1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Avvio della sequenza di accensione.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Sei, cinque, quattro,
3
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
tre, due, uno, zero.
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Tutti i motori accesi.
5
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Decollo.
6
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
Siamo nella primavera del 1969.
7
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
Nella Scuola Elementare
Ed White di El Lago, in Texas,
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
un sobborgo di South Houston
a un passo dalla NASA.
9
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
L'occasione che in questo giorno
fatidico ha messo tutto in moto?
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
La ricreazione di quarta elementare.
11
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
No, questo non sono io. È Ricky Rodriguez,
uno dei miei tanti amici perdigiorno.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,916
Avevano cambiato le regole,
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,333
per cui non dovevi tirare
la palla alla gente,
14
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
che era la parte più divertente
del kickball.
15
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Ci stavamo mettendo un po' ad abituarci.
16
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Questo è il sig. St. George, l'insegnante
di ginnastica, che conduce Ricky al muro.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Imponeva la disciplina
in maniera molto particolare:
18
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
ti disegnava un piccolo cerchio
sul muro più vicino.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Ecco fatto. Metti il naso lì
e tienicelo dentro.
20
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Ed era sempre un po' più
in alto di quanto fosse comodo,
21
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
così dovevi stare in punta
di piedi fino alla fine della lezione.
22
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
L'unica volta che mise il mio naso
al muro, ero pronto.
23
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
La chiave, capii, era allargare
impercettibilmente le gambe
24
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
e abbassarsi appena
nel momento cruciale del suo calcolo.
25
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Metti il naso lì.
26
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Questo sono io. Stanley.
27
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
Tutti mi chiamavano Stan, a meno che
non fossi nei guai, ovviamente,
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
o non fosse il primo giorno
di lezione, all'appello.
29
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
A kickball ero una specie
di interbase e di difensore,
30
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
istruito dai compagni a cercare
di prendere tutto il possibile.
31
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
E, sapete, ero anche
un calciatore notevole.
32
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Ma torniamo a come tutto è iniziato.
33
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
Sono stati questi tizi
a cambiare la mia vita per sempre.
34
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Ecco il nostro ragazzo.
35
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Ti abbiamo notato mentre giocavi.
Abbiamo parlato con gli insegnanti.
36
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
Ci hanno colpiti
37
00:02:39,416 --> 00:02:42,458
alcune delle tue ricerche di scienze
e ci piace che tu abbia vinto
38
00:02:42,541 --> 00:02:45,791
un Premio presidenziale
per la forma fisica per tre anni di fila.
39
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Ti abbiamo scelto come candidato
perfetto per questa missione.
40
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Missione?
41
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Per cosa?
42
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Ascolta, il tempo è prezioso, qui,
perciò saremo schietti.
43
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
Per errore abbiamo
costruito un modulo lunare
44
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
un po' troppo piccolo.
45
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Però non lasceremo che questo ci ostacoli.
46
00:03:01,875 --> 00:03:03,500
Com'è successo?
47
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Sei bravo in matematica?
48
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
- Sì.
- I tuoi compiti sono sempre perfetti?
49
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
- No.
- Ok.
50
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Ci manca tanto così,
ma abbiamo bisogno di testare questa
51
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
versione accidentalmente più piccola
sulla superficie lunare, e presto,
52
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
e ci serve un ragazzino
come te per aiutarci
53
00:03:22,541 --> 00:03:24,708
ad arrivare sulla Luna
prima dei dannati russi.
54
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Perché non ci mandate uno scimpanzé?
55
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Perché tu dici più parole
di senso compiuto in inglese.
56
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Stan, tu sei la nostra unica speranza.
57
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Dai. Cosa ne dici? Fallo per il tuo Paese.
58
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Fallo per il mondo libero!
59
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Va bene.
60
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Fantastico.
61
00:03:45,250 --> 00:03:47,375
L'addestramento segreto inizia
alla fine dell'anno scolastico.
62
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
Segreto?
63
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Estremamente segreto, Stan.
64
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
È un'operazione sotto copertura.
Non esiste. Capito?
65
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Questo incontro? Non è mai avvenuto.
66
00:03:57,291 --> 00:03:58,541
Nessuno deve venirlo a sapere.
67
00:03:58,625 --> 00:04:01,458
Né i tuoi genitori.
Né i tuoi fratelli. Né le tue sorelle.
68
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Nessuno.
69
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Un attimo.
70
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Come riusciremo a passarla liscia?
71
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Dove penseranno che io sia?
72
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
In un campo estivo.
Sei stato raccomandato, accettato
73
00:04:11,250 --> 00:04:14,416
e hai ricevuto una borsa
di studio per Camp Grizzly,
74
00:04:14,500 --> 00:04:17,625
un campo speciale
vicino al lago Traverse, in Michigan.
75
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Ci sei andato a fine maggio e
sei rimasto per quasi tutto giugno.
76
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Non mentirò, il tempo e gli insetti
sono stati ostici, però ti sei divertito.
77
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Te la sei proprio spassata.
78
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Certe cose non si dimenticano, Stan.
79
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
CENTRO DI ADDESTRAMENTO
E SIMULAZIONE DELLA MISSIONE
80
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
PROGETTO APOLLO
81
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLT
82
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Ok, pausa!
83
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
Dimentichiamoci di tutto questo, per ora.
Ci ritorneremo dopo.
84
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Prima, lasciate che
vi racconti com'era la vita allora.
85
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Erano il momento e il luogo
migliori per essere un ragazzino.
86
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
Vivere a Houston alla fine degli anni '60,
specialmente vicino alla NASA,
87
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
era come essere dove
la fantascienza stava prendendo vita.
88
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
L'ottimistico futuro
tecnologico era il presente
89
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
e noi eravamo al centro assoluto
di tutto ciò che era nuovo e migliore.
90
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
A fare da guida era,
naturalmente, il programma spaziale.
91
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
L'obiettivo di andare
sulla Luna era stato dichiarato
92
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
nel discorso tenuto dal presidente Kennedy
alla Rice University, a Houston.
93
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Ma perché, chiedono alcuni, la Luna?
94
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
Perché scegliere questo
come nostro obiettivo?
95
00:05:56,083 --> 00:05:57,583
E potrebbero anche chiedere:
96
00:05:58,083 --> 00:06:00,041
"Perché scalare la montagna più alta?"
97
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
"Perché, 35 anni fa,
sorvolare l'Atlantico?"
98
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
"Perché la Rice gioca contro la Texas?"
99
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Noi scegliamo di andare sulla Luna.
100
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Scegliamo di andare sulla Luna
in questo decennio e di fare altre cose,
101
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
non perché siano facili,
ma perché sono difficili.
102
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
Il Centro Spaziale venne trasferito
alla periferia della città nel 1962.
103
00:06:25,458 --> 00:06:27,541
Quello stesso anno,
Houston iniziò a costruire
104
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
il primo stadio coperto mai esistito.
L'ottava meraviglia del mondo.
105
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
L'Astrodome.
106
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
All'inaugurazione dei lavori,
107
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
invece di scavare nella terra con le pale,
108
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
tutti gli ufficiali spararono colpi
di Colt calibro 45 nel terreno.
109
00:06:43,583 --> 00:06:45,916
E lo stadio aveva
il primo tabellone animato
110
00:06:46,000 --> 00:06:48,500
con simpatiche grafiche
illuminate di ogni tipo.
111
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Il meglio era quando un Astro
batteva un fuoricampo
112
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
o, come dicevano,
mandava la palla in Astro-orbita,
113
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
e innescava un enorme
spettacolo pirotecnico elettronico.
114
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
E questo fu il primo posto
con l'erba sintetica.
115
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Alla superficie artificiale non serviva
irrigazione, falciatura o diserbo.
116
00:07:08,500 --> 00:07:10,375
Era la perfetta espressione di un'epoca
117
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
in cui tutto era nuovo, artificiale
e quindi migliore.
118
00:07:13,291 --> 00:07:16,000
Anche se Joe Namath diceva
che era come giocare sul cemento,
119
00:07:16,083 --> 00:07:18,500
sembrava che la natura
e le sue restrizioni terrene
120
00:07:18,583 --> 00:07:19,625
fossero state domate.
121
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
E nessuno dubitava che, nelle nostre vite,
122
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
avremmo potuto vivere
sulla Luna o su un pianeta vicino,
123
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
probabilmente in una colonia spaziale
con le cupole.
124
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
E, data la rapidità
dell'innovazione tecnologica,
125
00:07:30,458 --> 00:07:31,958
era facile immaginare
126
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
che probabilmente avremmo vissuto
tutti ben oltre i cento anni.
127
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Per esempio, proprio al centro medico,
128
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
DeBakey e Cooley stavano
perfezionando il trapianto di cuore.
129
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
E ancora più vicino a casa,
130
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
fummo una delle prime regioni
del Paese ad avere telefoni a pulsante.
131
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
State a sentire.
132
00:07:48,541 --> 00:07:51,166
Era fortissimo.
Niente più dischi da girare.
133
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
E potevi suonare delle canzoni con i toni.
134
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
Mia sorella Vicky era quella
col talento musicale in famiglia.
135
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Era la più grande, seguita da Steve,
136
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
Jana, Greg, Stephanie e infine me.
137
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Facci vedere.
138
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Ok, bene.
139
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Pronto?
140
00:08:23,333 --> 00:08:24,916
Certo, il Paese era in guerra.
141
00:08:25,416 --> 00:08:26,750
Le città erano in fiamme
142
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
e ovunque si stava scatenando l'inferno.
143
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Ma dal punto di vista
di un ragazzino di periferia,
144
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
era tutto confinato alla televisione.
145
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
E da ragazzino, pensavi
che fosse tutto normale.
146
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Un'altra rivolta.
147
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Un altro famoso leader assassinato.
148
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Pensavo fosse così che fanno gli adulti.
149
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
In famiglia, sembrava
che solo Vicky incarnasse
150
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
il cosiddetto gap
generazionale dell'epoca.
151
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Era l'unica tra di noi
152
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
che sembrava sapere o preoccuparsi molto
di quello che succedeva nel mondo.
153
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
Il momento in cui fummo più vicini
all'azione fu a Houston con la mamma,
154
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
vicino all'università dove Becky
sembrava studiare in eterno, all'epoca.
155
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
- Guardate come sono vestiti.
- Quelli?
156
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Questo è il motivo
per cui ci siamo trasferiti in periferia.
157
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Per allontanarci
da questo tipo di persone.
158
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
I conformisti inquadrati hanno paura.
159
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
No. Vostra sorella dice solo sciocchezze.
160
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Ci siamo trasferiti per il lavoro
di papà. Era stufo di fare il pendolare.
161
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Intesi?
162
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
- Ok, mamma.
- Capito.
163
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Chiaro.
164
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mamma, quello lì è un hippy?
165
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Sì, quello è un hippy.
166
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
E quello lì?
167
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
No. Non ha i capelli abbastanza lunghi.
168
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Però indossa pantaloni
a zampa di elefante.
169
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Ok. Allora sì, è un hippy.
170
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
Credo che mi piacciano gli hippy.
171
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
E in quei nuovi sobborghi che
si espandevano a sud di Houston,
172
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
spuntavano dappertutto
zone residenziali.
173
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Il nostro quartiere era pieno
di case in costruzione.
174
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
Il terreno era completamente pianeggiante.
175
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Il cavalcavia sulla statale era l'unica
cosa vagamente simile a una collina.
176
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Stiamo parlando di pianure costiere,
a meno di 10 metri sul livello del mare.
177
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
Naturalmente non c'era
abbastanza drenaggio,
178
00:10:14,916 --> 00:10:17,916
perciò, ogni volta che pioveva
per un po', si allagava tutto.
179
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Ehi! Un mocassino acquatico!
180
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Tutte le volte!
181
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
Qui non c'era nessun senso della storia.
182
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Tutto, a perdita d'occhio,
era nuovo di zecca.
183
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Nuovi e infiniti centri commerciali
184
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
con negozi di alimentari, hamburgherie
185
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
e, soprattutto,
186
00:10:34,791 --> 00:10:36,791
un bowling con sala giochi.
187
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
Almeno una volta a settimana
andavamo al bowling.
188
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
Giocavamo a bowling quando i nostri
genitori pagavano, ma da soli,
189
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
la sala giochi era il centro dell'azione.
190
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
Sviluppammo un sistema autoalimentato
che estendeva la nostra magra paghetta.
191
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Con un investimento di 25 centesimi
a testa, avevamo una RC Cola
192
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
e una partita a flipper.
193
00:11:00,916 --> 00:11:04,000
Ci concentravamo sui giochi
che padroneggiavamo, come Aquarius.
194
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
Tutta la pressione era,
naturalmente, sulla prima partita.
195
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Bisognava vincere subito,
non solo per continuare a giocare,
196
00:11:10,250 --> 00:11:13,291
ma anche per riempire, alla fine,
la macchina di partite gratis.
197
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Poi, quando era ora di andare a casa,
198
00:11:16,125 --> 00:11:19,125
di solito potevamo venderle
per 50 centesimi a uno più grande
199
00:11:19,208 --> 00:11:20,750
a cui sembrava un buon affare.
200
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Parte del fascino del bowling
201
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
era che veniva frequentato
dai teppisti locali.
202
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
Ammiravamo la loro spavalderia
203
00:11:34,750 --> 00:11:37,000
e i metodi che usavano
per battere il sistema,
204
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
che implicassero ridurre grossolanamente
l'attrazione gravitazionale
205
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
oppure ottenere con l'astuzia
una partita senza usare monete.
206
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Se si faceva la mossa giusta, la macchina
faceva iniziare una nuova partita.
207
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Era un atto magistrale.
208
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
Provai a fare quella mossa per tanti anni,
209
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
ma non mi riuscì mai.
210
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
La nostra era stata una delle prime case
costruite nella via,
211
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
e sembrava che l'intero quartiere
fosse un cantiere e un self-service.
212
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
Si poteva costruire un intero fortino
con il legno scartato.
213
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
E doveva bastare,
214
00:12:11,541 --> 00:12:14,791
perché le case sugli alberi sarebbero
arrivate 20 anni più tardi.
215
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Papà, questo non è rubare?
216
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
Beh, per come la vedo io,
217
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
ci hanno fatto pagare troppo per la casa,
218
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
perciò tecnicamente
sono in debito con noi.
219
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
È solo un pezzo di compensato.
Non se ne accorgeranno nemmeno.
220
00:12:27,958 --> 00:12:30,041
Ancora non so
se mio padre fosse parsimonioso
221
00:12:30,125 --> 00:12:33,125
e avesse difficoltà
ad arrivare alla fine del mese
222
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
o se fosse più un truffatore.
223
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Tirate indietro. Stringete la rete. Così.
224
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Però era chiaro che l'unica nostra
missione era risparmiare il più possibile.
225
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Bene.
226
00:12:47,833 --> 00:12:49,708
Ehi!
227
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
Non hai ancora finito.
228
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Rimetti l'ugello nel mio serbatoio.
229
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Ora schiaccia la maniglia fino in fondo.
230
00:12:59,000 --> 00:13:00,833
Adesso solleva il tubo da dietro.
231
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
C'è la mia benzina, nel tubo.
232
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
- L'ho pagata.
- Papà…
233
00:13:07,041 --> 00:13:07,875
Lo sa bene.
234
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Anche se mio padre era incaricato
delle spedizioni alla NASA…
235
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Vai a battere quei russi.
236
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Ricevuto, compagna.
237
00:13:16,041 --> 00:13:17,916
…e apparentemente
guadagnava abbastanza
238
00:13:18,000 --> 00:13:20,250
da tirare su una famiglia con sei figli,
239
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
mi vergognavo che fosse più un burocrate
240
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
che uno coinvolto nelle missioni.
241
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Forse c'è una possibilità
di avanzamento di carriera…
242
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Sembrava quanto di più lontano
ci potesse essere da un astronauta.
243
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
Mio padre fissa le coordinate,
244
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
così quando gli astronauti
fanno l'ammaraggio
245
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
la marina può andare a prenderli.
246
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Quando finalmente il conto
alla rovescia per il decollo finisce,
247
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
mio padre è quello
che preme un pulsante per lanciare tutto.
248
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Mentre tornavo a casa da scuola…
249
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
Ero quello che si dice un affabulatore,
250
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
che è solo un modo più carino
di dire "bugiardo ostinato".
251
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Quindi mi sono avvicinato un po'.
252
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Ed è stato allora che ho capito
253
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
che attaccati a lui c'erano dei cavi
254
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
che si estendevano fino
allo spazio profondo.
255
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Era una specie di robot.
256
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Speravo di poterlo portare qui oggi,
257
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
però, improvvisamente,
i cavi l'hanno tirato su.
258
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
La sig.ra Ulrich ha detto che non hai
portato nulla per la presentazione.
259
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Ho raccontato, sperando che
immaginassero ciò che volevo presentare.
260
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Dice che hai raccontato a tutta la classe
261
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
che tuo padre andrà
sull'Apollo 14 o 15 nel 1972.
262
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Tesoro, è vero?
263
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Perché papà non può fare
qualcosa di importante alla NASA?
264
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- È un pochino imbarazzante.
- Stan.
265
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Tuo padre ha lavorato molto duramente
per arrivare a capo del suo dipartimento.
266
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
È responsabile di tutto ciò che arriva lì,
267
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
da una penna a una tuta spaziale.
È importante. D'accordo?
268
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
D'accordo.
269
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Mi chiedevo solo perché non potesse
essere un astronauta o qualcosa di forte.
270
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Tesoro, non tutti possono
diventare astronauti.
271
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Ognuno fa la sua parte
ed è necessaria tantissima gente,
272
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
incluso tuo padre. Capito?
273
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
- Capito.
- Bene.
274
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Era vero.
275
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
Un vicino che abitava
dietro di noi lavorava sui caschi.
276
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
I padri di alcuni amici
erano ingegneri alla NASA.
277
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
La mamma di una mia compagna
aiutava a realizzare le tute.
278
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Era come se tutti facessero
qualcosa per la NASA.
279
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Anche mio padre faceva la sua parte,
per quanto ai miei occhi fosse esigua.
280
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Come ho detto,
281
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
ero l'ultimo di sei figli nella nostra
personalissima Famiglia Brady,
282
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
ed ero l'unico nato negli anni '60.
283
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
Quando arrivai io,
284
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
i miei avevano ormai smesso di documentare
tutto quello che facevano i loro figli.
285
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Venni incorporato nel sistema esistente,
286
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
ma questo fu tutto.
287
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Non sono quasi in nessuna
foto di famiglia o filmino.
288
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
I miei fratelli mi prendevano
in giro per questo.
289
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Vedi? Vedi che non sei
in nessuna di queste?
290
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Hanno paura di dirtelo,
però… sei stato adottato.
291
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Mamma e papà non riescono a dirtelo,
ma ti abbiamo preso in un orfanotrofio.
292
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Ti hanno scelto
tra una folla di bambini urlanti.
293
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Molto divertente.
294
00:15:58,166 --> 00:16:00,041
In seguito scoprii che dopo la mia nascita
295
00:16:00,125 --> 00:16:02,666
mia madre iniziò a prendere
questa nuova "pillola",
296
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
ma non lo disse mai al nostro prete
per paura che la scomunicasse.
297
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
E poi c'erano
i nostri vicini di casa, i Patek,
298
00:16:16,791 --> 00:16:18,666
che chiaramente non usavano
metodi contraccettivi
299
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
perché facevano ancora nascere
un bambino quasi ogni anno.
300
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
La loro madre era così stressata
301
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
che a volte dava ai bambini degli elastici
da masticare tra un pasto e l'altro.
302
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
Ed era fissata con la pulizia.
303
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Teneva la casa come un gioiello,
304
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
e per agevolare la cosa, faceva stare
i figli fuori quasi tutto il giorno.
305
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Tranne il neonato, ovviamente.
306
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
Metteva il penultimo nato
fuori con i bambini più grandi,
307
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
mentre lei stava dentro
con il neonato a pulire.
308
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
Ogni tanto succedeva una cosa del genere.
309
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
Ma in qualche modo pare che siamo tutti
sopravvissuti all'infanzia.
310
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Un attimo!
311
00:16:59,166 --> 00:17:00,875
Dopo il lavoro, il padre dei Patek
312
00:17:00,958 --> 00:17:05,000
di solito si sedeva nel garage aperto
per quasi tutta la sera a fumare sigari.
313
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Immagino che anche lui stesse facendo
la sua parte nel tenere la casa pulita.
314
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
Noi sei formavamo
un esercito di lavoratori
315
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
e tenevamo puliti la casa e il cortile
eseguendo i nostri sistemi con precisione.
316
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
Oltre all'infinito lavoro all'esterno,
317
00:17:22,625 --> 00:17:25,750
il mio più gravoso compito all'interno
era svuotare tutti i cestini.
318
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
Non so se ci fossero già
i sacchetti di plastica,
319
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
ma è irrilevante, tanto usavamo
solo vecchi sacchetti della spesa,
320
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
che tendevano a perdere,
321
00:17:33,833 --> 00:17:36,625
a seconda della roba liquida
che ci buttavamo dentro.
322
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
E, ovviamente, era compito mio
pulire il pavimento, dopo.
323
00:17:41,041 --> 00:17:42,541
Forse non potevamo permettercelo,
324
00:17:42,625 --> 00:17:44,708
ma non andavamo quasi mai al ristorante.
325
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
La mamma era un genio nel creare pasti
che poi faceva durare per giorni.
326
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
Di domenica, il prosciutto in scatola
era servito con zucchero e ananas.
327
00:17:52,958 --> 00:17:54,708
Lunedì c'era lo stufato al prosciutto.
328
00:17:54,791 --> 00:17:56,250
Martedì, panini al prosciutto
329
00:17:56,333 --> 00:17:59,500
e mercoledì il resto del prosciutto finiva
nella zuppa di fagioli.
330
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
Altri classici includevano zuppa
di pomodoro e toast al formaggio,
331
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
pasticcio di tonno con patatine,
332
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
sformati, polpettone,
333
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
infinite varianti di pollo e,
naturalmente, tantissima crema di mais.
334
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Le cose divertenti
erano le uova alla diavola,
335
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
i ghiaccioli fatti in casa, i wurstel
336
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
e, nelle occasioni speciali, i popcorn.
337
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Era anche la prima ondata della mania
della gelatina nello stampo.
338
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
I pranzi per la scuola
erano una produzione a sé.
339
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Ogni domenica sera, aiutavamo la mamma
340
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
e preparavamo sistematicamente panini
per tutta la settimana,
341
00:18:37,416 --> 00:18:40,083
per poi congelarli e scongelarli la notte
342
00:18:40,166 --> 00:18:42,083
prima di ciascun giorno di scuola.
343
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
A volte non si scongelavano del tutto,
344
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
e ti ritrovavi con un panino
alla mortadella mezzo congelato e molle.
345
00:19:01,416 --> 00:19:03,958
I genitori di mio padre vivevano
in un vecchio quartiere di Houston
346
00:19:04,041 --> 00:19:05,875
e andavamo a trovarli nei weekend.
347
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Devi continuare a battere leggermente…
348
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
finché non si raddrizza.
349
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Lo vedi?
350
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
Un chiodo dura per sempre,
quindi non buttarli via.
351
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
Assicurati di avere
un buon posto dove tenerli.
352
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
Avendo vissuto la Depressione,
i miei nonni pensavano
353
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
che si sarebbe potuta ripetere
in qualunque momento.
354
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Non colpirti le dita.
355
00:19:32,166 --> 00:19:34,958
Conservavano tutto ciò
che avesse un minimo valore
356
00:19:35,041 --> 00:19:36,666
e riutilizzavano il possibile.
357
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Mi sa che ci sei.
358
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Riutilizzavano persino i tovaglioli
di carta, facendo sorgere la domanda:
359
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
perché diavolo usare un tovagliolo
di carta invece di uno straccio?
360
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Però nessuno di noi disse mai nulla.
361
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Non andremo…
362
00:19:51,750 --> 00:19:54,708
Giuro che mia nonna ci portava a vedere
Tutti insieme appassionatamente
363
00:19:54,791 --> 00:19:56,208
più o meno ogni sei mesi.
364
00:20:03,166 --> 00:20:06,000
Non so se il film
sia stato proiettato per anni
365
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
o se continuassero a riproporlo.
366
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Era solo un'altra uscita con la nonna,
367
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
che, come le sue scelte cinematografiche,
368
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
era una signora dolce
a cui non si poteva rimproverare nulla.
369
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
L'altra mia nonna era molto
più nervosa e paranoica,
370
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
però molto interessante.
371
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
Veniva a stare con noi per lunghi periodi
372
00:20:26,916 --> 00:20:29,541
regalandoci varie teorie cospirazioniste
373
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
e scenari apocalittici.
374
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Oggi sappiamo che JFK
non è morto quel giorno a Dallas.
375
00:20:38,208 --> 00:20:39,958
È stato ridotto a un vegetale
376
00:20:40,041 --> 00:20:42,666
dal grave trauma cranico
causato dai proiettili.
377
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Ma lo tengono in vita
in isolamento su un'isola greca.
378
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Pensavano che non avremmo sopportato
di vederlo ridotto così,
379
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
perciò ci stanno proteggendo dalla realtà.
380
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
L'isola è quella di Aristotele Onassis.
381
00:21:00,416 --> 00:21:02,708
Il che spiega
il suo matrimonio con Jackie.
382
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Per lei, il mondo stava andando in malora,
383
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
e velocemente.
384
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
La sovrappopolazione
sta soffocando il pianeta.
385
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
E nel giro di pochi anni,
386
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
saremo oltre il punto di non ritorno.
387
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Gli scienziati dicono che la Terra
non può tecnicamente sostenere
388
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
più di 3,5 miliardi di persone, e
a un certo punto, negli anni '70,
389
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
le scorte di cibo crolleranno
per gran parte degli abitanti del mondo,
390
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
il che condurrà alla fame di massa,
alla guerra e alla carestia.
391
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Non so come faranno,
con tutti quei cadaveri…
392
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Basta, mamma. Devi smetterla
con questi discorsi paranoici.
393
00:21:43,416 --> 00:21:45,750
Spaventi i ragazzi.
Mi fai diventare matta.
394
00:21:45,833 --> 00:21:47,625
Non stai zitta un attimo. Smettila.
395
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Basta.
396
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Costa oltre 4,5 miliardi di dollari
ogni anno portare via i rifiuti…
397
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Sì, con simili minacce incombenti,
il futuro era spesso terrificante.
398
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Ci dicevano che, se si andava avanti così,
399
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
saremmo stati sommersi dalla spazzatura
e avremmo respirato con maschere antigas.
400
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Furono bravissimi
a spaventare tutti a morte.
401
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Si vede che funzionò.
402
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
Il presidente Nixon firmò
due leggi contro l'inquinamento,
403
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
e buttare i rifiuti in giro
divenne inaccettabile.
404
00:22:22,791 --> 00:22:27,291
Questa, giovane Steven, è la differenza
tra un bifolco e un pezzente.
405
00:22:27,916 --> 00:22:30,708
Un bifolco getta le lattine
sul pavimento dell'auto,
406
00:22:30,791 --> 00:22:34,750
nel retro del furgone. Un pezzente,
invece, le getta fuori dal finestrino
407
00:22:34,833 --> 00:22:35,833
e sporca dappertutto.
408
00:22:36,333 --> 00:22:37,250
Non va bene.
409
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Allora noi siamo bifolchi?
410
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
Oh, no.
411
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Un bifolco lascerebbe
semplicemente le lattine lì.
412
00:22:45,833 --> 00:22:48,583
Tu le raccogli e le butti via
quando arriviamo a casa.
413
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Prendi il volante.
414
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
- Cosa?
- Guida.
415
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Proprio così.
416
00:22:56,500 --> 00:22:58,958
All'epoca non era illegale
bere mentre si guidava.
417
00:22:59,041 --> 00:23:01,083
Semplicemente non potevi ubriacarti.
418
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Esprimi un desiderio.
419
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Papà, io…
420
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Ricordo che gettava
la linguetta nella birra.
421
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
E non sapevo se fosse un rituale o
lo sforzo anti-inquinamento di papà.
422
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
Comunque fosse, gliene ero grato,
423
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
perché quelle linguette finivano per terra
e potevano tagliarti i piedi.
424
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Tuttavia, sapevo che sei persone
all'anno morivano per soffocamento
425
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
quando la linguetta usciva
e la ingoiavano.
426
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Ogni volta pensavo che quello
sarebbe stato il giorno fatidico.
427
00:23:28,583 --> 00:23:31,041
Ma come tanti altri scenari apocalittici,
428
00:23:31,125 --> 00:23:32,833
fortunatamente non si verificò mai.
429
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
Ma tutta quella dissonanza era tanto
da elaborare per una giovane mente.
430
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
Da una parte, ok,
il mondo stava andando a rotoli.
431
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Eravamo in guerra in Vietnam,
432
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
ma ancora più spaventosa era
la Guerra Fredda con l'Unione Sovietica,
433
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
che, dicevano, in qualsiasi momento poteva
sganciarci addosso una bomba all'idrogeno.
434
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
Siamo stati l'ultima generazione
a fare le esercitazioni antibomba.
435
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
È una bomba. A terra e al riparo.
436
00:24:02,791 --> 00:24:05,833
Pensavo che stare sotto
al banco sarebbe servito a poco
437
00:24:05,916 --> 00:24:08,625
contro la vaporizzazione o le radiazioni.
438
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Però, che diavolo.
439
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
Facevi l'esercitazione.
440
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Ma dall'altra parte, il futuro
era così bello e roseo.
441
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
Eravamo diretti verso la Luna e oltre.
442
00:24:21,333 --> 00:24:23,833
Era facile essere travolti
dalla promessa del futuro
443
00:24:23,916 --> 00:24:25,833
e dal pensiero che
la scienza e la tecnologia
444
00:24:25,916 --> 00:24:27,958
avrebbero, alla fine, risolto quasi tutto.
445
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
All'apice, l'incarnazione di tutti
questi sentimenti positivi erano la NASA
446
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
e, ovviamente, gli astronauti stessi.
447
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
La gente se li ricorda ancora.
448
00:24:39,375 --> 00:24:40,666
I membri originali del Mercury:
449
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
450
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
451
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom, Deke Slayton.
452
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Poi divennero familiari
i nomi dell'Apollo.
453
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
454
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
455
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
456
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
457
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Erano i più coraggiosi. I migliori.
458
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Questo è uno speciale
del notiziario della CBS.
459
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
I primi tre astronauti dell'Apollo
sono stati uccisi da un incendio
460
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
che ha travolto la loro navicella
stasera durante un test di lancio…
461
00:25:13,333 --> 00:25:14,208
Quando Gus Grissom,
462
00:25:14,291 --> 00:25:17,791
Roger Chaffee ed Ed White morirono
durante un test per l'Apollo 1,
463
00:25:18,416 --> 00:25:19,916
ricordo che mia madre pianse.
464
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
La nostra scuola era intitolata
a Ed White già prima della tragedia.
465
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Dopo, divenne una specie di monumento.
466
00:25:28,333 --> 00:25:31,500
Ma il mondo stava cambiando e
così il modo in cui ci vedevamo in esso.
467
00:25:32,583 --> 00:25:35,041
Quando l'Apollo 8 scattò
la foto della Terra che sorgeva
468
00:25:35,125 --> 00:25:36,958
sulla Luna, la Vigilia di Natale,
469
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
diede a noi terrestri una prospettiva
che non avevamo mai avuto.
470
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Eravamo lì, tutti insieme su una palla blu
che fluttuava nello spazio.
471
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Si diceva che presto, quando gli uomini
ne avessero compreso pienamente il senso,
472
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
ci sarebbe stato un cambiamento
di coscienza e sarebbero finite le guerre.
473
00:26:14,750 --> 00:26:17,125
E nella nostra piccola parte
di quella palla blu,
474
00:26:17,208 --> 00:26:18,875
ovunque guardassi,
475
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
c'erano richiami alla NASA e
al programma spaziale con equipaggio.
476
00:26:23,375 --> 00:26:25,291
Nel parco giochi c'era
uno scivolo a forma di razzo
477
00:26:25,375 --> 00:26:26,750
su cui potevi salire per pilotarlo.
478
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
Penso che tutti sapessero che
le astronavi non avevano il volante,
479
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
però non importava.
480
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
La corsa allo spazio era un elemento
onnipresente nella nostra cultura.
481
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Si insinuava in ogni cosa,
482
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
incluse la pubblicità e la promozione,
per quanto in maniera ridicola.
483
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Salve, gente! Sono Sam, l'Uomo Razzo!
484
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
Miriamo alla Luna
con questi sconti fuori dal mondo!
485
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Più si avvicinano alla Luna,
più i nostri prezzi si abbassano.
486
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Barattiamo qualsiasi cosa.
487
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Astronavi usate, moduli lunari
o perfino auto usate!
488
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
A scuola, il giorno del lancio,
c'era sempre lo stesso rituale.
489
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
L'insegnante entrava spingendo una TV.
490
00:27:06,916 --> 00:27:09,583
Guardavamo il razzo sulla rampa
di lancio per cinque minuti,
491
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
poi tutti facevamo il conto alla rovescia
con la TV per gli ultimi dieci secondi.
492
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Dieci, nove, otto,
493
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
sette, sei, cinque, quattro,
494
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
tre, due, uno, lancio!
495
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Decollo effettuato.
496
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
E infine restavamo a fissare lo schermo
mentre il razzo volava via nel cielo.
497
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
Le lezioni di scienze erano emozionanti
perché sembravano eventi in corso.
498
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Erano tutte correlate all'astronomia,
alla cosmologia e all'Apollo.
499
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Finché Edwin Hubble
non dimostrò il contrario nel 1922,
500
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
gli uomini pensavano che l'intero universo
consistesse solo della nostra galassia.
501
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Ora sappiamo di essere soltanto
una di 100 miliardi di galassie.
502
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Per ora, non abbiamo prove
di altri sistemi solari
503
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
che ruotino attorno a stelle lontane
o di pianeti al di fuori dei nostri nove.
504
00:28:06,916 --> 00:28:10,125
Ma le probabilità che siamo
gli unici nove pianeti nell'universo
505
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
e che il nostro sia
l'unico su cui ci sia vita,
506
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
secondo i nostri calcoli sono
di 10 miliardi di trilioni a uno.
507
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Sì, qualunque cosa sia successa
nella formazione del nostro sistema solare
508
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
è senza dubbio in corso in altri. Giusto?
509
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Ci sono lo stesso materiale, la stessa
gravità e le stesse condizioni ovunque.
510
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
In altre parole,
non è possibile che siamo soli.
511
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
È solo una questione di tempo
prima che abbiamo un incontro
512
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
con altri esseri di altri luoghi
dell'universo, se non è già successo.
513
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001: ODISSEA NELLO SPAZIO
IL PIANETA DELLE SCIMMIE
514
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
Eravamo già andati su Giove
e oltre nel film 2001,
515
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
e non c'era dubbio che
ci saremmo arrivati molto presto.
516
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
Ne ero rimasto così affascinato
517
00:28:58,458 --> 00:29:00,666
che cercavo di descriverne
il senso più profondo
518
00:29:00,750 --> 00:29:02,333
a chiunque mi ascoltasse.
519
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
E poi, mentre supera Giove,
520
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
attraversa questa specie
di folle distorsione temporale.
521
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Ci sono tutte queste
luci brillanti che lampeggiano,
522
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
e all'improvviso si ritrova
in questa vecchia stanza
523
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
e poi diventa questo anziano.
524
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
A questo punto vede la lastra nera,
525
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
la stessa di Giove,
526
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
ai piedi del suo capezzale.
527
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Oppure no?
528
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Si allunga, cercando di toccarla
529
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
e allora diventa un bambino
che non è ancora nato!
530
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
Indietro!
531
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
Beh, come ho detto,
era tutto intorno a noi.
532
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
Ci dicevano che quelli della nostra età
533
00:29:44,041 --> 00:29:46,583
un giorno sarebbero stati in grado
di passare la luna di miele sulla Luna.
534
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
Ed entro la fine del secolo,
535
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
avremmo potuto essere clienti paganti
sul volo di sei mesi per Marte.
536
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Era tutto così vicino.
537
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Avevamo letteralmente gli astronauti
che ronzavano sopra di noi in jet,
538
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
perché la base aerea di Ellington
era in fondo alla strada.
539
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
Non era insolito sentire
improvvisamente un sibilo nel cielo,
540
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
vedere un jet sfrecciare
e scomparire rapidamente,
541
00:30:08,750 --> 00:30:12,500
per poi sentire il boato sonico
della barriera del suono infranta.
542
00:30:17,208 --> 00:30:19,583
Correvamo a casa da scuola
il più velocemente possibile
543
00:30:19,666 --> 00:30:21,625
per guardare Dark Shadows,
544
00:30:21,708 --> 00:30:23,625
una serie TV da cui eravamo ossessionati.
545
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Era la storia bizzarra e spaventosa
546
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
di un'antica famiglia patrizia
che viveva in un castello sul mare
547
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
e di un vampiro senza età,
Barnabas Collins.
548
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
Guardare la TV era una battaglia perenne.
549
00:30:44,916 --> 00:30:46,750
Solo avere un segnale decente,
550
00:30:46,833 --> 00:30:50,166
in quell'epoca di antenne e
tre grandi reti televisive, era una sfida.
551
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
Inoltre, almeno nella nostra famiglia,
si doveva sorvegliare il territorio
552
00:30:54,250 --> 00:30:57,000
e difendere fisicamente
ciò che la TV avrebbe trasmesso
553
00:30:57,083 --> 00:30:58,291
nei successivi 30 minuti.
554
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
C'erano programmi fantastici
tutta la sera.
555
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Spesso era difficile decidere,
e non deludevano mai.
556
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
The Beverly Hillbillies,
557
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Gunsmoke,
558
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
Io e i miei tre figli,
559
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
I mostri, Bonanza,
560
00:31:10,416 --> 00:31:11,250
Vita da strega,
561
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
Star Trek,
562
00:31:12,416 --> 00:31:14,250
Adam-12, Get Smart,
563
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
Gomer Pyle, Batman,
564
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
L'isola di Gilligan, Flipper,
565
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction,
The Andy Griffith Show,
566
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
Strega per amore, La famiglia Addams,
567
00:31:21,916 --> 00:31:23,000
The Dick Van Dyke Show,
568
00:31:23,083 --> 00:31:24,833
Il Calabrone Verde,
Un equipaggio tutto matto,
569
00:31:24,916 --> 00:31:26,083
Mission: Impossible,
570
00:31:26,166 --> 00:31:27,750
La fattoria dei giorni felici,
Gli eroi di Hogan,
571
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet e Hawaii Five-O,
solo per citarne alcuni.
572
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Poi c'erano le serie che
non andarono oltre la prima stagione
573
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
e sono per lo più
dimenticate, ma non da me.
574
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
In Kronos: Sfida al passato,
due scienziati si perdono nel tempo,
575
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
finendo sempre
in momenti storici decisivi.
576
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
Il Titanic, la Battaglia
del Little Bighorn, il Teatro Ford.
577
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
E poi c'era una serie
intitolata It's About Time,
578
00:31:49,083 --> 00:31:52,208
una commedia incentrata
su due astronauti che, al rientro,
579
00:31:52,291 --> 00:31:54,041
a causa di una distorsione temporale,
580
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
finiscono nella preistoria
con cavernicoli e dinosauri.
581
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- Io ci credo!
- Sì!
582
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Ci fu anche la prima ondata
dei consorzi TV,
583
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
per cui serie di epoche leggermente
precedenti erano sempre in onda.
584
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
E a tarda notte, c'erano ancora
gli episodi di Ai confini della realtà.
585
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Quando ero molto piccolo,
prima di sapere cosa fosse,
586
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
la chiamavo La serie
dello spaventoso bulbo oculare volante.
587
00:32:19,083 --> 00:32:20,291
Una dimensione visiva.
588
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
Una dimensione mentale.
589
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Vi trovate in un mondo fatto
di sostanza e ombre, di oggetti e idee.
590
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
E poi c'era il sabato mattina.
591
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
Ci alzavamo presto
e fissavamo il monoscopio,
592
00:32:32,458 --> 00:32:34,250
in attesa che iniziasse il divertimento.
593
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Il sabato sera tardi, c'era
una trasmissione locale chiamata Weird
594
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
che si apriva con la sinistra
musica di un theremin.
595
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Benvenuti a Weird.
596
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Mandavano in onda film
come Attack of the 50 Foot Woman,
597
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
Radiazioni BX: distruzione uomo,
598
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
La cosa, The Beginning of The End,
599
00:32:56,125 --> 00:32:57,000
Fluido mortale,
600
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
Matango il mostro.
601
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
In pratica, qualsiasi cosa
con mutazioni indotte dalla bomba atomica.
602
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
- Questo conclude le trasmissioni.
- Buonanotte.
603
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
E ora il nostro inno nazionale.
604
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Finiva tutto verso mezzanotte
e le stazioni smettevano di trasmettere.
605
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Spegni tutto.
606
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
La domenica sera, nel periodo scolastico,
sorgeva una sensazione di terrore.
607
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
The Wonderful World of Color,
608
00:33:22,000 --> 00:33:25,416
chiamato così prima di diventare
The Wonderful World of Disney,
609
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
era impregnato
di questo sentimento malinconico.
610
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Con la scuola in arrivo la mattina dopo,
non importava quanto fosse bello:
611
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
la libertà e il divertimento
del weekend stavano per terminare.
612
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Poi, una volta l'anno,
613
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
in TV c'era una proiezione
speciale del Mago di Oz.
614
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
Ci riunivamo tutti per guardarlo.
615
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Molto presto sarà a colori e…
616
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Era molto di più di un film.
617
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
Finché non avemmo una TV a colori,
era tutto in bianco e nero,
618
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
perfino Oz.
619
00:33:58,833 --> 00:34:00,958
Ma che fossero a colori
o in bianco e nero,
620
00:34:01,041 --> 00:34:03,500
le scimmie volanti spedivano
sempre mia sorella Stephanie
621
00:34:03,583 --> 00:34:05,958
sotto le coperte o fuori dalla stanza.
622
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
Nel notiziario della sera, la guerra
in Vietnam era una costante
623
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
e riusciva a insinuarsi
in tutto ciò che accadeva.
624
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
Il Comando USA riferisce di 148 americani
uccisi in guerra la scorsa settimana…
625
00:34:20,166 --> 00:34:21,958
Per un ragazzino era disorientante.
626
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Gli adulti ci facevano
sempre sentire in colpa.
627
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Finite tutto. In Vietnam
ci sono bambini che muoiono di fame.
628
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
Eravamo in guerra
con loro, li bombardavamo,
629
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
ma ci importava dei loro bambini affamati?
630
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
DA: HOUSTON
PER: VIETNAM
631
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Qui!
632
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Qui!
633
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Ciò che lo rendeva un quartiere
perfetto in cui crescere
634
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
erano le tantissime famiglie
con figli della nostra età.
635
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Non era difficile iniziare a giocare.
636
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Giocavamo nel cortile
di qualcuno, in strada,
637
00:34:55,708 --> 00:34:56,958
o, in alcuni casi,
638
00:34:57,458 --> 00:34:59,833
andavamo alla fine dell'area residenziale,
639
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
dove c'era un campo con un impianto
di trattamento delle acque.
640
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Lo chiamavamo Parco della Fogna.
641
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
Per quando pioveva o era buio,
642
00:35:07,541 --> 00:35:09,708
io e Greg avevamo inventato
un tipo di baseball
643
00:35:09,791 --> 00:35:11,458
a cui giocare nel garage.
644
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
La stella degli Astro Jim Wynn
è pronto a battere.
645
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Fuoricampo!
646
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
Il Cannone Giocattolo!
647
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
E il tabellone sta impazzendo
per la battuta tesa!
648
00:35:28,375 --> 00:35:31,333
Con alcune figurine
di giocatori creavamo una squadra,
649
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
e ogni strada portava
al nostro campionato personale.
650
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Fu poco prima che la palla Nerf
venisse inventata e cambiasse tutto.
651
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
A volte c'erano risse tra i giocatori.
652
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
Il prossimo, Boog Powell!
653
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Basta così!
654
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Carica!
655
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Non dimenticherò mai
i ragazzi del quartiere.
656
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
C'era Larry, che soffriva
di un grave caso di tigna.
657
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Sembrava che facessero tutti
a turno a essere quello con il gesso.
658
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
C'era Byron, il figlio
di uno scienziato della NASA
659
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
e piromane locale da piccolo chimico
660
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
che costruiva sempre piccoli dispositivi
a propulsione a forma di razzo.
661
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
Ogni tanto metteva
una cavalletta sul sedile del pilota.
662
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Tre, due, uno!
663
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Oh, Susanna
664
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
Non piangere perché…
665
00:36:33,791 --> 00:36:37,333
Poi c'era Tony, l'astuto e spiritoso
saputello che ti metteva nei guai.
666
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…per restare accanto a te.
667
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Era specializzato nel cambiare i testi
delle canzoni nella lezione di musica,
668
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
facendoli passare da tradizionali,
a, ovviamente, volgari.
669
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Il vecchio Dan Tucker era un uomo valente
670
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Si lavava la faccia nell'olio bollente
671
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Si pettinava i capelli
con la ruota di un tren
672
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Ma il mal di denti
se l'è portato via in un batter…
673
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Di palle!
674
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony,
675
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
andate in corridoio.
676
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
Uno dei lati negativi
dell'essere piccolo all'epoca
677
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
era che sembrava un'ottima idea
educare i bambini come se fossero animali,
678
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
cosa che richiedeva continui richiami
ai comportamenti scorretti.
679
00:37:13,791 --> 00:37:16,333
Eri sempre a un errore di distanza
dall'essere picchiato
680
00:37:16,416 --> 00:37:18,333
da un numero imprecisato di adulti.
681
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Genitori, presidi, allenatori,
682
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
perfino i genitori degli amici,
che avevano il comodo
683
00:37:23,666 --> 00:37:26,291
accordo: "Tu puoi sculacciare
mio figlio e io il tuo".
684
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Però nessuno era
più spaventoso del nostro preside,
685
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
il Tristo Mietitore in persona,
686
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
il sig. Cowan.
687
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Siete qui fuori per motivi disciplinari?
688
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Di nuovo.
689
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Seguitemi.
690
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
- No!
- A posto così. Torna in classe.
691
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan,
692
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
entrate pure.
693
00:38:14,708 --> 00:38:16,333
Immagino fosse in linea coi tempi.
694
00:38:16,416 --> 00:38:17,666
La vita valeva meno.
695
00:38:17,750 --> 00:38:19,416
Eravamo tutti più sacrificabili
696
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
e nessuno pensava troppo alla sicurezza.
697
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
Per esempio, eccoci qui, a viaggiare
lungo la Gulf Freeway a 112 km orari,
698
00:38:31,541 --> 00:38:34,583
con un cassone pieno
di ragazzini diretti in spiaggia.
699
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Non venne mai in mente a nessuno
700
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
che eravamo a una piccola collisione
o ribaltamento dal morire sulla strada.
701
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Anche mangiare ghiaccioli in piscina
poteva trasformarsi in un disastro.
702
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Qualcosa nel modo in cui erano congelati
li trasformava in ghiaccio secco
703
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
e si attaccavano alla lingua.
704
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Inoltre, la piscina del quartiere
aveva sempre troppo cloro
705
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
e faceva bruciare gli occhi a tutti.
706
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Non avevano ancora
perfezionato gli aspetti chimici,
707
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
e non ci veniva in mente che
ciò che facevano potesse essere dannoso.
708
00:39:09,375 --> 00:39:12,250
Fummo sicuramente l'ultima
di forse due generazioni di bambini
709
00:39:12,333 --> 00:39:13,625
che trovava divertentissimo
710
00:39:13,708 --> 00:39:16,708
inseguire i furgoni che
spruzzavano il DDT contro le zanzare.
711
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
E non era affatto raro tornare a casa
712
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
e scoprire che avevano spruzzato
gas nervino ovunque
713
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
per uccidere la sporadica blatta
appena avvistata.
714
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
E guardate la particolare tecnica
motivazionale del mio allenatore.
715
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Per ogni errore commesso
nella partita precedente,
716
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
dovevi stare di fronte a tre
dei tuoi compagni
717
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
che, come un plotone di esecuzione,
cercavano di colpirti con la palla.
718
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
La mia tattica era provare a prendere
quella del lanciatore più preciso,
719
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
evitarne un'altra e sperare
che il terzo sbagliasse la mira.
720
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Così potevo uscirne vivo.
721
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
Già. In tutto questo divertimento,
722
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
una punizione, un dolore o una lesione
non sembravano mai troppo lontani.
723
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Come questo gioco, il Pirata Rosso.
724
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Pirata rosso, pirata rosso,
che Stan ci venga addosso.
725
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Pirata rosso, pirata rosso,
che Ronnie ci venga addosso.
726
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Continuavamo a fare certi giochi
finché non accadeva una cosa del genere.
727
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Significava solo che avevamo
raggiunto un nuovo livello di maturità
728
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
ed era il momento di abbandonare
quel gioco e sceglierne un altro.
729
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Se non era baseball, football o basket,
730
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
era una grande avventura in bicicletta.
731
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
Eravamo diventati
tutti bravi a riparare le bici,
732
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
specialmente ad aggiustare
le gomme bucate.
733
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
E sembrava che ogni viaggio
in auto un po' più lungo
734
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
includesse per forza il cambio
di una gomma bucata.
735
00:40:47,375 --> 00:40:50,375
Forse era perché
non c'erano ancora i cerchi in lega
736
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
e non erano ancora molto bravi
a fare le gomme,
737
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
o perché papà aveva un debole
per l'acquisto di pneumatici usati.
738
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
Hai mai pensato di comprarne
uno nuovo, papà?
739
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Non si abbinerebbe agli altri tre
e sembrerebbe strano, Steven.
740
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Avevamo tanti giochi di quartiere,
a seconda di chi giocava.
741
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Se c'erano molte ragazze,
di solito le sorelle dei ragazzi,
742
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
facevamo un gioco che
si chiamava Creatore di statue…
743
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Attenzione.
744
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
…in cui dovevi dire
di cosa eri una statua.
745
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Pancake.
746
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Una fenice.
747
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Un'onda.
748
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronauta.
749
00:41:25,333 --> 00:41:27,791
Di sera, i giochi
si spostavano all'interno
750
00:41:28,375 --> 00:41:29,666
o sul portico sul retro.
751
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
C'erano tanti giochi da tavolo classici.
752
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Cinque, sei, sette…
753
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
A volte, quando i miei avevano ospiti
754
00:41:36,500 --> 00:41:38,458
e venivano a trovarci altre famiglie,
755
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
ci impegnavamo e organizzavamo
altri giochi, come la pesca delle mele.
756
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Guardate e imparate.
757
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Ecco il nuovo record mondiale.
758
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Tre, due, uno, via.
759
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
A un certo punto, Greg trovava un modo
infallibile per vincere ogni volta.
760
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Era così superiore e risoluto al riguardo,
che smettevamo tutti di giocare.
761
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
È così che si fa!
762
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Anche se le mie tre sorelle erano
quasi sempre la parte avversa,
763
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
la loro presenza
non era priva di benefici.
764
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
Vicky lavorava alla Baskin-Robbins,
la rivoluzionaria gelateria
765
00:42:11,666 --> 00:42:14,833
che offriva la strabiliante
varietà di 31 gusti diversi,
766
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
e aveva diritto
a due palline gratis a turno.
767
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Credo che prenderò
il fondente banana e noci.
768
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Ottima scelta.
769
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
Per i primi due o tre mesi,
mangiò lei le due palline di gelato.
770
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Ma alla fine non ne poté più
e iniziò a regalarle,
771
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
perciò volevi sempre esserci,
quando staccava dal lavoro.
772
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Grazie.
773
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Devo indovinare che gusto vuoi
per guadagnarmi il passaggio a casa?
774
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Solo…
775
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Puoi dirlo.
776
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
Vaniglia, per favore.
777
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- Vaniglia.
- Sì, vaniglia.
778
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- Vuoi la vaniglia?
- Sì.
779
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- Tra tutti questi gusti, tu vuoi…
- Sì.
780
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Dammi quello.
781
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
D'accordo.
782
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Sì.
783
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Non ricordo che mio fratello Steve abbia
mai preso un gusto diverso dalla vaniglia.
784
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Uno spreco di tutti quei sapori
così particolari, ovviamente,
785
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
però credo che ammirassi
la sua soddisfazione e la sua coerenza.
786
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Le mie sorelle dettavano
anche i gusti musicali della casa
787
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
e, tutte insieme,
coprivano moltissimi generi.
788
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
Alla più giovane, Stephanie,
piaceva tutto ciò che era popolare.
789
00:43:13,250 --> 00:43:16,791
Ricordo che ascoltava il 45 giri
degli Archies "Sugar Sugar"
790
00:43:16,875 --> 00:43:19,333
all'infinito.
791
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Gli Archies erano
i personaggi di un fumetto,
792
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
ma questo non gli impedì di ottenere
il più grande successo del 1969.
793
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Va bene.
794
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
L'ultima volta, d'accordo?
795
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Va bene.
- Non ne posso più.
796
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
La mia sorella di mezzo, Jana,
adorava i Monkees e, ora che ci penso,
797
00:43:44,041 --> 00:43:46,416
praticamente qualsiasi gruppo
con dei ragazzi carini.
798
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
I miei gusti stavano, diciamo, maturando.
799
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Verso Herb Alpert, per esempio.
800
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
O almeno verso una particolare
copertina di un suo album.
801
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
Vicky aveva i gusti musicali
migliori, ovviamente,
802
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
ed era felice di istruirci sui significati
più profondi delle canzoni.
803
00:44:08,958 --> 00:44:11,041
I veri significati sono nascosti lì dentro
804
00:44:11,125 --> 00:44:15,833
e noi dobbiamo decifrarli,
come in "Lucy in the Sky with Diamonds".
805
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
806
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
È evidente per chi ne capisce,
ma i conformisti non ci arrivano.
807
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Oh, Dio! Spegnilo!
808
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
- Oh, no!
- Ok.
809
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Oh, Jana!
810
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana aveva sempre degli incidenti.
811
00:44:37,541 --> 00:44:41,333
Fu la prima a farsi dare dei punti,
la prima a rompersi un osso.
812
00:44:41,416 --> 00:44:42,875
Ne aveva sempre una.
813
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
Sembrava che essere una ragazza
fosse molto più impegnativo.
814
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
A quell'epoca tutte
volevano avere i capelli lisci,
815
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
ma era difficilissimo averli,
con l'umidità di Houston.
816
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
Non c'erano ancora
i prodotti per capelli e i fon.
817
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
I bigodini erano così piccoli, allora,
che usavano le lattine di succo d'arancia.
818
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Le mie sorelle non erano solo più
ingegnose, ma anche molto più drammatiche.
819
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, sei con noi?
820
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
SÌ, OUIJA, NO
821
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- Sì!
- Oh, santo cielo!
822
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Così va bene.
823
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
Robert è innamorato di me?
824
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Sì!
825
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
Nella nostra stanza,
io, Steve e Greg eravamo d'accordo
826
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
che la donna perfetta fosse Raquel Welch,
827
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
come si era visto in film
quali Un milione di anni fa,
828
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Viaggio allucinante e Bandolero!
829
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Steve aveva una pila di Playboy
nascosta sotto la scrivania.
830
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
Non abbiamo mai scoperto
quale sorella avesse fatto la spia.
831
00:46:06,708 --> 00:46:09,208
La radio era sempre accesa,
trasmettendo successi.
832
00:46:10,166 --> 00:46:15,750
"In The Year 2525" era uno dei miei
preferiti, con il suo futuro distopico.
833
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Tante ragazze che conoscevo
avevano canzoni con dentro i loro nomi.
834
00:46:43,250 --> 00:46:45,458
C'era una canzone famosa
con il nome di un ragazzo,
835
00:46:45,958 --> 00:46:47,083
ma si chiamava Sue.
836
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
E mi si gelò il sangue e dissi
837
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
"Il mio nome è Sue
838
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
Come stai?
839
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Ora morirai…"
840
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Ci piaceva soprattutto la fine, in cui
avevano censurato un'imprecazione.
841
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
Per la ghiaia nelle tue budella
E gli sputi nei tuoi occhi
842
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Perché io sono il bip
che ti ha chiamato Sue
843
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Bisogna dire che era l'apice
dell'era degli scherzi telefonici,
844
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
prima dell'identificativo del chiamante.
845
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Spaziavamo dalle basi, come…
846
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Avete dei Maggiolini, in sede?
847
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Meglio chiamare la disinfestazione.
848
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
Agli scherzi più elaborati…
849
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Pronto? Sono Tommy O della KRB
con Indovina la canzone.
850
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Con chi parlo?
851
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Sono Marta.
852
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Martha? È il suo giorno fortunato, Martha!
853
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
Il nostro montepremi
è arrivato a 285 dollari
854
00:47:35,750 --> 00:47:37,708
e sarà suo se indovina la canzone
855
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
dopo averne ascoltato cinque secondi.
856
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
È pronta?
857
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Credo di sì.
858
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Indovini la canzone.
859
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, riesce a indovinare canzone?
860
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
È forse "Wichita Lineman"?
861
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
Sì! È "Wichita Lineman"!
Ha vinto il montepremi!
862
00:48:05,958 --> 00:48:08,208
Jana, rispondi.
Digli che stiamo mangiando.
863
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
- Chi sarà?
- Che maleducazione.
864
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
Al contrario, papà seppe come rispondere
865
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
quando la nostra famiglia divenne
li bersaglio di scherzi telefonici.
866
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
È di nuovo lui.
867
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Ho qualcosa per quella merdina.
868
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Pronto?
869
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Oh, è molto interessante.
870
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Beh, ascoltami attentamente.
871
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Papà!
872
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Dovrebbe avergli spaccato il timpano.
873
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Ricordo di essermi un po' dispiaciuto
per il tizio degli scherzi.
874
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
La punizione non era
proporzionale al reato.
875
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
Quando non eravamo noi a giocare,
876
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
andavamo sui campi
a vedere i nostri amici farlo
877
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
e a bighellonare
e inseguire le palle lanciate fuori.
878
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Riportate quella palla
per una granita gratis!
879
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
- Penso che prenderò quella alla fragola.
- Una palla lanciata fuori.
880
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
E… un Chick-O-Stick.
881
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Ecco a te.
882
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
E a te.
883
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Grazie, signore.
884
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Potevi avere una granita gratis anche
raccogliendo un sacchetto di rifiuti.
885
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Confido in Dio. Amo il mio Paese
e rispetterò le sue leggi.
886
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Giocherò lealmente
e mi sforzerò di vincere.
887
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Ma che vinca o perda,
farò sempre del mio meglio.
888
00:49:44,333 --> 00:49:50,083
Guardate la bandiera nel campo centrale
mentre suoniamo il nostro inno nazionale.
889
00:49:53,916 --> 00:49:56,541
Ero così commosso
dal giuramento della Lega Giovanile
890
00:49:56,625 --> 00:49:59,291
e dall'inno nazionale che
non mi sembrava importante
891
00:49:59,375 --> 00:50:00,333
il risultato.
892
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Questo sentimento di solito durava
fino al primo lancio della partita.
893
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Ma non c'era babysitter migliore
di una tripla proiezione al Majestic,
894
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
che, a dispetto del nome,
era un cinema squallido.
895
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
Ricordo un programma con un film
di fantascienza, Conto alla rovescia,
896
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
in cui alla fine sbarcavamo sulla Luna
897
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
solo per scoprire che
ci erano arrivati anche i Russi,
898
00:50:35,250 --> 00:50:38,125
ma che, naturalmente, erano morti
in un atterraggio di fortuna.
899
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
Come gesto simbolico, l'astronauta
americano espone la bandiera
900
00:50:42,000 --> 00:50:44,750
sia degli Stati Uniti
che dell'Unione Sovietica.
901
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
Che mondo folle!
902
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
E poi c'erano due film dell'orrore.
903
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
I redivivi,
904
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
in cui uno scienziato nazista pazzo vuole
resuscitare dei leader nazisti congelati.
905
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
E It!,
906
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
in cui un folle assistente di museo,
interpretato da Roddy Mcdowall,
907
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
riporta in vita un Golem del 16º secolo
mettendogli un piccolo rotolo in bocca.
908
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
È indistruttibile, secondo la profezia,
909
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
e diventa suo complice
nel portare morte e devastazione.
910
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Uccidilo!
911
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
Il film termina con il Golem
che cammina verso il mare e ci entra.
912
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Non c'erano seguiti allora,
913
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
perciò, per quanto ne so,
il Golem non è mai tornato fuori.
914
00:51:38,000 --> 00:51:40,708
Non dimenticherò mai la festa
di Capodanno dei miei genitori
915
00:51:40,791 --> 00:51:44,333
per quello che sarebbe diventato
il fatidico anno del 1969.
916
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Tutti gli adulti festeggiavano dentro.
917
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
Quasi tutti noi eravamo in cortile,
dove infuriavano guerre di petardi.
918
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
E la piromania di Byron
919
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
aveva raggiunto nuove vette
con un grande pezzo di tubo di scarico,
920
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
una piccola esplosione
921
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
e una palla da softball
infuocata nel cielo.
922
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Siete pronti per il conto alla rovescia?
923
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Ok. Ci siamo.
924
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Dieci, nove,
925
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
otto, sette,
926
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
sei,
927
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
cinque, quattro,
928
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
tre, due, uno.
929
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Felice anno nuovo!
930
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Questo è un punto come un altro
per tornare a dove avevamo interrotto.
931
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Va bene. Ridete quanto volete.
932
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Ma ecco cosa mi dissero…
933
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Ottimo lavoro, Stan. Non sei svenuto.
934
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Non preoccuparti del vomito.
935
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
Tutti gli astronauti, da John Glenn
a Neil Armstrong, vomitano.
936
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
Almeno la prima volta.
937
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Così, mentre la mia infanzia
era stata abbastanza normale,
938
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
il mio periodo alla NASA
non lo fu di certo.
939
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Mi ritrovai a fare
un addestramento intenso.
940
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Questa veniva proprio chiamata
la Cometa del Vomito.
941
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Un po' mi piaceva avere
un sesto della gravità,
942
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
ma era come imparare a muoversi
con un corpo completamente nuovo.
943
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
E c'era tantissimo lavoro in aula.
Non molto eccitante, ma necessario, credo.
944
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
L'addestramento subacqueo
era stato inventato da Buzz Aldrin
945
00:53:37,458 --> 00:53:39,500
dopo la passeggiata
spaziale fallita del Gemini.
946
00:53:40,000 --> 00:53:41,208
Era piuttosto spaventoso.
947
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
E avevano tutti i tipi di scenari
di sopravvivenza a cui pensare,
948
00:53:52,750 --> 00:53:55,333
in cui addestrarsi e da pianificare
per ogni evenienza.
949
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Dal rimanere bloccati
in una giungla al finire in un deserto.
950
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Dovevi essere in grado di fare vestiti e
coperture protettive col paracadute.
951
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
Ricordo di aver pensato
che se fosse andata così,
952
00:54:08,958 --> 00:54:13,500
sarebbe stato l'ultimo dei miei problemi,
come nella serie Ai confini della realtà.
953
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
Dopo l'addestramento
mi fecero fare un corso intensivo…
954
00:54:20,041 --> 00:54:22,333
Probabilmente non è il termine più adatto.
955
00:54:22,833 --> 00:54:25,750
…su tutti gli aspetti di ciò che
ora veniva segretamente chiamato
956
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
Apollo 10 e mezzo.
957
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Come prima cosa, dovetti imparare
ogni manovra di controllo, anche bendato.
958
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Quota?
959
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
A posto.
960
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Cronometro?
961
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- A posto.
- Temperatura di ingresso?
962
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
A posto.
963
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
La simulazione era una cosa,
964
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
ma per capire cosa volesse dire
atterrare con un sesto della gravità,
965
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
avevano creato questo mostro.
966
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
Il veicolo di addestramento
atterraggio lunare,
967
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
o LLTV.
968
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
Neil Armstrong era quasi morto,
tentando di farlo atterrare.
969
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
Si era lanciato fuori pochi secondi
prima che si schiantasse,
970
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
poi era andato a pranzo
come se nulla fosse.
971
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Neil era così. Aveva
il sangue freddo come il ghiaccio.
972
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Dopo aver imparato tutto sulla navicella,
era l'ora della simulazione integrata.
973
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick e tutti gli altri
erano nella sala di controllo,
974
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
io ero nel simulatore
975
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
e tutti venivamo esaminati
dai supervisori di simulazione.
976
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Le voci minacciose
dietro un doppio specchio.
977
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
Avviata perdita nel propulsore del CSM.
978
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
Motore S-IVB spento con modalità
di interruzione sovrapposte.
979
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Erano conosciuti come "sim sups".
980
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
Stavano dietro il vetro oscurato
della sala di controllo
981
00:55:48,041 --> 00:55:50,250
e inventavano gli scenari più diabolici
982
00:55:50,333 --> 00:55:51,291
immaginabili.
983
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Così che qualunque cosa
fosse successa, saresti stato pronto.
984
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
Per il programma Gemini, fecero simulare
un attacco di cuore a un controllore
985
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
per vedere come avrebbero reagito.
986
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Praticamente li odiavano tutti.
987
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Ok, ultima simulazione.
988
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Superiamola, atterriamo
sani e salvi e finiamola qui,
989
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
magari in tempo
per qualche birra al Singing Wheel.
990
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Una Coca-Cola per te, Stan.
991
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Voglio una Tang, Flight.
992
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
D'accordo. Sei pronto alla discesa.
993
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Ok. Avvio motore. Spinta al 10%.
994
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Tutto a posto.
995
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Vai a tutta velocità.
996
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
A tutta velocità.
997
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Trecentocinque metri.
998
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Un allarme 1201 del programma.
999
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- Un 1201? Bales, che diavolo è?
- Un attimo.
1000
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
Sono a 229 metri.
1001
00:56:40,875 --> 00:56:43,125
"Computer sovraccarico.
Impossibile completare tutti i processi."
1002
00:56:43,208 --> 00:56:44,958
Tutti i sistemi sembrano a posto.
1003
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, che sta succedendo?
1004
00:56:47,583 --> 00:56:50,750
È un allarme di salvataggio.
Il computer è sovraccarico.
1005
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
Sono a 152 metri.
Qui sembra tutto a posto.
1006
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
A 122 metri.
1007
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Un momento!
1008
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
Allarme 1202!
1009
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
Un 1202?
1010
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Non vedo niente che non funzioni,
ma non va bene.
1011
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Credo sia ora di interrompere.
1012
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
C'è qualcosa che non va
con il computer. Interrompete.
1013
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Vogliamo interrompere il volo?
1014
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Interrompiamo.
- Dannazione! Interrompete!
1015
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Non andava interrotto!
1016
00:57:19,500 --> 00:57:21,291
Se aveste letto meglio il manuale,
1017
00:57:21,375 --> 00:57:23,541
sapreste che si poteva continuare.
1018
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Invece, ora abbiamo degli astronauti
1019
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
che tornano sulla Terra
con la coda tra le gambe,
1020
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
un miliardo di dollari
dei contribuenti sprecati
1021
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
e dei posti in prima fila
per guardare i russi
1022
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
che piantano lì
le loro bandiere ad agosto!
1023
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Siete contenti?
1024
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
Quando fui davvero lassù,
pronto per il decollo,
1025
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
in realtà ero molto calmo,
perché mi sembrava di averlo già fatto.
1026
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Mi avevano messo in forma.
1027
00:57:52,083 --> 00:57:54,250
Ricordo che ero più eccitato che nervoso.
1028
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Magari troppo calmo.
1029
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, sei pronto?
1030
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Pronto.
1031
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
E così partii per la Luna e tornai.
1032
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Portammo a termine la missione segreta
dell'Apollo 10 e mezzo senza intoppi.
1033
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Ma fu come se non fosse mai successo.
1034
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
Nessuna prima pagina.
Nessuna parata in mio onore.
1035
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
Non potevo dirlo a nessuno,
nemmeno alla mia famiglia.
1036
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Quando l'Apollo 11 decollò, il 16 luglio,
e atterrò sulla Luna quattro giorni dopo,
1037
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
lo stavo guardando in TV
come chiunque altro nel mondo.
1038
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Ma per me era come una specie di sogno.
1039
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
Ero l'unico sulla Terra che sapeva
esattamente quello che stavano provando.
1040
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
Era come se fossi lassù con loro.
1041
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
Ma non lo ero.
1042
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Ero quaggiù.
1043
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Vedete il Saturn V, lì?
1044
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
L'hanno messo su una chiatta a Huntsville,
in Alabama, dove l'hanno costruito.
1045
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Poi è andato in Tennessee e Ohio,
e via verso il Mississippi.
1046
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
Ha attraversato il Golfo del Messico,
aggirando la punta della Florida,
1047
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
per essere lasciato a Cape Kennedy.
1048
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Naturalmente, se venisse qui,
girerebbe a destra nel Golfo,
1049
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
per passare a Galveston Bay,
poi a Clear Lake
1050
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
e infine potremmo attraversare
la NASA Road 1 e prenderlo lì.
1051
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
E tu ti occupi di tutto questo?
1052
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Se non spetta al settore spedizioni,
non so a chi spetti.
1053
00:59:14,750 --> 00:59:18,708
…ora della costa orientale.
Quell'enorme veicolo alto come 36 piani…
1054
00:59:18,791 --> 00:59:21,541
Però no, Kyle in Florida si occupa
della maggior parte dei dettagli.
1055
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Mancano 34 minuti al lancio
e tutto va bene.
1056
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
Gli astronauti stanno benissimo,
stando al rapporto,
1057
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
mentre aspettano il lancio dell'Apollo 11.
1058
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
I sistemi del veicolo
1059
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
stanno rispondendo alla perfezione
in questi controlli finali.
1060
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
Il tempo è buono
1061
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
e sembra che stamattina
l'uomo intraprenderà
1062
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
la grande avventura che lo porterà
ad atterrare finalmente sulla Luna…
1063
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Sei nervoso?
1064
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- Direi di no.
- Perché papà dovrebbe essere nervoso?
1065
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Non lo sono!
1066
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Beh, tesoro, anche tuo padre
è parte di tutto questo.
1067
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Molte persone lo sono.
1068
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
…davvero non abbiamo parole
per descrivere questo evento.
1069
01:00:02,000 --> 01:00:06,375
Come si può dire
"alto come il cielo", ormai?
1070
01:00:06,458 --> 01:00:08,416
"Il cielo è il limite."
Che significa, ora?
1071
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
La Luna le sembra strana e lontana?
1072
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
No, non proprio.
Ci sono cose più lontane della Luna.
1073
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Adesso, ovviamente, sto pensando
alla prossima sfida. Marte e oltre.
1074
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Stai pensando a Marte e oltre?
Non siamo ancora arrivati sulla Luna!
1075
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
È la natura di voi scrittori
di fantascienza, suppongo.
1076
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
Troveremo delle sorprese sulla Luna.
1077
01:00:31,750 --> 01:00:34,750
Magari non con il primo volo,
ma in futuro sicuramente.
1078
01:00:35,250 --> 01:00:38,416
Non so se troveranno
ad aspettarci un grosso monolite nero.
1079
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Un riferimento a 2001…
1080
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan! Vieni qui! Sta per decollare!
1081
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
I motori che generano quella spinta
1082
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
hanno una potenza combinata
pari a 543 aerei da caccia.
1083
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Bruciano 2.568.240 litri di carburante,
1084
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
l'equivalente di 98 carri
cisterna ferroviari,
1085
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
la capacità del serbatoio
d'acqua di una piccola città.
1086
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
Il loro veicolo di lancio pesa
quanto il sottomarino Nautilus.
1087
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Al decollo, il rumore
raggiungerà i 120 decibel
1088
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
ed è paragonato a otto milioni d'impianti
Hi-Fi che suonano contemporaneamente.
1089
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Controllori, ci serve
un go/no go per il lancio.
1090
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Controllori di volo.
- Go.
1091
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- Ok. Retro.
- Go.
1092
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- FIDO.
- Go.
1093
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Controllo.
- Go.
1094
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Telecomunicazioni.
- Go.
1095
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC.
- Go.
1096
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Medico.
- Go.
1097
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
CapCom, siamo pronti a procedere.
1098
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Mancano 60 secondi al lancio.
1099
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Secondo il rapporto di stasera,
va tutto bene. Mancano 25 secondi.
1100
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
- Levati! La tua testa è in mezzo.
- Meno venti secondi.
1101
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Sì, dai.
1102
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
Mancano 15 secondi.
1103
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
- Sistema di guida interno.
- Abbassati.
1104
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Dodici. Undici.
1105
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
Dieci. Nove. Avvio
della sequenza di accensione.
1106
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Sei. Cinque.
1107
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
Quattro. Tre.
1108
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
Due. Uno.
1109
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Zero. Tutti i motori accesi.
1110
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Decollo.
1111
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
Decollo effettuato.
1112
01:02:55,708 --> 01:02:56,708
L'edificio trema.
1113
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
È quello scuotimento
a cui siamo abituati.
1114
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Che momento.
L'uomo in viaggio verso la Luna.
1115
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Sta andando bene. Proprio al centro.
1116
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Finora sembra
una buona traiettoria, vero, Wally?
1117
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Molto buona.
1118
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Lungo la traiettoria, 1,6 chilometri.
1119
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Cinque, sei chilometri.
1120
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
Ben 0,67 chilometri al secondo.
1121
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Tutto è andato bene.
1122
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- Lo vedi ancora?
- Si, certamente.
1123
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Va bene.
1124
01:03:45,958 --> 01:03:47,250
Prima separazione, preparatevi.
1125
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
Sembra che stia andando bene.
1126
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Sapete una cosa? Questo splendido bikini
è creato da un'azienda cartiera.
1127
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
Confil è fantastico!
1128
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
È un po' come la carta.
Così a buon mercato che puoi gettarlo via.
1129
01:04:10,666 --> 01:04:13,000
Beh, e con questo,
1130
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
ho delle cose da fare.
1131
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Questo è il caffè.
1132
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
Non importa che sembri diverso.
1133
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
È il modo in cui il caffè è…
1134
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Qui è Jethro Bodine, chiamo le persone
dello spazio con la tele-apatia.
1135
01:04:30,458 --> 01:04:32,458
Forse vi serve un cervellone terrestre
1136
01:04:32,541 --> 01:04:34,708
da riportare su Venere,
Marte o chissà dove…
1137
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Devono essere marziani!
1138
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
- Cosa dicono?
- Ok. Aspettate un attimo.
1139
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Cos'è questo schifo? Jethro!
1140
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Dov'è la telecronaca?
1141
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Questa terza fase…
1142
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Forza. È una giornata storica.
1143
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…e 47 secondi per aumentare la velocità…
1144
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Una giornata storicamente noiosa.
1145
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
- Prego?
- …li mettano sulla strada per la Luna.
1146
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Nulla.
1147
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
Otto chilometri al secondo.
1148
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
La combustione sta andando bene.
1149
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
L'accensione è avvenuta
proprio nel momento previsto.
1150
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
A quanto pare, la spinta totale
è stata monitorata.
1151
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetria e radar sono entrambi stabili.
1152
01:05:19,666 --> 01:05:22,958
La velocità ora supera
gli 11 chilometri al secondo.
1153
01:05:23,041 --> 01:05:25,083
Quota: 177 miglia nautiche.
1154
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Ora sei fuori dall'orbita, Stan.
1155
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Sembra che al momento ci siano
dei problemi con l'Apollo.
1156
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Confermano un'interruzione del motore.
Non abbiamo notizie dalla navicella.
1157
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Questi minuti ci preoccupano molto.
1158
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10 e mezzo,
qui è Houston. Mi ricevi?
1159
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Vi ricevo, Houston.
Qui è Apollo 10 e mezzo.
1160
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Una spinta magnifica.
1161
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Ricevuto, Apollo 10 e mezzo.
Lo riferiremo.
1162
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
E sembra che tu sia sulla buona strada.
1163
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
E quello fu l'inizio
del mio viaggio verso la Luna.
1164
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Anche se mi muovevo
a 12.070 chilometri all'ora,
1165
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
mi sono sembrati tre giorni
e mezzo di viaggio molto lunghi.
1166
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Tre. Due…
1167
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
La diretta continuò in TV, naturalmente,
1168
01:06:45,000 --> 01:06:46,458
e la crescente attesa
1169
01:06:46,541 --> 01:06:49,500
di ciò che sarebbe successo
di lì a pochi giorni era costante.
1170
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Ma qualche giorno di volo
verso la Luna è un periodo lungo.
1171
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
- Ed era estate.
- Sta cominciando Dark Shadows!
1172
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Ciao! A domani.
1173
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Ricordo che quella sera
andammo al drive-in.
1174
01:07:03,458 --> 01:07:05,875
Sfruttando il tipico schema
di risparmio di papà.
1175
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Quattro adulti. Mentre due di loro
1176
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
sono bambini con meno di 12 anni,
1177
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
quindi non pagano.
1178
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Ok. Sono 6 dollari.
1179
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Certo che sì.
1180
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Forza!
1181
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Oh, cavolo!
1182
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
- Uomini d'amianto contro l'inferno!
- No, non vedrete quel film!
1183
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- C'è John Wayne!
- Vediamo Robinson nell'isola dei corsari!
1184
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Voi potete restare qui a vedere
Robinson nell'isola dei corsari.
1185
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Noi vedremo
Uomini d'amianto contro l'inferno.
1186
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Ok, va bene.
- D'accordo, va bene.
1187
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Chi è nell'auto guarderà
The Shakiest Gun in the West e Robinson.
1188
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Tornate quando finisce il film!
1189
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Sì, papà!
- Ok!
1190
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- Cos'ha appena detto?
- Tornate quando finisce!
1191
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Grazie.
1192
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Aspettate. Sistemiamoci.
1193
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Oh, sì. Così va molto bene.
1194
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Era sempre divertente andarsene in giro.
1195
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
Andavamo a cercare le coppie
che si baciavano in macchina.
1196
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
L'indizio migliore era un'auto
il cui fanale si accendeva e spegneva.
1197
01:08:33,625 --> 01:08:36,125
Questa fu l'ultima fase
dell'infanzia in cui sperimentai
1198
01:08:36,208 --> 01:08:39,125
quel particolare benessere
dell'addormentarsi in macchina.
1199
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
Potevi scivolare nel sonno,
sapendo che tutto sarebbe andato bene.
1200
01:08:45,208 --> 01:08:47,666
E che di mattina
ti saresti svegliato nel tuo letto.
1201
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
Nello spazio, era un po' più solitario.
1202
01:08:57,250 --> 01:09:00,250
Il giorno dopo, andammo in spiaggia
nel furgone di un'amica.
1203
01:09:00,333 --> 01:09:02,125
Era a circa un'ora di macchina.
1204
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
Galveston, dolce Galveston.
Era l'unica spiaggia che conoscessimo.
1205
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Ma ci divertivamo sempre tanto. A dispetto
delle auto e degli hot dog con la sabbia!
1206
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
E solo entrando in acqua, rischiavamo,
in un certo qual modo, la vita,
1207
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
perché c'era una risacca
che poteva tirarti sott'acqua
1208
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
e gettarti fuori
da qualche parte in Louisiana.
1209
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Se non bastava,
1210
01:09:34,833 --> 01:09:38,041
c'erano meduse che fluttuavano
ovunque, pronte a pungerti,
1211
01:09:38,125 --> 01:09:41,583
e cirripedi sui pali che ogni tanto
spuntavano fuori dall'acqua,
1212
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
pronti a farti a pezzi.
1213
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Sembrava che ci fosse sempre
una fuoriuscita di petrolio
1214
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
da qualche parte nel Golfo del Messico,
che creava palline di catrame ovunque.
1215
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
A fine giornata
1216
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
strofinavamo i piedi anneriti
con la benzina per pulirli.
1217
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
E in quei giorni,
a causa della missione sulla Luna,
1218
01:09:58,333 --> 01:10:01,125
la TV era piena di classici
della fantascienza.
1219
01:10:01,625 --> 01:10:02,541
Il più indimenticabile
1220
01:10:02,625 --> 01:10:07,083
era forse la versione del 1950
di Uomini sulla Luna di Robert Heinlein,
1221
01:10:07,166 --> 01:10:09,208
che aveva previsto
con quasi 20 anni di anticipo
1222
01:10:09,291 --> 01:10:12,208
molto di ciò che
sarebbe davvero accaduto nel 1969.
1223
01:10:13,291 --> 01:10:15,666
È incredibile quante cose
avesse azzeccato.
1224
01:10:15,750 --> 01:10:17,416
Il lancio iniziale non riuscito.
1225
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
Un texano che vuole
far costruire tutto qui.
1226
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Tutto ciò che devo dire è
che sarebbe meglio costruirlo in Texas.
1227
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
L'accelerazione g.
1228
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
L'assenza di gravità.
1229
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
La vista della Terra.
1230
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
- Che stai facendo?
- Che stai facendo?
1231
01:10:32,625 --> 01:10:34,125
C'è Janis Joplin al Dick Cavett.
1232
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Il film non è ancora finito.
1233
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
I ragazzi hanno controllato la TV
tutta la sera. Tocca a noi.
1234
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
Posso farti accendere, figliola?
1235
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
È il mio cantante preferito.
Come faceva a saperlo?
1236
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
- Mi sa di no.
- A quanto pare, no.
1237
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Beh, ci avrei scommesso anch'io…
1238
01:10:53,083 --> 01:10:54,541
Stan!
1239
01:10:54,625 --> 01:10:55,625
No!
1240
01:10:55,708 --> 01:10:59,833
Per entrare davvero nella musica,
arrivare al suo piano profondo,
1241
01:10:59,916 --> 01:11:02,583
invece di stare in superficie,
come fanno tante cantanti.
1242
01:11:02,666 --> 01:11:05,833
Penso che loro… in cima alla melodia,
1243
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
invece di entrare
nella sensazione della musica.
1244
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Per me è un'ottima risposta.
1245
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
Trascorremmo buona parte del giorno dopo,
come tanti altri torridi giorni estivi,
1246
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
standocene in piscina.
1247
01:11:17,416 --> 01:11:19,416
Avevamo tutti le nostre
specialità dal trampolino.
1248
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Io avevo perfezionato il tuffo a candela,
1249
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
quello a bomba e
il meno noto seggio del predicatore.
1250
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
Greg era bravo a creare tuffi tutti suoi.
1251
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Ma il momento migliore era probabilmente
pranzare con una Frito pie,
1252
01:11:35,708 --> 01:11:38,458
che consisteva in un sacchetto
di Fritos aperto da un lato
1253
01:11:38,541 --> 01:11:40,083
e tanto chili versato dentro.
1254
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Quando entrai nell'orbita lunare,
1255
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
viaggiavo a 3.680 chilometri orari
1256
01:12:10,291 --> 01:12:13,250
intorno a un corpo celeste
su cui nessun terrestre era mai stato.
1257
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Guardai giù mentre stavo sorvolando
il Mare della Tranquillità.
1258
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
A me non sembrava poi tanto tranquillo.
1259
01:12:21,250 --> 01:12:23,666
Dove diavolo sarei atterrato?
1260
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Salve. Sono Johnny Cash.
1261
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Quando tornammo dalla piscina quella sera,
guardammo tutti The Johnny Cash Show.
1262
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Signore e signori, i Monkees!
1263
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
- Sono proprio loro!
- Oh, santo cielo!
1264
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
Davy è così carino!
1265
01:12:37,708 --> 01:12:38,541
Rincasammo in fretta
1266
01:12:38,625 --> 01:12:41,458
perché Stephanie e Jana dissero
che avrebbero partecipato i Monkees.
1267
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
C'erano Micky, Davy e Mike,
ma dov'era Peter?
1268
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
E dopo ci fu Joni Mitchell
che cantò in duetto con Johnny.
1269
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Ha una voce particolarissima.
1270
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
È un'artista così versatile.
È anche una pittrice.
1271
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
E poi arrivò il grande giorno.
Il 20 luglio 1969.
1272
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
Sarebbero atterrati
sulla Luna nel pomeriggio
1273
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
e ci avrebbero camminato sopra in serata.
1274
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Ma papà aveva un'opzione
a sorpresa per noi.
1275
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Ok. Ci hanno dato dei biglietti
scontati per Astro World,
1276
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
però sono validi solo per oggi.
1277
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Perciò potete andarci, ovviamente,
1278
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
oppure potete rimanere qui con noi
a guardare l'atterraggio sulla Luna.
1279
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
- Astro World!
- Astro World!
1280
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Però, così non ci perderemo l'atterraggio?
1281
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Non dovrebbero camminarci sopra
fino al tardo pomeriggio, sarete a casa.
1282
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Vi dico cosa facciamo. Votiamo.
Vicky, com'è la tua giornata?
1283
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Lavoro fino alle 17:00.
1284
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- Steve?
- Devo pulire un paio di giardini.
1285
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Certo.
1286
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
E voi quattro?
1287
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
- Chi vuole venire ad Astro World?
- Sì!
1288
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Nessuno poteva rifiutare Astro World.
Era il posto più bello di tutti.
1289
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Era un enorme parco divertimenti
proprio davanti all'Astrodome.
1290
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
La versione di Houston di Disneyland.
1291
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Un luogo di avventura
ed emozione senza fine.
1292
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Sembrava che tutto
fosse "astro". L'Astro Ruota.
1293
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
L'Astro Guglia.
1294
01:14:30,708 --> 01:14:31,750
L'Astro Strada.
1295
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
E poi c'erano il Drago Nero,
1296
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
lo Scivolo di Bambù
1297
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
e le auto Testacoda.
1298
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
Il giro in barca nella giungla
del Mondo Perduto con alligatori
1299
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
e nativi irrequieti che
ti lanciavano frecce.
1300
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
La nostra strategia era arrivare presto,
appena si aprivano i cancelli,
1301
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
per fiondarci alla Slitta Alpina
sul retro del parco.
1302
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Era di gran lunga
l'attrazione più popolare.
1303
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
Magari ci si poteva fare più di un giro
1304
01:15:01,583 --> 01:15:05,583
prima che la fila diventasse troppo lunga
e ci fosse un'attesa di 45 minuti.
1305
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
Il giro era esaltante.
1306
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
C'erano una grande cascata…
1307
01:15:16,666 --> 01:15:17,833
la sala della valanga…
1308
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
il tunnel dell'eco,
1309
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
in cui urlavi in un posto e ti sentivi
di nuovo nella grotta successiva.
1310
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- Saluti al futuro!
- Davy Jones per sempre!
1311
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Mi manchi!
1312
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Saluti al futuro!
1313
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Davy Jones per sempre!
1314
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Mi manchi!
1315
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
E tutto conduceva a questo folle finale.
1316
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Andavi avanti tutto tranquillo,
1317
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
poi giravi l'angolo, il veicolo rallentava
1318
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
e tu capivi di essere diretto
1319
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
in una buia, minacciosa miniera
che si apriva sul lato della montagna.
1320
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
E proprio quando pensavi
di essere tornato alla normalità…
1321
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
L'abominevole uomo delle nevi era
probabilmente uno studente di teatro.
1322
01:16:21,583 --> 01:16:24,333
Una volta lo beccammo anche
durante una pausa sigaretta.
1323
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Imbroglione!
1324
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Perderemo contatto per un po',
ma riagganceremo il segnale di sicuro.
1325
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Mancano 40 minuti
all'atterraggio sulla Luna
1326
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
e tra nove minuti dovremmo cominciare
ad avere notizie
1327
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
dal modulo di comando
che riappare in questo passaggio,
1328
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
la 14ª rivoluzione della Luna.
1329
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Questo atterraggio
non è così semplice come sembra.
1330
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Devono superare
dei rilievi piuttosto alti,
1331
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
prima di potersi fermare su un punto
della Luna un po' pianeggiante.
1332
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
Il difficile è arrivare così vicini
e rischiare di doversene andare,
1333
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
dopo tanto lavoro.
1334
01:17:19,166 --> 01:17:20,583
Probabilmente
1335
01:17:20,666 --> 01:17:23,375
nessun altro equipaggio sarà mai
sotto tanta pressione.
1336
01:17:23,875 --> 01:17:26,208
Ora ruotano per rivolgere
i finestrini verso l'alto.
1337
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
DISCESA
14.020 METRI
1338
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Serve un via libera prima di iniziare.
1339
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- Go/no go per la discesa. Retro.
- Go!
1340
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
- FIDO.
- Go.
1341
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
- Controllo.
- Go.
1342
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
- Telecomunicazioni.
- Go.
1343
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC.
- Go.
1344
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- Eecom.
- Go.
1345
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Avete il via libera per la discesa.
- Sembra che vada bene.
1346
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
È un altro importante traguardo.
1347
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Quota: 12.192 metri.
1348
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Un allarme 1202 del programma.
1349
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Ricevuto. Un 1202.
Possiamo continuare anche con l'allarme.
1350
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- Stiamo convergendo su Delta-H.
- Controllo di volo, abbiamo la velocità.
1351
01:18:14,500 --> 01:18:15,958
Cos'è questo allarme, Wally?
1352
01:18:16,041 --> 01:18:19,250
Non interrompe la missione.
Riguarda solo delle…
1353
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
funzioni.
1354
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
- Appare sui computer.
- Delta, sembra che ora vada bene.
1355
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Beh, almeno è
più divertente del simulatore.
1356
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Ok. Ricevuto.
1357
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
A questo punto
potrebbero interrompere l'atterraggio.
1358
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Restano solo pochi minuti.
1359
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Adesso rilevo 232 metri al secondo.
1360
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Abbiamo ancora
il radar di atterraggio. Ok.
1361
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Scendono velocemente.
1362
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
A 232 metri al secondo. In discesa.
1363
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Quota: 1.280 metri.
1364
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Via libera all'atterraggio, Eagle.
1365
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Ricevuto.
1366
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
A 914 metri.
1367
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Tutto pronto. A 610 metri, 47 gradi.
1368
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Ricevuto, Eagle. Tutto in ordine. Procedi.
1369
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Quota: 488 metri.
1370
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
È a 427 metri.
1371
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Stai andando bene.
1372
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
Adesso hanno guardato bene il loro sito.
1373
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
È il momento critico.
Sorvoleranno la zona
1374
01:19:19,375 --> 01:19:20,875
e prenderanno la decisione.
1375
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
Siamo a 229 metri.
1376
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Qui è tutto a posto.
1377
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
Siamo a 165 metri.
1378
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- Tutti i dati in arrivo sono perfetti.
- Siamo a 30 metri. Giù a sei.
1379
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Grande cratere. Molto roccioso.
1380
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Beh…
1381
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
dovrai prendere il controllo
e atterrare da solo.
1382
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Sessanta secondi.
- Sessanta secondi.
1383
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Luci accese.
1384
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Giù di 0,7. Avanti.
1385
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Dodici metri.
1386
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Sto sollevando un po' di polvere.
1387
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Nove metri.
1388
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Grande ombra.
1389
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Sembra andare tutto bene. Giù di 0,15.
1390
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Inclinatelo.
1391
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- Non orizzontale?
- Non orizzontale.
1392
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Meno di 20 secondi di carburante rimasti.
1393
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Procedo. Mi sposto verso destra.
1394
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Luce di contatto.
1395
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motori spenti.
1396
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Motori disattivati.
1397
01:20:36,791 --> 01:20:38,208
- Motori disattivati.
- Siamo a casa.
1398
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
Il 4-13 è inserito.
1399
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Uomo sulla Luna!
1400
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Eagle, vi riceviamo. Siete giù?
1401
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, qui Base della Tranquillità.
1402
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
L'Aquila è atterrata.
1403
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Ricevuto, Tranquillità.
Ti riceviamo dalla Terra.
1404
01:20:57,083 --> 01:20:59,000
Qui stavamo tutti per diventare blu.
1405
01:20:59,083 --> 01:21:01,083
Ora respiriamo di nuovo. Grazie mille.
1406
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Oh, cielo!
1407
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
- Cavolo!
- Saremo occupati per un po'.
1408
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Ottimo.
1409
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Santo cielo.
1410
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Eravamo in aria sull'Astro Strada
quando ricevemmo la notizia.
1411
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- Sono atterrati!
- Sono sulla Luna!
1412
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Che bello! Ce l'hanno fatta!
1413
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Sì, ci sono riusciti!
1414
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Ce l'hanno fatta!
1415
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
- Sono atterrati sulla Luna!
- Ci sono riusciti!
1416
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Erano sulla Luna, ma nessuno sapeva
quando ci avrebbero camminato sopra,
1417
01:21:48,916 --> 01:21:50,625
perciò rimanemmo nelle vicinanze,
1418
01:21:50,708 --> 01:21:51,666
incollati allo schermo.
1419
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
Il Times ieri ha pubblicato un editoriale
dicendo che Nixon cercava di utilizzare…
1420
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Se n'è persa la memoria, ma all'epoca,
molti avevano un grosso problema
1421
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
con quanto costava andare sulla Luna.
1422
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
Cos'altro avremmo potuto fare
con quei soldi e quello che rappresentava.
1423
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
…più come la Spagna del 15º secolo.
Stiamo scoprendo un nuovo mondo.
1424
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
Però mi chiedo se non stiamo facendo
la nostra Inquisizione in Vietnam,
1425
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
in nome della grande religione
dell'anti-comunismo…
1426
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Cosa diavolo ci fa in TV, proprio oggi?
1427
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Chi ce l'ha messa?
1428
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
I telefoni staranno impazzendo, alla CBS.
1429
01:22:26,541 --> 01:22:27,958
Penso che sia forte.
1430
01:22:28,041 --> 01:22:29,000
Adoro i suoi capelli.
1431
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
Se si guarda Cape Kennedy,
si vede che è circondato da molta povertà.
1432
01:22:33,416 --> 01:22:35,125
Se si guarda lo Houston Center,
1433
01:22:35,208 --> 01:22:38,500
si nota che meno del 4%
dei dipendenti è di colore…
1434
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
È vero, papà?
1435
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Quanti ragazzini di colore ci sono
nella tua classe? Uno? Certo che è vero.
1436
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…è un po' inquietante.
1437
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
- Quando cammineranno sulla Luna?
- Già. Cosa stanno aspettando?
1438
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…per quanto riguarda la scienza.
1439
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
I soldi che hanno sprecato, per quanto
mi riguarda, per andare sulla Luna
1440
01:22:55,750 --> 01:22:58,041
si potevano usare
per sfamare i poveri di colore
1441
01:22:58,125 --> 01:23:01,416
a Harlem e in qualunque posto,
in tutto il Paese.
1442
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Lasciamo perdere la Luna.
Portiamo un po' di quei soldi a Harlem.
1443
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Hai ragione.
1444
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Come il dott. Paine ha detto
riguardo al primo volo dell'Apollo,
1445
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
questo è stato un trionfo
per i conformisti.
1446
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Suppongo sia uno dei motivi
per cui lo trovano un po' sgradevole…
1447
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
Dopo la giornata all'Astro World,
1448
01:23:16,916 --> 01:23:20,916
era difficile mantenere gli occhi aperti
con il continuo ronzare delle notizie.
1449
01:23:21,416 --> 01:23:22,583
C'era tantissima attesa,
1450
01:23:22,666 --> 01:23:24,916
e intanto gli astronauti
faticavano a prepararsi
1451
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
e la cabina si depressurizzava.
1452
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
Capivo come si sentivano.
1453
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Però non potevo fare a meno di pensare
a tutti gli anni di sogni e di fatica
1454
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
che erano a pochi minuti
dal diventare realtà.
1455
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Ehi. Stanno per uscire.
1456
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Così va bene.
1457
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
Non vede dove sta andando.
Sta uscendo all'indietro.
1458
01:23:44,083 --> 01:23:45,958
- Non voleva…
- Stai andando benissimo.
1459
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
…rimanere impigliato
al lato dell'apertura.
1460
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
La tuta e lo zaino sono delicati.
1461
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Ok, Houston, sono all'esterno.
1462
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Ricevuto, Neil.
1463
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Stiamo ricevendo un'immagine sulla TV.
Altri tre passi, poi uno lungo.
1464
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
D'accordo.
1465
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Eccolo. C'è un piede
che scende dagli scalini.
1466
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, ti vediamo scendere la scala.
1467
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Sono ai piedi della scala.
1468
01:24:15,416 --> 01:24:18,583
I cuscinetti del Modulo Lunare
sono schiacciati soltanto
1469
01:24:19,458 --> 01:24:21,166
di tre o cinque centimetri,
1470
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
anche se la superficie sembra coperta
di granelli estremamente fini,
1471
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
quando ci si avvicina.
È quasi come una polvere.
1472
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Guardate queste immagini.
1473
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Adesso scenderò dal Modulo Lunare.
1474
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong è sulla Luna. Neil Armstrong.
1475
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Eccolo lì.
1476
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
Un trentottenne americano
è sulla superficie della Luna.
1477
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Sissignore.
1478
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Questo è un piccolo passo per un uomo,
1479
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
ma un grande balzo per l'umanità.
1480
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
La superficie è fine e polverosa.
1481
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Posso sollevarla con l'alluce.
1482
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Aderisce in strati sottili
1483
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
come carbone in polvere alla…
1484
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
alla suola e ai lati dei miei stivali.
1485
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Le impronte dei miei stivali
e delle mie suole
1486
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
si imprimono
nelle particelle fini e sabbiose.
1487
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Ehi, guardate come saltella.
1488
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Sei pronto per farmi uscire?
1489
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Quello che si dice essere disinvolti.
1490
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
Già.
1491
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Cielo, sembra divertente, vero?
- D'accordo. Ci siamo.
1492
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Sei pronto?
1493
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
- Bellissima vista.
- Non è eccezionale?
1494
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Qui fuori c'è una vista magnifica.
1495
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Una magnifica desolazione.
1496
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Possiamo vedere le impronte
dell'uomo che le lascia sulla Luna.
1497
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Senza atmosfera, senza vento,
senza pioggia che le porti via,
1498
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
potrebbero rimanere lì per molto tempo.
1499
01:26:43,541 --> 01:26:45,208
Houston, Columbia sull'antenna HGA. Passo.
1500
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
Ricevuto. L'EVA procede perfettamente.
Ora stanno preparando la bandiera.
1501
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Hanno alzato la bandiera,
puoi vedere le stelle e le strisce.
1502
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Puoi vedere le stelle
e le strisce sulla superficie lunare.
1503
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
È bellissimo. È davvero straordinario.
1504
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
Il cosiddetto salto del canguro.
1505
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Iniziano a diventare vivaci, lassù.
1506
01:27:06,833 --> 01:27:08,541
Base della Tranquillità, qui Houston.
1507
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
Potete andare entrambi
davanti all'obiettivo?
1508
01:27:11,958 --> 01:27:13,750
Il presidente degli Stati Uniti
1509
01:27:13,833 --> 01:27:16,291
vorrebbe dirvi alcune parole. Passo.
1510
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Sarebbe un vero onore.
1511
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Vi parlo per telefono
dallo Studio Ovale nella Casa Bianca,
1512
01:27:23,458 --> 01:27:24,833
e questa di sicuro deve essere
1513
01:27:24,916 --> 01:27:27,875
la telefonata più storica
che sia mai stata fatta.
1514
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
Non so dirvi quanto siamo orgogliosi
di quello che avete fatto.
1515
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Questo è il giorno
più importante delle nostre vite.
1516
01:27:34,708 --> 01:27:37,375
Grazie a ciò che avete fatto,
1517
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
i cieli sono diventati parte
del mondo dell'uomo.
1518
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
E poiché ci parlate
dal Mare della Tranquillità,
1519
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
ciò ci ispira a raddoppiare gli sforzi
per avere pace e tranquillità sulla Terra.
1520
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
Per un inestimabile momento
1521
01:27:56,000 --> 01:27:57,750
nell'intera storia dell'uomo,
1522
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
tutte le persone su questa Terra
sono veramente unite.
1523
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Unite nell'orgoglio per la vostra impresa
1524
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
e unite nella preghiera che
ritorniate sani e salvi sulla Terra.
1525
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Va bene. Buonanotte.
1526
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Buonanotte, tesoro.
1527
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Grazie, sig. Presidente…
1528
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
- Buonanotte, signorine.
- Buonanotte.
1529
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Buonanotte, dolcezze.
1530
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
- Buonanotte. A domattina.
- …non ci sono scimpanzé…
1531
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- Credo che andrò a dormire anch'io.
- D'accordo.
1532
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
- Steven?
- Ehi.
1533
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Che giorno abbiamo vissuto…
1534
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Lascialo andare a dormire.
- Sono stanco.
1535
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
…uno come non se ne sono mai visti.
1536
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Un giorno che si è svolto
davanti ai nostri occhi
1537
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
grazie a questo miracolo
che per fortuna si è verificato
1538
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
contemporaneamente all'esplorazione dello
spazio da parte dell'uomo: la televisione.
1539
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Abbiamo visto gli uomini esplorare
la Luna e altre magnifiche immagini,
1540
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
considerando che arrivano
da 400.000 chilometri di distanza,
1541
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
dalla superficie della Luna.
1542
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
L'uomo vi è atterrato e
vi ha compiuto i suoi primi passi.
1543
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Mi chiedo, Eric Sevareid,
1544
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
cosa mai ci sia da aggiungere.
1545
01:29:05,000 --> 01:29:07,125
Hanno trovato una strana bellezza, là,
1546
01:29:07,208 --> 01:29:10,958
che suppongo
non potrebbero mai descriverci.
1547
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Forse non è nemmeno una bellezza che
potrà arrivare ai futuri spettatori.
1548
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
Beh, per migliaia di anni, camminare
sulla Luna è stato il sogno dell'uomo.
1549
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Adesso, dopo averlo visto accadere,
sapendo che è successo,
1550
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
sembra ancora un sogno.
1551
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
Ed è, immagino, un sogno che si avvera.
1552
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
- Greg.
- Cosa?
1553
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Vai a dormire.
1554
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Buonanotte.
1555
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Buonanotte.
1556
01:30:05,041 --> 01:30:06,000
Wow.
1557
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Congratulazioni. Ce l'hai fatta.
1558
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Ce l'abbiamo fatta tutti.
1559
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
Oh, è gentile da parte tua.
1560
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
Stan almeno era sveglio per i primi passi?
1561
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Non lo so. Erano stanchi.
Astro World li ha stremati.
1562
01:30:24,583 --> 01:30:26,791
Voglio solo che possa
raccontare ai suoi nipoti
1563
01:30:26,875 --> 01:30:28,875
che ha visto i primi passi
dell'uomo sulla Luna.
1564
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Beh, sai come funziona la memoria.
1565
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Anche se dormiva, un giorno
crederà di avere visto tutto.
1566
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
OLTRE 400.000 PERSONE HANNO LAVORATO
AL PROGRAMMA SPAZIALE APOLLO
1567
01:31:43,416 --> 01:31:45,833
PIÙ DI 600 MILIONI DI PERSONE
IN TUTTO IL MONDO
1568
01:31:45,916 --> 01:31:48,041
HANNO GUARDATO LA PRIMA PASSEGGIATA
SULLA LUNA IN TELEVISIONE
1569
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
DAL 1969 AL 1972, DODICI UOMINI
(E UN BAMBINO) HANNO CAMMINATO SULLA LUNA
1570
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
NESSUNO CI È TORNATO…
1571
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
FINORA
1572
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
Sottotitoli: Monica Paiano