandaen.
712
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
Så mange klassiske brettspill.
713
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Fem, seks, sju…
714
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
Når foreldrene mine hadde gjester,
715
00:41:36,500 --> 00:41:38,458
og andre familier var på besøk,
716
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
rigget vi til andre leker
som å fange epler med munnen.
717
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Se og lær.
718
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Her kommer en ny verdensrekord.
719
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Tre, to, én, gå.
720
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
Greg fant på en idiotsikker
måte å vinne hver gang.
721
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Han var så dominerende
at vi alle bare sluttet å spille.
722
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
Og sånn gjør man det!
723
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Mine tre søstre utgjorde
hovedsakelig opposisjonen,
724
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
men de hadde sine fordeler.
725
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
Vicky hadde fått jobb hos Baskin-Robbins,
den banebrytende iskremsjappa
726
00:42:11,666 --> 00:42:17,000
som tilbydde hele 31 ulike smaker,
og hun fikk to gratis kuler per skift.
727
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Jeg tror jeg tar banannøttkaramellen.
728
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Godt valg.
729
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
De første par-tre månedene
spiste hun dem selv.
730
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Men så ble hun lei av is
og begynte å gi dem bort.
731
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
Så du ville være der
når hun gikk av skift.
732
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Takk.
733
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Må jeg gjette hvilken smak
som gir meg skyss hjem?
734
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Bare…
735
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Du kan si det.
736
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
Vanilje, takk.
737
00:42:43,291 --> 00:42:45,958
-Vanilje? Vil du ha vanilje?
-Ja. Vanilje.
738
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
-Av alle smakene, vil du ha…
-Ja.
739
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Bare øs opp.
740
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Greit.
741
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Ja.
742
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Jeg husker ikke at Steve valgte
noen annen smak enn vanilje.
743
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
En sløsing med alle
de eksotiske smakene, så klart,
744
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
men jeg beundret
hans tilfredshet og fasthet.
745
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Søstrene mine satte òg
den musikalske tonen hjemme.
746
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
Og dem imellom
dekket de et stort felt.
747
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
Den yngste, Stephanie,
likte alt som var populært.
748
00:43:13,250 --> 00:43:16,791
Jeg husker hun hørte på
Archies-singelen "Sugar Sugar"
749
00:43:16,875 --> 00:43:19,333
om og om igjen.
750
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Archies var tegneseriefigurer,
751
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
men det hindret dem ikke
i å ha toppslageren i 69.
752
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Ålreit.
753
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
Dette er siste gang.
754
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
-Ok.
-Jeg har fått nok av dette.
755
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
Min mellomste søster Jana elsket Monkees,
og ved nærmere ettertanke
756
00:43:44,041 --> 00:43:46,416
alle grupper med kjekke karer.
757
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Smaken min drev og modnet seg.
758
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Mot Herb Alpert, for eksempel.
759
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
Eller i hvert fall
et av plateomslagene hans.
760
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
Vicky hadde klart
den kuleste musikksmaken.
761
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
Hun lekset med glede opp
om sangenes dypere mening.
762
00:44:08,958 --> 00:44:11,041
De sanne meningene ligger skjult.
763
00:44:11,125 --> 00:44:15,833
Vi må tolke dem,
som "Lucy in the Sky with Diamonds".
764
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
765
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Det er klart for de som er lydhøre,
men streitingene tar det ikke.
766
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Å, herregud! Skru den av!
767
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
-Å nei!
-Ok.
768
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Jana, da!
769
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana hadde alltid uhell.
770
00:44:37,541 --> 00:44:41,333
Hun var den første som måtte sys
og til å brekke et bein.
771
00:44:41,416 --> 00:44:45,791
Ting bare skjedde med henne.
Og det virket strevsomt å være jente.
772
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
Glatt hår var stilen
alle ville ha den gang,
773
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
men det var så vrient
i Houstons fuktige luft.
774
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
Dette var før
alle hårproduktene og fønerne.
775
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Krøllspennene var så små
at de brukte juicebokser.
776
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Søstrene mine var ikke bare mer
snarrådige, men mer dramatiske.
777
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Er du til stede, ouija?
778
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
JA - OUIJA - NEI
779
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
-Ja!
-Jøye meg!
780
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Det er bra.
781
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
Er Robert forelska i meg?
782
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Ja!
783
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
På soverommet
var Steve, Greg og jeg enige om
784
00:45:30,666 --> 00:45:36,166
at Raquel Welch var den ypperste kvinnen,
som sett i filmer som En million år siden,
785
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Fantastic Voyage og Bandolero!
786
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Steve hadde en bunke
Playboy-blader under pulten.
787
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
Vi fant aldri ut hvilken søster som tysta.
788
00:46:06,708 --> 00:46:09,208
Radioen sto alltid på
og spilte slagerne.
789
00:46:10,166 --> 00:46:15,750
En favoritt var "In the Year 2525"
med sin illevarslende dystopiske fremtid.
790
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Mange jenter jeg kjente,
hadde sanger med navnet sitt.
791
00:46:43,250 --> 00:46:45,458
Det var én sang med en gutts navn,
792
00:46:45,958 --> 00:46:47,083
men han het Sue.
793
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Blodet frøs til is, og jeg sa
794
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
"Jeg heter Sue"
795
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
"Åssen gårre med du?"
796
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
"Nå skal du dø…"
797
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Vi likte især slutten,
der de måtte pipe ut et bannord.
798
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
For grusen i magen
Og spyttet i øyet
799
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
For jeg er den *** som kalte deg Sue
800
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Det må sies at dette
var tulleringingens storhetstid,
801
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
mer enn ti år før nummervisning.
802
00:47:12,166 --> 00:47:16,416
-Vi gikk fra det grunnleggende, som…
- Har du Prince Albert på boks?
803
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Da bør du slippe ham ut.
804
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
Til de mer avanserte…
805
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Hei! Det er Tommy O fra KRB
og Si navnet på låta!
806
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Hvem snakker jeg med?
807
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Jeg heter Marta.
808
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Martha? I dag har du flaks, Martha!
809
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
Jekkpotten er oppe i 285 dollar.
810
00:47:35,750 --> 00:47:40,375
Alt er ditt om du kan si navnet på låta
etter å ha hørt fem sekunder av sangen.
811
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Er du klar?
812
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Jeg er vel det.
813
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Si navnet på låta!
814
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, kan du si navnet på låta?
815
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
Er det "Wichita Lineman"?
816
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
Ja! "Wichita Lineman"!
Du vant jekkpotten!
817
00:48:05,958 --> 00:48:08,208
Kan du svare, Jana? Si vi spiser.
818
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
-Hvem er det?
-Så frekt.
819
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
Pappa hadde derimot svaret
820
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
da vi ble det vedvarende målet
for én tulleringer.
821
00:48:17,416 --> 00:48:21,208
-Det er ham igjen.
- Jeg har noe for den lille kødden.
822
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Hallo?
823
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Å, det er svært interessant.
824
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Hør nøye etter til dette.
825
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Pappa!
826
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Det burde sprekke trommehinnen hans.
827
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Jeg husker jeg syntes
litt synd på tulleringeren.
828
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
Straffen virket litt for streng.
829
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
Når vi ikke selv spilte i Little League,
830
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
var vi ved banene
for å se venner spille
831
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
og bare drev dank
og løp etter døde baller.
832
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Lever inn den døde ballen
og få en gratis slush!
833
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
-Jeg tar jordbær.
-Det var én død ball.
834
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
Og… en Chick-O-Stick.
835
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Den er din.
836
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Og din.
837
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Takk, sir.
838
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Du kunne også få en gratis slush
om du samlet en pose søppel.
839
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Jeg stoler på Gud. Jeg elsker
landet mitt og vil respektere dets lover.
840
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Jeg spiller rettvist og går for seier.
841
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Men om jeg vinner eller taper,
gjør jeg mitt beste.
842
00:49:44,333 --> 00:49:50,083
Se mot flagget på midtbanen
idet vi spiller nasjonalsangen.
843
00:49:53,916 --> 00:49:56,541
Jeg ble så rørt av Little League-eden
844
00:49:56,625 --> 00:50:00,333
og nasjonalsangen at det ikke var
viktig om vi vant eller tapte.
845
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Den følelsen pleide å vare
til kampens første kast.
846
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Men ingen var bedre barnevakt
enn en trippelfremvisning på Majestic,
847
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
som tross navnet
var en ganske slitt kino.
848
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
Jeg husker et program
med sci-fi-filmen Countdown,
849
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
der vi vinner kappløpet til månen,
850
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
for å se at russerne også hadde nådd frem.
851
00:50:35,250 --> 00:50:38,125
Men de hadde selvsagt
dødd i en krasjlanding.
852
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
Som en gest hever
amerikaneren flaggene
853
00:50:42,000 --> 00:50:44,750
til både USA og Sovjetunionen.
854
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
For en sprø verden!
855
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
Og så var det to skumle filmer.
856
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead,
857
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
der en gal nazivitenskapsmann
vil vekke til live frosne naziledere.
858
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
Og It,
859
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
der en avsindig museumsassistent,
spilt av Roddy McDowall,
860
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
vekker en 1500-talls golem til live
ved å legge en skriftrull i dens munn.
861
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
Den er uforgjengelig, ifølge profetien,
862
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
og blir hans medsammensvorne
i drap og herjing.
863
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Drep ham!
864
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
Filmen slutter med
at golemen går ut i sjøen.
865
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Det var ikke oppfølgere da,
866
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
så golemen vandret
visst aldri opp igjen.
867
00:51:38,000 --> 00:51:40,708
Jeg glemmer aldri
mine foreldres nyttårsfest
868
00:51:40,791 --> 00:51:44,333
da vi gikk over
i det skjebnesvangre året 1969.
869
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Alle de voksne festet inne.
870
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
De fleste av oss var i hagen
der stjerneskuddkrigen raste.
871
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
Og Byrons pyromani
872
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
hadde nådd nye høyder
med en stor bit avløpsrør,
873
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
en liten eksplosjon,
874
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
og en brennende softball over himmelen.
875
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Er dere klare for nedtellingen?
876
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Ok. Da setter vi i gang.
877
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Ti, ni,
878
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
åtte, sju,
879
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
seks,
880
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
fem, fire,
881
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
tre, to, én.
882
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Godt nytt år!
883
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Dette er vel et passende sted
å fortsette der vi slapp.
884
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Ja da, le alt du vil.
885
00:52:51,666 --> 00:52:56,625
-Men dette sa de til meg…
- Bra jobbet, Stan. Du besvimte ikke.
886
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Ikke tenk på spyet.
887
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Alle astronauter, fra John Glenn til
Armstrong, spydde. Iallfall første gang.
888
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Barndommen min hadde vært ganske normal,
889
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
men min tid hos NASA var alt annet.
890
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Jeg fikk en heftig opplæring.
891
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Denne het faktisk Spykometen.
892
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Jeg likte 1/6-dels tyngdekraft,
893
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
men det var som å lære
å røre seg med en ny kropp.
894
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
Og det var mye skolearbeid. Ikke
så spennende, men sikkert nødvendig.
895
00:53:34,916 --> 00:53:39,500
Buzz Aldrin oppfant undervannstrening
etter den mislykka Gemini-utstigningen.
896
00:53:40,000 --> 00:53:41,208
Det var skummelt.
897
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
De hadde allslags
overlevelsesscenarioer å tenke på,
898
00:53:52,750 --> 00:53:55,333
trene i og ta høyde for,
sånn i tilfelle.
899
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Fra å gå seg vill i en jungel
til å krysse en ørken.
900
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Men først måtte du kunne lage klær
og et dekke fra fallskjermen.
901
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
Jeg tenkte at om dette ble min skjebne,
902
00:54:08,958 --> 00:54:13,500
ville det være det minste av
mine problemer, som i Twilight Zone.
903
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
Etter treningsopplegget
fikk jeg et lynkurs…
904
00:54:20,041 --> 00:54:22,333
Antakelig ikke den beste benevnelsen.
905
00:54:22,833 --> 00:54:25,750
…i hvordan man kunne fly
alt det som nå ble kalt
906
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
Apollo 10 1/2.
907
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Først måtte jeg lære alle
instrumentene, selv i blinde.
908
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Høyde?
909
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Bekreftet.
910
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Hendelsestidtaker?
911
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
-Bekreftet.
-Temperatur inn?
912
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Bekreftet.
913
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
Simulering var én ting,
914
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
men for å se hvordan det var
å lande et fartøy i 1/6-dels tyngdekraft,
915
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
skapte de et monster.
916
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
Treningsfartøyet for månelanding,
917
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
eller LLTV.
918
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
Armstrong døde nesten
da han prøvde å lande det.
919
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
Han skjøt seg ut rett før
det krasjet og eksploderte.
920
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
Så gikk han til lunsj
som om alt var såre vel.
921
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Sånn var Neil. Alltid helt kul.
922
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Etter å ha lært alt om skipet
var det tid for integrert simulering.
923
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick og alle
var på ferdskontrollsenteret,
924
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
jeg var i simulatoren,
925
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
og vi ble alle testet
av simuleringsoppsynsfolkene.
926
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Skumle stemmer bak toveisspeil.
927
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
Lekkasje i CSM-fremdriften.
928
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
S-IVB-motordriftsstans
under avbruddsmodus-overlapping.
929
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Vi kalte dem "sim sups".
930
00:55:45,333 --> 00:55:50,250
De satt bak sine mørke vinduer
og klekket ut de mest diabolske scenarioer
931
00:55:50,333 --> 00:55:51,291
som tenkes kan.
932
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Så hva enn som skjedde i rommet,
ville man være klar.
933
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
Under Gemini-programmet
simulerte en oppsynsmann et infarkt
934
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
for å se hvordan alle reagerte.
935
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Alle hatet ham.
936
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Den siste øvelsen.
937
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
La oss gjøre det bra,
lande trygt og si oss ferdig,
938
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
så vi rekker noen øl på Singing Wheel.
939
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Cola til deg, Stan.
940
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Pulversaft duger for meg.
941
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Greit. Du kan begynne
motordrevet nedstigning.
942
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Ok. Starter motor. 10 % skyvekraft.
943
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Ser bra ut.
944
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Du kan gi full gass.
945
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Full gass.
946
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Tre hundre meter.
947
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Jeg får en 1201-programalarm.
948
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
-1201? Hva pokker er det, Bales?
-Vent litt.
949
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
228 meter.
950
00:56:40,875 --> 00:56:43,125
"Dataoverbelastning.
Kan ikke utføre."
951
00:56:43,208 --> 00:56:44,958
Alle systemer virker i orden.
952
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Hva skjer, Jack?
953
00:56:47,583 --> 00:56:50,750
En utskytingsalarm.
Datamaskinen er overbelastet.
954
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
150 meter. Det ser bra ut her.
955
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
120 meter.
956
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Vent!
957
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
1202-alarm!
958
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
1202?
959
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Jeg ser ikke noe galt,
men dette er ikke bra.
960
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
På tide å avbryte.
961
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Noe er galt med datamaskinen. Avbryt.
962
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Avbryter vi flyvningen?
963
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
-Avbryt flyvningen.
-Pokker! Avbryt!
964
00:57:17,416 --> 00:57:21,291
Det var ikke grunn til avbrudd!
Hadde du lest manualen grundig,
965
00:57:21,375 --> 00:57:23,541
hadde du fortsatt med landingen.
966
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Nå har vi astronauter
967
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
som kommer tilbake
med halen mellom beina,
968
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
en milliard sløste skattedollar,
969
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
og seter på første rad når russerne
970
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
planter flaggene sine der i august!
971
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Er du fornøyd?
972
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
Da jeg virkelig satt klar for utskyting,
973
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
var jeg rolig, for jeg følte
jeg alt hadde gjort det.
974
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
De hadde pisket meg i form.
975
00:57:52,083 --> 00:57:54,250
Jeg var mer spent enn nervøs.
976
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Kanskje for rolig.
977
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Er du klar, Stan?
978
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Klar.
979
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Så det bar til månen og tilbake.
980
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Vi utførte Apollo 10 1/2s
hemmelige oppdrag uten noe kluss.
981
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Men det var som om det aldri skjedde.
982
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
Ingen overskrifter.
Ingen brask og bram.
983
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
Jeg fikk ikke si det til noen.
984
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Da Apollo 11 ble skutt opp den 16. juli
og landet på månen fire dager senere,
985
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
så jeg det på TV
som alle andre rundt i verden.
986
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Men for meg føltes det som en drøm.
987
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
Jeg var den eneste på jorda
som visste hva de opplevde.
988
00:58:33,916 --> 00:58:37,791
Det var som om jeg var der med dem.
Men jeg var ikke det.
989
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Jeg var her.
990
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Ser dere Saturn V der?
991
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
De satte den på en lekter
i Huntsville i Alabama.
992
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Så går den til Tennessee og Ohio
og ned til Mississippi.
993
00:58:51,333 --> 00:58:56,416
På tvers av Mexicogulfen, rundt Florida,
så slippes den ved Cape Kennedy.
994
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Hvis den skulle fraktes hit,
tar du til høyre ved golfen.
995
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
Så er det Galveston Bay, og så Clear Lake,
996
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
og så kunne vi krysset NASA Road 1
og hentet den derfra.
997
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
Har du ansvar for alt det?
998
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Hvis det ikke er befraktning,
vet jeg ikke.
999
00:59:14,750 --> 00:59:18,708
…Eastern Time. Den enorme
36 etasjer høye bæreraketten…
1000
00:59:18,791 --> 00:59:21,541
Nei, Kyle i Florida ordner
de fleste detaljene.
1001
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
T-minus 34 minutter og teller ned.
Alt går etter planen.
1002
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
Astronautene er i toppform,
ifølge rapporten.
1003
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
De venter på oppskytingen
av Apollo 11.
1004
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
Romskipssystemene
1005
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
er i tipp-topp stand
i denne siste sjekken.
1006
00:59:37,458 --> 00:59:42,416
Været er bra, og det ser ut
som mennesket vil legge i vei i dag,
1007
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
i dette store vågestykket
for endelig å lande på månen…
1008
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Er du nervøs?
1009
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
-Nei.
-Hvorfor skulle far være nervøs?
1010
00:59:50,291 --> 00:59:54,916
-Jeg er ikke det!
-Din far er også en del av dette, vennen.
1011
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Så mange folk er det.
1012
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
…vi har ikke et språk
til å beskrive dette.
1013
01:00:02,000 --> 01:00:08,416
Hvordan sier man "himmelhøy" nå?
"Sikte mot stjernene." Hva betyr det?
1014
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
Virker månen merkelig
og langt unna for deg?
1015
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
Nei, egentlig ikke.
Det er ting lenger unna.
1016
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Så nå tenker jeg på neste steg.
Mars og lenger enn det.
1017
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Tenker du alt på Mars og videre?
Vi er ikke engang på månen!
1018
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
Det er vel slik
dere science fiction-forfattere er.
1019
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
Månen vil overraske oss.
1020
01:00:31,750 --> 01:00:34,750
Ikke nødvendigvis denne gangen,
men etter hvert.
1021
01:00:35,250 --> 01:00:38,416
Jeg vet ikke om vi vil finne
en stor, svart monolitt.
1022
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
En referanse til 2001…
1023
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan! Kom hit! Den skal skytes opp snart!
1024
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
Motorene som genererer den skyvekraften,
1025
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
har et samlet sett med hestekrefter
på linje med 543 kampfly.
1026
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
De brenner 2 568 240 kilo med drivstoff,
1027
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
som tilsvarer 98 containervogner,
1028
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
kapasiteten til en liten bys vanntank.
1029
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
Bæreraketten der veier like mye
som ubåten Nautilus.
1030
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Støyen under utskyting når 120 desibel
1031
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
og lyder som åtte millioner
stereoanlegg som spiller samtidig.
1032
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Vi trenger klarsignal for utskytning.
1033
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
-Flyveledere.
-Klart.
1034
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
-Ok. Retro.
-Klart.
1035
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
-FIDO.
-Klart.
1036
01:01:48,541 --> 01:01:50,625
-Kontroll. Telcom.
-Klart.
1037
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
-GNC.
- Klart.
1038
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
-Surgeon.
-Klart.
1039
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
Vi er klare til å fortsette.
1040
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
T-minus 60 sekunder og teller.
1041
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Som det rapporteres, føles det bra.
T-minus 25 sekunder.
1042
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
Flytt deg! Hodet ditt er i veien.
1043
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Ja, kom an.
1044
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
T-minus 15 sekunder.
1045
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
-Indre navigering.
-Litt lavere.
1046
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Tolv. Elleve.
1047
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
Ti. Ni. Tenningssekvens starter.
1048
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Seks. Fem.
1049
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
Fire. Tre.
1050
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
To. Én.
1051
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Null. Alle motorer er i gang.
1052
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Oppskyting.
1053
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
Vi har oppskyting.
1054
01:02:55,708 --> 01:02:56,708
Bygget skaker.
1055
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Vi kjenner vibrasjonen
vi er blitt vant til.
1056
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
For et øyeblikk.
Mennesket er på vei til månen.
1057
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Det ser bra ut. Hele veien.
1058
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Det ser ut som en god bane
så langt, ikke sant?
1059
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Veldig bra.
1060
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Avstanden er én nautisk mil.
1061
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Tre, fire mil.
1062
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
669 meter per sekund.
1063
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Alt gikk som det skulle.
1064
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
-Ser du den ennå?
-Ja, så sannelig.
1065
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Ok.
1066
01:03:45,958 --> 01:03:48,958
-Klar for første separasjon.
-Ser bra ut.
1067
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Denne flotte bikinien
ble laget av en papirprodusent.
1068
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
Confil er fantastisk!
1069
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Det er på en måte som papir.
Så billig at du bare kan kaste det.
1070
01:04:10,666 --> 01:04:11,625
Jøss.
1071
01:04:11,708 --> 01:04:13,000
Apropos det.
1072
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
Jeg har ting å ta meg til.
1073
01:04:16,375 --> 01:04:22,541
Dette er kaffen. Den bryr seg ikke
om at den ser annerledes ut.
1074
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
Det er måten kaffe er…
1075
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Jethro Bodine her.
Jeg tilkaller romfolk via telepati.
1076
01:04:30,458 --> 01:04:32,458
Dere ser nok etter en stor hjerne
1077
01:04:32,541 --> 01:04:34,708
å ta tilbake til Venus eller Mars…
1078
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
De må være marsboere!
1079
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
-Hva sier de?
-Ok. Vent litt.
1080
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Hva er dette mølet? Jethro!
1081
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Hvor er dekningen?
1082
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Det tredje trinn…
1083
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Kom an. Det er en historisk dag.
1084
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…og 47 sekunder til å øke farten…
1085
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
En historisk kjedelig dag.
1086
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
-Unnskyld?
-…får dem på vei mot månen.
1087
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Ingenting.
1088
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
8000 meter per sekund.
1089
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
Forbrenningen går bra.
1090
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
Tenningen skjedde akkurat da den skulle.
1091
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Den fulle skyvekraften er kontrollert.
1092
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetrien og radarsporingen er sikre.
1093
01:05:19,666 --> 01:05:22,250
Farten overgår nå
10 600 meter per sekund.
1094
01:05:22,333 --> 01:05:24,958
Høyde, én, sju, sju nautiske mil.
1095
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Du er nå ute av bane, Stan.
1096
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Det er visst problemer
med å nå frem til Apollo nå.
1097
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Motoren er bekreftet frakoblet.
Vi har ikke hørt fra romskipet.
1098
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Disse minuttene volder oss stor uro.
1099
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10 1/2, dette er Houston.
Hører du oss?
1100
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Oppfattet, Houston.
Dette er Apollo 10 1/2.
1101
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Det var en praktfull ferd.
1102
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Mottatt, Apollo 10 1/2, og formidles.
1103
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Og det ser ut som du er godt på vei.
1104
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
Og det var starten
på min ferd til månen.
1105
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Selv om jeg forflyttet meg
i 12 000 km/t,
1106
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
føltes det som tre og en halv
veldig lange reisedager.
1107
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Tre. To…
1108
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
Dekningen fortsatte så klart på TV,
1109
01:06:45,000 --> 01:06:49,500
og den stigende forventningen
til det som snart skulle skje, var der.
1110
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Men et par dagers flyvning
til månen er lenge.
1111
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
-Og det var sommer.
-Dark Shadows begynner uten oss!
1112
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Den kvelden vi dro på drive-in-kino.
1113
01:07:03,458 --> 01:07:05,875
Vi brukte pappas sparerutiner.
1114
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Fire voksne. Og to av dem
1115
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
er barn under 12,
1116
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
så om de er under 12, går de gratis.
1117
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Ok. Det blir seks dollar.
1118
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Det kan du tro.
1119
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Kom an!
1120
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Jøsses!
1121
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
-Vi vil se Hellfighters!
-Nei, dere får ikke se den!
1122
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
-Den ble filmet i Houston!
-Jeg vil se Robinson i Sydhavet!
1123
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Du kan bli her og se Robinson i Sydhavet.
1124
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Vi skal se Hellfighters.
1125
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
-Greit.
-Ålreit. Greit!
1126
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Bilen er ved Shakiest Gun
in the West, Robinson i Sydhavet.
1127
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Kom bare hit etterpå!
1128
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
-Ja, pappa!
-Ok!
1129
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
-Hva sa han?
-Kom tilbake etterpå!
1130
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Takk.
1131
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Vent. Finne stillingen.
1132
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Å ja. Det var deilig.
1133
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Det var artig å bare løpe rundt.
1134
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
Vi lette etter par som klinte i bilene.
1135
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
Den beste avsløringen var
bremselys som slo seg av og på.
1136
01:08:33,625 --> 01:08:39,125
Dette var barndommens siste fase der
jeg opplevde hyggen ved å sovne i bilen.
1137
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
Man kunne døse av
i visshet om at alt var i orden.
1138
01:08:45,208 --> 01:08:47,666
Og man våknet neste morgen i senga si.
1139
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
I rommet var det litt mer ensomt.
1140
01:08:57,250 --> 01:09:00,250
Neste dag dro vi
alle på stranda i venners pickup.
1141
01:09:00,333 --> 01:09:02,125
Kjøreturen tok rundt en time.
1142
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
Galveston, å, Galveston.
Den eneste stranda vi visste om.
1143
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Men det var alltid så artig der.
Tross biler og sandete pølser.
1144
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
Og bare ved å gå i vannet
risikerte vi livet på et vis.
1145
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
For det var en understrøm
som gjerne dro deg under vann
1146
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
og sparket deg ut et sted i Louisiana.
1147
01:09:33,666 --> 01:09:38,041
Om det ikke tok deg, var det
brennmaneter overalt, klare til å svi deg,
1148
01:09:38,125 --> 01:09:41,583
og rankefotinger
på de tilfeldige pålene som stakk opp,
1149
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
klare til å rive deg opp.
1150
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Det var visst alltid en oljelekkasje
1151
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
et eller annet sted i Mexicogolfen,
som førte til tjæreklumper overalt.
1152
01:09:51,125 --> 01:09:55,333
Når dagen var omme, skrubba vi
våre tjæresverta føtter rene med bensin.
1153
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
Og på grunn av måneferden
1154
01:09:58,333 --> 01:10:01,125
gikk det masse
klassiske sci-fi-filmer på TV.
1155
01:10:01,625 --> 01:10:07,083
Den mest minneverdige var nok 1950-
versjonen av Heinleins Destination Moon.
1156
01:10:07,166 --> 01:10:09,208
Den forutså nesten 20 år før
1157
01:10:09,291 --> 01:10:12,208
så mye av det
som faktisk ville skje i 1969.
1158
01:10:13,291 --> 01:10:15,666
Den fikk rett i utrolig mye.
1159
01:10:15,750 --> 01:10:20,333
Den første mislykka oppskytningen.
En texaner som ville ha alt bygd her.
1160
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Alt jeg har å si,
er at vi bør bygge den i Texas.
1161
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
G-krefter.
1162
01:10:24,708 --> 01:10:27,875
Vektløshet. Å se tilbake på jorden.
1163
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
-Hva gjør du?
-Hva gjør du?
1164
01:10:32,625 --> 01:10:37,333
-Janis Joplin er på Dick Cavett.
-Filmen er ikke engang over.
1165
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Gutta har styrt TV-en i hele kveld.
1166
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
Kan jeg gi deg fyr, mitt barn?
1167
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
Han er min favorittsanger.
Hvordan ante du det?
1168
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
Det ser ikke sånn ut.
1169
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Jeg ville ha veddet mot meg selv…
1170
01:10:53,083 --> 01:10:55,625
-Stan!
-Nei!
1171
01:10:55,708 --> 01:10:59,833
Å virkelig komme seg inn i musikken
og helt til bunns i musikken,
1172
01:10:59,916 --> 01:11:05,833
i stedet for å fjase rundt på toppen,
som berter gjør. På toppen av melodien.
1173
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
I stedet for å finne musikkens følelse.
1174
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Det svaret duger for meg.
1175
01:11:11,541 --> 01:11:16,791
Store deler av neste dag, som
sommerdager flest, var vi ved bassenget.
1176
01:11:17,416 --> 01:11:21,625
Vi hadde alle våre stupespesialiteter.
Jeg hadde finpusset fallekniven,
1177
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
kanonkula og den mindre
kjente prekestolen.
1178
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
Greg var flink
til å finne på sine egne stup.
1179
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Men høydepunktet var nok
å spise frito-pai til lunsj.
1180
01:11:35,708 --> 01:11:38,458
Det var en pose maischips
man åpnet på siden,
1181
01:11:38,541 --> 01:11:40,083
og chiligryte blandet i.
1182
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Da jeg nådde kretsløpet rundt månen,
1183
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
hadde jeg en hastighet på 3680 km/t,
1184
01:12:10,291 --> 01:12:13,250
rundt et himmellegeme
urørt av jordboere.
1185
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Jeg kikket ned idet
jeg passerte Stillhetens hav.
1186
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Det så ikke så stille ut.
1187
01:12:21,250 --> 01:12:23,666
Hvor i all verden skulle jeg lande?
1188
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Jeg er Johnny Cash.
1189
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Da vi kom hjem fra bassenget,
så vi alle Johnny Cash Show.
1190
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Mine damer og herrer, Monkees!
1191
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
-Det er dem!
-Gurimalla!
1192
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
Davy er så søt!
1193
01:12:37,708 --> 01:12:41,458
Vi fortet oss hjem, for Stephanie
og Jana sa Monkees var på TV.
1194
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Der var Micky, Davy og Mike,
men hvor var Peter?
1195
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Og senere sang Joni Mitchell
en duett med Johnny.
1196
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Stemmen hennes er så interessant.
1197
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
Hun er slik en allsidig kunstner.
En maler også.
1198
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Så var den store dagen der. 20. juli 1969.
1199
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
De skulle lande på månen
om ettermiddagen,
1200
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
og gå på den om kvelden.
1201
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Men pappa hadde et alternativ til oss.
1202
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Vi har fått noen rabatterte
billetter til AstroWorld,
1203
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
men de gjelder bare i dag.
1204
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Så dere kan dra, så klart,
1205
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
eller bli her med oss
og se månelandingen på nyhetene.
1206
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
AstroWorld!
1207
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Går vi ikke glipp av landingen?
1208
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
De skal ikke gå før senere i dag,
så dere er hjemme da.
1209
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
La oss stemme.
Hvordan ser din dag ut, Vicky?
1210
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Jeg jobber til 17.
1211
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
-Steve?
-Jeg har noen hager.
1212
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Ja visst.
1213
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
Og dere fire?
1214
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
-Hvem er klar for AstroWorld?
-Ja!
1215
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Ingen kunne takke nei til AstroWorld.
Det var tidenes beste sted.
1216
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Det var en stor fornøyelsespark
rett over motorveien fra Astrodomen,
1217
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
og Houstons eget Disneyland.
1218
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Et sted med eventyr
og spenning uten stopp.
1219
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Alt var visst "astro". Astro Wheel.
1220
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
Astro Needle.
1221
01:14:30,708 --> 01:14:31,750
Astro Way.
1222
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
Så var det Black Dragon.
1223
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
Bamboo Chute.
1224
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
Og Spin Out-billøypa.
1225
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
Jungelbåtturen Lost World
hadde alligatorer
1226
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
og innfødte som skjøt piler på deg.
1227
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
Vår vanlige strategi var å komme
tidlig, når portene gikk opp.
1228
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
Så spurtet vi rett til kjelke-
berg-og-dal-banen helt bak.
1229
01:14:55,333 --> 01:15:01,500
Det var den mest populære attraksjonen.
Man rakk kanskje å kjøre den et par ganger
1230
01:15:01,583 --> 01:15:05,583
før køen ble for lang,
og man måtte vente i 45 minutter.
1231
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
Attraksjonen var nervepirrende.
1232
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Det var en stor foss.
1233
01:15:16,666 --> 01:15:17,833
Et snøskred-rom.
1234
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
En ekkotunnel
1235
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
der det du ropte et sted,
kunne høres igjen i neste hule.
1236
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
-Hallo til fremtiden!
-Davy Jones for evig!
1237
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Savner deg!
1238
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Hallo til fremtiden!
1239
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Davy Jones for evig!
1240
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Savner deg!
1241
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
Og alt førte opp til en vill avslutning.
1242
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Man kjørte bedagelig av sted,
1243
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
så rundet man et hjørne,
vogna sakket ned,
1244
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
og man skjønte at det bar
1245
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
inn i en mørk og skummel
gruvesjaktaktig sprekk i fjellsiden.
1246
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
Idet du trodde alt var vanlig igjen…
1247
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
Den avskyelige snømannen
var nok en dramastudent.
1248
01:16:21,583 --> 01:16:24,333
En gang fersket vi ham i en røykepause.
1249
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Juksemaker!
1250
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Vi går snart av lufta,
og vi gjenopptar nok kontakten.
1251
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Det er 40 minutter før landingen på månen.
1252
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
Det er nå ni minutter
til vi bør begynne å høre
1253
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
fra kommandoseksjonen
som kommer rundt på denne ruta,
1254
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
den 14. omdreiningen rundt månen.
1255
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Denne landingen er ikke
så enkel som den lyder.
1256
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
De må komme inn
over noen høye formasjoner
1257
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
før de lander
på et ganske flatt punkt på månen.
1258
01:17:14,083 --> 01:17:19,083
Det vanskelige er å komme så nær
og så måtte dra igjen, etter alt arbeidet.
1259
01:17:19,166 --> 01:17:23,375
Det presset er nok det største
presset en besetning vil oppleve.
1260
01:17:23,875 --> 01:17:26,291
De dreier nå til oppadrettet stilling.
1261
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
HØYDE 14 000 M.
1262
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Vi må ha klarsignal før start.
1263
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
-Er det klart for nedstigning?
-Klart!
1264
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
-FIDO.
-Klart.
1265
01:17:42,125 --> 01:17:44,041
-Kontroll. Telcom.
-Klart.
1266
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
-GNC.
-Klart.
1267
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
-Eecom.
- Klart.
1268
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
-Klarsignal til motorisert nedstigning.
-Det ser bra ut.
1269
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
Det er nok en stor milepæl.
1270
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Høyde, 12 200 meter.
1271
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Jeg får en programalarm. 1202-alarm.
1272
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Mottatt. 1202. Oppfattet.
Den alarmen er avklart.
1273
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
-…møtes på Delta-H.
-Vi har hastighet.
1274
01:18:14,500 --> 01:18:15,958
Hva er denne alarmen?
1275
01:18:16,041 --> 01:18:19,250
Det er en avklart sak som bare er en…
1276
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
…funksjon.
1277
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
-Den kommer opp på dataen.
-Delta-H ser bra ut.
1278
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Dette er i det minste
mer moro enn simulatoren.
1279
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Ok. Oppfattet.
1280
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
De kunne avbryte landingen da.
1281
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Nå står det om minutter.
1282
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Leser 230 meter per sekund.
1283
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
-Vi har fremdeles landingsradaren?
-Ja.
1284
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Går ned fort.
1285
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
230 meter i sekundet. På vei ned.
1286
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Høyde, 1200 meter.
1287
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Du er klar for landing, Eagle.
1288
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Mottatt.
1289
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
900 meter.
1290
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Vi er klar. 600 meter. 47 grader.
1291
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Mottatt. Det ser bra ut. Klar til landing.
1292
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Høyde, 487 meter.
1293
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
426.
1294
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Du ser bra ut.
1295
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
De har sett landingsstedet nå.
1296
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
Nå er det avgjørende. De skal sveve.
1297
01:19:19,375 --> 01:19:20,875
De skal ta det valget.
1298
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
228 meter.
1299
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Det ser bra ut.
1300
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
164 meter.
1301
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
-Dataene kommer flott inn.
-30 meter. Nede på 5.
1302
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Et stort krater. Steinete.
1303
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Nå vel…
1304
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
Du må visst ta over kontrollen
og lande henne selv.
1305
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
-Seksti sekunder.
-Seksti sekunder.
1306
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Lysene på.
1307
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Ned to og en halv. Fremover.
1308
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Tolv meter.
1309
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Fanger opp litt støv.
1310
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Ni meter.
1311
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Stor skygge.
1312
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Ser bra ut. Ned en halv.
1313
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Drei fremover.
1314
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
-Ingen flate?
-Ingen flate.
1315
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
20 sekunder med drivstoff.
1316
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Fremover. Driver til høyre.
1317
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Kontaktlys.
1318
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motor slått av.
1319
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Motorarmering, av.
1320
01:20:36,791 --> 01:20:38,208
-Motor av.
-Vi er hjemme.
1321
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
413 er inne.
1322
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Mann på månen!
1323
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Mottatt. Er du nede?
1324
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, dette er Tranquility Base.
1325
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Eagle har landet.
1326
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Mottatt, Tranquility.
Vi hører deg her nede.
1327
01:20:57,083 --> 01:21:01,083
Gutta her er i ferd med å bli blå.
Vi puster igjen. Takk.
1328
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Hjelpes!
1329
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
-Jøss!
-Vi får det travelt en stund.
1330
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Det er så bra.
1331
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Jøssenam.
1332
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Vi var høyt oppe i lufta
på Astro Way da vi hørte nyheten.
1333
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
-De har landet!
-De er på månen!
1334
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Stilig, mann! De klarte det!
1335
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Ja, det gjorde de!
1336
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
De klarte det!
1337
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
-De landet på månen!
-Ja, de klarte det!
1338
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
De var på månen,
men ingen visste når de skulle gå,
1339
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
så vi holdt oss nær,
klistra til skjermen.
1340
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
I går hadde Times en lederartikkel
som hevdet at Mr. Nixon prøvde…
1341
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Det er glemt i dag,
men på den tiden hadde folk problemer
1342
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
med hvor mye måneferden kostet.
1343
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
Hva annet vi kunne gjøre
med pengene og hva det sto for.
1344
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
…mer som Spania på 1400-tallet.
Vi oppdager en ny verden.
1345
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
Men mon tro om ikke vår egen
inkvisisjon er på ferde i Vietnam,
1346
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
på vegne av den
antikommunistiske religion…
1347
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Hva pokker gjør hun på TV,
i dag av alle dager?
1348
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Hvem inviterte henne?
1349
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Telefonlinjene gløder nok hos CBS.
1350
01:22:26,541 --> 01:22:29,000
-Hun ser kul ut.
-Jeg liker håret hennes.
1351
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
Ser man på Cape Kennedy,
er stedet omringet av fattigdom.
1352
01:22:33,416 --> 01:22:35,125
Når du ser på Houston Center,
1353
01:22:35,208 --> 01:22:38,500
er færre enn 4 %
av de ansatte der svarte…
1354
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
Er det sant, pappa?
1355
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Hvor mange svarte er det i klassen?
Én? Klart det er sant.
1356
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…er forstyrrende.
1357
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
-Når skal de gå på månen?
-Ja, hva er det de venter på?
1358
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…hva gjelder vitenskapen.
1359
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
Penger sløst, i mine øyne,
på å dra til månen,
1360
01:22:55,750 --> 01:22:58,041
kunne vært brukt på å brødfø svarte
1361
01:22:58,125 --> 01:23:01,416
i Harlem og over hele dette landet.
1362
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
La oss glemme månen
og bruke litt av de penga i Harlem.
1363
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Akkurat.
1364
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Som dr. Paine sa tidligere
om Apollo-ferden:
1365
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
Dette var en seier for de streite.
1366
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Det er nok én grunn til at
folk finner dette smakløst…
1367
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
Etter dagen på AstroWorld
1368
01:23:16,916 --> 01:23:20,916
var det vanskelig å holde øynene åpne
mens sendingen durte i vei.
1369
01:23:21,416 --> 01:23:24,916
Det var lang venting
mens astronautene strevde med draktene
1370
01:23:25,416 --> 01:23:29,041
og trykkredusering i kabinen.
Jeg følte smerten deres.
1371
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Men jeg tenkte også
på alle årene med drømmer og innsats
1372
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
som nå kun var minutter
fra å bli virkelig.
1373
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Du. De er i ferd med å gå ut.
1374
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Det er bra.
1375
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
Han ser ikke hvor han går.
Han rygger ut av luka.
1376
01:23:44,125 --> 01:23:45,958
-Han ville ikke…
-Det går bra.
1377
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
…hekte seg fast i siden på luka.
1378
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
Delikat drakt og ryggsekk.
1379
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Houston, jeg står på terskelen.
1380
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Mottatt, Neil.
1381
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Vi får et bilde opp på TV.
Tre steg til, så et langt et.
1382
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Ok.
1383
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Der er han. En fot kommer ned trinnene.
1384
01:24:07,083 --> 01:24:09,291
Neil, vi kan se deg komme ned stigen.
1385
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Jeg er ved foten av stigen.
1386
01:24:15,416 --> 01:24:21,166
Beina på landingsmodulen
er bare skjøvet ned rundt fem centimeter.
1387
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
Selv om overflaten virker veldig finkornet
1388
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
når du kommer nær den.
Nesten som et pulver.
1389
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Se på de bildene.
1390
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Nå stiger jeg av landingsmodulen.
1391
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong er på månen. Neil Armstrong.
1392
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Der er han.
1393
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
En 38 år gammel amerikaner
står på månens overflate.
1394
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Ja, sir.
1395
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Et lite skritt for mennesket,
1396
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
et stort sprang for menneskeheten.
1397
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
Overflaten er fin og pudderaktig.
1398
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Jeg kan skufle det med tåen min.
1399
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Det samler seg i fine lag,
1400
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
som finmalt kull, til…
1401
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
til sålen og siden på støvlene mine.
1402
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Fotavtrykkene
etter støvlene mine og sporene
1403
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
i de fine, sandaktige partiklene.
1404
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Se på det spretne steget.
1405
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Klar for at jeg kommer ut?
1406
01:25:52,708 --> 01:25:56,250
-Snakk om å holde det avslappa.
-Ja.
1407
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
-Ser det ikke gøy ut?
-Jo visst. Det kan man si.
1408
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Er du klar?
1409
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
-Nydelig utsikt.
-Har du sett?
1410
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Et praktfullt skue her ute.
1411
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
En praktfull ødslighet.
1412
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Vi kan se menneskets fotavtrykk på månen.
1413
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Uten en atmosfære, uten vind
eller regn til å viske dem bort,
1414
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
kan de bli værende der ganske lenge.
1415
01:26:43,541 --> 01:26:45,208
Columbia, høy forsterkning.
1416
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
Mottatt, aktiviteten utenfor fartøyet
går strålende. De planter flagget.
1417
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
De har plantet flagget nå.
Og du kan se nasjonalflagget.
1418
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Du kan se nasjonalflagget
på månens overflate.
1419
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
Det er rett og slett vakkert.
1420
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
Såkalte kenguruhopp.
1421
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
De begynner å føle seg lekne der oppe.
1422
01:27:06,833 --> 01:27:11,250
Tranquility Base, dette er Houston.
Kan vi få dere begge på kamera?
1423
01:27:11,958 --> 01:27:13,750
USAs president
1424
01:27:13,833 --> 01:27:16,291
vil gjerne si noen ord. Over.
1425
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Det vil være en ære.
1426
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Jeg snakker til dere på telefon
fra Det ovale kontor i Det hvite hus,
1427
01:27:23,458 --> 01:27:24,833
og dette må være
1428
01:27:24,916 --> 01:27:27,875
den mest historiske
telefonsamtalen noensinne.
1429
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
Jeg kan ikke få sagt hvor stolte
vi alle er over bragden deres.
1430
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Dette må være
den stolteste dagen i våre liv.
1431
01:27:34,708 --> 01:27:37,375
På grunn av det dere har gjort,
1432
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
har himmelen blitt
en del av menneskets sfære.
1433
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
Og idet dere snakker til oss
fra Stillhetens hav,
1434
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
inspirerer det oss til å øke vår innsats
for å bringe fred og ro til jorden.
1435
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
I et uvurderlig øyeblikk
1436
01:27:56,000 --> 01:27:57,750
i menneskehetens historie
1437
01:27:58,250 --> 01:28:04,708
er alle jordens innbyggere forent.
Forent i stolthet over det dere har gjort.
1438
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
Og forent i våre bønner om at dere
vil komme trygt tilbake til jorden.
1439
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Ok. God natt.
1440
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
God natt, vennen.
1441
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Takk, herr president…
1442
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
-God natt, jenter.
-God natt.
1443
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
God natt, snupper.
1444
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
-Natta. Ses i morgen.
-…ingen sjimpanser står der…
1445
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
-Jeg tror jeg legger meg også.
-Ok.
1446
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
-Steven?
-Ja.
1447
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
For en dag…
1448
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
-La ham legge seg.
-Jeg er trøtt.
1449
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
…en dag helt uten like.
1450
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
En dag vi har kunnet se med egne øyne
1451
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
gjennom dette mirakelet som dukket opp
1452
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
samtidig som mennesket
utforsket rommet, fjernsynet.
1453
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Vi har sett mennene utforske månen
i andre praktfulle bilder.
1454
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
Tenk at de sendes 400 000 km unna,
1455
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
fra månens overflate.
1456
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
Mennesket har landet der
og tatt sine første steg der.
1457
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Jeg undres, Eric Sevareid,
1458
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
hva mer man kan si?
1459
01:29:05,000 --> 01:29:10,958
De har funnet en besynderlig skjønnhet der
som de nok aldri kan beskrive for oss.
1460
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Det er kanskje ikke en skjønnhet
fremtidige beskuere kan ta del i.
1461
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
I tusener av år har mennesket
drømt om å gå på månen.
1462
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Nå, etter å ha sett det skje,
i visshet om at det har skjedd,
1463
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
føles det likevel som en drøm.
1464
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
Det er en drøm som er gått i oppfyllelse.
1465
01:29:51,166 --> 01:29:52,916
-Greg. Gå og legg deg.
-Hva?
1466
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Natta.
1467
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
God natt.
1468
01:30:05,041 --> 01:30:06,000
Jøss.
1469
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Gratulerer. Du klarte det.
1470
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Vi klarte det alle.
1471
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
Det er fint av deg å si.
1472
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
Var Stan våken da han gikk på månen?
1473
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Jeg vet ikke. De var trøtte.
AstroWorld slet dem ut.
1474
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Jeg vil han skal si til barnebarna
at han så de første stegene på månen.
1475
01:30:32,416 --> 01:30:37,625
Du vet hvordan minner er. Selv om
han sov, vil han en dag tro han så alt.
1476
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
MER ENN 400 000 MENNESKER JOBBET
PÅ ROMFARTSPROGRAMMET APOLLO
1477
01:31:43,416 --> 01:31:48,041
MER ENN 600 MILLION VERDEN RUNDT
SÅ DEN FØRSTE MÅNEVANDRINGEN PÅ TV
1478
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
FRA 1969 TIL 1972 GIKK TOLV MENN
(OG ÉN GUTT) PÅ MÅNEN
1479
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
INGEN HAR VÆRT TILBAKE…
1480
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
ENNÅ
1481
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
Tekst: Vibeche Standal Dart