1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Gyújtási folyamat indítása.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Hat, öt, négy,
3
00:00:11,291 --> 00:00:13,916
három, kettő, egy, zéró.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,166
A NETFLIX BEMUTATJA
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Hajtóművek beindítva.
6
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Kilövés.
7
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
1969 tavaszát írjuk.
8
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
Ez az Ed White Általános Iskola
a texasi El Lagóban,
9
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
a NASA-hoz közeli
dél-houstoni külvárosban.
10
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
Hogy milyen esemény hoz mindent mozgásba
ezen a sorsdöntő napon?
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
A negyedikesek szünete.
12
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
Ez nem én vagyok, hanem Ricky Rodriguez,
a sok semmirekellő haverom egyike.
13
00:01:04,500 --> 00:01:05,916
Változtak a szabályok,
14
00:01:06,000 --> 00:01:11,083
elvileg nem dobhattunk meg mást,
pedig az a muris a kickballban.
15
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Hozzá kellett szokni.
16
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Ő pedig Mr. St. George, a tesitanárunk,
aki éppen a falhoz vezeti Rickyt.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Egyedi volt a fegyelmezési stílusa:
18
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
egy kis kört rajzolt a legközelebbi falra.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Rakd oda az orrod, és tartsd ott!
20
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
A kör mindig kényelmetlenül feljebb volt,
21
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
így az óra végéig
lábujjhegyen kellett állnunk.
22
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
Mikor nekem kellett az orrom
a falhoz nyomnom, készen álltam rá.
23
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
Rájöttem, hogy észrevétlenül
terpesztenem kell,
24
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
és kicsit berogyasztani a térdemet
a döntő pillanatban, amikor felmér.
25
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Oda az orrodat!
26
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Ez vagyok én. Stanley.
27
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
Mindenki csak Stannek hívott,
kivéve, ha bajba kerültem,
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
vagy névsorolvasást tartottak.
29
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
A kickballban
amolyan általános védő voltam.
30
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
Az volt a dolgom,
hogy kapjak el mindent, amit tudok.
31
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
De azért kiváló rúgó is voltam.
32
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Na de kanyarodjunk vissza!
33
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
Ezek a fazonok
változtatták meg örökre az életemet.
34
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Az a srác az.
35
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
SZIGORÚAN TITKOS
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Megnéztünk a pályán.
Beszéltünk a tanáraiddal.
37
00:02:36,958 --> 00:02:38,041
Lenyűgözött minket
38
00:02:39,416 --> 00:02:41,541
néhány kísérletről írt beadandód,
39
00:02:41,625 --> 00:02:45,666
és tetszett, hogy már harmadik éve
nyersz díjat az állóképességedért.
40
00:02:45,750 --> 00:02:48,958
Tökéletes jelölt vagy egy küldetésre.
41
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Egy küldetésre?
42
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Mire?
43
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Nézd, szorít az idő,
úgyhogy egyenesek leszünk.
44
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
A holdkomp véletlenül
45
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
túl kicsi lett.
46
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
De ez nem hátráltathat minket.
47
00:03:01,875 --> 00:03:03,500
Hogy történhetett ilyesmi?
48
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Jó vagy matekból?
49
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
- Igen.
- Minden dogád hibátlan?
50
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
- Nem.
- Na tessék!
51
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Ennyire vagyunk a megoldástól,
de tesztelnünk kell
52
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
a kisebbre sikerült kompot
a hold felszínén, mégpedig hamar,
53
00:03:19,666 --> 00:03:21,958
és egy magadfajta srác segíthet abban,
54
00:03:22,041 --> 00:03:24,708
hogy megelőzzük az átok ruszkikat.
55
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Miért nem küldenek csimpánzt?
56
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Mert te értelmesebben tudsz beszélni.
57
00:03:31,500 --> 00:03:36,291
Stan, te vagy az egyetlen reményünk.
Na, mit szólsz? Tedd meg a hazádért!
58
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Tedd meg a szabad világért!
59
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Oké.
60
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Remek.
61
00:03:45,166 --> 00:03:48,625
- A titkos kiképzés a tanév végén indul.
- Titkos?
62
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Szigorúan titkos, Stan.
63
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
Ez egy titkos művelet. Nem létezik. Vili?
64
00:03:54,458 --> 00:03:56,708
Ez a találkozó meg se történt.
65
00:03:57,208 --> 00:03:58,541
Senki se tudhat erről.
66
00:03:58,625 --> 00:04:01,458
Se a szüleid, se a testvéreid.
67
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Senki.
68
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Várjunk!
69
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Hogy tarthatnánk ezt titokban?
70
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Mit adunk be nekik, hol leszek?
71
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
Nyári táborban. Ajánlottak
72
00:04:11,250 --> 00:04:14,416
és ösztöndíjjal felvettek
a Grizzly Táborba,
73
00:04:14,500 --> 00:04:18,208
ami egy különleges kempingtábor
a michigani Traverse-tónál.
74
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Május végétől
majdnem június végéig ott voltál.
75
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Őszintén, az időjárás és a bogarak
rémesek voltak, de jól érezted ott magad.
76
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Nagyon is jól.
77
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Van, ami feledhetetlen.
78
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
KÜLDETÉSSZIMULÁCIÓ ÉS KIKÉPZÉS
79
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
APOLLO-PROGRAM
80
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLT
81
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Oké, megálló!
82
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
Ezt most felejtsük el!
Majd később visszatérünk rá.
83
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Előbb elmondom, milyen volt akkor az élet.
84
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Jó volt akkor gyereknek lenni.
85
00:05:25,166 --> 00:05:30,166
A '60-as években Houston környékén,
pláne a NASA közelében élni olyan volt,
86
00:05:30,250 --> 00:05:32,333
mint egy megvalósult sci-fi.
87
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
Az optimista technológiai jövő
a jelenünk volt,
88
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
és mi ott voltunk
minden klassz újítás kellős közepén.
89
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Az űrprogram természetesen mindent vitt.
90
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
A holdra szállás programját
91
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
Kennedy elnök jelentette be
a houstoni Rice Egyetemen.
92
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
De kérdik: miért pont a hold?
93
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
Miért ez a célunk?
94
00:05:56,083 --> 00:05:57,583
Akár azt is kérdezhetnék:
95
00:05:58,083 --> 00:06:00,541
„Minek megmászni a legmagasabb hegyet?
96
00:06:00,625 --> 00:06:04,416
Miért repültünk 35 éve
az Atlanti-óceán felett?
97
00:06:04,500 --> 00:06:06,625
Miért játszik a Rice a Texas ellen?”
98
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Mert így döntöttünk.
99
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Nem azért tűzünk ki
magunk elé ilyen célokat,
100
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
mert könnyű feladatok,
hanem azért, mert nehezek.
101
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
Az űrközpontot 1962-ben
a városon kívülre helyezték át.
102
00:06:25,416 --> 00:06:27,625
És abban az évben Houston belekezdett
103
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
a világ első kupolás stadionja,
a világ nyolcadik csodája felépítésébe.
104
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
Ez volt az Astrodome.
105
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Az alapkő letételénél
106
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
nem lapáttal ástak gödröket,
107
00:06:38,791 --> 00:06:42,500
hanem .45 Colttal lőttek
a földbe a hivatalnokok.
108
00:06:43,541 --> 00:06:45,875
Itt volt az első animált eredményjelző,
109
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
és bulis, világító grafikák mentek rajta.
110
00:06:48,458 --> 00:06:50,958
Főleg, amikor egy Astro hazafutást ütött,
111
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
vagy ahogy ők hívták:
Astro-pályára állította a labdát.
112
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
Ilyenkor fergeteges
elektronikus tűzijáték kezdődött.
113
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
És itt volt először műfű.
114
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Ezt nem kellett sem locsolni,
sem nyírni, sem gyomlálni.
115
00:07:08,500 --> 00:07:10,291
Prímán kifejezte a korszakot,
116
00:07:10,375 --> 00:07:13,208
mikor minden új
és ember alkotta, így jobb volt.
117
00:07:13,291 --> 00:07:16,000
Bár Joe Namath úgy érezte,
betonon játszik,
118
00:07:16,083 --> 00:07:19,625
úgy tűnt, sikerült legyőzni
a természet földi korlátait.
119
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
Akkor senki se kételkedett abban,
120
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
hogy már mi is a holdon
vagy más bolygón élhetünk,
121
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
amolyan kupolás űrkolóniában.
122
00:07:27,833 --> 00:07:31,958
A technológiai fejlődés üteme alapján
könnyű volt elképzelni,
123
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
hogy jócskán tovább élhetünk száz évnél.
124
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Az egészségügyi központban például
125
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
DeBakey és Cooley
a szívátültetést tökéletesítette.
126
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
Sőt, mi több,
127
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
mi voltunk az első régió az országban,
ahol volt nyomógombos telefon.
128
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Ezt skubizzátok!
129
00:07:48,541 --> 00:07:51,166
Csúcs volt. Nem kellett tekerni.
130
00:07:51,250 --> 00:07:53,333
És a gombokkal zenélni is lehetett.
131
00:07:53,416 --> 00:07:56,083
Vicky nővérem volt a zeneértő a családban.
132
00:07:56,166 --> 00:07:58,583
Ő volt a legidősebb, és Steve,
133
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
Jana, Greg és Stephanie követte,
végül pedig én.
134
00:08:03,541 --> 00:08:04,625
Mutasd, mit tudsz!
135
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Mehet.
136
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Halló!
137
00:08:23,333 --> 00:08:25,333
Igaz, az ország háborúban állt.
138
00:08:25,416 --> 00:08:26,750
Városok lángoltak,
139
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
és mindenhol elszabadult a pokol.
140
00:08:31,291 --> 00:08:36,083
De a külvárosi gyerekek számára
az egész a tv-re korlátozódott.
141
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
Gyerekként azt hittük, ez a dolgok rendje.
142
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Újra lázadás tört ki.
143
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Megint megöltek egy híres vezetőt.
144
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Nyilván ilyenek a felnőttek.
145
00:08:46,208 --> 00:08:48,583
Nálunk egyedül Vicky testesítette meg
146
00:08:48,666 --> 00:08:50,666
az akkori generációs szakadékot.
147
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Ő volt az egyetlen,
148
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
akit nagyon is érdekelt,
hogy mi folyik a világban.
149
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
Houstonban kerültünk
a legközelebb az akcióhoz, anyuval,
150
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
az egyetem közelében,
ahol örök egyetemistának tűnt akkoriban.
151
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
- Micsoda öltözködés!
- Ott?
152
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Látjátok, ezért költöztünk a külvárosba.
153
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Hogy az ilyenektől távol legyünk.
154
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
A nyárspolgárok rettegnek.
155
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Nem. A nővéretek baromságokat mond.
156
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Apátok munkája miatt költöztünk oda.
Utált napi egy órát ingázni.
157
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Megértettétek?
158
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
- Oké, anyu.
- Persze.
159
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Vettem.
160
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Anyu, az ott egy hippi?
161
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Igen, az egy hippi.
162
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
És ő?
163
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
Nem. Nem elég hosszú a haja.
164
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
De trapézgatyát hord.
165
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Oké. Tényleg hippi.
166
00:09:48,625 --> 00:09:50,541
Azt hiszem, csípem a hippiket.
167
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
Houstontól délre, az új külvárosokban
168
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
gombamód szaporodtak az építési telkek.
169
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Rengeteg új ház épült a környékünkön.
170
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
A talaj teljesen sík volt.
171
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Egyedül az államok közti felüljáró
hasonlított egy dombra.
172
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Ez partvidéki síkság volt, mindössze
úgy kilenc méterre a tengerszint felett.
173
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
Persze nem volt elég vízelnyelő,
174
00:10:14,916 --> 00:10:17,916
így ha kitartóan esett az eső,
árvíz keletkezett.
175
00:10:18,416 --> 00:10:19,916
Nézd! Vízi mokaszinkígyó!
176
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Mindig beveszi!
177
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
Itt nem voltak műemlékek.
178
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Amíg a szem ellátott, minden új volt.
179
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Új, végtelen áruházak
180
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
vegyesboltokkal, hamburgeresekkel,
181
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
és, ami a legjobb:
182
00:10:34,791 --> 00:10:36,875
bowlingpálya is volt játékteremmel.
183
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
Legalább egyszer egy héten
elugrottunk oda.
184
00:10:41,750 --> 00:10:44,000
Bowlingoztunk, ha a szüleink fizették,
185
00:10:44,083 --> 00:10:46,916
de ha magunk voltunk,
a játéktermet választottuk.
186
00:10:47,500 --> 00:10:51,916
Kidolgoztunk egy önfenntartó rendszert,
ami növelte csekély zsebpénzünket.
187
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
A 25 centes befektetésünkből
kijött egy 15 centes kóla
188
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
és egy játék egy flipperen.
189
00:11:00,916 --> 00:11:04,333
Arra fókuszáltunk,
ami jól ment, mint például az Aquarius.
190
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
Persze az első játék
volt a legstresszesebb.
191
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Győznünk kellett,
hogy folytatódjon a játék,
192
00:11:10,250 --> 00:11:13,291
és azért is,
hogy ingyenes köröket nyerjünk.
193
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Majd mikor ideje volt hazamenni,
194
00:11:16,125 --> 00:11:19,125
50 centért el tudtuk adni őket
egy idősebb tagnak,
195
00:11:19,208 --> 00:11:20,750
aki jó üzletnek tartotta.
196
00:11:28,166 --> 00:11:32,416
Talán azért is vonzott minket a hely,
mert itt lógtak a helyi huligánok.
197
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
Csodáltuk a lazaságukat
198
00:11:34,750 --> 00:11:37,000
és a sajátos trükkjeiket.
199
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
Vagy csökkentették
a gépre ható gravitációs vonzást,
200
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
vagy ügyesen, pénz nélkül
hozták össze a játékot.
201
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Ha jól csinálták,
a gép egy új játékba kezdett.
202
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Mesteri volt.
203
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
Utána évikig próbálkoztam a manőverrel,
204
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
de sose jött össze.
205
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
A házunkat az elsők közt
fejezték be az utcában,
206
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
és tele volt eltulajdonítható
építkezési anyagokkal a környék.
207
00:12:06,416 --> 00:12:09,250
Egy bunkert is felépíthettünk
a maradék fából.
208
00:12:10,291 --> 00:12:14,791
Be kellett érnünk ezzel, mert a faházak
pár évtizedet még várattak magukra.
209
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Ez nem lopás, apu?
210
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
Nos, ahogy én látom,
211
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
túl sokat kértek a házért,
212
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
szóval lényegében tartoznak nekünk.
213
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
Ez csak egy falemez.
Nem fog hiányozni nekik.
214
00:12:27,958 --> 00:12:33,125
Passz, hogy aput a szegénység vitte rá,
hogy fogához verje a garast,
215
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
vagy inkább szélhámos volt.
216
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Vissza! Szorítsd meg! Ez az!
217
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
De az biztos, hogy a családunk
sportot űzött az extrém spórolásból.
218
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Szép!
219
00:12:47,833 --> 00:12:49,708
Hékás!
220
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
Még nem végzett.
221
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Tegye vissza a töltőt a tankba!
222
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Most nyissa meg teljesen!
223
00:12:59,000 --> 00:13:00,833
És most rázza meg a csövet!
224
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
Az az én benzinem.
225
00:13:05,833 --> 00:13:07,875
- Fizettem érte.
- Apu! Tudja.
226
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Bár apám volt
a NASA szállítmányozási főnöke…
227
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Győzd le a ruszkikat!
228
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Értettem, elvtársnő.
229
00:13:16,041 --> 00:13:20,250
…és elég jól keresett ahhoz,
hogy eltartson egy hatgyerekes családot,
230
00:13:20,750 --> 00:13:25,583
kínos volt, hogy csak papírtologató volt,
és nem vett részt küldetésekben.
231
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Van és nincs is esély az előrelépésre…
232
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Nagyon messze volt attól,
hogy asztronauta legyen.
233
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
Apu figyeli a koordinátákat,
234
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
hogy ha az űrhajósok a tengerbe zuhannak,
235
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
a sereg fel tudja őket venni.
236
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Amikor a visszaszámlálás megtörténik,
237
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
apu indít be mindent egy gombnyomással.
238
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Amikor hazamentem a suliból…
239
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
Mondhatjuk, hogy mesemondó voltam,
240
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
ami csak egy szebb kifejezés a hazudozóra.
241
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Hát közelebb mentem.
242
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Akkor vettem észre,
243
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
hogy drótok vannak rákötve,
244
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
amik a világűrbe vezetnek.
245
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Olyan volt, mint egy robot.
246
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Szerettem volna magammal hozni,
247
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
de hirtelen felrántották a drótok.
248
00:14:13,416 --> 00:14:16,708
Mrs. Ulrich szerint
nem vittél semmit a prezentációra.
249
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Beszéddel készültem,
és reméltem, hogy el tudják képzelni.
250
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Szerinte azt mondtad,
251
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
hogy apád 1972-ben részt vesz
az Apollo–14 vagy –15 küldetésen.
252
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Édesem, igaz ez?
253
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Miért nincs apunak
fontos munkája a NASA-nál?
254
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- Kicsit kínos.
- Stan!
255
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Apád keményen dolgozott,
hogy a részleg vezetője legyen.
256
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
Ő a felelős mindenért, ami az űrbe megy.
257
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
A tolltól az űrruháig.
Apád fontos ember. Oké?
258
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Oké.
259
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Csak nem értem, hogy miért nem lehet
asztronauta vagy valami, ami menő.
260
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Édesem, nem lehet mindenki asztronauta.
261
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Mindenkinek megvan a dolga,
és sok ember kell ehhez,
262
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
beleértve apádat is. Érted?
263
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
- Értem.
- Helyes.
264
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Így is volt.
265
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
A szomszéd a sisakokon dolgozott.
266
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Több barátom apja a NASA mérnöke volt.
267
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Egy osztálytársam anyja szkafandert varrt.
268
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Mintha mindenki
a NASA-nál dolgozott volna.
269
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Apunak is megvolt a maga dolga,
még ha nem is tartottam sokra.
270
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Mint mondtam,
271
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
én volt a legfiatalabb
a hatgyerekes családban,
272
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
és csak én születtem a '60-as években.
273
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
Mire megszülettem,
274
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
a szüleim nagyjából végeztek
a gyerekeik tetteinek dokumentálásával.
275
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Beépültem a már meglévő rendszerbe,
276
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
de ennyi.
277
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Alig volt rólam fotó meg házi videó.
278
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
A tesóim szekáltak is miatta.
279
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Látod, hogy egyiken se vagy rajta?
280
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Féltek megmondani, de örökbe fogadtak.
281
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Anyuéknak fáj elmondani,
de egy árvaházból hoztak.
282
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Egy csapat
sírós baba közül választottak ki.
283
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Nagyon vicces.
284
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Később tudtam meg, hogy a születésem után
anyu egy új pirulát kezdett szedni,
285
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
de a papnak nem mondta el,
mert félt a kiközösítéstől.
286
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
De ott voltak
a közvetlen szomszédaink, Patekék,
287
00:16:16,791 --> 00:16:18,666
akik láthatóan nem védekeztek,
288
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
ugyanis minden évben
kicsúszott egy újabb baba.
289
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
Az anyjuk túlhajtotta magát,
290
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
így néha gumit adott a gyerekeknek,
hadd rágcsálják két étkezés közt.
291
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
És a tisztaság megszállottja volt.
292
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
A házuk ragyogóan tiszta volt,
293
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
és a tisztaság érdekében
egész napra kitette a gyerekeket.
294
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Kivéve persze az újszülöttet.
295
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
A második legfiatalabb
az idősebbekkel volt kint,
296
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
míg ő a legfiatalabbal volt bent,
és takarított.
297
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
Néha persze ilyesmi is megtörtént.
298
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
De azért valahogy túléltük
a gyerekkorunkat.
299
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Várjon!
300
00:16:59,166 --> 00:17:05,000
A Patek apuka munka után
általában a nyitott garázsban szivarozott.
301
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Gondolom, ő is ügyelt a ház tisztaságára.
302
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
Mi hatan egy sereg munkást alkottunk,
303
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
precíz módszereinkkel
tisztán tartottuk a házat és a kertet.
304
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
A végtelen kinti munkán kívül
305
00:17:22,625 --> 00:17:25,708
a legnagyobb benti munkám
a szemétkivitel volt.
306
00:17:26,208 --> 00:17:28,708
Ki tudja, volt-e már műanyag szemeteszsák,
307
00:17:28,791 --> 00:17:32,375
de nem is számított,
mert használt bolti zacskót használtunk,
308
00:17:32,458 --> 00:17:36,625
ami folyton csöpögött,
ha folyékony moslékot tartottunk benne.
309
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Utána persze nekem kellett felmosnom.
310
00:17:41,041 --> 00:17:44,708
Ritkán jártunk étterembe,
talán mert nem futotta rá.
311
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Anyu mesterien értett ahhoz,
hogy napokon át variáljon egy-egy ételt.
312
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
A dobozos sonkára vasárnap
barna cukor és ananász került.
313
00:17:52,958 --> 00:17:54,708
Hétfőn sonkás tészta volt.
314
00:17:54,791 --> 00:17:56,250
Kedden sonkás szendvics,
315
00:17:56,333 --> 00:17:59,500
szerdán pedig
a bablevesbe került a maradék sonka.
316
00:18:00,000 --> 00:18:03,333
A további alapkaják:
paradicsomleves sajtos melegszendviccsel,
317
00:18:03,416 --> 00:18:05,541
tonhalas tészta chipsszel,
318
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
pite, fasírt,
319
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
csirke minden változatban
és persze egy rakás kukoricakrém.
320
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Viszont bulis volt a kaszinótojás,
321
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
a házi jégkrém, a bécsi virsli
322
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
és különleges alkalmakkor a popcorn.
323
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Akkor jött be a zseléőrület is.
324
00:18:28,583 --> 00:18:30,791
A sulis ebéd külön tészta volt.
325
00:18:30,875 --> 00:18:33,000
Vasárnap esténként mind segítettünk,
326
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
és szisztematikusan
egyheti szendvicset készítettünk a suliba,
327
00:18:37,416 --> 00:18:42,083
amit lefagyasztottunk,
majd minden sulinap előtti este kivettünk.
328
00:18:48,208 --> 00:18:50,750
Néha a szendvics nem olvadt fel rendesen,
329
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
és egy félig fagyott, szottyadt
párizsis szendvics lett az eredmény.
330
00:19:01,416 --> 00:19:05,875
Apu szülei egy régi negyedben éltek,
és hétvégente meglátogattuk őket.
331
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Finoman megkalapáljuk.
332
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Amíg egyenes nem lesz.
333
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Látod?
334
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
A szög nagyon tartós,
szóval nem szabad kidobni.
335
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
Tartsd jó helyen a szögeket!
336
00:19:22,750 --> 00:19:25,916
A gazdasági válságra
az volt a nagyszüleim reakciója,
337
00:19:26,000 --> 00:19:28,500
hogy úgy érezték, újra bekövetkezhet.
338
00:19:28,583 --> 00:19:29,708
Vigyázz az ujjadra!
339
00:19:32,166 --> 00:19:34,958
Mindent megőriztek,
aminek volt valami értéke,
340
00:19:35,041 --> 00:19:36,666
és újra felhasználták.
341
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Megy ez neked.
342
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Még a papírtörlőt is újrahasznosították,
így érthetetlen volt,
343
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
hogy miért papírtörlőt használnak,
és nem rongyot.
344
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
De sose szóltunk semmit.
345
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Nem fogunk…
346
00:19:51,750 --> 00:19:56,208
És esküszöm, a nagyi úgy félévente
elvitt minket A muzsika hangjára.
347
00:20:03,166 --> 00:20:06,000
Nem tudom,
hogy évekig játszották-e a filmet,
348
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
vagy többször visszahozták.
349
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Ilyen volt a kiruccanás a nagyival,
350
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
aki, mint a filmízlése is,
351
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
egy édes, lényegében hibátlan hölgy volt.
352
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
A másik nagyim
sokkal feszültebb és paranoiásabb volt,
353
00:20:22,583 --> 00:20:24,125
de nagyon szórakoztató is.
354
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
Sokáig velünk volt,
355
00:20:26,916 --> 00:20:31,458
és összeesküvés-elméletekről
meg katasztrófa-forgatókönyvekről mesélt.
356
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Már tudjuk, hogy Kennedy elnök
nem halt meg akkor Dallasban.
357
00:20:38,208 --> 00:20:39,958
Szegény ember csak vegetál
358
00:20:40,041 --> 00:20:42,666
a golyó okozta súlyos agysérülés miatt.
359
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
De életben tartják
egy félreeső görög szigeten.
360
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Szerintük nem tudnánk elviselni
egy vegetáló elnököt,
361
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
ezért titkolják el az igazságot.
362
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
Aristotle Onassis szigetén.
363
00:21:00,416 --> 00:21:02,708
Így érthető a házassága Jackie-vel.
364
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Úgy látta,
a szakadék felé sodródik a világ,
365
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
ráadásul jó gyorsan.
366
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
A túlnépesedés fojtogatja a világot.
367
00:21:15,458 --> 00:21:19,916
És néhány éven belül
már nem lesz visszaút.
368
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
A tudósok szerint a föld nem bír el
369
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
több mint 3,5 milliárd embert,
és a '70-es években valamikor
370
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
az emberiség nagy részének
kimerülnek az élelmiszerkészletei,
371
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
ami tömeges éhínséghez
és háborúhoz fog vezetni.
372
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Vajon hogy fogják a holttesteket…
373
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Elég már a paranoiás beszédből, anyu!
374
00:21:43,416 --> 00:21:47,625
A srácokat megijeszted, engem megőrjítesz.
Nem fogod be. Elég, kérlek!
375
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Hagyd abba!
376
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Több mint 4,5 milliárd dollárba kerül
a szemét elszállítása…
377
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Igen, ilyen problémák hallatán
sokszor tűnt félelmetesnek a jövő.
378
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Azt hallottuk, ha ez így folytatódik,
379
00:22:02,208 --> 00:22:06,125
bokáig fog érni a szemét,
és gázmaszk kell a lélegzéshez.
380
00:22:06,208 --> 00:22:09,333
Remekül elérték,
hogy mindenki be legyen rezelve.
381
00:22:09,416 --> 00:22:10,958
Meg is lett az eredménye.
382
00:22:11,041 --> 00:22:15,291
Nixon elnök aláírta a tiszta levegőről
és a tiszta vízről szóló törvényt,
383
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
és hamarosan tilos volt szemetelni.
384
00:22:22,791 --> 00:22:27,291
Nos, Steven, ez a különbség
a suttyó és a csóró között.
385
00:22:27,916 --> 00:22:31,416
A suttyó a kocsi padlójára
dobja a szemetet, vagy a platóra.
386
00:22:31,916 --> 00:22:34,625
A csóró csak kidobja az ablakon,
387
00:22:34,708 --> 00:22:35,833
és szemetel.
388
00:22:36,333 --> 00:22:37,250
Azt nem szabad.
389
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Szóval mi suttyók vagyunk?
390
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
Jaj, dehogy!
391
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
A suttyó ott is hagyná a szemetet.
392
00:22:45,833 --> 00:22:48,583
Te kitakarítasz, amint hazaértünk.
393
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Fogd a kormányt!
394
00:22:52,166 --> 00:22:53,250
- Tessék?
- Vezess!
395
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Így van.
396
00:22:56,500 --> 00:22:58,958
Akkor még lehetett inni vezetés közben.
397
00:22:59,041 --> 00:23:01,083
Csak lerészegedni nem szabadott.
398
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Kívánj valamit!
399
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Apu, én…
400
00:23:03,416 --> 00:23:06,083
Emlékszem, hogy a nyitót
mindig a sörbe dobta.
401
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
Sose tudtam, hogy ez szertartás,
vagy így figyel arra, hogy ne szemeteljen.
402
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
De hálásak voltunk érte,
403
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
mert azok a nyitók a földön
csúnyán megvághatták az ember lábát.
404
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Azt hallottam, évente
hat ember halt meg fulladásban,
405
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
mert lenyelték a nyitót.
406
00:23:25,458 --> 00:23:28,500
Mindig bennem volt,
hogy ez apával is megtörténhet.
407
00:23:28,583 --> 00:23:33,000
De a legtöbb vészforgatókönyvhöz hasonlóan
szerencsére ez se következett be.
408
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
De gyerekfejjel nehéz volt
feldolgozni a sok disszonanciát.
409
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
Egyrészről kezdett pokollá válni a világ.
410
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Háborúskodtunk Vietnámmal,
411
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
de még ennél is ijesztőbb volt
a hidegháború a szovjetekkel,
412
00:23:49,208 --> 00:23:53,125
akikről azt mondták nekünk:
bármikor hidrogénbombát dobhatnak ránk.
413
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
Mi voltunk az utolsó „bukj le” generáció.
414
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Bomba! Bukj le!
415
00:24:02,791 --> 00:24:06,000
Emlékszem, az asztal alatt
azon gondolkodtam, mit ér ez
416
00:24:06,083 --> 00:24:08,625
a porlasztás vagy a sugárzás ellen.
417
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
De egye kutya!
418
00:24:10,791 --> 00:24:12,333
Csináltuk a gyakorlatokat.
419
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Másrészről ott volt
az optimista jövőkép is.
420
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
Megcéloztuk a holdat és a világűrt.
421
00:24:21,333 --> 00:24:23,833
Bódító volt a jövő ígérete
422
00:24:23,916 --> 00:24:27,958
és a gondolat, hogy a tudomány
és a technológia végül mindent megold.
423
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
És legfőképp a NASA testesítette meg
ezeket a pozitív érzéseket,
424
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
és persze maguk az asztronauták.
425
00:24:37,250 --> 00:24:40,666
Ma is kívülről fújom
az eredeti Mercury-űrhajósok nevét:
426
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
427
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
428
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom, Deke Slayton.
429
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Aztán az apollósok lettek ismertek:
430
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
431
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
432
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
433
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
434
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
A legbátrabbak, a legjobbak.
435
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
A CBS különkiadását látják.
436
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
Amerika első három Apollo-űrhajósa
életét veszítette a tűzben,
437
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
ami kora este tört ki
a holdkomp indítótesztje során…
438
00:25:13,333 --> 00:25:17,791
Mikor Gus Grissom, Roger Chaffee
és Ed White meghalt a tesztelés során,
439
00:25:18,416 --> 00:25:19,916
emlékszem, anyám sírt.
440
00:25:20,791 --> 00:25:24,125
A sulinkat már a tragédia előtt
Ed White-ról nevezték el.
441
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Utána afféle emlékiskola lett.
442
00:25:28,333 --> 00:25:32,083
De a világ változott, és az is,
ahogy magunkat láttuk benne.
443
00:25:32,583 --> 00:25:36,958
Mikor az Apollo–8 szenteste
lekapta a híres földkeltét a hold felett,
444
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
a földlakók
egy új perspektívát ismertek meg.
445
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Mind együtt voltunk
ezen az űrben lebegő, kék golyón.
446
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Azt mondták, az emberiség hamarosan
teljes mértékben megérti, mit jelent ez,
447
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
és akkor szemléletváltás következik be,
és nem lesz több háború.
448
00:26:14,750 --> 00:26:18,875
És a kék golyónak azon a részén,
ahol mi voltunk, bármerre is néztünk,
449
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
minden a NASA-ra
és az űrprogramra emlékeztetett minket.
450
00:26:23,375 --> 00:26:27,166
A játszóterünkön volt egy rakétacsúszda,
amit vezetni lehetett.
451
00:26:27,250 --> 00:26:31,250
Mindenki tudta, hogy a rakéta
nem kormánykerekes, de nem számított.
452
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
Az űrverseny
mindent áthatott a kultúránkban.
453
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Mindenhova befészkelte magát.
454
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
Még a hirdetésekbe is,
bármennyire is nevetségesen hangzott.
455
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Üdv! Rakéta Sam vagyok!
456
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
A holdra törünk
az éteri megtakarításokkal!
457
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Ahogy közelebb érnek a holdhoz,
úgy esnek az áraink.
458
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Mindennel kereskedünk.
459
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Használt űrhajóval, holdkomppal,
még használt autóval is!
460
00:27:00,000 --> 00:27:03,541
A kilövésekkor a suliban
mindig ugyanaz volt a forgatókönyv.
461
00:27:03,625 --> 00:27:05,625
A tanár bekapcsolt egy televíziót.
462
00:27:06,916 --> 00:27:09,583
Öt percig figyeltük
az űrhajót a kilövőpályán,
463
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
majd az utolsó tíz másodpercben
együtt számoltunk vissza a tv-vel.
464
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Tíz, kilenc, nyolc,
465
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
hét, hat, öt, négy,
466
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
három, kettő, egy, kilövés!
467
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Megtörtént a kilövés.
468
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
Majd figyeltük,
ahogy a rakéta felszáll az égre.
469
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
A fizikaóra nagyon izgalmas volt,
mert a jelenünkről szólt.
470
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Csillagászatról, kozmológiáról
és az Apollo-programról.
471
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Amíg Edwin Hubble
1922-ben meg nem cáfolta,
472
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
az emberek azt hitték, az univerzumot
csupán a mi galaxisunk teszi ki.
473
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Már tudjuk, hogy a miénk
csupán egy a százmilliárd galaxisból.
474
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Jelenleg nincs bizonyítékunk
más naprendszerekről,
475
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
melyek távoli csillagok
vagy bolygók körül keringenek.
476
00:28:06,875 --> 00:28:10,125
De annak esélye,
hogy csak a mi kilenc bolygónk létezik,
477
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
és hogy csak nálunk van élet,
478
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
számításaink szerint
egy a tízmilliárd billióhoz.
479
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Igen, bármi is ment végbe
a naprendszerünk kialakulásakor,
480
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
az kétségkívül máshol is végbemegy. Igaz?
481
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Mindenhol ugyanolyanok a körülmények,
az anyag, a gravitáció.
482
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Más szóval: kizárt, hogy egyedül legyünk.
483
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Csak idő kérdése, hogy összefussunk
484
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
az univerzum más részein élő lényekkel,
ha ugyan még nem történt meg.
485
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
MOZI - 2001: ŰRODÜSSZEIA
A MAJMOK BOLYGÓJA
486
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
A 2001: Űrodüsszeiában
már a Jupiteren túlra is elértünk,
487
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
és nem volt kétséges,
hogy tényleg eljutunk oda.
488
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
Engem annyira elbűvölt a film,
489
00:28:58,458 --> 00:29:02,333
hogy boldog-boldogtalannak
a mélyebb jelentését magyaráztam.
490
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
Ahogy elhalad a Jupiter mellett,
491
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
egy elképesztő időhurkon megy keresztül.
492
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Vakító fények villognak,
493
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
aztán hirtelen a régi szobájába kerül,
494
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
és öregember lesz.
495
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Majd meglátja a fekete táblát,
496
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
amit a Jupiteren is látott,
497
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
a halálos ágyának a lábánál.
498
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Vagy mégsem az?
499
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Megpróbálja elérni, megérinteni,
500
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
aztán egy babává változik,
aki még meg sem született!
501
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
Vissza!
502
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
Mint mondtam, körülvett minket a téma.
503
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
Azt mondták, a mi korosztályunk
504
00:29:44,041 --> 00:29:46,583
nászútra is elmehet majd a holdra.
505
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
És az évszázad végére
506
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
egy féléves Mars -útra is befizethetünk.
507
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Olyan közelinek tűnt mindez!
508
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Az asztronauták
szó szerint a fejünk felett lebegtek,
509
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
hisz az Ellington Légibázis
a közelünkben volt.
510
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
Megszokott volt,
hogy hirtelen elhúztak alacsonyan az égen,
511
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
láttuk a gép húzta csíkot,
majd hirtelen eltűntek,
512
00:30:08,750 --> 00:30:12,500
aztán hallottuk a hangrobbanást,
hisz átlépték a hangsebességet.
513
00:30:17,208 --> 00:30:21,625
A suliból általában hazasiettünk,
hogy a Sötét árnyak sorozatot nézzük,
514
00:30:21,708 --> 00:30:23,625
amire akkoriban rákattantunk.
515
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Bizarr és ijesztő történet volt
516
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
egy tengerparti kastélyban élő
régi arisztokrata családról
517
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
és egy időtlen vámpírról,
Barnabas Collinsról.
518
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
Már a tv-vel is hadakozni kellett.
519
00:30:44,916 --> 00:30:50,166
Nehéz volt jelet fogni az antennákkal,
amikor mindössze három nagy csatorna volt.
520
00:30:50,666 --> 00:30:54,125
De a családunkban
még területi harcokra is sor került,
521
00:30:54,208 --> 00:30:58,291
és sokszor a testünkkel
védtük a műsort a következő fél órára.
522
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
Esténként megannyi remek műsor ment.
523
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Nehéz volt választani, de mindig megérte.
524
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
The Beverly Hillbillies,
525
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Gunsmoke,
526
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
My Three Sons,
527
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
The Munsters, Bonanza,
528
00:31:10,416 --> 00:31:11,250
Bewitched,
529
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
Star Trek,
530
00:31:12,416 --> 00:31:14,250
Adam-12, A balfácán,
531
00:31:14,333 --> 00:31:17,333
Gomer Pyle, Batman,
Gilligan's Island, Flipper,
532
00:31:17,416 --> 00:31:21,833
Petticoat Junction, Andy Griffith,
Jeannie, a háziszellem, Addams család,
533
00:31:21,916 --> 00:31:26,083
Dick Van Dyke, The Green Hornet,
McHale's Navy, Mission: Impossible,
534
00:31:26,166 --> 00:31:27,750
Green Acres, Hogan's Heroes,
535
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet és Hawaii Five-0,
hogy csak párat említsek.
536
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
És voltak műsorok,
amik csak egy évadot éltek meg,
537
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
és rajtam kívül
mindenki elfelejtette őket.
538
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
Az Időalagútban
két tudós az idő rabja lesz,
539
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
és a múlt döntő pillanataiba csöppennek.
540
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
A Titanic, Little Bighorn, a Ford Színház.
541
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
És ott volt az It's About Time,
542
00:31:49,083 --> 00:31:54,041
egy vígjátéksorozat két űrhajósról,
akik hazatérésükkor az idő rabjai lesznek,
543
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
és az őskorba kerülnek,
ősemberek és dinók közé.
544
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- Elhiszem!
- Igen!
545
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Ekkor indult be
az a fajta tartalomsugárzás,
546
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
hogy egy kicsit korábbi műsorok is
mentek folyamatosan.
547
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
És késő este még ment az Alkonyzóna.
548
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Amikor még kicsi és tudatlan voltam,
549
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
úgy hívtam:
Az ijesztő lebegő szemgolyós sorozat.
550
00:32:19,083 --> 00:32:20,500
Az észlelés kiterjedése.
551
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
Az elme kiterjedése.
552
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Most belép az árnyék és a felszín,
a dolgok és ötletek mezsgyéjének világába.
553
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Na és a vasárnap reggelek.
554
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
Korán keltünk,
és a tv tesztmintáját néztük,
555
00:32:32,458 --> 00:32:34,708
míg vártuk, hogy elkezdődjön a móka.
556
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Szombat esténként
volt egy helyi műsor, a Weird,
557
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
ami ijesztő tereminzenével kezdődött.
558
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Üdv a bizarr filmek világában!
559
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Olyanok mentek rajta,
mint Az 50 láb magas nő támadása,
560
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
A hihetetlenül zsugorodó ember,
561
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
A lény, a Beginning of the End,
562
00:32:56,125 --> 00:32:57,000
A massza
563
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
és a Matango.
564
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Minden, ami atombombás mutációhoz kötött.
565
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
- Ezzel véget ér mai műsorunk.
- Jó éjt!
566
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
A nemzeti himnusz következik.
567
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Úgy éjfélkor ért véget a műsor,
és a csatornák leálltak.
568
00:33:13,000 --> 00:33:14,250
Kapcsolj ki mindent!
569
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Suliidőszakban vasárnap esténként
rettegés telepedett ránk.
570
00:33:20,500 --> 00:33:25,416
A The Wonderful World of Color,
mielőtt a Disney átnevezte volna,
571
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
melankolikus hangulatot árasztott.
572
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Másnap reggel suli,
szóval bármennyire is jó volt a műsor,
573
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
lassan véget ért
a hétvégi szabadság és móka.
574
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Évente egyszer
575
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
különleges műsorszámként leadták
az Óz, a csodák csodáját.
576
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
Mind összegyűltünk, hogy megnézzük.
577
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Nemsokára színes lesz, és…
578
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Több volt egy egyszerű filmnél.
579
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
A színes tv előtt
minden fekete-fehér volt,
580
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
még Óz is.
581
00:33:58,833 --> 00:34:00,958
De a tv típusától függetlenül
582
00:34:01,041 --> 00:34:03,500
a repülő majmok megviselték Stephanie-t:
583
00:34:03,583 --> 00:34:05,958
vagy elbújt, vagy kiment.
584
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
A vietnámi háború
minden este szerepelt a hírekben,
585
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
és mindenhová utat tört magának.
586
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
A parancsnokság szerint
148 amerikai esett el a múlt héten…
587
00:34:20,166 --> 00:34:24,541
Gyerekfejjel ez zavaros volt.
A felnőttek bűntudatot keltettek bennünk.
588
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Egyetek meg mindent!
Vietnámban éheznek a gyerekek.
589
00:34:31,000 --> 00:34:35,791
Háborúztunk velük, bombáztuk őket,
mégis törődtünk az éhező gyerekeikkel?
590
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
HOUSTONBÓL VIETNÁMBA
591
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Ide!
592
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Passzolj!
593
00:34:44,791 --> 00:34:50,083
Attól volt tökéletes környék a miénk,
hogy sok fiatal család lakott a közelben.
594
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Mindig tudtunk játszani.
595
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Játszottunk mi mások háza előtt, az utcán,
596
00:34:55,708 --> 00:34:56,958
vagy néhány esetben
597
00:34:57,458 --> 00:34:59,833
elmentünk az építkezések mögé,
598
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
ahol volt egy nagy szabad terület
egy víztisztítóval.
599
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Csatorna parknak hívtuk.
600
00:35:06,000 --> 00:35:09,708
Greggel kitaláltunk egy baseballjátékot,
amit esőben és sötétben
601
00:35:09,791 --> 00:35:11,583
játszhattunk a garázsban.
602
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Az Astros szupersztárja,
Jim Wynn készül az ütésre.
603
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Hazafutás!
604
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
Játékágyú!
605
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
A talajjal párhuzamos ütéstől
kipörög az eredményjelző!
606
00:35:28,375 --> 00:35:31,333
Válogatott baseballkártyákból
volt csapatunk,
607
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
és minden út
egy saját bajnoksághoz vezetett.
608
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Ez még a forradalmi
habszivacs labdák előtt történt.
609
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
Néha tisztogató bunyó is előfordult.
610
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
Boog Powell következik!
611
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Elég volt!
612
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Támadás!
613
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Sose feledem a srácokat a környékről.
614
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Ott volt Larry,
akinek súlyos bőrgombája volt.
615
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Valamelyikünknek
mindig be volt gipszelve valamije.
616
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Ott volt Byron,
a NASA egyik tudósának fia,
617
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
a helyi piromániás kölyök,
618
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
aki mindig rakétához hasonló
szerkezeteket épített.
619
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
Néha szöcskét tett a pilótaülésbe.
620
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Három, kettő, egy!
621
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Ó, Susannah
622
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
Miért nem sírsz értem…
623
00:36:33,791 --> 00:36:37,333
Aztán ott volt a bajkeverő Tony,
a szellemes nagyokos.
624
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…bendzsó a térdemen
625
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
A profizmusa az iskolai dalok
átköltésében mutatkozott meg.
626
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
A hagyományos szövegeket
mocskosakra cserélte.
627
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Az öreg Dan Tucker nagy ember volt
628
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Arcot is serpenyőben mosott
629
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
A fésűje nem volt más, mint egy kocsikerék
630
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Fogfájás vitte el, és a…
631
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Herék!
632
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony,
633
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
álljatok ki a folyosóra!
634
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
A gyereklét egyik hátránya az volt,
635
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
hogy jó ötletnek tartották
állatként nevelni a gyerekeket,
636
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
és folyton emlékeztettek minket,
hogy mi a helytelen viselkedés.
637
00:37:13,791 --> 00:37:18,333
Egyetlen baklövés elég volt a veréshez,
amit bármelyik felnőtt ránk mérhetett.
638
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Szülők, igazgatók, edzők,
639
00:37:20,958 --> 00:37:26,291
még a barátaid szülei is,
akik simán elverték egymás gyerekeit.
640
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
De a mi igazgatónknál
senki se volt ijesztőbb,
641
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
ő maga volt a kaszás,
642
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
Mr. Cowan.
643
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Fenyítés miatt álltok kint?
644
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Már megint.
645
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Kövessetek!
646
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
- Ne!
- Jól van. Menj vissza az osztályba!
647
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan,
648
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
gyertek be!
649
00:38:14,708 --> 00:38:17,666
Végül is a korhoz illett.
Az élet olcsóbb volt.
650
00:38:17,750 --> 00:38:22,000
Feláldozhatóak voltunk, és senki se
foglalkozott igazán a biztonsággal.
651
00:38:26,333 --> 00:38:31,000
Itt például 110-zel hajtottunk a sztrádán,
652
00:38:31,500 --> 00:38:34,583
és mi, gyerekek
a platón ültünk a tengerpartig.
653
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Senki se gondolt bele,
654
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
hogy elég egyetlen ütközés
vagy borulás, és már meg is haltunk.
655
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
A medencénél kapott jégkrém is
katasztrófát okozhatott.
656
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
A fagyasztás módja miatt
szárazjég lett belőlük,
657
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
és a nyelvünkhöz ragadtak.
658
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
A szomszéd medencéjét
rendszerint túlklórozták,
659
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
és szinte szétégette a szemünket.
660
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Akkor még
nem tökéletesítették a vegyszereket,
661
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
és meg se fordult a fejükben,
hogy bármi is veszélyes lehet.
662
00:39:09,375 --> 00:39:12,250
Mi voltunk az utolsó
vagy az előtti generáció,
663
00:39:12,333 --> 00:39:16,708
akik azt hitték, bulis üldözni
a szúnyogirtót pöfögtető kocsikat.
664
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
Arra is szokványos volt hazatérni,
665
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
hogy idegméreggel befújták az egész házat,
666
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
hogy kinyírjanak pár eltévedt csótányt.
667
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
És figyeljétek az edzőm
egyedi motivációs technikáját!
668
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
A játékban elkövetett minden hibáért
669
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
három csapattárs elé kellett állnunk,
670
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
akik kivégzőosztagként
labdával soroztak meg.
671
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Én próbáltam elkapni
a legpontosabb dobó labdáját,
672
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
kikerültem egyet,
és reméltem, hogy a másik elhibázza.
673
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Így még túl is lehetett élni.
674
00:39:50,958 --> 00:39:53,583
Igen. A sok móka ellenére úgy tűnt,
675
00:39:53,666 --> 00:39:57,041
egy karnyújtásnyira van
a büntetés, a fájdalom, a sérülés.
676
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Mint az Adj, király, katonát!-nál.
677
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Szakíts, ha bírsz! Stan jöjjön!
678
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Szakíts, ha bírsz! Ronnie jöjjön!
679
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Addig játszottuk ezeket,
amíg baleset nem történt.
680
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Aztán egy új érettségi szintre léptünk,
681
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
és ideje volt
a régi helyett új játékot találni.
682
00:40:26,333 --> 00:40:30,875
Ha nem labdajátékot játszottunk,
akkor bringával indultunk kalandozni.
683
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
Profik lettünk bicikliszerelésben,
684
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
főleg a defektek javításában.
685
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
És úgy éreztük, minden hosszabb kocsiút
686
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
maga után vonta a kerékcserét.
687
00:40:47,375 --> 00:40:50,375
Talán azért,
mert még nem voltak acélbetétes gumik,
688
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
és nem voltak elég strapabírók,
689
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
vagy mert apu
előszeretettel vett használt kerekeket.
690
00:40:56,958 --> 00:40:59,375
Gondoltál már arra, hogy újat vegyél?
691
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Akkor nem illene a többihez,
és az furcsa lenne, Steven.
692
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Mindenféléket játszottunk,
a résztvevőktől függően.
693
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Ha sok volt a lány,
vagyis ott voltak a fiúk lánytestvérei,
694
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
akkor a Szoborgyártó nevű játék ment.
695
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Vigyázz!
696
00:41:16,083 --> 00:41:19,000
Itt azt kellett megmondanod,
milyen szobor lettél.
697
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Palacsinta.
698
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Főnixmadár.
699
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Hullám.
700
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Asztronauta.
701
00:41:25,333 --> 00:41:27,791
Esténként bent játszottunk,
702
00:41:28,375 --> 00:41:29,708
vagy a hátsó teraszon.
703
00:41:30,291 --> 00:41:32,958
Megannyi klasszikus társasjáték.
704
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Öt, hat, hét…
705
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
Amikor a szüleink áthívtak hozzánk
más családokat vendégségbe,
706
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
más játékok is előkerültek,
például az almahalászat.
707
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Figyelj, és tanulj!
708
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Új világrekord lesz.
709
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Három, kettő, egy!
710
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
Greg kitalált
egy bombabiztos módszert a győzelemre.
711
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Annyira tökélyre vitte a dolgot,
hogy inkább leálltunk a játékkal.
712
00:41:56,416 --> 00:41:57,750
Így kell ezt csinálni!
713
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Bár a három nővéremmel sokat civakodtunk,
714
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
azért időnként jól jártunk velük.
715
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
Vicky a Baskin-Robbinsban kapott munkát,
a legendás fagyizóban,
716
00:42:11,666 --> 00:42:17,000
ahol elképesztő módon 31 íz volt,
és műszakonként két ingyenfagyi járt.
717
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Én egy banános-diós karamellát kérnék.
718
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Jó választás.
719
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
Az első két-három hónapban
persze ő ette meg őket.
720
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
De aztán megunta,
és elkezdte elosztogatni,
721
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
így oda kellett érnünk a munkaidő végére.
722
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Köszi.
723
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Meg kell kérdeznem,
melyik ízért cserébe viszel haza?
724
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Csak…
725
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Nyugodtan kimondhatod.
726
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
Vanília.
727
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- Vanília?
- Igen, az.
728
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- Vanília?
- Igen.
729
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- Az összes íz közül azt…
- Igen.
730
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Add már!
731
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Oké.
732
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Rendben.
733
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Nem tudom, volt-e olyan,
hogy Steve ne vaníliát kért volna.
734
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Kár volt azokért az egzotikus ízekért,
735
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
de tiszteltem
az elégedettségét és a következetességét.
736
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
A nővéreim döntötték el,
milyen zene szóljon otthon,
737
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
és eléggé szerteágazó volt az ízlésük.
738
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
A legfiatalabb,
Stephanie a slágereket szerette.
739
00:43:13,250 --> 00:43:16,791
Emlékszem, a The Archies
„Sugar Sugar” című dalát hallgatta
740
00:43:16,875 --> 00:43:19,333
újra és újra.
741
00:43:19,416 --> 00:43:21,750
A banda képregényfigurákból állt,
742
00:43:21,833 --> 00:43:24,708
de így is összehozták
1969 legnagyobb slágerét.
743
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Jól van.
744
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
Utolsó, oké?
745
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Rendben.
- Elég ebből!
746
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
A középső nővérem, Jana a The Monkeest
szerette, és ahogy belegondolok,
747
00:43:44,041 --> 00:43:46,416
minden cuki fiúbandát.
748
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Nekem, mondhatni, érett ízlésem volt.
749
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Például Herb Alpertet szerettem.
750
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
Vagy legalábbis
egy bizonyos albumborítóját.
751
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
Vickynek volt a legmenőbb zenei ízlése,
752
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
és boldogan világosított fel minket
a számok mély értelméről.
753
00:44:08,958 --> 00:44:11,041
Ott rejtőzik az igazi jelentés,
754
00:44:11,125 --> 00:44:15,833
csak meg kell fejtenünk.
„Lucy in the Sky with Diamonds”.
755
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
756
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Ott van azoknak, akik képben vannak,
de a nyárspolgárok nem értik.
757
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Istenem! Kapcsold ki!
758
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
- Jaj, ne!
- Oké.
759
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Jaj, Jana!
760
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana mindig balszerencsés volt.
761
00:44:37,541 --> 00:44:41,333
Nála kellett először sebet varrni,
az ő csontja tört el először.
762
00:44:41,416 --> 00:44:42,875
Folyton baja esett.
763
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
És úgy tűnt, macerás lánynak lenni.
764
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
Akkoriban mindenki egyenes hajat akart,
765
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
de a párás houstoni levegő
ezt megnehezítette.
766
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
Akkor még nem volt
se hajápolás, se hajszárító.
767
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
A hajcsavarók olyan kicsik voltak,
hogy konzervdobozt használtak.
768
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
A nővéreim nemcsak találékonyabbak,
de drámaibbak is voltak.
769
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, velünk vagy?
770
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
IGEN - OUIJA - NEM
771
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- Igen!
- Istenkém!
772
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Ez jó.
773
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
Belém zúgott Robert?
774
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Igen!
775
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
Steve, Greg és köztem
volt egy megállapodás,
776
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
hogy az igazi nő Raquel Welch,
777
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
aki ilyen filmekben játszott:
Egymillió évvel ezelőtt,
778
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Fantasztikus utazás és Bandolero.
779
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Steve asztala alatt
volt egy köteg Playboy.
780
00:46:02,583 --> 00:46:05,750
Sose jöttünk rá,
melyik nővérem buktatott le minket.
781
00:46:06,708 --> 00:46:09,208
A rádióból folyton a slágerek szóltak.
782
00:46:10,166 --> 00:46:15,750
Az „In the Year 2525” volt
az egyik kedvencem a negatív jövőképével.
783
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Sok lányt ismertem,
akinek a neve dalcímben szerepelt.
784
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
Egy ismert szám volt egy srác nevével,
de őt Sue-nak hívták.
785
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Vérem kihűl, ahogy azt mondom
786
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
A nevem Sue
787
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
Na mizu ?
788
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Most meghalsz…
789
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Főleg a vége tetszett,
ahol kisípoltak egy káromkodást.
790
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
Sóder a zsigerbe
Köpet a szemedbe
791
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Mert én vagyok a ***,
aki Sue-nak nevezett el
792
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Megemlítendő, hogy akkor élte virágkorát
a telefonbetyárkodás,
793
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
még jóval a híváskijelzés előtt.
794
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Az egyszerűbbektől…
795
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Önnek megy a hűtője?
796
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Akkor szaladjon utána!
797
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
…a kifinomultabbakig.
798
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Üdv! Tommy O vagyok a KRB-től,
és ez a Nevezd meg!
799
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Kivel beszélek?
800
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Marta vagyok.
801
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Marta? Szerencsés napod van ma, Marta!
802
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
A nyereményünk 285 dollár,
803
00:47:35,750 --> 00:47:37,708
ami a tiéd, ha megnevezed a dalt,
804
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
amiből öt másodpercet fogsz hallani.
805
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Készen állsz?
806
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Azt hiszem.
807
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Nevezd meg!
808
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Meg tudod nevezni a dalt, Marta?
809
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
Ez a „Wichita Lineman”?
810
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
A „Wichita Lineman”! Tiéd a főnyeremény!
811
00:48:05,958 --> 00:48:08,208
Vedd fel, Jana! Szólj, hogy eszünk!
812
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
- Ki lehet?
- Modortalan.
813
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
Nálunk apu fogadta a hívásokat,
814
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
mikor minket hívogatott egy telefonbetyár.
815
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Megint ő az.
816
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Most megkapja a kis szaros.
817
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Igen?
818
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Jaj, ez érdekes.
819
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Most nagyon figyelj!
820
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Apu!
821
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Ez berepeszthette a dobhártyáját.
822
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Emlékszem, kicsit meg is sajnáltam
a telefonbetyárt.
823
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
Túl nagy büntetést kapott.
824
00:48:49,541 --> 00:48:54,541
Mikor nem játszottunk a baseballcsapatban,
a pályán lógtunk, a játékot néztük,
825
00:48:54,625 --> 00:48:57,458
és lazultunk,
meg a labdát szedegettük össze.
826
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Hozd vissza a labdát,
és ingyen kapsz jégkását!
827
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
- Epreset kérnék.
- Egy labdát kérnék érte.
828
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
Én egy mogyoróvajas kókuszrudat kérnék.
829
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Ez a tiéd.
830
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Ez meg a tiéd.
831
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Köszönjük.
832
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
A szemét felszedéséért is
ingyenjégkása járt.
833
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Bízom Istenben. Szeretem hazámat,
és tisztelem a törvényeit.
834
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Tisztán játszom, a győzelemre törekszem.
835
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
De akár nyerek, akár veszítek,
a legjobbat nyújtom.
836
00:49:44,333 --> 00:49:50,083
Most nézzétek a középpályán lévő zászlót,
míg a himnusz szól!
837
00:49:53,916 --> 00:49:57,541
Annyira megindított
az ifis fogadalom és a nemzeti himnusz,
838
00:49:57,625 --> 00:50:00,333
hogy nem számított,
nyerünk vagy veszítünk.
839
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Ez az érzés
általában úgy az első ütésig tartott.
840
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
De a legjobb bébiszitter
három film megnézése volt a Majesticben,
841
00:50:23,125 --> 00:50:25,625
ami a flancos név ellenére lepukkant volt.
842
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
Az egyik ilyen trióban
volt egy Visszaszámlálás című sci-fi.
843
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
A filmben eljutunk a holdra,
844
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
de látjuk, hogy a ruszkik is megcsinálták,
845
00:50:35,250 --> 00:50:38,125
csak persze belehaltak a leszállásba.
846
00:50:39,083 --> 00:50:44,750
Gesztusként az amerikaiak kitűzik
az amerikai és a szovjet zászlót is.
847
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
Őrült egy világ!
848
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
A másik kettő ijesztő film volt.
849
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
A The Frozen Dead címűben
850
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
egy őrült náci tudós fel akar éleszteni
pár megfagyott náci vezetőt.
851
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
Az It! című filmben
852
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
egy őrült múzeumi segéd,
akit Roddy McDowall játszott,
853
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
egy 16. századi gólemet hív életre
a szájába tett tekerccsel.
854
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
A prófécia szerint elpusztíthatatlan,
855
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
és sok gyilkosságban
és pusztításban segít neki.
856
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Öld meg!
857
00:51:25,125 --> 00:51:28,500
A film azzal ér véget,
hogy a gólem a tengerbe sétál.
858
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Akkor nem sok folytatás volt,
859
00:51:30,583 --> 00:51:33,791
szóval amennyire én tudom,
a gólem nem sétált ki onnan.
860
00:51:38,000 --> 00:51:40,708
Sose feledem
a szüleim szilveszteri buliját,
861
00:51:40,791 --> 00:51:44,333
hisz akkor léptünk át a sorsdöntő 1969-be.
862
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
A felnőttek bent buliztak.
863
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
Mi a legtöbben a hátsó kertben voltunk,
és római gyertyával csatáztunk.
864
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
És Byron piromániája
865
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
új magaslatokba tört
egy nagy darab ereszcsatornával,
866
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
egy kis robbanással
867
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
és az égbe repülő lángoló softball-lal.
868
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Készen álltok a visszaszámlálásra?
869
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Oké. Mehet.
870
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Tíz, kilenc,
871
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
nyolc, hét,
872
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
hat,
873
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
öt, négy,
874
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
három, kettő, egy.
875
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Boldog új évet!
876
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
És itt akár vissza is kanyarodhatunk oda,
ahol félbehagytuk.
877
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Jól van, nevessetek csak!
878
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
De ők ezt mondták:
879
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Szép volt, Stan! Nem ájultál el.
880
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
A hányással ne törődj!
881
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
John Glenntől
Neil Armstrongig mindenki rókázott.
882
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
Legalábbis először.
883
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Szóval, míg a gyerekkorom átlagos volt,
884
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
a NASA-nál töltött időm nem volt az.
885
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Elég intenzív volt a kiképzés.
886
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Ezt komolyan Róka Üstökösnek hívták.
887
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Tetszett az 1/6-os gravitáció,
888
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
de mintha
egy új testet kellett volna kezelnem.
889
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
És sok házim is volt. Nem volt izgalmas,
de szükséges volt, azt hiszem.
890
00:53:34,916 --> 00:53:39,500
A víz alatti kiképzést Buzz Aldrin
találta fel a bebukott Gemini-űrséta után.
891
00:53:40,000 --> 00:53:41,333
Egész félelmetes volt.
892
00:53:49,583 --> 00:53:52,625
Túlélőhelyzeteket is biztosítottak.
893
00:53:52,708 --> 00:53:55,375
Kiképeztek a biztonság kedvéért.
894
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Volt dzsungelben rekedés
és sivatagi slattyogás is.
895
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Fontos volt, hogy az ejtőernyőből
védőruhát tudjak készíteni.
896
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
Arra gondoltam, ha ez a sorsom,
897
00:54:08,958 --> 00:54:13,500
ez lesz a legkisebb gondom,
mint az egyik Alkonyzóna-részben.
898
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
A kiképzés után gyorstalpalót kaptam…
899
00:54:20,041 --> 00:54:22,750
Bár ez nem jó megnevezés az űrhajózásra.
900
00:54:22,833 --> 00:54:27,708
Megtanultam, hogy kell repülni azon,
amit titkosan úgy neveztek: Apollo–10,5.
901
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Még bekötött szemmel is
tudnom kellett irányítani.
902
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Magasság?
903
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Megvan.
904
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Visszaszámláló?
905
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- Megvan.
- Hőmérséklet?
906
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Megvan.
907
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
Szimuláció is volt,
908
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
de az 1/6 gravitáció
melletti landolás kipróbálására
909
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
ott volt ez a monstrum.
910
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
A holdra szállásra kiképző jármű,
911
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
avagy HKJ.
912
00:55:05,875 --> 00:55:08,958
Neil Armstrong majdnem belehalt,
mikor ezzel landolt.
913
00:55:09,041 --> 00:55:12,291
Másodpercekkel a becsapódás
és robbanás előtt jutott ki,
914
00:55:12,375 --> 00:55:15,000
majd lazán elment ebédelni.
915
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Igen, Neil ilyen volt. A nyugalom szobra.
916
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Miután mindent megtanultam a gépről,
jöhetett az integrált szimuláció.
917
00:55:25,916 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick és mások
az irányítóközpontban voltak,
918
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
én a szimulátorban,
919
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
és mindannyiunkat értékeltek
a szimulációellenőrök.
920
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Az ominózus hangok a tükör mögött.
921
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
Szivárgás a CSM-meghajtásnál.
922
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
S-IVB-hajtómű leállt
a megszakításkor. Átfedés.
923
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Mi csak „szimgóréknak” hívtuk őket.
924
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
A központ sötét üvege mögött ültek,
925
00:55:48,041 --> 00:55:51,291
és a lehető legördögibb
helyzeteket agyalták ki.
926
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Hogy bármi is történjen az űrben,
készen álljunk rá.
927
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
A Gemini-programnál
az egyik ellenőr szívrohamot színlelt,
928
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
hogy lássák a többiek reakcióját.
929
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Mindenki utálta őket.
930
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Jó, utolsó szimuláció.
931
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Csináljuk rendesen,
szálljunk le, aztán vége mára.
932
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
Talán még belefér pár sör
a Singing Wheelben.
933
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Nos, neked kóla, Stan.
934
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Ivólé is jó lesz, központ.
935
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Rendben, mehet az ereszkedés.
936
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Oké. Hajtóműindítás, 10% tolóerő.
937
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Jónak tűnik.
938
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Teljes gőzzel előre!
939
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Teljes gőz.
940
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Ezer láb.
941
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Egy 1201-es riasztást kaptam.
942
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- 1201? Bales, az meg mi a fene?
- Várj!
943
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
Hétszázötven láb.
944
00:56:40,875 --> 00:56:43,208
„Túlterhelés. Akadozik a rendszer.”
945
00:56:43,291 --> 00:56:44,958
Minden jónak tűnik.
946
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, mi folyik itt?
947
00:56:47,583 --> 00:56:50,166
Mentőriasztás. A komputer túlterhelődött.
948
00:56:51,666 --> 00:56:54,000
Ötszáz láb. Itt minden rendben.
949
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
Négyszáz láb.
950
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Várjunk!
951
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
1202-es riasztás!
952
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
1202-es?
953
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Nem látok problémát, de ez nem jó hír.
954
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Fújjuk le!
955
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Gond van a komputerrel. Lefújjuk.
956
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Lefújjuk a repülést?
957
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Lefújjuk.
- Fenébe! Leállunk!
958
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Hiba volt leállni!
959
00:57:19,500 --> 00:57:21,291
Ha ismernék a kézikönyvet,
960
00:57:21,375 --> 00:57:23,541
folytatták volna a landolást!
961
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Ehelyett az asztronauták
962
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
fülüket-farkukat behúzva térnek vissza,
963
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
egymilliárd dollár adó vész kárba,
964
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
és páholyból nézhetjük az oroszokat,
965
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
ahogy augusztusban kitűzik a zászlót!
966
00:57:37,625 --> 00:57:38,500
Most örülnek?
967
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
Mire ténylegesen fent voltam a kilövéshez,
968
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
nyugodt voltam,
mert úgy éreztem, ez már megtörtént.
969
00:57:49,708 --> 00:57:54,250
Belerázódtam. Idegesség helyett
inkább izgatott voltam.
970
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
És talán túl nyugodt.
971
00:57:56,250 --> 00:57:57,750
Stan, készen állsz?
972
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Készen.
973
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Szóval irány a hold, aztán vissza.
974
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Gond nélkül beindult
az Apollo–10,5 titkos küldetése.
975
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
De aztán mintha meg se történt volna.
976
00:58:12,333 --> 00:58:17,541
Se címlap, se parádé.
Nem szóltam senkinek, a családomnak se.
977
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Az Apollo–11 július 16-án felszállt,
és négy nap múlva leszállt a holdra.
978
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
Én is a tv-ben néztem, mint mindenki más.
979
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
De számomra olyan volt, mint egy álom.
980
00:58:30,000 --> 00:58:33,750
Én voltam az egyetlen földlakó,
aki tudta, milyen.
981
00:58:33,833 --> 00:58:35,625
Mintha ott lettem volna velük.
982
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
De nem voltam.
983
00:58:39,000 --> 00:58:40,041
Otthon voltam.
984
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Látod a Saturn V-öt?
985
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Huntsville-ben, ahol készült,
uszályhajóra rakják.
986
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Felmegy Tennesseebe és Ohióba,
majd le a Mississippin.
987
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
Áthalad a Mexikói-öblön,
megkerüli Floridát,
988
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
és a Kennedy Légibázison köt ki.
989
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Természetesen, ha ide érkezne,
az öbölnél jobbra kéne menni,
990
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
aztán a Galveston-öböl következne,
majd a Clear-tó,
991
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
és csak át kéne sétálnunk az úton,
hogy felvegyük.
992
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
És mindezt te intézed?
993
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Ha ez nem szállítmányozás,
nem tudom, mi az.
994
00:59:14,750 --> 00:59:18,708
…keleti idő szerint.
A hatalmas, 36 emeletes jármű…
995
00:59:18,791 --> 00:59:21,541
De nem, zömmel Kyle intézi Floridában.
996
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Harmincnégy perc van vissza,
ha minden jól megy.
997
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
A jelentés szerint az űrhajósok strammak,
998
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
és várják az Apollo–11 kilövését.
999
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
Az űrhajó rendszerei
1000
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
tökéletesen működnek
a végső ellenőrzéskor.
1001
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
Az idő jó,
1002
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
és úgy tűnik, azért keltünk fel ma reggel,
1003
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
hogy egy nagy kaland során
végre a holdra szálljunk.
1004
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Ideges vagy?
1005
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- Nem igazán.
- Miért lenne apu ideges?
1006
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Nem vagyok az!
1007
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Nos, édesem, apád is részese ennek.
1008
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Ahogy sokan mások is.
1009
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
…nem igazán lehet ezt szavakkal kifejezni.
1010
01:00:02,000 --> 01:00:06,333
Hogy mondhatnánk ezután,
hogy „magasan az égben”?
1011
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
„A határ a csillagos ég.” Tényleg?
1012
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
Ön szerint furcsa és távoli a hold?
1013
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
Nem igazán.
A holdnál messzibb dolgok is vannak.
1014
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Most már a következő dolgon gondolkodom.
A Marson, és ami azon túl van.
1015
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
A Marson és azon túl?
Még a holdra se jutottunk fel!
1016
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
De gondolom, ilyenek a sci-fi-írók.
1017
01:00:29,916 --> 01:00:31,708
A holdon meglepetések várnak.
1018
01:00:31,791 --> 01:00:34,750
Ha nem is ezen az úton,
egyszer majd biztosan.
1019
01:00:35,250 --> 01:00:38,416
Nem is tudom,
talán egy nagy, fekete monolit vár ránk.
1020
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Ez utalás a 2001…
1021
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan! Gyere már! Mindjárt felszállnak!
1022
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
A hajtóművek
1023
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
összességében megegyeznek
543 vadászgép lóerejével.
1024
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
2 568 000 kilogramm
üzemanyagot égetnek el,
1025
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
ami 98 vasúti tartálykocsival ér fel,
1026
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
vagy egy kisváros víztartályával.
1027
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
Az indítórakéta annyit nyom,
mint a Nautilus tengeralattjáró.
1028
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Kilövéskor a zajszint
felmegy 120 decibelre,
1029
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
mintha nyolcmillió hifi szólna egyszerre.
1030
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Irányítók, visszajelzésre várunk.
1031
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Irányítók!
- Mehet.
1032
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- RETRO!
- Mehet.
1033
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- FIDO!
- Mehet.
1034
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Vezérlés!
- Mehet.
1035
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Telcom!
- Mehet.
1036
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC!
- Mehet.
1037
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Repülőorvos!
- Mehet.
1038
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
CapCom, folytathatjuk.
1039
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Még 60 másodperc van hátra.
1040
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
A ma esti jelentés alapján minden rendben.
Még 25 másodperc.
1041
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
- Félre! Útban van a fejed.
- Húsz másodperc.
1042
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Igen, rajta!
1043
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
Még 15 másodperc.
1044
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
- Belső irányítás.
- Lejjebb!
1045
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Tizenkettő, tizenegy.
1046
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
Tíz, kilenc. Gyújtási folyamat indítása.
1047
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Hat, öt,
1048
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
négy, három,
1049
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
kettő, egy.
1050
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Zéró. Hajtóművek beindítva.
1051
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Kilövés.
1052
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
Megtörtént a kilövés.
1053
01:02:55,708 --> 01:02:56,833
Az épület rázkódik.
1054
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Már megszoktuk ezt a remegést.
1055
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Micsoda pillanat!
Az ember a hold felé tart.
1056
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Jónak tűnik. Pont középen van.
1057
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Eddig jó a röppálya, nem igaz, Wally?
1058
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Nagyon jó.
1059
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Egy mérföld.
1060
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Három-négy mérföld.
1061
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
2408 kilométer per óra.
1062
01:03:38,125 --> 01:03:39,791
Minden a helyén.
1063
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- Még látod?
- Igen.
1064
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Oké.
1065
01:03:45,958 --> 01:03:47,250
Első leválasztás.
1066
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
Minden rendben.
1067
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Eláruljak valamit?
Ez a csodás bikini egy papírgyár terméke.
1068
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
Fantasztikus az anyaga!
1069
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Egyvalamiben hasonlít a papírra:
olyan olcsó, hogy el is dobhatod.
1070
01:04:10,666 --> 01:04:11,625
Hűha!
1071
01:04:11,708 --> 01:04:13,000
Ha már itt tartunk,
1072
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
dolgom van.
1073
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Ez a kávé.
1074
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
Nem érdekli, hogy máshogy néz ki.
1075
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
A kávé így…
1076
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Itt Jethro Bodine.
Telepatikusan hívom az űrlényeket.
1077
01:04:30,458 --> 01:04:32,458
Biztos egy nagy koponyát kerestek,
1078
01:04:32,541 --> 01:04:34,875
hogy a Vénuszra vagy a Marsra vigyétek…
1079
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Biztosan marslakók!
1080
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
- Mit mondanak?
- Várjunk csak!
1081
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Mi a frász? Jethro?
1082
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Hol a tudósítás?
1083
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
A harmadik szakasz…
1084
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Ne már! Ez történelmi nap.
1085
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…még 47 másodperc a gyorsulásig…
1086
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Történelmileg unalmas nap.
1087
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
- Hogyan?
- …a hold felé tartva.
1088
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Semmi.
1089
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
28 530 kilométer per óra.
1090
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
Az égés szépen megy.
1091
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
A gyújtás a kellő időben következett be.
1092
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
A teljes tolóerőt monitorozták.
1093
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
A telemetria és a radarkövetés megfelelő.
1094
01:05:19,666 --> 01:05:22,250
A sebesség átlépte a 39 000 km/h-t.
1095
01:05:22,333 --> 01:05:24,958
Magasság: hét tengeri mérföld.
1096
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Kijutottál a keringési pályából.
1097
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Probléma van az Apollo–11 emelkedésével.
1098
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Egy hajtómű leállt.
Semmi hír az űrhajóról.
1099
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Ezek a percek nagyon aggasztóak.
1100
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo–10,5, itt Houston. Veszed?
1101
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Vettem, Houston. Itt az Apollo–10,5.
1102
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Eszméletlen utazás volt.
1103
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Vettem, Apollo–10,5. Továbbítjuk.
1104
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Úgy tűnik, célirányban vagy.
1105
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
Hát így kezdődött a holdutazásom.
1106
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Bár 12 000 km/h-val haladtam,
1107
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
az egészet egy hosszú,
három és fél napos útnak éreztem.
1108
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Három. Kettő…
1109
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
Természetesen folytatódott a tudósítás,
1110
01:06:45,000 --> 01:06:49,500
és egyre többen találgatták,
hogy mi lesz pár nap múlva.
1111
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
De egy pár napos holdutazás hosszú idő.
1112
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
- És nyár volt.
- A Sötét árnyak nélkülünk kezdődik el!
1113
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Hali! Majd holnap.
1114
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Emlékszem, este autósmoziba mentünk.
1115
01:07:03,458 --> 01:07:05,875
Apu persze takarékoskodott.
1116
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Négy felnőtt. Ketten hátul
1117
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
12 éven aluli gyerekek,
1118
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
szóval nekik, ugye, ingyenes.
1119
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Oké. Hat dollár lesz.
1120
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Arra mérget vehetsz.
1121
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Gyerünk!
1122
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Egek!
1123
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
- A pokol tornácánt nézzük!
- Nem fogjátok azt nézni!
1124
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- John Wayne szerepel benne!
- A Robinson családot!
1125
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Te maradj itt,
és nézd a Robinson családot!
1126
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Mi a másikat nézzük meg.
1127
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Oké.
- Legyen!
1128
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Itt a Pancser a Vadnyugaton megy,
oldalt a Robinson család.
1129
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
A végén gyertek vissza!
1130
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Oké, apu!
- Oké!
1131
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- Mit mondott?
- A végén vissza!
1132
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Köszönöm.
1133
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Várj! Helyezkedjünk el!
1134
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Ez az! Ez nagyon jó.
1135
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Mindig klassz volt csellengeni.
1136
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
Smacizó párokat kerestünk.
1137
01:08:21,333 --> 01:08:25,000
Leginkább az árulta el őket,
hogy a féklámpa ki-be kapcsolt.
1138
01:08:33,625 --> 01:08:39,125
Ez volt a gyerekkorom utolsó szakasza,
mikor a kocsiban alvás kényelmét élveztem.
1139
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
Kidőlhettem, hisz tudtam,
hogy minden rendben lesz.
1140
01:08:45,208 --> 01:08:47,666
Másnap reggel pedig az ágyamban ébredtem.
1141
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
Az űrben kicsit magányosabb volt.
1142
01:08:57,166 --> 01:09:00,291
Másnap a tengerpartra mentünk
a barátunk pick-upjával.
1143
01:09:00,375 --> 01:09:02,125
Úgy egyórás volt az út.
1144
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
Galveston, ó, Galveston!
Csak ezt az egy strandot ismertük.
1145
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
De mindig klassz volt. A kocsik
és homokszemcsés hot dogok dacára is!
1146
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
Bizonyos fokig
már a vízbe menetel is életveszélyes volt,
1147
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
mert a fenékáramlás lehúzhatott a víz alá,
1148
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
hogy valahol Louisianában köpjön ki.
1149
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Ha ezt megúsztuk,
1150
01:09:34,833 --> 01:09:38,041
mindenhol csípésre kész medúzák úszkáltak,
1151
01:09:38,125 --> 01:09:43,291
és kacsakagylók is kiálltak a vízből,
készen arra, hogy szétszabdaljanak.
1152
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Úgy tűnt, folyton kifolyt az olaj
1153
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
valahol a Mexikói-öbölnél,
és kis kátránygolyókat hagyott mindenütt.
1154
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
A nap végén
1155
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
benzinnel mostuk le fekete lábunkat.
1156
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
A holdküldetés miatt akkoriban
1157
01:09:58,333 --> 01:10:01,125
csupa klasszikus sci-fi ment a tv-ben.
1158
01:10:01,625 --> 01:10:07,083
A legemlékezetesebb az 1950-es
Irány a Hold! volt Robert Heinleintől,
1159
01:10:07,166 --> 01:10:09,208
ami 20 évvel korábban
1160
01:10:09,291 --> 01:10:12,208
számos dolgot megjósolt
az 1969-es történésekből.
1161
01:10:13,291 --> 01:10:15,666
Bámulatos, hogy annyi minden bejött.
1162
01:10:15,750 --> 01:10:17,416
Az első sikertelen kilövés.
1163
01:10:18,083 --> 01:10:20,333
Egy texasi követeli: itt építsék meg.
1164
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Annyit mondanék:
jobb, ha Texasban építik meg.
1165
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
A gravitációs erő.
1166
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
A súlytalanság.
1167
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
A föld képe.
1168
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
- Mit művelsz?
- Mit művelsz?
1169
01:10:32,625 --> 01:10:34,750
Janis Joplin lesz a Dick Cavettben.
1170
01:10:35,250 --> 01:10:37,333
Még nincs vége a filmnek!
1171
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Egész este ültetek a tv-n. Most mi jövünk.
1172
01:10:40,000 --> 01:10:41,958
Feltüzelhetlek, gyermekem?
1173
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
Morrisont idézted.
A kedvenc énekesem, tudtad?
1174
01:10:48,041 --> 01:10:49,791
- Ezek szerint nem.
- Hát nem.
1175
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Én is magam ellen fogadtam volna…
1176
01:10:53,083 --> 01:10:54,541
Stan!
1177
01:10:54,625 --> 01:10:55,625
Ne!
1178
01:10:55,708 --> 01:10:59,833
Ténylegesen a zene mélyére kell hatolni,
el kell merülni benne,
1179
01:10:59,916 --> 01:11:02,583
nem csak fisztulázni,
mint sok énekesnő teszi.
1180
01:11:02,666 --> 01:11:05,833
Szerintem ők csak felszínesen sipítoznak,
1181
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
nem merülnek el igazán a zenében. Passz.
1182
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Ez nekem kielégítő válasz.
1183
01:11:11,541 --> 01:11:15,458
A következő nap jó részében,
mint oly sok más meleg nyári napon,
1184
01:11:15,541 --> 01:11:16,791
a medencénél voltunk.
1185
01:11:17,416 --> 01:11:19,416
Spéci kunsztjaink voltak.
1186
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Én tökéletesítettem a bicskát,
1187
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
az ágyúgolyót
és a kevésbé híres prédikátori széket.
1188
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
Greg remek saját ugrásokat talált ki.
1189
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
De a nap fénypontja
a chipses pite volt ebédre:
1190
01:11:35,708 --> 01:11:38,458
kibontottunk egy zacskó chipset,
1191
01:11:38,541 --> 01:11:40,083
és összekevertük csilivel.
1192
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Mire hold körüli pályára álltam,
1193
01:12:06,291 --> 01:12:13,250
3680 km/h-val utaztam az égitest körül,
amire még sosem tette lábát ember.
1194
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Lenéztem, miközben elhaladtam
a Nyugalom tengere fölött.
1195
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Nekem nem tűnt nyugodtnak.
1196
01:12:21,250 --> 01:12:23,666
Hol a pokolban fogok leszállni?
1197
01:12:24,708 --> 01:12:26,125
Üdv! Johnny Cash vagyok.
1198
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
A medencétől visszaérve este
a The Johnny Cash Show-t néztük.
1199
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Hölgyeim és uraim, a The Monkees!
1200
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
- Ők azok!
- Istenem!
1201
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
Davy annyira cuki!
1202
01:12:37,708 --> 01:12:41,458
Siettünk, mert Stephanie és Jana
látni akarta a The Monkeest.
1203
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Ott volt Micky,
Davy és Mike, de hová tűnt Peter?
1204
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Később Joni Mitchell duettezett Johnnyval.
1205
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Eszméletlenül érdekes a hangja.
1206
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
Sokoldalú művésznő. Még fest is.
1207
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Aztán eljött a nagy nap. 1969. július 20.
1208
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
Délutánra tervezték a holdra szállást,
1209
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
és estére a holdsétát.
1210
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
De apu meglepett minket valamivel.
1211
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Akciós jegyeket kaptunk az AstroWorldbe,
1212
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
de csak ma érvényesek.
1213
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Szóval elmehettek oda,
1214
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
vagy akár maradhattok is nézni velünk
a közvetítést a holdra szállásról.
1215
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
AstroWorld!
1216
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Így nem maradunk le a landolásról?
1217
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Későbbi időpontra tervezik a sétát,
arra hazaértek.
1218
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Mondom, mi legyen.
Szavazzunk! Vicky, mi a programod?
1219
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Ötig dolgozom.
1220
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- Steve?
- Van még pár kertem mára.
1221
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Érthető.
1222
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
És ti négyen?
1223
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
- Ki menne az AstroWorldbe?
- Én!
1224
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Nem lehetett kihagyni az AstroWorldöt.
A legkirályabb hely volt.
1225
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Egy hatalmas vidámpark az Astrodome-tól
induló autópályával szemben.
1226
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
Ez volt Houston Disneylandje.
1227
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Végtelen kaland és izgalom színtere volt.
1228
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Mindenben ott volt az „asztro”.
Asztrokerék.
1229
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
Asztrotű.
1230
01:14:30,708 --> 01:14:31,750
Asztroút.
1231
01:14:32,666 --> 01:14:34,625
De ott volt a Fekete sárkány is.
1232
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
A Bambuszcsúszda.
1233
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
És az Autóverseny.
1234
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
Az Elveszett világ
dzsungelében hajózva aligátorok
1235
01:14:43,166 --> 01:14:45,750
és ránk nyilazó őslakosok lestek ránk.
1236
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
Az volt a stratégiánk,
hogy már kapunyitásra odaértünk,
1237
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
aztán elsprinteltünk
a park végébe, az Alpesi szánkóhoz.
1238
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Az volt a legnépszerűbb attrakció.
1239
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
Így több kört is mehettünk,
1240
01:15:01,583 --> 01:15:05,583
mielőtt a felgyülemlő sor miatt
45 percet kellett volna várni.
1241
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
Mámorító volt az út.
1242
01:15:11,375 --> 01:15:13,291
Volt ott egy nagy vízesés.
1243
01:15:16,666 --> 01:15:17,833
Egy lavinaterem.
1244
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
Egy visszhangjárat,
1245
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
amiben később visszahallottuk azt,
amit kiabáltunk.
1246
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- Üdv a jövőben!
- Mindörökre Davy Jones!
1247
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Hiányzol!
1248
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Üdv a jövőben!
1249
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Mindörökre Davy Jones!
1250
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Hiányzol!
1251
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
És mindez elvezetett a nagy fináléhoz.
1252
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Csak úgy lazulsz,
1253
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
majd bekanyarodsz a sarkon,
a kocsi lelassul,
1254
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
és ráeszmélsz,
1255
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
hogy egy sötét, sejtelmes,
bányának tűnő vájat felé tartasz.
1256
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
És mikor már azt hinnéd, minden rendben…
1257
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
A förtelmes hóember
egy dráma szakos diák lehetett.
1258
01:16:21,583 --> 01:16:24,333
Egyszer a cigiszünete közben kaptuk el.
1259
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Csaló!
1260
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Nemsokára szétkapcsolunk,
de később újra jelentkezünk.
1261
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Még 40 perc a holdra szállásig,
1262
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
és még kilenc perc, mire hírt kapunk
1263
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
a parancsnoki modultól, ami most jön elő
1264
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
a hold 14. forgásakor.
1265
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Ez a landolás
nem olyan egyszerű, mint hinnénk.
1266
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Elég magas elemek felett kell elrepülni,
1267
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
hogy egy viszonylag lapos részen
le tudjanak szállni.
1268
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
A legnehezebb, ha ilyen közel kerülnek,
de vissza kell fordulni
1269
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
ennyi munka után.
1270
01:17:19,166 --> 01:17:23,375
Talán ez a legnagyobb stressz,
ami egy csapatot érhet.
1271
01:17:23,875 --> 01:17:26,208
Most fordulnak felső állásba.
1272
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
ERESZKEDÉS
46 000 LÁB
1273
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Előbb visszajelzést kérek.
1274
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- Jelentést kérünk. RETRO!
- Mehet.
1275
01:17:41,000 --> 01:17:41,916
- FIDO!
- Mehet.
1276
01:17:42,000 --> 01:17:42,958
- Vezérlés!
- Mehet.
1277
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
- Telcom!
- Mehet.
1278
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC!
- Mehet.
1279
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- EECOM!
- Mehet.
1280
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Folytathatod az ereszkedést.
- Minden rendben.
1281
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
Egy újabb nagy mérföldkő.
1282
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Magasság: 40 000 láb.
1283
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Riasztást kaptam, 1202-es riasztást.
1284
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Vettük, 1202-es riasztás. Folytatjuk.
1285
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- Konvergál a Delta-H-n.
- Megvan a sebesség.
1286
01:18:14,500 --> 01:18:15,958
Mi ez a riasztás, Wally?
1287
01:18:16,041 --> 01:18:19,250
Ez nem vészes, csak valami
1288
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
funkció.
1289
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
- A komputerek kijelzik.
- Delta, minden rendben.
1290
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Ez legalább bulisabb a szimulációnál.
1291
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Oké, vettem.
1292
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
Ezen a ponton lefújhatják a landolást.
1293
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Már csak percek maradtak.
1294
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
A jelenlegi sebesség 830 km/h.
1295
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Még van landolási radarvezérlés. Oké.
1296
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Gyorsan megy le.
1297
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
Lefelé tartanak, 830 km/h-val.
1298
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Magasság: 4200 láb.
1299
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Landolhatsz, Sas.
1300
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Vettem.
1301
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
Háromezer láb.
1302
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Készen állunk. 2000 láb, 47 fok.
1303
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Vettem, Sas. Remek. Folytathatod.
1304
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Magasság: 1600 láb.
1305
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
Ezernégyszáz.
1306
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Minden rendben.
1307
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
Már jó a rálátásuk.
1308
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
Döntő percek ezek. Lebegni fognak.
1309
01:19:19,375 --> 01:19:20,875
De dönteniük kell.
1310
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
Hétszázötven láb.
1311
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Minden rendben.
1312
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
Ötszáznegyven láb.
1313
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- Szépen jönnek az adatok.
- Száz láb. Lent 19-nél.
1314
01:19:31,666 --> 01:19:33,458
Egy nagy kráter. Nagyon köves.
1315
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Nos,
1316
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
kézi vezérlésre kell kapcsolnod,
és neked kell letenned.
1317
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Hatvan másodperc.
- Hatvan másodperc.
1318
01:19:54,708 --> 01:19:59,333
Fények bekapcsolva.
Le kettő és féllel. Előre!
1319
01:20:00,333 --> 01:20:01,250
Negyven láb.
1320
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Kavarog a por.
1321
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Harminc láb.
1322
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Növekszik az árnyék.
1323
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Minden rendben. Még 15 centi!
1324
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Döntsd előre!
1325
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- Nincs sík terep?
- Nincs.
1326
01:20:16,708 --> 01:20:19,250
Üzemanyag: 20 másodpercre sem elég.
1327
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Haladok. Jobbra sodródom.
1328
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Kontaktfény.
1329
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
A hajtómű leállt.
1330
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Hajtóműkar ki.
1331
01:20:36,791 --> 01:20:38,625
- Hajtóműkar ki.
- Megérkeztünk.
1332
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
Megvan a 4-13.
1333
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Ember a holdon!
1334
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Sas, vétel! Leszálltál?
1335
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, itt a Nyugalom bázis.
1336
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
A Sas leszállt.
1337
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Vettem, Nyugalom. Leszálltál.
1338
01:20:57,083 --> 01:20:59,000
Pár srác már kezdett kékülni.
1339
01:20:59,083 --> 01:21:01,208
De újra lélegzünk. Köszi szépen.
1340
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Atyám!
1341
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
- Egek!
- Most elfoglaltak leszünk.
1342
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Ez nagyon jó.
1343
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Szentséges ég!
1344
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Magasan fent voltunk,
mikor értesültünk róla.
1345
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- Leszálltak!
- A holdon vannak!
1346
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
De klassz! Megcsinálták!
1347
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Igen, sikerült!
1348
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Megcsinálták!
1349
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
- Leszálltak a holdra!
- Sikerült!
1350
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Leszálltak, de senki sem tudta,
mikor lépnek ki a holdra,
1351
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
szóval csak várakoztunk,
rátapadva a tv-re.
1352
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
A The Times tegnap leközölt
egy vezércikket, hogy Mr. Nixon ezt arra…
1353
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Gyakran elfelejtjük,
de akkor sokaknak gondja volt azzal,
1354
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
hogy mennyibe került a küldetés.
1355
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
Hogy mi mást lehetne kezdeni a pénzzel,
és mit is jelképez ez.
1356
01:22:05,458 --> 01:22:09,291
…a 15. századi Spanyolországhoz hasonlóan
új világot fedezünk fel.
1357
01:22:09,375 --> 01:22:14,833
De érdekelne, hogy ha nem lenne
saját inkvizíciónk Vietnámban
1358
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
az antikommunizmus nagy vallása nevében…
1359
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Mit művel ez a tv-ben, ráadásul pont ma?
1360
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Ki engedte oda?
1361
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Lefogadom,
a CBS-nél minden telefon csörög.
1362
01:22:26,541 --> 01:22:27,958
Szerintem menő.
1363
01:22:28,041 --> 01:22:29,000
Jó a frizuja.
1364
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
A Kennedy Légibázis környékén
tombol a szegénység.
1365
01:22:33,416 --> 01:22:35,125
A houstoni központban pedig
1366
01:22:35,208 --> 01:22:38,500
az alkalmazottak
kevesebb mint 4%-a fekete…
1367
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
Igaz ez, apu?
1368
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Hány fekete srác van az osztályodban?
Egy? Persze hogy igaz.
1369
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…nyugtalanító.
1370
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
- Mikor lesz a holdséta?
- Igen. Mire várnak?
1371
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…ami a tudományt illeti.
1372
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
A pénzt,
amit a holdra szállásra pazaroltak,
1373
01:22:55,750 --> 01:23:01,416
a Harlemben és máshol élő szegény feketék
etetésére is fordíthatták volna.
1374
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Hagyjuk a holdat! Kapjon pénzt Harlem is!
1375
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Igaz.
1376
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Ahogy dr. Paine mondta
a korábbi Apollo-repülésről,
1377
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
ez a régimódiak győzelme.
1378
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Talán kissé ezért is olyan visszataszító…
1379
01:23:15,250 --> 01:23:18,500
Az egész napos AstroWorld után
nehéz volt ébren maradni,
1380
01:23:18,583 --> 01:23:20,916
és követni a közvetítéseket.
1381
01:23:21,416 --> 01:23:24,916
Sokat kellett várni,
míg az asztronauták beöltöztek,
1382
01:23:25,416 --> 01:23:27,625
és megtörtént a nyomáskiegyenlítés.
1383
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
Átéreztem a kínjaikat.
1384
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
De az is eszembe jutott,
hogy megannyi álom és erőfeszítés
1385
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
már csak percekre volt a megvalósulástól.
1386
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Hékás! Most lépnek ki.
1387
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Ez jó.
1388
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
Nem látja, hová lép. Hátrálva jön ki.
1389
01:23:44,083 --> 01:23:45,958
- Nem akarta…
- Jól csinálod.
1390
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
Nem akarta elkapni az oldalát.
1391
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
A ruha és a hátizsák kényes.
1392
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Oké, Houston, a tornácon vagyok.
1393
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Vettük, Neil.
1394
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Képeket kapunk a tv-n.
Még három lépés, majd egy nagy ugrás.
1395
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Rendben.
1396
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Ott van. Látni a lábát, ahogy lejön.
1397
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, látjuk, ahogy lemész a létrán.
1398
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
A létra lábánál vagyok.
1399
01:24:15,416 --> 01:24:21,166
A holdkomp leszállótalpai
csak pár centire nyomódtak be,
1400
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
habár a felszín nagyon finomnak tűnik,
1401
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
ahogy közeledek hozzá. Mintha por lenne.
1402
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Nézzék a képeket!
1403
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Most lelépek a holdkompról.
1404
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong a holdra lépett. Neil Armstrong.
1405
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Ott van.
1406
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
A 38 éves amerikai a hold felszínén áll.
1407
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Ez az!
1408
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Kis lépés egy embernek,
1409
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
de hatalmas ugrás az emberiségnek.
1410
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
A felszín finom és porszerű.
1411
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
A lábammal fel tudom verni.
1412
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Rétegekben tapad,
1413
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
mint a porszerű faszén,
1414
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
a csizmám talpához és oldalához.
1415
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Ilyen nyomot hagy a csizmám
1416
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
a finom, homokos szemcséken.
1417
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Nézzék, hogy ugrál!
1418
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Most már kimehetek?
1419
01:25:52,708 --> 01:25:54,958
Elég lazára veszi.
1420
01:25:55,041 --> 01:25:56,166
Igen.
1421
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Jól szórakozhat, nem?
- Oké, így jó lesz.
1422
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Készen állsz?
1423
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
- Csodás látvány.
- Ez már valami!
1424
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Bámulatos itt a kilátás.
1425
01:26:22,625 --> 01:26:24,333
Káprázatos az elhagyatottság.
1426
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Kivehetjük a lábnyomokat,
amiket az ember hagy a holdon.
1427
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Mivel ott nincs légkör,
szél vagy eső, ami eltüntethetné őket,
1428
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
várhatóan elég sokáig meg fognak maradni.
1429
01:26:43,541 --> 01:26:45,208
A Columbia a fő antennán.
1430
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
Vettem. Szépen halad az űrséta.
Most állítják fel a zászlót.
1431
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Megvan a zászló,
és látni a csillagokat és a csíkokat.
1432
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Látni a csillagokat
és a csíkokat a holdon.
1433
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
Csodálatos.
1434
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
Az úgynevezett kenguruugrás.
1435
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Kezdenek egész élénkek lenni ott fent.
1436
01:27:06,833 --> 01:27:08,541
Nyugalom bázis, itt Houston.
1437
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
A kamerához állnátok mindketten?
1438
01:27:11,958 --> 01:27:13,750
Az Egyesült Államok elnöke
1439
01:27:13,833 --> 01:27:16,291
szeretne pár szót mondani nektek. Vége.
1440
01:27:17,291 --> 01:27:19,000
Megtiszteltetés lenne.
1441
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Az Ovális Irodából hívom önöket telefonon,
1442
01:27:23,458 --> 01:27:27,875
és ez bizonyosan
minden idők legjelentősebb telefonhívása.
1443
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
El se tudom mondani,
mennyire büszkék vagyunk magukra.
1444
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Ez életünk legbüszkébb napja.
1445
01:27:34,708 --> 01:27:36,458
Azzal, amit tettek,
1446
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
a menny az emberek világának része lett.
1447
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
És míg önök
a Nyugalom tengeréből szólnak hozzánk,
1448
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
mi megkettőzzük itt az erőfeszítéseinket,
hogy békét, nyugalmat teremtsünk a földön.
1449
01:27:53,125 --> 01:27:55,333
Az emberiség történelmének
1450
01:27:56,000 --> 01:27:57,750
egy becses pillanatára
1451
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
minden ember egyesül a földön.
1452
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Egyként büszkék önökre,
1453
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
és egyként imádkoznak
az önök biztonságos hazatéréséért.
1454
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Oké. Jó éjt!
1455
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Jó éjt, édesem!
1456
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Köszönjük, elnök úr…
1457
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
- Jó éjt, lányok!
- Jó éjt!
1458
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Jó éjt, bogaraim!
1459
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
- Jó éjt! Reggel találkozunk.
- …nem csimpánzok állnak ott…
1460
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- Én is lefekszem.
- Rendben.
1461
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
- Steven!
- Hé!
1462
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Micsoda napunk volt…
1463
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Hagyd lefeküdni!
- Fáradt vagyok.
1464
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
…ilyen még nem volt.
1465
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Ezen a napon a saját szemünk előtt
1466
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
játszódott le a csoda,
1467
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
ami egyben
az űrtelevíziózás kezdetét is jelenti.
1468
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Pompás képeket láthattunk arról,
hogy az ember feltérképezi a holdat.
1469
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
Úgy 400 000 km-ről érkeztek
1470
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
a hold felszínére,
1471
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
leszálltak, és megvetették ott a lábukat.
1472
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Érdekelne, Eric Sevareid,
1473
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
hogy mit lehet még hozzátenni.
1474
01:29:05,000 --> 01:29:07,125
Egy különös szépséget találtak ott,
1475
01:29:07,208 --> 01:29:10,958
amit feltételezésem szerint
le sem tudtak írni nekünk.
1476
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Ez a szépség talán
a jövő nézőinek sem adatik meg.
1477
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
Több ezer éve álmodik arról az emberiség,
hogy eljut a holdra.
1478
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Most, látván, hogy megtörtént,
tudván, hogy megtörtént,
1479
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
még mindig álomszerű a dolog.
1480
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
És valóban az is: egy megvalósult álom.
1481
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
- Greg!
- Igen?
1482
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Menj aludni!
1483
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Jó éjt!
1484
01:29:58,166 --> 01:29:59,625
- Jó éjt!
- Jó éjt!
1485
01:30:05,041 --> 01:30:06,000
Hűha!
1486
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Gratulálok! Nagy vagy.
1487
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Ez mindenki érdeme.
1488
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
Kedves, hogy ezt mondod.
1489
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
Stan ébren volt az első lépéseknél?
1490
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Nem tudom. Kimerítette őket az AstroWorld.
1491
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Remélem, elmesélheti az unokáinak,
hogy látta az első lépéseket a holdon.
1492
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Tudod, milyenek az emlékek.
1493
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Ha aludt is, azt fogja hinni, hogy látta.
1494
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
TÖBB MINT 400 000 EMBER DOLGOZOTT
AZ APOLLO-ŰRPROGRAMON
1495
01:31:43,416 --> 01:31:48,041
TÖBB MINT 600 MILLIÓ EMBER NÉZTE
AZ ELSŐ HOLDSÉTÁT A TV-BEN
1496
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
1969 ÉS 1972 KÖZÖTT 12 FÉRFI
(ÉS EGY GYEREK) JÁRT A HOLDON
1497
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
SENKI SEM TÉRT ODA VISSZA…
1498
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
MÉG
1499
01:37:13,750 --> 01:37:16,750
A feliratot fordította: Kanizsai László