1 00:00:06,333 --> 00:00:08,583 Gyújtási folyamat indítása. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,208 Hat, öt, négy, 3 00:00:11,291 --> 00:00:13,916 három, kettő, egy, zéró. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,166 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 Hajtóművek beindítva. 6 00:00:17,166 --> 00:00:18,250 Kilövés. 7 00:00:42,875 --> 00:00:46,166 1969 tavaszát írjuk. 8 00:00:46,250 --> 00:00:50,166 Ez az Ed White Általános Iskola a texasi El Lagóban, 9 00:00:50,250 --> 00:00:53,208 a NASA-hoz közeli dél-houstoni külvárosban. 10 00:00:53,291 --> 00:00:57,000 Hogy milyen esemény hoz mindent mozgásba ezen a sorsdöntő napon? 11 00:00:57,500 --> 00:00:59,083 A negyedikesek szünete. 12 00:00:59,666 --> 00:01:04,416 Ez nem én vagyok, hanem Ricky Rodriguez, a sok semmirekellő haverom egyike. 13 00:01:04,500 --> 00:01:05,916 Változtak a szabályok, 14 00:01:06,000 --> 00:01:11,083 elvileg nem dobhattunk meg mást, pedig az a muris a kickballban. 15 00:01:11,166 --> 00:01:13,208 Hozzá kellett szokni. 16 00:01:13,791 --> 00:01:18,291 Ő pedig Mr. St. George, a tesitanárunk, aki éppen a falhoz vezeti Rickyt. 17 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 Egyedi volt a fegyelmezési stílusa: 18 00:01:22,125 --> 00:01:24,750 egy kis kört rajzolt a legközelebbi falra. 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,541 Rakd oda az orrod, és tartsd ott! 20 00:01:28,125 --> 00:01:30,833 A kör mindig kényelmetlenül feljebb volt, 21 00:01:30,916 --> 00:01:34,458 így az óra végéig lábujjhegyen kellett állnunk. 22 00:01:37,250 --> 00:01:41,041 Mikor nekem kellett az orrom a falhoz nyomnom, készen álltam rá. 23 00:01:41,541 --> 00:01:44,958 Rájöttem, hogy észrevétlenül terpesztenem kell, 24 00:01:45,041 --> 00:01:49,375 és kicsit berogyasztani a térdemet a döntő pillanatban, amikor felmér. 25 00:01:50,666 --> 00:01:51,625 Oda az orrodat! 26 00:01:52,458 --> 00:01:54,333 Ez vagyok én. Stanley. 27 00:01:54,833 --> 00:01:58,291 Mindenki csak Stannek hívott, kivéve, ha bajba kerültem, 28 00:01:58,375 --> 00:02:00,958 vagy névsorolvasást tartottak. 29 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 A kickballban amolyan általános védő voltam. 30 00:02:04,958 --> 00:02:08,250 Az volt a dolgom, hogy kapjak el mindent, amit tudok. 31 00:02:08,333 --> 00:02:11,666 De azért kiváló rúgó is voltam. 32 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Na de kanyarodjunk vissza! 33 00:02:13,666 --> 00:02:17,500 Ezek a fazonok változtatták meg örökre az életemet. 34 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 Az a srác az. 35 00:02:32,958 --> 00:02:33,916 SZIGORÚAN TITKOS 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Megnéztünk a pályán. Beszéltünk a tanáraiddal. 37 00:02:36,958 --> 00:02:38,041 Lenyűgözött minket 38 00:02:39,416 --> 00:02:41,541 néhány kísérletről írt beadandód, 39 00:02:41,625 --> 00:02:45,666 és tetszett, hogy már harmadik éve nyersz díjat az állóképességedért. 40 00:02:45,750 --> 00:02:48,958 Tökéletes jelölt vagy egy küldetésre. 41 00:02:49,041 --> 00:02:50,250 Egy küldetésre? 42 00:02:50,333 --> 00:02:51,416 Mire? 43 00:02:51,500 --> 00:02:54,416 Nézd, szorít az idő, úgyhogy egyenesek leszünk. 44 00:02:55,208 --> 00:02:57,250 A holdkomp véletlenül 45 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 túl kicsi lett. 46 00:02:59,875 --> 00:03:01,791 De ez nem hátráltathat minket. 47 00:03:01,875 --> 00:03:03,500 Hogy történhetett ilyesmi? 48 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 Jó vagy matekból? 49 00:03:05,166 --> 00:03:07,875 - Igen. - Minden dogád hibátlan? 50 00:03:08,541 --> 00:03:09,833 - Nem. - Na tessék! 51 00:03:11,541 --> 00:03:14,583 Ennyire vagyunk a megoldástól, de tesztelnünk kell 52 00:03:16,083 --> 00:03:19,583 a kisebbre sikerült kompot a hold felszínén, mégpedig hamar, 53 00:03:19,666 --> 00:03:21,958 és egy magadfajta srác segíthet abban, 54 00:03:22,041 --> 00:03:24,708 hogy megelőzzük az átok ruszkikat. 55 00:03:24,791 --> 00:03:26,708 Miért nem küldenek csimpánzt? 56 00:03:26,791 --> 00:03:30,750 Mert te értelmesebben tudsz beszélni. 57 00:03:31,500 --> 00:03:36,291 Stan, te vagy az egyetlen reményünk. Na, mit szólsz? Tedd meg a hazádért! 58 00:03:36,375 --> 00:03:38,541 Tedd meg a szabad világért! 59 00:03:41,583 --> 00:03:42,500 Oké. 60 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 Remek. 61 00:03:45,166 --> 00:03:48,625 - A titkos kiképzés a tanév végén indul. - Titkos? 62 00:03:48,708 --> 00:03:51,083 Szigorúan titkos, Stan. 63 00:03:51,166 --> 00:03:53,625 Ez egy titkos művelet. Nem létezik. Vili? 64 00:03:54,458 --> 00:03:56,708 Ez a találkozó meg se történt. 65 00:03:57,208 --> 00:03:58,541 Senki se tudhat erről. 66 00:03:58,625 --> 00:04:01,458 Se a szüleid, se a testvéreid. 67 00:04:01,958 --> 00:04:03,000 Senki. 68 00:04:03,083 --> 00:04:03,916 Várjunk! 69 00:04:04,000 --> 00:04:06,458 Hogy tarthatnánk ezt titokban? 70 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Mit adunk be nekik, hol leszek? 71 00:04:08,458 --> 00:04:11,166 Nyári táborban. Ajánlottak 72 00:04:11,250 --> 00:04:14,416 és ösztöndíjjal felvettek a Grizzly Táborba, 73 00:04:14,500 --> 00:04:18,208 ami egy különleges kempingtábor a michigani Traverse-tónál. 74 00:04:18,291 --> 00:04:21,541 Május végétől majdnem június végéig ott voltál. 75 00:04:22,875 --> 00:04:27,708 Őszintén, az időjárás és a bogarak rémesek voltak, de jól érezted ott magad. 76 00:04:30,083 --> 00:04:31,750 Nagyon is jól. 77 00:04:33,500 --> 00:04:35,125 Van, ami feledhetetlen. 78 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 KÜLDETÉSSZIMULÁCIÓ ÉS KIKÉPZÉS 79 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 APOLLO-PROGRAM 80 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 VOLT 81 00:05:14,750 --> 00:05:16,125 Oké, megálló! 82 00:05:16,208 --> 00:05:19,916 Ezt most felejtsük el! Majd később visszatérünk rá. 83 00:05:20,000 --> 00:05:22,708 Előbb elmondom, milyen volt akkor az élet. 84 00:05:22,791 --> 00:05:25,083 Jó volt akkor gyereknek lenni. 85 00:05:25,166 --> 00:05:30,166 A '60-as években Houston környékén, pláne a NASA közelében élni olyan volt, 86 00:05:30,250 --> 00:05:32,333 mint egy megvalósult sci-fi. 87 00:05:32,416 --> 00:05:35,875 Az optimista technológiai jövő a jelenünk volt, 88 00:05:35,958 --> 00:05:39,250 és mi ott voltunk minden klassz újítás kellős közepén. 89 00:05:39,750 --> 00:05:42,583 Az űrprogram természetesen mindent vitt. 90 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 A holdra szállás programját 91 00:05:46,375 --> 00:05:50,375 Kennedy elnök jelentette be a houstoni Rice Egyetemen. 92 00:05:50,458 --> 00:05:52,541 De kérdik: miért pont a hold? 93 00:05:53,166 --> 00:05:55,291 Miért ez a célunk? 94 00:05:56,083 --> 00:05:57,583 Akár azt is kérdezhetnék: 95 00:05:58,083 --> 00:06:00,541 „Minek megmászni a legmagasabb hegyet? 96 00:06:00,625 --> 00:06:04,416 Miért repültünk 35 éve az Atlanti-óceán felett? 97 00:06:04,500 --> 00:06:06,625 Miért játszik a Rice a Texas ellen?” 98 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Mert így döntöttünk. 99 00:06:10,916 --> 00:06:15,500 Nem azért tűzünk ki magunk elé ilyen célokat, 100 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 mert könnyű feladatok, hanem azért, mert nehezek. 101 00:06:20,375 --> 00:06:24,083 Az űrközpontot 1962-ben a városon kívülre helyezték át. 102 00:06:25,416 --> 00:06:27,625 És abban az évben Houston belekezdett 103 00:06:27,708 --> 00:06:31,958 a világ első kupolás stadionja, a világ nyolcadik csodája felépítésébe. 104 00:06:32,041 --> 00:06:33,375 Ez volt az Astrodome. 105 00:06:34,458 --> 00:06:36,000 Az alapkő letételénél 106 00:06:36,083 --> 00:06:38,708 nem lapáttal ástak gödröket, 107 00:06:38,791 --> 00:06:42,500 hanem .45 Colttal lőttek a földbe a hivatalnokok. 108 00:06:43,541 --> 00:06:45,875 Itt volt az első animált eredményjelző, 109 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 és bulis, világító grafikák mentek rajta. 110 00:06:48,458 --> 00:06:50,958 Főleg, amikor egy Astro hazafutást ütött, 111 00:06:51,041 --> 00:06:54,666 vagy ahogy ők hívták: Astro-pályára állította a labdát. 112 00:06:54,750 --> 00:06:58,333 Ilyenkor fergeteges elektronikus tűzijáték kezdődött. 113 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 És itt volt először műfű. 114 00:07:05,041 --> 00:07:08,416 Ezt nem kellett sem locsolni, sem nyírni, sem gyomlálni. 115 00:07:08,500 --> 00:07:10,291 Prímán kifejezte a korszakot, 116 00:07:10,375 --> 00:07:13,208 mikor minden új és ember alkotta, így jobb volt. 117 00:07:13,291 --> 00:07:16,000 Bár Joe Namath úgy érezte, betonon játszik, 118 00:07:16,083 --> 00:07:19,625 úgy tűnt, sikerült legyőzni a természet földi korlátait. 119 00:07:19,708 --> 00:07:21,958 Akkor senki se kételkedett abban, 120 00:07:22,041 --> 00:07:25,000 hogy már mi is a holdon vagy más bolygón élhetünk, 121 00:07:25,083 --> 00:07:27,750 amolyan kupolás űrkolóniában. 122 00:07:27,833 --> 00:07:31,958 A technológiai fejlődés üteme alapján könnyű volt elképzelni, 123 00:07:32,041 --> 00:07:35,250 hogy jócskán tovább élhetünk száz évnél. 124 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 Az egészségügyi központban például 125 00:07:37,916 --> 00:07:41,041 DeBakey és Cooley a szívátültetést tökéletesítette. 126 00:07:41,125 --> 00:07:42,583 Sőt, mi több, 127 00:07:42,666 --> 00:07:47,125 mi voltunk az első régió az országban, ahol volt nyomógombos telefon. 128 00:07:47,208 --> 00:07:48,458 Ezt skubizzátok! 129 00:07:48,541 --> 00:07:51,166 Csúcs volt. Nem kellett tekerni. 130 00:07:51,250 --> 00:07:53,333 És a gombokkal zenélni is lehetett. 131 00:07:53,416 --> 00:07:56,083 Vicky nővérem volt a zeneértő a családban. 132 00:07:56,166 --> 00:07:58,583 Ő volt a legidősebb, és Steve, 133 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 Jana, Greg és Stephanie követte, végül pedig én. 134 00:08:03,541 --> 00:08:04,625 Mutasd, mit tudsz! 135 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Mehet. 136 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 Halló! 137 00:08:23,333 --> 00:08:25,333 Igaz, az ország háborúban állt. 138 00:08:25,416 --> 00:08:26,750 Városok lángoltak, 139 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 és mindenhol elszabadult a pokol. 140 00:08:31,291 --> 00:08:36,083 De a külvárosi gyerekek számára az egész a tv-re korlátozódott. 141 00:08:36,583 --> 00:08:39,250 Gyerekként azt hittük, ez a dolgok rendje. 142 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Újra lázadás tört ki. 143 00:08:41,541 --> 00:08:43,708 Megint megöltek egy híres vezetőt. 144 00:08:43,791 --> 00:08:45,708 Nyilván ilyenek a felnőttek. 145 00:08:46,208 --> 00:08:48,583 Nálunk egyedül Vicky testesítette meg 146 00:08:48,666 --> 00:08:50,666 az akkori generációs szakadékot. 147 00:08:50,750 --> 00:08:52,083 Ő volt az egyetlen, 148 00:08:52,166 --> 00:08:55,625 akit nagyon is érdekelt, hogy mi folyik a világban. 149 00:08:56,416 --> 00:08:59,875 Houstonban kerültünk a legközelebb az akcióhoz, anyuval, 150 00:08:59,958 --> 00:09:03,875 az egyetem közelében, ahol örök egyetemistának tűnt akkoriban. 151 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 - Micsoda öltözködés! - Ott? 152 00:09:09,708 --> 00:09:12,333 Látjátok, ezért költöztünk a külvárosba. 153 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 Hogy az ilyenektől távol legyünk. 154 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 A nyárspolgárok rettegnek. 155 00:09:16,625 --> 00:09:18,916 Nem. A nővéretek baromságokat mond. 156 00:09:20,125 --> 00:09:24,583 Apátok munkája miatt költöztünk oda. Utált napi egy órát ingázni. 157 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Megértettétek? 158 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Oké, anyu. - Persze. 159 00:09:27,583 --> 00:09:28,416 Vettem. 160 00:09:28,916 --> 00:09:30,916 Anyu, az ott egy hippi? 161 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 Igen, az egy hippi. 162 00:09:34,833 --> 00:09:35,958 És ő? 163 00:09:37,333 --> 00:09:39,000 Nem. Nem elég hosszú a haja. 164 00:09:39,750 --> 00:09:42,500 De trapézgatyát hord. 165 00:09:45,083 --> 00:09:47,375 Oké. Tényleg hippi. 166 00:09:48,625 --> 00:09:50,541 Azt hiszem, csípem a hippiket. 167 00:09:52,625 --> 00:09:55,541 Houstontól délre, az új külvárosokban 168 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 gombamód szaporodtak az építési telkek. 169 00:09:59,000 --> 00:10:01,916 Rengeteg új ház épült a környékünkön. 170 00:10:02,000 --> 00:10:03,750 A talaj teljesen sík volt. 171 00:10:03,833 --> 00:10:07,875 Egyedül az államok közti felüljáró hasonlított egy dombra. 172 00:10:07,958 --> 00:10:12,708 Ez partvidéki síkság volt, mindössze úgy kilenc méterre a tengerszint felett. 173 00:10:12,791 --> 00:10:14,833 Persze nem volt elég vízelnyelő, 174 00:10:14,916 --> 00:10:17,916 így ha kitartóan esett az eső, árvíz keletkezett. 175 00:10:18,416 --> 00:10:19,916 Nézd! Vízi mokaszinkígyó! 176 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 Mindig beveszi! 177 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 Itt nem voltak műemlékek. 178 00:10:26,208 --> 00:10:28,541 Amíg a szem ellátott, minden új volt. 179 00:10:28,625 --> 00:10:30,375 Új, végtelen áruházak 180 00:10:30,458 --> 00:10:33,083 vegyesboltokkal, hamburgeresekkel, 181 00:10:33,166 --> 00:10:34,708 és, ami a legjobb: 182 00:10:34,791 --> 00:10:36,875 bowlingpálya is volt játékteremmel. 183 00:10:37,375 --> 00:10:40,416 Legalább egyszer egy héten elugrottunk oda. 184 00:10:41,750 --> 00:10:44,000 Bowlingoztunk, ha a szüleink fizették, 185 00:10:44,083 --> 00:10:46,916 de ha magunk voltunk, a játéktermet választottuk. 186 00:10:47,500 --> 00:10:51,916 Kidolgoztunk egy önfenntartó rendszert, ami növelte csekély zsebpénzünket. 187 00:10:52,000 --> 00:10:55,708 A 25 centes befektetésünkből kijött egy 15 centes kóla 188 00:10:55,791 --> 00:10:57,666 és egy játék egy flipperen. 189 00:11:00,916 --> 00:11:04,333 Arra fókuszáltunk, ami jól ment, mint például az Aquarius. 190 00:11:04,875 --> 00:11:07,541 Persze az első játék volt a legstresszesebb. 191 00:11:07,625 --> 00:11:10,166 Győznünk kellett, hogy folytatódjon a játék, 192 00:11:10,250 --> 00:11:13,291 és azért is, hogy ingyenes köröket nyerjünk. 193 00:11:13,791 --> 00:11:16,041 Majd mikor ideje volt hazamenni, 194 00:11:16,125 --> 00:11:19,125 50 centért el tudtuk adni őket egy idősebb tagnak, 195 00:11:19,208 --> 00:11:20,750 aki jó üzletnek tartotta. 196 00:11:28,166 --> 00:11:32,416 Talán azért is vonzott minket a hely, mert itt lógtak a helyi huligánok. 197 00:11:33,083 --> 00:11:34,666 Csodáltuk a lazaságukat 198 00:11:34,750 --> 00:11:37,000 és a sajátos trükkjeiket. 199 00:11:37,083 --> 00:11:40,125 Vagy csökkentették a gépre ható gravitációs vonzást, 200 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 vagy ügyesen, pénz nélkül hozták össze a játékot. 201 00:11:43,541 --> 00:11:48,250 Ha jól csinálták, a gép egy új játékba kezdett. 202 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 Mesteri volt. 203 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Utána évikig próbálkoztam a manőverrel, 204 00:11:53,458 --> 00:11:55,166 de sose jött össze. 205 00:11:58,500 --> 00:12:01,375 A házunkat az elsők közt fejezték be az utcában, 206 00:12:01,875 --> 00:12:05,541 és tele volt eltulajdonítható építkezési anyagokkal a környék. 207 00:12:06,416 --> 00:12:09,250 Egy bunkert is felépíthettünk a maradék fából. 208 00:12:10,291 --> 00:12:14,791 Be kellett érnünk ezzel, mert a faházak pár évtizedet még várattak magukra. 209 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Ez nem lopás, apu? 210 00:12:17,916 --> 00:12:19,875 Nos, ahogy én látom, 211 00:12:19,958 --> 00:12:22,125 túl sokat kértek a házért, 212 00:12:22,208 --> 00:12:24,416 szóval lényegében tartoznak nekünk. 213 00:12:25,125 --> 00:12:27,875 Ez csak egy falemez. Nem fog hiányozni nekik. 214 00:12:27,958 --> 00:12:33,125 Passz, hogy aput a szegénység vitte rá, hogy fogához verje a garast, 215 00:12:33,208 --> 00:12:34,833 vagy inkább szélhámos volt. 216 00:12:34,916 --> 00:12:37,125 Vissza! Szorítsd meg! Ez az! 217 00:12:37,208 --> 00:12:41,333 De az biztos, hogy a családunk sportot űzött az extrém spórolásból. 218 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 Szép! 219 00:12:47,833 --> 00:12:49,708 Hékás! 220 00:12:49,791 --> 00:12:51,000 Még nem végzett. 221 00:12:51,750 --> 00:12:53,666 Tegye vissza a töltőt a tankba! 222 00:12:55,708 --> 00:12:58,000 Most nyissa meg teljesen! 223 00:12:59,000 --> 00:13:00,833 És most rázza meg a csövet! 224 00:13:04,250 --> 00:13:05,750 Az az én benzinem. 225 00:13:05,833 --> 00:13:07,875 - Fizettem érte. - Apu! Tudja. 226 00:13:08,791 --> 00:13:12,125 Bár apám volt a NASA szállítmányozási főnöke… 227 00:13:12,208 --> 00:13:14,291 Győzd le a ruszkikat! 228 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Értettem, elvtársnő. 229 00:13:16,041 --> 00:13:20,250 …és elég jól keresett ahhoz, hogy eltartson egy hatgyerekes családot, 230 00:13:20,750 --> 00:13:25,583 kínos volt, hogy csak papírtologató volt, és nem vett részt küldetésekben. 231 00:13:25,666 --> 00:13:28,291 Van és nincs is esély az előrelépésre… 232 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 Nagyon messze volt attól, hogy asztronauta legyen. 233 00:13:31,416 --> 00:13:33,208 Apu figyeli a koordinátákat, 234 00:13:33,291 --> 00:13:36,708 hogy ha az űrhajósok a tengerbe zuhannak, 235 00:13:37,208 --> 00:13:39,375 a sereg fel tudja őket venni. 236 00:13:39,458 --> 00:13:42,833 Amikor a visszaszámlálás megtörténik, 237 00:13:42,916 --> 00:13:47,250 apu indít be mindent egy gombnyomással. 238 00:13:47,333 --> 00:13:49,000 Amikor hazamentem a suliból… 239 00:13:49,083 --> 00:13:51,125 Mondhatjuk, hogy mesemondó voltam, 240 00:13:51,208 --> 00:13:53,958 ami csak egy szebb kifejezés a hazudozóra. 241 00:13:54,041 --> 00:13:55,666 Hát közelebb mentem. 242 00:13:55,750 --> 00:13:57,166 Akkor vettem észre, 243 00:13:57,250 --> 00:13:59,375 hogy drótok vannak rákötve, 244 00:13:59,458 --> 00:14:01,750 amik a világűrbe vezetnek. 245 00:14:01,833 --> 00:14:04,000 Olyan volt, mint egy robot. 246 00:14:04,916 --> 00:14:07,375 Szerettem volna magammal hozni, 247 00:14:07,458 --> 00:14:10,583 de hirtelen felrántották a drótok. 248 00:14:13,416 --> 00:14:16,708 Mrs. Ulrich szerint nem vittél semmit a prezentációra. 249 00:14:16,791 --> 00:14:20,166 Beszéddel készültem, és reméltem, hogy el tudják képzelni. 250 00:14:20,250 --> 00:14:22,250 Szerinte azt mondtad, 251 00:14:22,333 --> 00:14:26,000 hogy apád 1972-ben részt vesz az Apollo–14 vagy –15 küldetésen. 252 00:14:26,083 --> 00:14:28,041 Édesem, igaz ez? 253 00:14:28,708 --> 00:14:31,708 Miért nincs apunak fontos munkája a NASA-nál? 254 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 - Kicsit kínos. - Stan! 255 00:14:35,291 --> 00:14:39,500 Apád keményen dolgozott, hogy a részleg vezetője legyen. 256 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Ő a felelős mindenért, ami az űrbe megy. 257 00:14:42,125 --> 00:14:45,541 A tolltól az űrruháig. Apád fontos ember. Oké? 258 00:14:45,625 --> 00:14:46,458 Oké. 259 00:14:47,083 --> 00:14:51,291 Csak nem értem, hogy miért nem lehet asztronauta vagy valami, ami menő. 260 00:14:51,375 --> 00:14:55,250 Édesem, nem lehet mindenki asztronauta. 261 00:14:55,333 --> 00:14:58,583 Mindenkinek megvan a dolga, és sok ember kell ehhez, 262 00:14:58,666 --> 00:15:00,458 beleértve apádat is. Érted? 263 00:15:00,541 --> 00:15:02,083 - Értem. - Helyes. 264 00:15:02,166 --> 00:15:03,083 Így is volt. 265 00:15:03,166 --> 00:15:05,708 A szomszéd a sisakokon dolgozott. 266 00:15:05,791 --> 00:15:08,041 Több barátom apja a NASA mérnöke volt. 267 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Egy osztálytársam anyja szkafandert varrt. 268 00:15:10,750 --> 00:15:13,708 Mintha mindenki a NASA-nál dolgozott volna. 269 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 Apunak is megvolt a maga dolga, még ha nem is tartottam sokra. 270 00:15:18,750 --> 00:15:19,708 Mint mondtam, 271 00:15:19,791 --> 00:15:23,916 én volt a legfiatalabb a hatgyerekes családban, 272 00:15:24,000 --> 00:15:26,250 és csak én születtem a '60-as években. 273 00:15:26,333 --> 00:15:28,083 Mire megszülettem, 274 00:15:28,166 --> 00:15:32,125 a szüleim nagyjából végeztek a gyerekeik tetteinek dokumentálásával. 275 00:15:33,458 --> 00:15:35,916 Beépültem a már meglévő rendszerbe, 276 00:15:36,000 --> 00:15:37,166 de ennyi. 277 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 Alig volt rólam fotó meg házi videó. 278 00:15:40,750 --> 00:15:43,041 A tesóim szekáltak is miatta. 279 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 Látod, hogy egyiken se vagy rajta? 280 00:15:46,916 --> 00:15:49,875 Féltek megmondani, de örökbe fogadtak. 281 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 Anyuéknak fáj elmondani, de egy árvaházból hoztak. 282 00:15:54,083 --> 00:15:56,666 Egy csapat sírós baba közül választottak ki. 283 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 Nagyon vicces. 284 00:15:58,166 --> 00:16:02,666 Később tudtam meg, hogy a születésem után anyu egy új pirulát kezdett szedni, 285 00:16:02,750 --> 00:16:05,875 de a papnak nem mondta el, mert félt a kiközösítéstől. 286 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 De ott voltak a közvetlen szomszédaink, Patekék, 287 00:16:16,791 --> 00:16:18,666 akik láthatóan nem védekeztek, 288 00:16:18,750 --> 00:16:21,458 ugyanis minden évben kicsúszott egy újabb baba. 289 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 Az anyjuk túlhajtotta magát, 290 00:16:23,708 --> 00:16:27,750 így néha gumit adott a gyerekeknek, hadd rágcsálják két étkezés közt. 291 00:16:28,750 --> 00:16:30,958 És a tisztaság megszállottja volt. 292 00:16:31,041 --> 00:16:33,541 A házuk ragyogóan tiszta volt, 293 00:16:33,625 --> 00:16:37,000 és a tisztaság érdekében egész napra kitette a gyerekeket. 294 00:16:37,083 --> 00:16:38,833 Kivéve persze az újszülöttet. 295 00:16:40,083 --> 00:16:42,916 A második legfiatalabb az idősebbekkel volt kint, 296 00:16:43,000 --> 00:16:46,125 míg ő a legfiatalabbal volt bent, és takarított. 297 00:16:47,166 --> 00:16:49,791 Néha persze ilyesmi is megtörtént. 298 00:16:52,291 --> 00:16:55,583 De azért valahogy túléltük a gyerekkorunkat. 299 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 Várjon! 300 00:16:59,166 --> 00:17:05,000 A Patek apuka munka után általában a nyitott garázsban szivarozott. 301 00:17:05,625 --> 00:17:08,833 Gondolom, ő is ügyelt a ház tisztaságára. 302 00:17:11,958 --> 00:17:14,625 Mi hatan egy sereg munkást alkottunk, 303 00:17:15,291 --> 00:17:18,958 precíz módszereinkkel tisztán tartottuk a házat és a kertet. 304 00:17:20,708 --> 00:17:22,541 A végtelen kinti munkán kívül 305 00:17:22,625 --> 00:17:25,708 a legnagyobb benti munkám a szemétkivitel volt. 306 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Ki tudja, volt-e már műanyag szemeteszsák, 307 00:17:28,791 --> 00:17:32,375 de nem is számított, mert használt bolti zacskót használtunk, 308 00:17:32,458 --> 00:17:36,625 ami folyton csöpögött, ha folyékony moslékot tartottunk benne. 309 00:17:37,125 --> 00:17:40,208 Utána persze nekem kellett felmosnom. 310 00:17:41,041 --> 00:17:44,708 Ritkán jártunk étterembe, talán mert nem futotta rá. 311 00:17:44,791 --> 00:17:49,291 Anyu mesterien értett ahhoz, hogy napokon át variáljon egy-egy ételt. 312 00:17:49,375 --> 00:17:52,875 A dobozos sonkára vasárnap barna cukor és ananász került. 313 00:17:52,958 --> 00:17:54,708 Hétfőn sonkás tészta volt. 314 00:17:54,791 --> 00:17:56,250 Kedden sonkás szendvics, 315 00:17:56,333 --> 00:17:59,500 szerdán pedig a bablevesbe került a maradék sonka. 316 00:18:00,000 --> 00:18:03,333 A további alapkaják: paradicsomleves sajtos melegszendviccsel, 317 00:18:03,416 --> 00:18:05,541 tonhalas tészta chipsszel, 318 00:18:06,166 --> 00:18:08,000 pite, fasírt, 319 00:18:08,583 --> 00:18:12,875 csirke minden változatban és persze egy rakás kukoricakrém. 320 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Viszont bulis volt a kaszinótojás, 321 00:18:15,250 --> 00:18:17,708 a házi jégkrém, a bécsi virsli 322 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 és különleges alkalmakkor a popcorn. 323 00:18:22,000 --> 00:18:24,875 Akkor jött be a zseléőrület is. 324 00:18:28,583 --> 00:18:30,791 A sulis ebéd külön tészta volt. 325 00:18:30,875 --> 00:18:33,000 Vasárnap esténként mind segítettünk, 326 00:18:33,083 --> 00:18:37,333 és szisztematikusan egyheti szendvicset készítettünk a suliba, 327 00:18:37,416 --> 00:18:42,083 amit lefagyasztottunk, majd minden sulinap előtti este kivettünk. 328 00:18:48,208 --> 00:18:50,750 Néha a szendvics nem olvadt fel rendesen, 329 00:18:50,833 --> 00:18:55,041 és egy félig fagyott, szottyadt párizsis szendvics lett az eredmény. 330 00:19:01,416 --> 00:19:05,875 Apu szülei egy régi negyedben éltek, és hétvégente meglátogattuk őket. 331 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 Finoman megkalapáljuk. 332 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 Amíg egyenes nem lesz. 333 00:19:15,833 --> 00:19:16,666 Látod? 334 00:19:16,750 --> 00:19:19,791 A szög nagyon tartós, szóval nem szabad kidobni. 335 00:19:19,875 --> 00:19:22,000 Tartsd jó helyen a szögeket! 336 00:19:22,750 --> 00:19:25,916 A gazdasági válságra az volt a nagyszüleim reakciója, 337 00:19:26,000 --> 00:19:28,500 hogy úgy érezték, újra bekövetkezhet. 338 00:19:28,583 --> 00:19:29,708 Vigyázz az ujjadra! 339 00:19:32,166 --> 00:19:34,958 Mindent megőriztek, aminek volt valami értéke, 340 00:19:35,041 --> 00:19:36,666 és újra felhasználták. 341 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 Megy ez neked. 342 00:19:39,750 --> 00:19:43,416 Még a papírtörlőt is újrahasznosították, így érthetetlen volt, 343 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 hogy miért papírtörlőt használnak, és nem rongyot. 344 00:19:47,416 --> 00:19:50,041 De sose szóltunk semmit. 345 00:19:50,541 --> 00:19:51,666 Nem fogunk… 346 00:19:51,750 --> 00:19:56,208 És esküszöm, a nagyi úgy félévente elvitt minket A muzsika hangjára. 347 00:20:03,166 --> 00:20:06,000 Nem tudom, hogy évekig játszották-e a filmet, 348 00:20:06,083 --> 00:20:07,916 vagy többször visszahozták. 349 00:20:08,416 --> 00:20:10,500 Ilyen volt a kiruccanás a nagyival, 350 00:20:11,500 --> 00:20:13,458 aki, mint a filmízlése is, 351 00:20:14,166 --> 00:20:16,708 egy édes, lényegében hibátlan hölgy volt. 352 00:20:18,791 --> 00:20:22,500 A másik nagyim sokkal feszültebb és paranoiásabb volt, 353 00:20:22,583 --> 00:20:24,125 de nagyon szórakoztató is. 354 00:20:24,750 --> 00:20:26,833 Sokáig velünk volt, 355 00:20:26,916 --> 00:20:31,458 és összeesküvés-elméletekről meg katasztrófa-forgatókönyvekről mesélt. 356 00:20:31,541 --> 00:20:36,250 Már tudjuk, hogy Kennedy elnök nem halt meg akkor Dallasban. 357 00:20:38,208 --> 00:20:39,958 Szegény ember csak vegetál 358 00:20:40,041 --> 00:20:42,666 a golyó okozta súlyos agysérülés miatt. 359 00:20:43,166 --> 00:20:49,125 De életben tartják egy félreeső görög szigeten. 360 00:20:50,250 --> 00:20:53,375 Szerintük nem tudnánk elviselni egy vegetáló elnököt, 361 00:20:53,458 --> 00:20:56,875 ezért titkolják el az igazságot. 362 00:20:57,583 --> 00:20:59,875 Aristotle Onassis szigetén. 363 00:21:00,416 --> 00:21:02,708 Így érthető a házassága Jackie-vel. 364 00:21:05,333 --> 00:21:07,958 Úgy látta, a szakadék felé sodródik a világ, 365 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 ráadásul jó gyorsan. 366 00:21:11,041 --> 00:21:14,416 A túlnépesedés fojtogatja a világot. 367 00:21:15,458 --> 00:21:19,916 És néhány éven belül már nem lesz visszaút. 368 00:21:20,708 --> 00:21:24,291 A tudósok szerint a föld nem bír el 369 00:21:24,375 --> 00:21:28,875 több mint 3,5 milliárd embert, és a '70-es években valamikor 370 00:21:28,958 --> 00:21:33,041 az emberiség nagy részének kimerülnek az élelmiszerkészletei, 371 00:21:33,125 --> 00:21:36,833 ami tömeges éhínséghez és háborúhoz fog vezetni. 372 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 Vajon hogy fogják a holttesteket… 373 00:21:40,000 --> 00:21:43,333 Elég már a paranoiás beszédből, anyu! 374 00:21:43,416 --> 00:21:47,625 A srácokat megijeszted, engem megőrjítesz. Nem fogod be. Elég, kérlek! 375 00:21:47,708 --> 00:21:49,500 Hagyd abba! 376 00:21:51,291 --> 00:21:55,291 Több mint 4,5 milliárd dollárba kerül a szemét elszállítása… 377 00:21:55,375 --> 00:21:59,583 Igen, ilyen problémák hallatán sokszor tűnt félelmetesnek a jövő. 378 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Azt hallottuk, ha ez így folytatódik, 379 00:22:02,208 --> 00:22:06,125 bokáig fog érni a szemét, és gázmaszk kell a lélegzéshez. 380 00:22:06,208 --> 00:22:09,333 Remekül elérték, hogy mindenki be legyen rezelve. 381 00:22:09,416 --> 00:22:10,958 Meg is lett az eredménye. 382 00:22:11,041 --> 00:22:15,291 Nixon elnök aláírta a tiszta levegőről és a tiszta vízről szóló törvényt, 383 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 és hamarosan tilos volt szemetelni. 384 00:22:22,791 --> 00:22:27,291 Nos, Steven, ez a különbség a suttyó és a csóró között. 385 00:22:27,916 --> 00:22:31,416 A suttyó a kocsi padlójára dobja a szemetet, vagy a platóra. 386 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 A csóró csak kidobja az ablakon, 387 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 és szemetel. 388 00:22:36,333 --> 00:22:37,250 Azt nem szabad. 389 00:22:38,500 --> 00:22:40,166 Szóval mi suttyók vagyunk? 390 00:22:40,250 --> 00:22:41,625 Jaj, dehogy! 391 00:22:42,125 --> 00:22:45,250 A suttyó ott is hagyná a szemetet. 392 00:22:45,833 --> 00:22:48,583 Te kitakarítasz, amint hazaértünk. 393 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Fogd a kormányt! 394 00:22:52,166 --> 00:22:53,250 - Tessék? - Vezess! 395 00:22:55,166 --> 00:22:56,416 Így van. 396 00:22:56,500 --> 00:22:58,958 Akkor még lehetett inni vezetés közben. 397 00:22:59,041 --> 00:23:01,083 Csak lerészegedni nem szabadott. 398 00:23:01,166 --> 00:23:02,208 Kívánj valamit! 399 00:23:02,291 --> 00:23:03,333 Apu, én… 400 00:23:03,416 --> 00:23:06,083 Emlékszem, hogy a nyitót mindig a sörbe dobta. 401 00:23:06,708 --> 00:23:11,708 Sose tudtam, hogy ez szertartás, vagy így figyel arra, hogy ne szemeteljen. 402 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 De hálásak voltunk érte, 403 00:23:14,166 --> 00:23:18,041 mert azok a nyitók a földön csúnyán megvághatták az ember lábát. 404 00:23:18,625 --> 00:23:22,166 Azt hallottam, évente hat ember halt meg fulladásban, 405 00:23:22,250 --> 00:23:24,958 mert lenyelték a nyitót. 406 00:23:25,458 --> 00:23:28,500 Mindig bennem volt, hogy ez apával is megtörténhet. 407 00:23:28,583 --> 00:23:33,000 De a legtöbb vészforgatókönyvhöz hasonlóan szerencsére ez se következett be. 408 00:23:33,541 --> 00:23:36,958 De gyerekfejjel nehéz volt feldolgozni a sok disszonanciát. 409 00:23:37,041 --> 00:23:40,333 Egyrészről kezdett pokollá válni a világ. 410 00:23:43,541 --> 00:23:45,208 Háborúskodtunk Vietnámmal, 411 00:23:45,291 --> 00:23:49,125 de még ennél is ijesztőbb volt a hidegháború a szovjetekkel, 412 00:23:49,208 --> 00:23:53,125 akikről azt mondták nekünk: bármikor hidrogénbombát dobhatnak ránk. 413 00:23:53,666 --> 00:23:56,875 Mi voltunk az utolsó „bukj le” generáció. 414 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 Bomba! Bukj le! 415 00:24:02,791 --> 00:24:06,000 Emlékszem, az asztal alatt azon gondolkodtam, mit ér ez 416 00:24:06,083 --> 00:24:08,625 a porlasztás vagy a sugárzás ellen. 417 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 De egye kutya! 418 00:24:10,791 --> 00:24:12,333 Csináltuk a gyakorlatokat. 419 00:24:14,125 --> 00:24:17,791 Másrészről ott volt az optimista jövőkép is. 420 00:24:17,875 --> 00:24:20,208 Megcéloztuk a holdat és a világűrt. 421 00:24:21,333 --> 00:24:23,833 Bódító volt a jövő ígérete 422 00:24:23,916 --> 00:24:27,958 és a gondolat, hogy a tudomány és a technológia végül mindent megold. 423 00:24:28,625 --> 00:24:32,583 És legfőképp a NASA testesítette meg ezeket a pozitív érzéseket, 424 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 és persze maguk az asztronauták. 425 00:24:37,250 --> 00:24:40,666 Ma is kívülről fújom az eredeti Mercury-űrhajósok nevét: 426 00:24:40,750 --> 00:24:43,916 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 427 00:24:44,000 --> 00:24:45,833 Walter Schirra, Gordon Cooper, 428 00:24:45,916 --> 00:24:48,208 Gus Grissom, Deke Slayton. 429 00:24:48,291 --> 00:24:50,375 Aztán az apollósok lettek ismertek: 430 00:24:50,458 --> 00:24:53,125 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 431 00:24:53,208 --> 00:24:55,125 Michael Collins, Frank Borman, 432 00:24:55,208 --> 00:24:56,875 James Lovell, Gene Cernan, 433 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 John Young, Alan Bean. 434 00:24:58,875 --> 00:25:01,083 A legbátrabbak, a legjobbak. 435 00:25:01,166 --> 00:25:04,541 A CBS különkiadását látják. 436 00:25:05,125 --> 00:25:09,916 Amerika első három Apollo-űrhajósa életét veszítette a tűzben, 437 00:25:10,000 --> 00:25:13,250 ami kora este tört ki a holdkomp indítótesztje során… 438 00:25:13,333 --> 00:25:17,791 Mikor Gus Grissom, Roger Chaffee és Ed White meghalt a tesztelés során, 439 00:25:18,416 --> 00:25:19,916 emlékszem, anyám sírt. 440 00:25:20,791 --> 00:25:24,125 A sulinkat már a tragédia előtt Ed White-ról nevezték el. 441 00:25:25,125 --> 00:25:27,250 Utána afféle emlékiskola lett. 442 00:25:28,333 --> 00:25:32,083 De a világ változott, és az is, ahogy magunkat láttuk benne. 443 00:25:32,583 --> 00:25:36,958 Mikor az Apollo–8 szenteste lekapta a híres földkeltét a hold felett, 444 00:25:37,541 --> 00:25:40,500 a földlakók egy új perspektívát ismertek meg. 445 00:25:41,875 --> 00:25:46,125 Mind együtt voltunk ezen az űrben lebegő, kék golyón. 446 00:25:46,208 --> 00:25:50,666 Azt mondták, az emberiség hamarosan teljes mértékben megérti, mit jelent ez, 447 00:25:50,750 --> 00:25:54,583 és akkor szemléletváltás következik be, és nem lesz több háború. 448 00:26:14,750 --> 00:26:18,875 És a kék golyónak azon a részén, ahol mi voltunk, bármerre is néztünk, 449 00:26:18,958 --> 00:26:22,333 minden a NASA-ra és az űrprogramra emlékeztetett minket. 450 00:26:23,375 --> 00:26:27,166 A játszóterünkön volt egy rakétacsúszda, amit vezetni lehetett. 451 00:26:27,250 --> 00:26:31,250 Mindenki tudta, hogy a rakéta nem kormánykerekes, de nem számított. 452 00:26:31,833 --> 00:26:34,875 Az űrverseny mindent áthatott a kultúránkban. 453 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 Mindenhova befészkelte magát. 454 00:26:37,250 --> 00:26:41,208 Még a hirdetésekbe is, bármennyire is nevetségesen hangzott. 455 00:26:41,291 --> 00:26:43,041 Üdv! Rakéta Sam vagyok! 456 00:26:43,125 --> 00:26:45,750 A holdra törünk az éteri megtakarításokkal! 457 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 Ahogy közelebb érnek a holdhoz, úgy esnek az áraink. 458 00:26:49,000 --> 00:26:50,416 Mindennel kereskedünk. 459 00:26:50,500 --> 00:26:54,000 Használt űrhajóval, holdkomppal, még használt autóval is! 460 00:27:00,000 --> 00:27:03,541 A kilövésekkor a suliban mindig ugyanaz volt a forgatókönyv. 461 00:27:03,625 --> 00:27:05,625 A tanár bekapcsolt egy televíziót. 462 00:27:06,916 --> 00:27:09,583 Öt percig figyeltük az űrhajót a kilövőpályán, 463 00:27:10,583 --> 00:27:14,541 majd az utolsó tíz másodpercben együtt számoltunk vissza a tv-vel. 464 00:27:14,625 --> 00:27:17,583 Tíz, kilenc, nyolc, 465 00:27:17,666 --> 00:27:21,875 hét, hat, öt, négy, 466 00:27:21,958 --> 00:27:26,333 három, kettő, egy, kilövés! 467 00:27:27,750 --> 00:27:30,416 Megtörtént a kilövés. 468 00:27:32,875 --> 00:27:36,791 Majd figyeltük, ahogy a rakéta felszáll az égre. 469 00:27:37,333 --> 00:27:40,916 A fizikaóra nagyon izgalmas volt, mert a jelenünkről szólt. 470 00:27:41,416 --> 00:27:44,750 Csillagászatról, kozmológiáról és az Apollo-programról. 471 00:27:44,833 --> 00:27:48,291 Amíg Edwin Hubble 1922-ben meg nem cáfolta, 472 00:27:48,375 --> 00:27:52,916 az emberek azt hitték, az univerzumot csupán a mi galaxisunk teszi ki. 473 00:27:53,000 --> 00:27:57,666 Már tudjuk, hogy a miénk csupán egy a százmilliárd galaxisból. 474 00:27:58,916 --> 00:28:02,125 Jelenleg nincs bizonyítékunk más naprendszerekről, 475 00:28:02,208 --> 00:28:06,083 melyek távoli csillagok vagy bolygók körül keringenek. 476 00:28:06,875 --> 00:28:10,125 De annak esélye, hogy csak a mi kilenc bolygónk létezik, 477 00:28:10,208 --> 00:28:12,333 és hogy csak nálunk van élet, 478 00:28:12,416 --> 00:28:17,125 számításaink szerint egy a tízmilliárd billióhoz. 479 00:28:17,208 --> 00:28:21,250 Igen, bármi is ment végbe a naprendszerünk kialakulásakor, 480 00:28:21,333 --> 00:28:24,083 az kétségkívül máshol is végbemegy. Igaz? 481 00:28:24,166 --> 00:28:28,250 Mindenhol ugyanolyanok a körülmények, az anyag, a gravitáció. 482 00:28:28,333 --> 00:28:30,875 Más szóval: kizárt, hogy egyedül legyünk. 483 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 Csak idő kérdése, hogy összefussunk 484 00:28:34,166 --> 00:28:38,708 az univerzum más részein élő lényekkel, ha ugyan még nem történt meg. 485 00:28:38,791 --> 00:28:41,250 MOZI - 2001: ŰRODÜSSZEIA A MAJMOK BOLYGÓJA 486 00:28:44,625 --> 00:28:48,000 A 2001: Űrodüsszeiában már a Jupiteren túlra is elértünk, 487 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 és nem volt kétséges, hogy tényleg eljutunk oda. 488 00:28:56,583 --> 00:28:58,375 Engem annyira elbűvölt a film, 489 00:28:58,458 --> 00:29:02,333 hogy boldog-boldogtalannak a mélyebb jelentését magyaráztam. 490 00:29:03,541 --> 00:29:05,541 Ahogy elhalad a Jupiter mellett, 491 00:29:05,625 --> 00:29:08,166 egy elképesztő időhurkon megy keresztül. 492 00:29:08,250 --> 00:29:10,791 Vakító fények villognak, 493 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 aztán hirtelen a régi szobájába kerül, 494 00:29:13,583 --> 00:29:16,458 és öregember lesz. 495 00:29:16,541 --> 00:29:19,250 Majd meglátja a fekete táblát, 496 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 amit a Jupiteren is látott, 497 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 a halálos ágyának a lábánál. 498 00:29:24,500 --> 00:29:25,416 Vagy mégsem az? 499 00:29:25,916 --> 00:29:28,291 Megpróbálja elérni, megérinteni, 500 00:29:28,375 --> 00:29:31,833 aztán egy babává változik, aki még meg sem született! 501 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 Vissza! 502 00:29:38,958 --> 00:29:41,333 Mint mondtam, körülvett minket a téma. 503 00:29:42,083 --> 00:29:43,958 Azt mondták, a mi korosztályunk 504 00:29:44,041 --> 00:29:46,583 nászútra is elmehet majd a holdra. 505 00:29:47,166 --> 00:29:48,625 És az évszázad végére 506 00:29:48,708 --> 00:29:52,000 egy féléves Mars -útra is befizethetünk. 507 00:29:52,500 --> 00:29:54,291 Olyan közelinek tűnt mindez! 508 00:29:54,791 --> 00:29:58,208 Az asztronauták szó szerint a fejünk felett lebegtek, 509 00:29:58,291 --> 00:30:01,125 hisz az Ellington Légibázis a közelünkben volt. 510 00:30:01,208 --> 00:30:05,041 Megszokott volt, hogy hirtelen elhúztak alacsonyan az égen, 511 00:30:05,125 --> 00:30:08,125 láttuk a gép húzta csíkot, majd hirtelen eltűntek, 512 00:30:08,750 --> 00:30:12,500 aztán hallottuk a hangrobbanást, hisz átlépték a hangsebességet. 513 00:30:17,208 --> 00:30:21,625 A suliból általában hazasiettünk, hogy a Sötét árnyak sorozatot nézzük, 514 00:30:21,708 --> 00:30:23,625 amire akkoriban rákattantunk. 515 00:30:25,583 --> 00:30:27,458 Bizarr és ijesztő történet volt 516 00:30:27,541 --> 00:30:30,958 egy tengerparti kastélyban élő régi arisztokrata családról 517 00:30:31,041 --> 00:30:34,833 és egy időtlen vámpírról, Barnabas Collinsról. 518 00:30:42,500 --> 00:30:44,833 Már a tv-vel is hadakozni kellett. 519 00:30:44,916 --> 00:30:50,166 Nehéz volt jelet fogni az antennákkal, amikor mindössze három nagy csatorna volt. 520 00:30:50,666 --> 00:30:54,125 De a családunkban még területi harcokra is sor került, 521 00:30:54,208 --> 00:30:58,291 és sokszor a testünkkel védtük a műsort a következő fél órára. 522 00:30:58,875 --> 00:31:01,166 Esténként megannyi remek műsor ment. 523 00:31:01,250 --> 00:31:03,791 Nehéz volt választani, de mindig megérte. 524 00:31:04,833 --> 00:31:06,250 The Beverly Hillbillies, 525 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 Gunsmoke, 526 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 My Three Sons, 527 00:31:08,625 --> 00:31:10,333 The Munsters, Bonanza, 528 00:31:10,416 --> 00:31:11,250 Bewitched, 529 00:31:11,333 --> 00:31:12,333 Star Trek, 530 00:31:12,416 --> 00:31:14,250 Adam-12, A balfácán, 531 00:31:14,333 --> 00:31:17,333 Gomer Pyle, Batman, Gilligan's Island, Flipper, 532 00:31:17,416 --> 00:31:21,833 Petticoat Junction, Andy Griffith, Jeannie, a háziszellem, Addams család, 533 00:31:21,916 --> 00:31:26,083 Dick Van Dyke, The Green Hornet, McHale's Navy, Mission: Impossible, 534 00:31:26,166 --> 00:31:27,750 Green Acres, Hogan's Heroes, 535 00:31:27,833 --> 00:31:31,000 Dragnet és Hawaii Five-0, hogy csak párat említsek. 536 00:31:31,083 --> 00:31:34,000 És voltak műsorok, amik csak egy évadot éltek meg, 537 00:31:34,083 --> 00:31:36,833 és rajtam kívül mindenki elfelejtette őket. 538 00:31:36,916 --> 00:31:40,250 Az Időalagútban két tudós az idő rabja lesz, 539 00:31:40,333 --> 00:31:42,708 és a múlt döntő pillanataiba csöppennek. 540 00:31:42,791 --> 00:31:45,375 A Titanic, Little Bighorn, a Ford Színház. 541 00:31:46,500 --> 00:31:49,000 És ott volt az It's About Time, 542 00:31:49,083 --> 00:31:54,041 egy vígjátéksorozat két űrhajósról, akik hazatérésükkor az idő rabjai lesznek, 543 00:31:54,666 --> 00:31:57,833 és az őskorba kerülnek, ősemberek és dinók közé. 544 00:31:59,708 --> 00:32:01,500 - Elhiszem! - Igen! 545 00:32:03,000 --> 00:32:05,541 Ekkor indult be az a fajta tartalomsugárzás, 546 00:32:05,625 --> 00:32:09,208 hogy egy kicsit korábbi műsorok is mentek folyamatosan. 547 00:32:09,708 --> 00:32:13,541 És késő este még ment az Alkonyzóna. 548 00:32:13,625 --> 00:32:16,000 Amikor még kicsi és tudatlan voltam, 549 00:32:16,083 --> 00:32:19,000 úgy hívtam: Az ijesztő lebegő szemgolyós sorozat. 550 00:32:19,083 --> 00:32:20,500 Az észlelés kiterjedése. 551 00:32:21,041 --> 00:32:22,583 Az elme kiterjedése. 552 00:32:23,125 --> 00:32:27,666 Most belép az árnyék és a felszín, a dolgok és ötletek mezsgyéjének világába. 553 00:32:27,750 --> 00:32:29,375 Na és a vasárnap reggelek. 554 00:32:29,458 --> 00:32:32,375 Korán keltünk, és a tv tesztmintáját néztük, 555 00:32:32,458 --> 00:32:34,708 míg vártuk, hogy elkezdődjön a móka. 556 00:32:36,833 --> 00:32:40,333 Szombat esténként volt egy helyi műsor, a Weird, 557 00:32:40,416 --> 00:32:42,833 ami ijesztő tereminzenével kezdődött. 558 00:32:42,916 --> 00:32:46,166 Üdv a bizarr filmek világában! 559 00:32:47,000 --> 00:32:50,208 Olyanok mentek rajta, mint Az 50 láb magas nő támadása, 560 00:32:50,291 --> 00:32:52,541 A hihetetlenül zsugorodó ember, 561 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 A lény, a Beginning of the End, 562 00:32:56,125 --> 00:32:57,000 A massza 563 00:32:57,708 --> 00:32:59,375 és a Matango. 564 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Minden, ami atombombás mutációhoz kötött. 565 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 - Ezzel véget ér mai műsorunk. - Jó éjt! 566 00:33:06,333 --> 00:33:08,083 A nemzeti himnusz következik. 567 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 Úgy éjfélkor ért véget a műsor, és a csatornák leálltak. 568 00:33:13,000 --> 00:33:14,250 Kapcsolj ki mindent! 569 00:33:15,375 --> 00:33:19,458 Suliidőszakban vasárnap esténként rettegés telepedett ránk. 570 00:33:20,500 --> 00:33:25,416 A The Wonderful World of Color, mielőtt a Disney átnevezte volna, 571 00:33:25,916 --> 00:33:28,458 melankolikus hangulatot árasztott. 572 00:33:29,083 --> 00:33:33,125 Másnap reggel suli, szóval bármennyire is jó volt a műsor, 573 00:33:33,708 --> 00:33:37,041 lassan véget ért a hétvégi szabadság és móka. 574 00:33:37,958 --> 00:33:39,125 Évente egyszer 575 00:33:39,208 --> 00:33:42,583 különleges műsorszámként leadták az Óz, a csodák csodáját. 576 00:33:43,375 --> 00:33:45,583 Mind összegyűltünk, hogy megnézzük. 577 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Nemsokára színes lesz, és… 578 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 Több volt egy egyszerű filmnél. 579 00:33:52,291 --> 00:33:55,375 A színes tv előtt minden fekete-fehér volt, 580 00:33:55,458 --> 00:33:56,458 még Óz is. 581 00:33:58,833 --> 00:34:00,958 De a tv típusától függetlenül 582 00:34:01,041 --> 00:34:03,500 a repülő majmok megviselték Stephanie-t: 583 00:34:03,583 --> 00:34:05,958 vagy elbújt, vagy kiment. 584 00:34:10,333 --> 00:34:13,625 A vietnámi háború minden este szerepelt a hírekben, 585 00:34:13,708 --> 00:34:16,125 és mindenhová utat tört magának. 586 00:34:16,208 --> 00:34:20,083 A parancsnokság szerint 148 amerikai esett el a múlt héten… 587 00:34:20,166 --> 00:34:24,541 Gyerekfejjel ez zavaros volt. A felnőttek bűntudatot keltettek bennünk. 588 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 Egyetek meg mindent! Vietnámban éheznek a gyerekek. 589 00:34:31,000 --> 00:34:35,791 Háborúztunk velük, bombáztuk őket, mégis törődtünk az éhező gyerekeikkel? 590 00:34:35,875 --> 00:34:38,000 HOUSTONBÓL VIETNÁMBA 591 00:34:40,208 --> 00:34:41,041 Ide! 592 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Passzolj! 593 00:34:44,791 --> 00:34:50,083 Attól volt tökéletes környék a miénk, hogy sok fiatal család lakott a közelben. 594 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Mindig tudtunk játszani. 595 00:34:52,875 --> 00:34:55,625 Játszottunk mi mások háza előtt, az utcán, 596 00:34:55,708 --> 00:34:56,958 vagy néhány esetben 597 00:34:57,458 --> 00:34:59,833 elmentünk az építkezések mögé, 598 00:34:59,916 --> 00:35:03,041 ahol volt egy nagy szabad terület egy víztisztítóval. 599 00:35:03,125 --> 00:35:05,208 Csatorna parknak hívtuk. 600 00:35:06,000 --> 00:35:09,708 Greggel kitaláltunk egy baseballjátékot, amit esőben és sötétben 601 00:35:09,791 --> 00:35:11,583 játszhattunk a garázsban. 602 00:35:12,833 --> 00:35:15,958 Az Astros szupersztárja, Jim Wynn készül az ütésre. 603 00:35:17,500 --> 00:35:19,041 Hazafutás! 604 00:35:19,625 --> 00:35:21,750 Játékágyú! 605 00:35:22,791 --> 00:35:27,166 A talajjal párhuzamos ütéstől kipörög az eredményjelző! 606 00:35:28,375 --> 00:35:31,333 Válogatott baseballkártyákból volt csapatunk, 607 00:35:31,416 --> 00:35:34,166 és minden út egy saját bajnoksághoz vezetett. 608 00:35:35,833 --> 00:35:39,500 Ez még a forradalmi habszivacs labdák előtt történt. 609 00:35:41,666 --> 00:35:43,833 Néha tisztogató bunyó is előfordult. 610 00:35:43,916 --> 00:35:49,500 Boog Powell következik! 611 00:35:52,125 --> 00:35:53,666 Elég volt! 612 00:35:55,958 --> 00:35:56,958 Támadás! 613 00:35:57,625 --> 00:36:00,208 Sose feledem a srácokat a környékről. 614 00:36:00,291 --> 00:36:03,541 Ott volt Larry, akinek súlyos bőrgombája volt. 615 00:36:04,541 --> 00:36:08,833 Valamelyikünknek mindig be volt gipszelve valamije. 616 00:36:10,541 --> 00:36:13,333 Ott volt Byron, a NASA egyik tudósának fia, 617 00:36:13,416 --> 00:36:16,166 a helyi piromániás kölyök, 618 00:36:16,875 --> 00:36:20,458 aki mindig rakétához hasonló szerkezeteket épített. 619 00:36:20,541 --> 00:36:23,375 Néha szöcskét tett a pilótaülésbe. 620 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 Három, kettő, egy! 621 00:36:29,375 --> 00:36:31,833 Ó, Susannah 622 00:36:31,916 --> 00:36:33,708 Miért nem sírsz értem… 623 00:36:33,791 --> 00:36:37,333 Aztán ott volt a bajkeverő Tony, a szellemes nagyokos. 624 00:36:37,416 --> 00:36:39,500 …bendzsó a térdemen 625 00:36:39,583 --> 00:36:43,208 A profizmusa az iskolai dalok átköltésében mutatkozott meg. 626 00:36:43,291 --> 00:36:46,250 A hagyományos szövegeket mocskosakra cserélte. 627 00:36:46,333 --> 00:36:49,375 Az öreg Dan Tucker nagy ember volt 628 00:36:49,458 --> 00:36:52,333 Arcot is serpenyőben mosott 629 00:36:52,416 --> 00:36:55,083 A fésűje nem volt más, mint egy kocsikerék 630 00:36:55,166 --> 00:36:57,541 Fogfájás vitte el, és a… 631 00:36:57,625 --> 00:36:58,458 Herék! 632 00:36:58,541 --> 00:36:59,875 Stan, Tony, 633 00:36:59,958 --> 00:37:01,500 álljatok ki a folyosóra! 634 00:37:03,166 --> 00:37:05,458 A gyereklét egyik hátránya az volt, 635 00:37:05,541 --> 00:37:09,250 hogy jó ötletnek tartották állatként nevelni a gyerekeket, 636 00:37:09,333 --> 00:37:13,208 és folyton emlékeztettek minket, hogy mi a helytelen viselkedés. 637 00:37:13,791 --> 00:37:18,333 Egyetlen baklövés elég volt a veréshez, amit bármelyik felnőtt ránk mérhetett. 638 00:37:18,958 --> 00:37:20,875 Szülők, igazgatók, edzők, 639 00:37:20,958 --> 00:37:26,291 még a barátaid szülei is, akik simán elverték egymás gyerekeit. 640 00:37:27,250 --> 00:37:30,458 De a mi igazgatónknál senki se volt ijesztőbb, 641 00:37:30,541 --> 00:37:32,208 ő maga volt a kaszás, 642 00:37:32,708 --> 00:37:33,625 Mr. Cowan. 643 00:37:36,125 --> 00:37:38,958 Fenyítés miatt álltok kint? 644 00:37:43,791 --> 00:37:44,875 Már megint. 645 00:37:46,708 --> 00:37:47,583 Kövessetek! 646 00:37:57,166 --> 00:37:59,875 - Ne! - Jól van. Menj vissza az osztályba! 647 00:38:10,708 --> 00:38:12,666 Tony, Stan, 648 00:38:13,375 --> 00:38:14,625 gyertek be! 649 00:38:14,708 --> 00:38:17,666 Végül is a korhoz illett. Az élet olcsóbb volt. 650 00:38:17,750 --> 00:38:22,000 Feláldozhatóak voltunk, és senki se foglalkozott igazán a biztonsággal. 651 00:38:26,333 --> 00:38:31,000 Itt például 110-zel hajtottunk a sztrádán, 652 00:38:31,500 --> 00:38:34,583 és mi, gyerekek a platón ültünk a tengerpartig. 653 00:38:34,666 --> 00:38:36,166 Senki se gondolt bele, 654 00:38:36,250 --> 00:38:40,375 hogy elég egyetlen ütközés vagy borulás, és már meg is haltunk. 655 00:38:43,541 --> 00:38:47,333 A medencénél kapott jégkrém is katasztrófát okozhatott. 656 00:38:49,375 --> 00:38:52,708 A fagyasztás módja miatt szárazjég lett belőlük, 657 00:38:52,791 --> 00:38:54,791 és a nyelvünkhöz ragadtak. 658 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 A szomszéd medencéjét rendszerint túlklórozták, 659 00:38:58,916 --> 00:39:01,291 és szinte szétégette a szemünket. 660 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Akkor még nem tökéletesítették a vegyszereket, 661 00:39:05,750 --> 00:39:09,291 és meg se fordult a fejükben, hogy bármi is veszélyes lehet. 662 00:39:09,375 --> 00:39:12,250 Mi voltunk az utolsó vagy az előtti generáció, 663 00:39:12,333 --> 00:39:16,708 akik azt hitték, bulis üldözni a szúnyogirtót pöfögtető kocsikat. 664 00:39:17,208 --> 00:39:19,416 Arra is szokványos volt hazatérni, 665 00:39:19,500 --> 00:39:22,416 hogy idegméreggel befújták az egész házat, 666 00:39:22,500 --> 00:39:25,250 hogy kinyírjanak pár eltévedt csótányt. 667 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 És figyeljétek az edzőm egyedi motivációs technikáját! 668 00:39:30,541 --> 00:39:33,625 A játékban elkövetett minden hibáért 669 00:39:33,708 --> 00:39:35,916 három csapattárs elé kellett állnunk, 670 00:39:36,000 --> 00:39:39,291 akik kivégzőosztagként labdával soroztak meg. 671 00:39:41,750 --> 00:39:45,541 Én próbáltam elkapni a legpontosabb dobó labdáját, 672 00:39:45,625 --> 00:39:48,750 kikerültem egyet, és reméltem, hogy a másik elhibázza. 673 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 Így még túl is lehetett élni. 674 00:39:50,958 --> 00:39:53,583 Igen. A sok móka ellenére úgy tűnt, 675 00:39:53,666 --> 00:39:57,041 egy karnyújtásnyira van a büntetés, a fájdalom, a sérülés. 676 00:39:57,583 --> 00:39:59,750 Mint az Adj, király, katonát!-nál. 677 00:39:59,833 --> 00:40:04,458 Szakíts, ha bírsz! Stan jöjjön! 678 00:40:07,916 --> 00:40:13,208 Szakíts, ha bírsz! Ronnie jöjjön! 679 00:40:13,708 --> 00:40:16,708 Addig játszottuk ezeket, amíg baleset nem történt. 680 00:40:19,458 --> 00:40:22,291 Aztán egy új érettségi szintre léptünk, 681 00:40:22,375 --> 00:40:25,750 és ideje volt a régi helyett új játékot találni. 682 00:40:26,333 --> 00:40:30,875 Ha nem labdajátékot játszottunk, akkor bringával indultunk kalandozni. 683 00:40:35,708 --> 00:40:37,958 Profik lettünk bicikliszerelésben, 684 00:40:38,041 --> 00:40:40,125 főleg a defektek javításában. 685 00:40:41,458 --> 00:40:43,791 És úgy éreztük, minden hosszabb kocsiút 686 00:40:43,875 --> 00:40:46,416 maga után vonta a kerékcserét. 687 00:40:47,375 --> 00:40:50,375 Talán azért, mert még nem voltak acélbetétes gumik, 688 00:40:50,458 --> 00:40:52,458 és nem voltak elég strapabírók, 689 00:40:53,041 --> 00:40:56,166 vagy mert apu előszeretettel vett használt kerekeket. 690 00:40:56,958 --> 00:40:59,375 Gondoltál már arra, hogy újat vegyél? 691 00:40:59,458 --> 00:41:03,333 Akkor nem illene a többihez, és az furcsa lenne, Steven. 692 00:41:04,500 --> 00:41:07,833 Mindenféléket játszottunk, a résztvevőktől függően. 693 00:41:08,333 --> 00:41:11,916 Ha sok volt a lány, vagyis ott voltak a fiúk lánytestvérei, 694 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 akkor a Szoborgyártó nevű játék ment. 695 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Vigyázz! 696 00:41:16,083 --> 00:41:19,000 Itt azt kellett megmondanod, milyen szobor lettél. 697 00:41:20,125 --> 00:41:21,083 Palacsinta. 698 00:41:21,166 --> 00:41:22,083 Főnixmadár. 699 00:41:22,166 --> 00:41:23,208 Hullám. 700 00:41:23,291 --> 00:41:24,500 Asztronauta. 701 00:41:25,333 --> 00:41:27,791 Esténként bent játszottunk, 702 00:41:28,375 --> 00:41:29,708 vagy a hátsó teraszon. 703 00:41:30,291 --> 00:41:32,958 Megannyi klasszikus társasjáték. 704 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 Öt, hat, hét… 705 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 Amikor a szüleink áthívtak hozzánk más családokat vendégségbe, 706 00:41:38,541 --> 00:41:41,791 más játékok is előkerültek, például az almahalászat. 707 00:41:41,875 --> 00:41:43,333 Figyelj, és tanulj! 708 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 Új világrekord lesz. 709 00:41:46,083 --> 00:41:47,458 Három, kettő, egy! 710 00:41:47,541 --> 00:41:51,166 Greg kitalált egy bombabiztos módszert a győzelemre. 711 00:41:52,125 --> 00:41:56,333 Annyira tökélyre vitte a dolgot, hogy inkább leálltunk a játékkal. 712 00:41:56,416 --> 00:41:57,750 Így kell ezt csinálni! 713 00:42:01,416 --> 00:42:04,625 Bár a három nővéremmel sokat civakodtunk, 714 00:42:04,708 --> 00:42:06,833 azért időnként jól jártunk velük. 715 00:42:07,333 --> 00:42:11,583 Vicky a Baskin-Robbinsban kapott munkát, a legendás fagyizóban, 716 00:42:11,666 --> 00:42:17,000 ahol elképesztő módon 31 íz volt, és műszakonként két ingyenfagyi járt. 717 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 Én egy banános-diós karamellát kérnék. 718 00:42:20,416 --> 00:42:21,250 Jó választás. 719 00:42:21,333 --> 00:42:25,083 Az első két-három hónapban persze ő ette meg őket. 720 00:42:25,583 --> 00:42:28,791 De aztán megunta, és elkezdte elosztogatni, 721 00:42:28,875 --> 00:42:31,666 így oda kellett érnünk a munkaidő végére. 722 00:42:32,333 --> 00:42:33,166 Köszi. 723 00:42:34,791 --> 00:42:38,041 Meg kell kérdeznem, melyik ízért cserébe viszel haza? 724 00:42:39,333 --> 00:42:40,166 Csak… 725 00:42:40,958 --> 00:42:42,291 Nyugodtan kimondhatod. 726 00:42:42,375 --> 00:42:43,208 Vanília. 727 00:42:43,291 --> 00:42:44,541 - Vanília? - Igen, az. 728 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 - Vanília? - Igen. 729 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 - Az összes íz közül azt… - Igen. 730 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 Add már! 731 00:42:49,083 --> 00:42:50,291 Oké. 732 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 Rendben. 733 00:42:51,708 --> 00:42:55,583 Nem tudom, volt-e olyan, hogy Steve ne vaníliát kért volna. 734 00:42:55,666 --> 00:42:58,875 Kár volt azokért az egzotikus ízekért, 735 00:42:58,958 --> 00:43:02,208 de tiszteltem az elégedettségét és a következetességét. 736 00:43:04,083 --> 00:43:07,125 A nővéreim döntötték el, milyen zene szóljon otthon, 737 00:43:07,208 --> 00:43:10,041 és eléggé szerteágazó volt az ízlésük. 738 00:43:10,125 --> 00:43:13,166 A legfiatalabb, Stephanie a slágereket szerette. 739 00:43:13,250 --> 00:43:16,791 Emlékszem, a The Archies „Sugar Sugar” című dalát hallgatta 740 00:43:16,875 --> 00:43:19,333 újra és újra. 741 00:43:19,416 --> 00:43:21,750 A banda képregényfigurákból állt, 742 00:43:21,833 --> 00:43:24,708 de így is összehozták 1969 legnagyobb slágerét. 743 00:43:32,750 --> 00:43:33,583 Jól van. 744 00:43:34,083 --> 00:43:35,333 Utolsó, oké? 745 00:43:36,375 --> 00:43:38,208 - Rendben. - Elég ebből! 746 00:43:39,708 --> 00:43:43,958 A középső nővérem, Jana a The Monkeest szerette, és ahogy belegondolok, 747 00:43:44,041 --> 00:43:46,416 minden cuki fiúbandát. 748 00:43:48,958 --> 00:43:51,291 Nekem, mondhatni, érett ízlésem volt. 749 00:43:51,375 --> 00:43:53,333 Például Herb Alpertet szerettem. 750 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 Vagy legalábbis egy bizonyos albumborítóját. 751 00:43:59,125 --> 00:44:01,666 Vickynek volt a legmenőbb zenei ízlése, 752 00:44:01,750 --> 00:44:05,291 és boldogan világosított fel minket a számok mély értelméről. 753 00:44:08,958 --> 00:44:11,041 Ott rejtőzik az igazi jelentés, 754 00:44:11,125 --> 00:44:15,833 csak meg kell fejtenünk. „Lucy in the Sky with Diamonds”. 755 00:44:17,458 --> 00:44:18,500 LSD. 756 00:44:20,458 --> 00:44:24,333 Ott van azoknak, akik képben vannak, de a nyárspolgárok nem értik. 757 00:44:27,375 --> 00:44:29,416 Istenem! Kapcsold ki! 758 00:44:31,666 --> 00:44:33,125 - Jaj, ne! - Oké. 759 00:44:33,833 --> 00:44:35,250 Jaj, Jana! 760 00:44:35,333 --> 00:44:37,458 Jana mindig balszerencsés volt. 761 00:44:37,541 --> 00:44:41,333 Nála kellett először sebet varrni, az ő csontja tört el először. 762 00:44:41,416 --> 00:44:42,875 Folyton baja esett. 763 00:44:42,958 --> 00:44:45,791 És úgy tűnt, macerás lánynak lenni. 764 00:44:46,291 --> 00:44:49,291 Akkoriban mindenki egyenes hajat akart, 765 00:44:49,375 --> 00:44:52,125 de a párás houstoni levegő ezt megnehezítette. 766 00:44:52,625 --> 00:44:55,375 Akkor még nem volt se hajápolás, se hajszárító. 767 00:44:56,458 --> 00:45:00,250 A hajcsavarók olyan kicsik voltak, hogy konzervdobozt használtak. 768 00:45:00,333 --> 00:45:04,083 A nővéreim nemcsak találékonyabbak, de drámaibbak is voltak. 769 00:45:04,750 --> 00:45:06,166 Ouija, velünk vagy? 770 00:45:07,625 --> 00:45:10,458 IGEN - OUIJA - NEM 771 00:45:13,250 --> 00:45:14,625 - Igen! - Istenkém! 772 00:45:17,000 --> 00:45:18,125 Ez jó. 773 00:45:18,208 --> 00:45:20,458 Belém zúgott Robert? 774 00:45:25,875 --> 00:45:27,750 Igen! 775 00:45:27,833 --> 00:45:30,583 Steve, Greg és köztem volt egy megállapodás, 776 00:45:30,666 --> 00:45:32,916 hogy az igazi nő Raquel Welch, 777 00:45:33,000 --> 00:45:36,166 aki ilyen filmekben játszott: Egymillió évvel ezelőtt, 778 00:45:36,250 --> 00:45:38,916 Fantasztikus utazás és Bandolero. 779 00:45:39,000 --> 00:45:42,041 Steve asztala alatt volt egy köteg Playboy. 780 00:46:02,583 --> 00:46:05,750 Sose jöttünk rá, melyik nővérem buktatott le minket. 781 00:46:06,708 --> 00:46:09,208 A rádióból folyton a slágerek szóltak. 782 00:46:10,166 --> 00:46:15,750 Az „In the Year 2525” volt az egyik kedvencem a negatív jövőképével. 783 00:46:19,083 --> 00:46:22,208 Sok lányt ismertem, akinek a neve dalcímben szerepelt. 784 00:46:43,250 --> 00:46:47,083 Egy ismert szám volt egy srác nevével, de őt Sue-nak hívták. 785 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 Vérem kihűl, ahogy azt mondom 786 00:46:49,083 --> 00:46:50,833 A nevem Sue 787 00:46:50,916 --> 00:46:52,375 Na mizu ? 788 00:46:53,041 --> 00:46:54,875 Most meghalsz… 789 00:46:55,666 --> 00:46:58,958 Főleg a vége tetszett, ahol kisípoltak egy káromkodást. 790 00:46:59,041 --> 00:47:01,541 Sóder a zsigerbe Köpet a szemedbe 791 00:47:01,625 --> 00:47:04,875 Mert én vagyok a ***, aki Sue-nak nevezett el 792 00:47:06,333 --> 00:47:10,083 Megemlítendő, hogy akkor élte virágkorát a telefonbetyárkodás, 793 00:47:10,166 --> 00:47:12,083 még jóval a híváskijelzés előtt. 794 00:47:12,166 --> 00:47:14,166 Az egyszerűbbektől… 795 00:47:14,250 --> 00:47:16,416 Önnek megy a hűtője? 796 00:47:16,958 --> 00:47:18,833 Akkor szaladjon utána! 797 00:47:21,125 --> 00:47:22,500 …a kifinomultabbakig. 798 00:47:22,583 --> 00:47:26,791 Üdv! Tommy O vagyok a KRB-től, és ez a Nevezd meg! 799 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 Kivel beszélek? 800 00:47:28,666 --> 00:47:30,208 Marta vagyok. 801 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 Marta? Szerencsés napod van ma, Marta! 802 00:47:32,791 --> 00:47:35,666 A nyereményünk 285 dollár, 803 00:47:35,750 --> 00:47:37,708 ami a tiéd, ha megnevezed a dalt, 804 00:47:37,791 --> 00:47:40,375 amiből öt másodpercet fogsz hallani. 805 00:47:40,458 --> 00:47:41,541 Készen állsz? 806 00:47:41,625 --> 00:47:43,000 Azt hiszem. 807 00:47:43,500 --> 00:47:45,125 Nevezd meg! 808 00:47:56,333 --> 00:47:58,875 Meg tudod nevezni a dalt, Marta? 809 00:47:58,958 --> 00:48:00,625 Ez a „Wichita Lineman”? 810 00:48:00,708 --> 00:48:03,125 A „Wichita Lineman”! Tiéd a főnyeremény! 811 00:48:05,958 --> 00:48:08,208 Vedd fel, Jana! Szólj, hogy eszünk! 812 00:48:09,583 --> 00:48:11,458 - Ki lehet? - Modortalan. 813 00:48:11,541 --> 00:48:13,458 Nálunk apu fogadta a hívásokat, 814 00:48:13,541 --> 00:48:17,333 mikor minket hívogatott egy telefonbetyár. 815 00:48:17,416 --> 00:48:18,333 Megint ő az. 816 00:48:18,916 --> 00:48:21,208 Most megkapja a kis szaros. 817 00:48:25,916 --> 00:48:26,750 Igen? 818 00:48:27,916 --> 00:48:30,583 Jaj, ez érdekes. 819 00:48:31,250 --> 00:48:33,916 Most nagyon figyelj! 820 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 Apu! 821 00:48:40,291 --> 00:48:42,500 Ez berepeszthette a dobhártyáját. 822 00:48:42,583 --> 00:48:45,750 Emlékszem, kicsit meg is sajnáltam a telefonbetyárt. 823 00:48:45,833 --> 00:48:47,791 Túl nagy büntetést kapott. 824 00:48:49,541 --> 00:48:54,541 Mikor nem játszottunk a baseballcsapatban, a pályán lógtunk, a játékot néztük, 825 00:48:54,625 --> 00:48:57,458 és lazultunk, meg a labdát szedegettük össze. 826 00:48:58,958 --> 00:49:01,791 Hozd vissza a labdát, és ingyen kapsz jégkását! 827 00:49:04,750 --> 00:49:08,333 - Epreset kérnék. - Egy labdát kérnék érte. 828 00:49:08,416 --> 00:49:10,875 Én egy mogyoróvajas kókuszrudat kérnék. 829 00:49:13,166 --> 00:49:14,208 Ez a tiéd. 830 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 Ez meg a tiéd. 831 00:49:16,791 --> 00:49:18,333 Köszönjük. 832 00:49:19,333 --> 00:49:22,916 A szemét felszedéséért is ingyenjégkása járt. 833 00:49:33,708 --> 00:49:38,458 Bízom Istenben. Szeretem hazámat, és tisztelem a törvényeit. 834 00:49:38,541 --> 00:49:41,000 Tisztán játszom, a győzelemre törekszem. 835 00:49:41,083 --> 00:49:44,250 De akár nyerek, akár veszítek, a legjobbat nyújtom. 836 00:49:44,333 --> 00:49:50,083 Most nézzétek a középpályán lévő zászlót, míg a himnusz szól! 837 00:49:53,916 --> 00:49:57,541 Annyira megindított az ifis fogadalom és a nemzeti himnusz, 838 00:49:57,625 --> 00:50:00,333 hogy nem számított, nyerünk vagy veszítünk. 839 00:50:01,500 --> 00:50:05,208 Ez az érzés általában úgy az első ütésig tartott. 840 00:50:18,125 --> 00:50:22,291 De a legjobb bébiszitter három film megnézése volt a Majesticben, 841 00:50:23,125 --> 00:50:25,625 ami a flancos név ellenére lepukkant volt. 842 00:50:26,333 --> 00:50:30,000 Az egyik ilyen trióban volt egy  Visszaszámlálás című sci-fi. 843 00:50:30,083 --> 00:50:32,166 A filmben eljutunk a holdra, 844 00:50:32,250 --> 00:50:34,750 de látjuk, hogy a ruszkik is megcsinálták, 845 00:50:35,250 --> 00:50:38,125 csak persze belehaltak a leszállásba. 846 00:50:39,083 --> 00:50:44,750 Gesztusként az amerikaiak kitűzik az amerikai és a szovjet zászlót is. 847 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Őrült egy világ! 848 00:50:47,500 --> 00:50:49,666 A másik kettő ijesztő film volt. 849 00:50:49,750 --> 00:50:51,333 A The Frozen Dead címűben 850 00:50:51,416 --> 00:50:55,791 egy őrült náci tudós fel akar éleszteni pár megfagyott náci vezetőt. 851 00:50:58,875 --> 00:51:00,083 Az It! című filmben 852 00:51:00,583 --> 00:51:04,166 egy őrült múzeumi segéd, akit Roddy McDowall játszott, 853 00:51:04,250 --> 00:51:08,666 egy 16. századi gólemet hív életre a szájába tett tekerccsel. 854 00:51:09,375 --> 00:51:11,708 A prófécia szerint elpusztíthatatlan, 855 00:51:11,791 --> 00:51:14,708 és sok gyilkosságban és pusztításban segít neki. 856 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 Öld meg! 857 00:51:25,125 --> 00:51:28,500 A film azzal ér véget, hogy a gólem a tengerbe sétál. 858 00:51:28,583 --> 00:51:30,500 Akkor nem sok folytatás volt, 859 00:51:30,583 --> 00:51:33,791 szóval amennyire én tudom, a gólem nem sétált ki onnan. 860 00:51:38,000 --> 00:51:40,708 Sose feledem a szüleim szilveszteri buliját, 861 00:51:40,791 --> 00:51:44,333 hisz akkor léptünk át a sorsdöntő 1969-be. 862 00:51:44,833 --> 00:51:46,666 A felnőttek bent buliztak. 863 00:51:47,250 --> 00:51:51,375 Mi a legtöbben a hátsó kertben voltunk, és római gyertyával csatáztunk. 864 00:51:56,708 --> 00:51:58,291 És Byron piromániája 865 00:51:58,375 --> 00:52:02,250 új magaslatokba tört egy nagy darab ereszcsatornával, 866 00:52:02,333 --> 00:52:03,833 egy kis robbanással 867 00:52:03,916 --> 00:52:06,291 és az égbe repülő lángoló softball-lal. 868 00:52:09,833 --> 00:52:11,916 Készen álltok a visszaszámlálásra? 869 00:52:12,000 --> 00:52:13,666 Oké. Mehet. 870 00:52:14,333 --> 00:52:16,416 Tíz, kilenc, 871 00:52:16,500 --> 00:52:18,458 nyolc, hét, 872 00:52:18,541 --> 00:52:19,833 hat, 873 00:52:19,916 --> 00:52:21,750 öt, négy, 874 00:52:21,833 --> 00:52:24,458 három, kettő, egy. 875 00:52:24,541 --> 00:52:26,333 Boldog új évet! 876 00:52:41,500 --> 00:52:45,166 És itt akár vissza is kanyarodhatunk oda, ahol félbehagytuk. 877 00:52:47,625 --> 00:52:49,833 Jól van, nevessetek csak! 878 00:52:51,666 --> 00:52:53,125 De ők ezt mondták: 879 00:52:54,041 --> 00:52:56,625 Szép volt, Stan! Nem ájultál el. 880 00:52:58,541 --> 00:52:59,875 A hányással ne törődj! 881 00:52:59,958 --> 00:53:03,416 John Glenntől Neil Armstrongig mindenki rókázott. 882 00:53:03,500 --> 00:53:04,625 Legalábbis először. 883 00:53:06,041 --> 00:53:08,708 Szóval, míg a gyerekkorom átlagos volt, 884 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 a NASA-nál töltött időm nem volt az. 885 00:53:11,166 --> 00:53:14,083 Elég intenzív volt a kiképzés. 886 00:53:14,166 --> 00:53:16,791 Ezt komolyan Róka Üstökösnek hívták. 887 00:53:24,166 --> 00:53:26,291 Tetszett az 1/6-os gravitáció, 888 00:53:26,375 --> 00:53:29,416 de mintha egy új testet kellett volna kezelnem. 889 00:53:29,500 --> 00:53:33,875 És sok házim is volt. Nem volt izgalmas, de szükséges volt, azt hiszem. 890 00:53:34,916 --> 00:53:39,500 A víz alatti kiképzést Buzz Aldrin találta fel a bebukott Gemini-űrséta után. 891 00:53:40,000 --> 00:53:41,333 Egész félelmetes volt. 892 00:53:49,583 --> 00:53:52,625 Túlélőhelyzeteket is biztosítottak. 893 00:53:52,708 --> 00:53:55,375 Kiképeztek a biztonság kedvéért. 894 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 Volt dzsungelben rekedés és sivatagi slattyogás is. 895 00:54:00,166 --> 00:54:04,125 Fontos volt, hogy az ejtőernyőből védőruhát tudjak készíteni. 896 00:54:06,125 --> 00:54:08,458 Arra gondoltam, ha ez a sorsom, 897 00:54:08,958 --> 00:54:13,500 ez lesz a legkisebb gondom, mint az egyik Alkonyzóna-részben. 898 00:54:16,625 --> 00:54:19,458 A kiképzés után gyorstalpalót kaptam… 899 00:54:20,041 --> 00:54:22,750 Bár ez nem jó megnevezés az űrhajózásra. 900 00:54:22,833 --> 00:54:27,708 Megtanultam, hogy kell repülni azon, amit titkosan úgy neveztek: Apollo–10,5. 901 00:54:28,208 --> 00:54:31,708 Még bekötött szemmel is tudnom kellett irányítani. 902 00:54:32,250 --> 00:54:33,333 Magasság? 903 00:54:35,958 --> 00:54:36,958 Megvan. 904 00:54:37,041 --> 00:54:38,125 Visszaszámláló? 905 00:54:38,208 --> 00:54:39,958 - Megvan. - Hőmérséklet? 906 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 Megvan. 907 00:54:43,166 --> 00:54:44,708 Szimuláció is volt, 908 00:54:44,791 --> 00:54:49,000 de az 1/6 gravitáció melletti landolás kipróbálására 909 00:54:49,083 --> 00:54:50,500 ott volt ez a monstrum. 910 00:54:50,583 --> 00:54:53,375 A holdra szállásra kiképző jármű, 911 00:54:53,458 --> 00:54:55,041 avagy HKJ. 912 00:55:05,875 --> 00:55:08,958 Neil Armstrong majdnem belehalt, mikor ezzel landolt. 913 00:55:09,041 --> 00:55:12,291 Másodpercekkel a becsapódás és robbanás előtt jutott ki, 914 00:55:12,375 --> 00:55:15,000 majd lazán elment ebédelni. 915 00:55:16,000 --> 00:55:18,750 Igen, Neil ilyen volt. A nyugalom szobra. 916 00:55:19,583 --> 00:55:23,833 Miután mindent megtanultam a gépről, jöhetett az integrált szimuláció. 917 00:55:25,916 --> 00:55:29,166 Kranz, Bostick és mások az irányítóközpontban voltak, 918 00:55:29,250 --> 00:55:30,833 én a szimulátorban, 919 00:55:31,375 --> 00:55:34,791 és mindannyiunkat értékeltek a szimulációellenőrök. 920 00:55:35,291 --> 00:55:37,416 Az ominózus hangok a tükör mögött. 921 00:55:37,500 --> 00:55:39,333 Szivárgás a CSM-meghajtásnál. 922 00:55:39,416 --> 00:55:43,083 S-IVB-hajtómű leállt a megszakításkor. Átfedés. 923 00:55:43,166 --> 00:55:45,250 Mi csak „szimgóréknak” hívtuk őket. 924 00:55:45,333 --> 00:55:47,958 A központ sötét üvege mögött ültek, 925 00:55:48,041 --> 00:55:51,291 és a lehető legördögibb helyzeteket agyalták ki. 926 00:55:52,416 --> 00:55:55,541 Hogy bármi is történjen az űrben, készen álljunk rá. 927 00:55:56,125 --> 00:55:59,708 A Gemini-programnál az egyik ellenőr szívrohamot színlelt, 928 00:55:59,791 --> 00:56:01,791 hogy lássák a többiek reakcióját. 929 00:56:02,541 --> 00:56:04,375 Mindenki utálta őket. 930 00:56:04,458 --> 00:56:05,791 Jó, utolsó szimuláció. 931 00:56:05,875 --> 00:56:09,166 Csináljuk rendesen, szálljunk le, aztán vége mára. 932 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 Talán még belefér pár sör a Singing Wheelben. 933 00:56:11,958 --> 00:56:13,375 Nos, neked kóla, Stan. 934 00:56:13,458 --> 00:56:15,416 Ivólé is jó lesz, központ. 935 00:56:15,500 --> 00:56:18,541 Rendben, mehet az ereszkedés. 936 00:56:18,625 --> 00:56:21,083 Oké. Hajtóműindítás, 10% tolóerő. 937 00:56:21,791 --> 00:56:22,666 Jónak tűnik. 938 00:56:23,250 --> 00:56:24,875 Teljes gőzzel előre! 939 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Teljes gőz. 940 00:56:26,416 --> 00:56:27,708 Ezer láb. 941 00:56:31,583 --> 00:56:34,958 Egy 1201-es riasztást kaptam. 942 00:56:36,041 --> 00:56:38,833 - 1201? Bales, az meg mi a fene? - Várj! 943 00:56:39,583 --> 00:56:40,791 Hétszázötven láb. 944 00:56:40,875 --> 00:56:43,208 „Túlterhelés. Akadozik a rendszer.” 945 00:56:43,291 --> 00:56:44,958 Minden jónak tűnik. 946 00:56:45,541 --> 00:56:46,833 Jack, mi folyik itt? 947 00:56:47,583 --> 00:56:50,166 Mentőriasztás. A komputer túlterhelődött. 948 00:56:51,666 --> 00:56:54,000 Ötszáz láb. Itt minden rendben. 949 00:56:54,583 --> 00:56:55,666 Négyszáz láb. 950 00:56:55,750 --> 00:56:56,583 Várjunk! 951 00:56:56,666 --> 00:56:58,541 1202-es riasztás! 952 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 1202-es? 953 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 Nem látok problémát, de ez nem jó hír. 954 00:57:02,791 --> 00:57:04,166 Fújjuk le! 955 00:57:05,416 --> 00:57:07,875 Gond van a komputerrel. Lefújjuk. 956 00:57:08,791 --> 00:57:10,166 Lefújjuk a repülést? 957 00:57:11,625 --> 00:57:13,708 - Lefújjuk. - Fenébe! Leállunk! 958 00:57:17,416 --> 00:57:18,916 Hiba volt leállni! 959 00:57:19,500 --> 00:57:21,291 Ha ismernék a kézikönyvet, 960 00:57:21,375 --> 00:57:23,541 folytatták volna a landolást! 961 00:57:23,625 --> 00:57:25,416 Ehelyett az asztronauták 962 00:57:25,500 --> 00:57:28,041 fülüket-farkukat behúzva térnek vissza, 963 00:57:28,125 --> 00:57:30,208 egymilliárd dollár adó vész kárba, 964 00:57:30,291 --> 00:57:32,500 és páholyból nézhetjük az oroszokat, 965 00:57:32,583 --> 00:57:34,958 ahogy augusztusban kitűzik a zászlót! 966 00:57:37,625 --> 00:57:38,500 Most örülnek? 967 00:57:43,291 --> 00:57:45,875 Mire ténylegesen fent voltam a kilövéshez, 968 00:57:45,958 --> 00:57:49,208 nyugodt voltam, mert úgy éreztem, ez már megtörtént. 969 00:57:49,708 --> 00:57:54,250 Belerázódtam. Idegesség helyett inkább izgatott voltam. 970 00:57:54,750 --> 00:57:56,166 És talán túl nyugodt. 971 00:57:56,250 --> 00:57:57,750 Stan, készen állsz? 972 00:57:57,833 --> 00:57:58,833 Készen. 973 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 Szóval irány a hold, aztán vissza. 974 00:58:05,666 --> 00:58:09,458 Gond nélkül beindult az Apollo–10,5 titkos küldetése. 975 00:58:09,958 --> 00:58:12,250 De aztán mintha meg se történt volna. 976 00:58:12,333 --> 00:58:17,541 Se címlap, se parádé. Nem szóltam senkinek, a családomnak se. 977 00:58:18,583 --> 00:58:23,208 Az Apollo–11 július 16-án felszállt, és négy nap múlva leszállt a holdra. 978 00:58:23,291 --> 00:58:26,083 Én is a tv-ben néztem, mint mindenki más. 979 00:58:27,083 --> 00:58:29,500 De számomra olyan volt, mint egy álom. 980 00:58:30,000 --> 00:58:33,750 Én voltam az egyetlen földlakó, aki tudta, milyen. 981 00:58:33,833 --> 00:58:35,625 Mintha ott lettem volna velük. 982 00:58:36,875 --> 00:58:37,791 De nem voltam. 983 00:58:39,000 --> 00:58:40,041 Otthon voltam. 984 00:58:42,916 --> 00:58:44,708 Látod a Saturn V-öt? 985 00:58:44,791 --> 00:58:47,833 Huntsville-ben, ahol készült, uszályhajóra rakják. 986 00:58:47,916 --> 00:58:51,250 Felmegy Tennesseebe és Ohióba, majd le a Mississippin. 987 00:58:51,333 --> 00:58:54,458 Áthalad a Mexikói-öblön, megkerüli Floridát, 988 00:58:54,541 --> 00:58:56,416 és a Kennedy Légibázison köt ki. 989 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 Természetesen, ha ide érkezne, az öbölnél jobbra kéne menni, 990 00:59:00,583 --> 00:59:03,708 aztán a Galveston-öböl következne, majd a Clear-tó, 991 00:59:03,791 --> 00:59:07,708 és csak át kéne sétálnunk az úton, hogy felvegyük. 992 00:59:09,708 --> 00:59:11,333 És mindezt te intézed? 993 00:59:12,041 --> 00:59:14,666 Ha ez nem szállítmányozás, nem tudom, mi az. 994 00:59:14,750 --> 00:59:18,708 …keleti idő szerint. A hatalmas, 36 emeletes jármű… 995 00:59:18,791 --> 00:59:21,541 De nem, zömmel Kyle intézi Floridában. 996 00:59:21,625 --> 00:59:26,208 Harmincnégy perc van vissza, ha minden jól megy. 997 00:59:26,291 --> 00:59:28,916 A jelentés szerint az űrhajósok strammak, 998 00:59:29,000 --> 00:59:33,166 és várják az Apollo–11 kilövését. 999 00:59:33,250 --> 00:59:34,583 Az űrhajó rendszerei 1000 00:59:34,666 --> 00:59:37,375 tökéletesen működnek a végső ellenőrzéskor. 1001 00:59:37,458 --> 00:59:39,625 Az idő jó, 1002 00:59:39,708 --> 00:59:42,416 és úgy tűnik, azért keltünk fel ma reggel, 1003 00:59:42,500 --> 00:59:46,208 hogy egy nagy kaland során végre a holdra szálljunk. 1004 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 Ideges vagy? 1005 00:59:47,583 --> 00:59:50,208 - Nem igazán. - Miért lenne apu ideges? 1006 00:59:50,291 --> 00:59:51,125 Nem vagyok az! 1007 00:59:51,208 --> 00:59:54,916 Nos, édesem, apád is részese ennek. 1008 00:59:55,000 --> 00:59:56,750 Ahogy sokan mások is. 1009 00:59:57,250 --> 01:00:01,916 …nem igazán lehet ezt szavakkal kifejezni. 1010 01:00:02,000 --> 01:00:06,333 Hogy mondhatnánk ezután, hogy „magasan az égben”? 1011 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 „A határ a csillagos ég.” Tényleg? 1012 01:00:08,500 --> 01:00:11,875 Ön szerint furcsa és távoli a hold? 1013 01:00:11,958 --> 01:00:14,750 Nem igazán. A holdnál messzibb dolgok is vannak. 1014 01:00:17,416 --> 01:00:22,000 Most már a következő dolgon gondolkodom. A Marson, és ami azon túl van. 1015 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 A Marson és azon túl? Még a holdra se jutottunk fel! 1016 01:00:26,208 --> 01:00:29,833 De gondolom, ilyenek a sci-fi-írók. 1017 01:00:29,916 --> 01:00:31,708 A holdon meglepetések várnak. 1018 01:00:31,791 --> 01:00:34,750 Ha nem is ezen az úton, egyszer majd biztosan. 1019 01:00:35,250 --> 01:00:38,416 Nem is tudom, talán egy nagy, fekete monolit vár ránk. 1020 01:00:39,625 --> 01:00:41,333 Ez utalás a 2001… 1021 01:00:41,416 --> 01:00:43,958 Stan! Gyere már! Mindjárt felszállnak! 1022 01:00:50,875 --> 01:00:54,416 A hajtóművek 1023 01:00:54,500 --> 01:00:59,750 összességében megegyeznek 543 vadászgép lóerejével. 1024 01:00:59,833 --> 01:01:04,625 2 568 000 kilogramm üzemanyagot égetnek el, 1025 01:01:04,708 --> 01:01:07,500 ami 98 vasúti tartálykocsival ér fel, 1026 01:01:07,583 --> 01:01:11,166 vagy egy kisváros víztartályával. 1027 01:01:11,875 --> 01:01:17,625 Az indítórakéta annyit nyom, mint a Nautilus tengeralattjáró. 1028 01:01:18,291 --> 01:01:21,125 Kilövéskor a zajszint felmegy 120 decibelre, 1029 01:01:21,208 --> 01:01:25,041 mintha nyolcmillió hifi szólna egyszerre. 1030 01:01:42,416 --> 01:01:44,708 Irányítók, visszajelzésre várunk. 1031 01:01:44,791 --> 01:01:46,125 - Irányítók! - Mehet. 1032 01:01:46,208 --> 01:01:47,333 - RETRO! - Mehet. 1033 01:01:47,416 --> 01:01:48,458 - FIDO! - Mehet. 1034 01:01:48,541 --> 01:01:49,458 - Vezérlés! - Mehet. 1035 01:01:49,541 --> 01:01:50,625 - Telcom! - Mehet. 1036 01:01:50,708 --> 01:01:51,958 - GNC! - Mehet. 1037 01:01:52,041 --> 01:01:53,125 - Repülőorvos! - Mehet. 1038 01:01:53,208 --> 01:01:55,166 CapCom, folytathatjuk. 1039 01:01:55,250 --> 01:01:57,041 Még 60 másodperc van hátra. 1040 01:02:00,833 --> 01:02:04,833 A ma esti jelentés alapján minden rendben. Még 25 másodperc. 1041 01:02:06,666 --> 01:02:09,291 - Félre! Útban van a fejed. - Húsz másodperc. 1042 01:02:09,375 --> 01:02:10,583 Igen, rajta! 1043 01:02:11,083 --> 01:02:12,666 Még 15 másodperc. 1044 01:02:12,750 --> 01:02:14,708 - Belső irányítás. - Lejjebb! 1045 01:02:14,791 --> 01:02:16,375 Tizenkettő, tizenegy. 1046 01:02:16,458 --> 01:02:20,583 Tíz, kilenc.  Gyújtási folyamat indítása. 1047 01:02:20,666 --> 01:02:22,791 Hat, öt, 1048 01:02:22,875 --> 01:02:24,583 négy, három, 1049 01:02:24,666 --> 01:02:26,583 kettő, egy. 1050 01:02:26,666 --> 01:02:28,916 Zéró. Hajtóművek beindítva. 1051 01:02:29,416 --> 01:02:30,375 Kilövés. 1052 01:02:30,458 --> 01:02:31,916 Megtörtént a kilövés. 1053 01:02:55,708 --> 01:02:56,833 Az épület rázkódik. 1054 01:02:57,791 --> 01:03:00,416 Már megszoktuk ezt a remegést. 1055 01:03:01,875 --> 01:03:05,375 Micsoda pillanat! Az ember a hold felé tart. 1056 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Jónak tűnik. Pont középen van. 1057 01:03:21,375 --> 01:03:24,375 Eddig jó a röppálya, nem igaz, Wally? 1058 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 Nagyon jó. 1059 01:03:29,208 --> 01:03:31,250 Egy mérföld. 1060 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 Három-négy mérföld. 1061 01:03:35,208 --> 01:03:37,500 2408 kilométer per óra. 1062 01:03:38,125 --> 01:03:39,791 Minden a helyén. 1063 01:03:39,875 --> 01:03:41,958 - Még látod? - Igen. 1064 01:03:44,625 --> 01:03:45,458 Oké. 1065 01:03:45,958 --> 01:03:47,250 Első leválasztás. 1066 01:03:47,333 --> 01:03:48,958 Minden rendben. 1067 01:03:58,375 --> 01:04:02,000 Eláruljak valamit? Ez a csodás bikini egy papírgyár terméke. 1068 01:04:02,875 --> 01:04:04,500 Fantasztikus az anyaga! 1069 01:04:05,000 --> 01:04:09,291 Egyvalamiben hasonlít a papírra: olyan olcsó, hogy el is dobhatod. 1070 01:04:10,666 --> 01:04:11,625 Hűha! 1071 01:04:11,708 --> 01:04:13,000 Ha már itt tartunk, 1072 01:04:14,041 --> 01:04:15,625 dolgom van. 1073 01:04:16,375 --> 01:04:18,666 Ez a kávé. 1074 01:04:20,583 --> 01:04:22,541 Nem érdekli, hogy máshogy néz ki. 1075 01:04:23,833 --> 01:04:25,333 A kávé így… 1076 01:04:26,750 --> 01:04:29,958 Itt Jethro Bodine. Telepatikusan hívom az űrlényeket. 1077 01:04:30,458 --> 01:04:32,458 Biztos egy nagy koponyát kerestek, 1078 01:04:32,541 --> 01:04:34,875 hogy a Vénuszra vagy a Marsra vigyétek… 1079 01:04:37,625 --> 01:04:39,166 Biztosan marslakók! 1080 01:04:41,375 --> 01:04:43,416 - Mit mondanak? - Várjunk csak! 1081 01:04:43,500 --> 01:04:45,833 Mi a frász? Jethro? 1082 01:04:46,958 --> 01:04:48,416 Hol a tudósítás? 1083 01:04:49,875 --> 01:04:51,208 A harmadik szakasz… 1084 01:04:51,291 --> 01:04:53,375 Ne már! Ez történelmi nap. 1085 01:04:53,458 --> 01:04:56,458 …még 47 másodperc a gyorsulásig… 1086 01:04:56,541 --> 01:04:58,291 Történelmileg unalmas nap. 1087 01:04:58,375 --> 01:05:01,041 - Hogyan? - …a hold felé tartva. 1088 01:05:01,125 --> 01:05:01,958 Semmi. 1089 01:05:02,041 --> 01:05:03,916 28 530 kilométer per óra. 1090 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 Az égés szépen megy. 1091 01:05:08,208 --> 01:05:11,583 A gyújtás a kellő időben következett be. 1092 01:05:13,166 --> 01:05:16,125 A teljes tolóerőt monitorozták. 1093 01:05:16,208 --> 01:05:19,041 A telemetria és a radarkövetés megfelelő. 1094 01:05:19,666 --> 01:05:22,250 A sebesség átlépte a 39 000 km/h-t. 1095 01:05:22,333 --> 01:05:24,958 Magasság: hét tengeri mérföld. 1096 01:05:26,041 --> 01:05:27,958 Kijutottál a keringési pályából. 1097 01:05:34,791 --> 01:05:37,791 Probléma van az Apollo–11 emelkedésével. 1098 01:05:39,958 --> 01:05:43,875 Egy hajtómű leállt. Semmi hír az űrhajóról. 1099 01:05:50,250 --> 01:05:53,291 Ezek a percek nagyon aggasztóak. 1100 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 Apollo–10,5, itt Houston. Veszed? 1101 01:06:02,708 --> 01:06:05,916 Vettem, Houston. Itt az Apollo–10,5. 1102 01:06:06,000 --> 01:06:08,208 Eszméletlen utazás volt. 1103 01:06:08,291 --> 01:06:10,750 Vettem, Apollo–10,5. Továbbítjuk. 1104 01:06:10,833 --> 01:06:13,916 Úgy tűnik, célirányban vagy. 1105 01:06:21,875 --> 01:06:24,708 Hát így kezdődött a holdutazásom. 1106 01:06:25,208 --> 01:06:28,041 Bár 12 000 km/h-val haladtam, 1107 01:06:28,833 --> 01:06:32,666 az egészet egy hosszú, három és fél napos útnak éreztem. 1108 01:06:40,958 --> 01:06:42,291 Három. Kettő… 1109 01:06:42,375 --> 01:06:44,916 Természetesen folytatódott a tudósítás, 1110 01:06:45,000 --> 01:06:49,500 és egyre többen találgatták, hogy mi lesz pár nap múlva. 1111 01:06:50,208 --> 01:06:53,041 De egy pár napos holdutazás hosszú idő. 1112 01:06:53,625 --> 01:06:57,416 - És nyár volt. - A Sötét árnyak nélkülünk kezdődik el! 1113 01:06:58,625 --> 01:07:00,416 Hali! Majd holnap. 1114 01:07:01,000 --> 01:07:03,375 Emlékszem, este autósmoziba mentünk. 1115 01:07:03,458 --> 01:07:05,875 Apu persze takarékoskodott. 1116 01:07:05,958 --> 01:07:08,833 Négy felnőtt. Ketten hátul 1117 01:07:09,791 --> 01:07:11,875 12 éven aluli gyerekek, 1118 01:07:11,958 --> 01:07:14,625 szóval nekik, ugye, ingyenes. 1119 01:07:15,208 --> 01:07:17,791 Oké. Hat dollár lesz. 1120 01:07:18,583 --> 01:07:19,916 Arra mérget vehetsz. 1121 01:07:26,958 --> 01:07:27,791 Gyerünk! 1122 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Egek! 1123 01:07:38,833 --> 01:07:42,125 - A pokol tornácánt nézzük! - Nem fogjátok azt nézni! 1124 01:07:42,208 --> 01:07:45,916 - John Wayne szerepel benne! - A Robinson családot! 1125 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 Te maradj itt, és nézd a Robinson családot! 1126 01:07:49,583 --> 01:07:51,083 Mi a másikat nézzük meg. 1127 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Oké. - Legyen! 1128 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 Itt a Pancser a Vadnyugaton megy, oldalt a Robinson család. 1129 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 A végén gyertek vissza! 1130 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 - Oké, apu! - Oké! 1131 01:07:59,583 --> 01:08:02,791 - Mit mondott? - A végén vissza! 1132 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Köszönöm. 1133 01:08:06,875 --> 01:08:08,625 Várj! Helyezkedjünk el! 1134 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 Ez az! Ez nagyon jó. 1135 01:08:15,666 --> 01:08:18,166 Mindig klassz volt csellengeni. 1136 01:08:18,250 --> 01:08:20,666 Smacizó párokat kerestünk. 1137 01:08:21,333 --> 01:08:25,000 Leginkább az árulta el őket, hogy a féklámpa ki-be kapcsolt. 1138 01:08:33,625 --> 01:08:39,125 Ez volt a gyerekkorom utolsó szakasza, mikor a kocsiban alvás kényelmét élveztem. 1139 01:08:41,750 --> 01:08:44,708 Kidőlhettem, hisz tudtam, hogy minden rendben lesz. 1140 01:08:45,208 --> 01:08:47,666 Másnap reggel pedig az ágyamban ébredtem. 1141 01:08:49,250 --> 01:08:51,500 Az űrben kicsit magányosabb volt. 1142 01:08:57,166 --> 01:09:00,291 Másnap a tengerpartra mentünk a barátunk pick-upjával. 1143 01:09:00,375 --> 01:09:02,125 Úgy egyórás volt az út. 1144 01:09:07,083 --> 01:09:10,833 Galveston, ó, Galveston! Csak ezt az egy strandot ismertük. 1145 01:09:14,958 --> 01:09:18,958 De mindig klassz volt. A kocsik és homokszemcsés hot dogok dacára is! 1146 01:09:22,708 --> 01:09:26,583 Bizonyos fokig már a vízbe menetel is életveszélyes volt, 1147 01:09:27,250 --> 01:09:30,541 mert a fenékáramlás lehúzhatott a víz alá, 1148 01:09:30,625 --> 01:09:33,000 hogy valahol Louisianában köpjön ki. 1149 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 Ha ezt megúsztuk, 1150 01:09:34,833 --> 01:09:38,041 mindenhol csípésre kész medúzák úszkáltak, 1151 01:09:38,125 --> 01:09:43,291 és kacsakagylók is kiálltak a vízből, készen arra, hogy szétszabdaljanak. 1152 01:09:44,166 --> 01:09:46,291 Úgy tűnt, folyton kifolyt az olaj 1153 01:09:46,375 --> 01:09:50,625 valahol a Mexikói-öbölnél, és kis kátránygolyókat hagyott mindenütt. 1154 01:09:51,125 --> 01:09:52,208 A nap végén 1155 01:09:52,291 --> 01:09:55,333 benzinnel mostuk le fekete lábunkat. 1156 01:09:55,416 --> 01:09:58,250 A holdküldetés miatt akkoriban 1157 01:09:58,333 --> 01:10:01,125 csupa klasszikus sci-fi ment a tv-ben. 1158 01:10:01,625 --> 01:10:07,083 A legemlékezetesebb az 1950-es Irány a Hold! volt Robert Heinleintől, 1159 01:10:07,166 --> 01:10:09,208 ami 20 évvel korábban 1160 01:10:09,291 --> 01:10:12,208 számos dolgot megjósolt az 1969-es történésekből. 1161 01:10:13,291 --> 01:10:15,666 Bámulatos, hogy annyi minden bejött. 1162 01:10:15,750 --> 01:10:17,416 Az első sikertelen kilövés. 1163 01:10:18,083 --> 01:10:20,333 Egy texasi követeli: itt építsék meg. 1164 01:10:20,416 --> 01:10:23,333 Annyit mondanék: jobb, ha Texasban építik meg. 1165 01:10:23,416 --> 01:10:24,625 A gravitációs erő. 1166 01:10:24,708 --> 01:10:25,833 A súlytalanság. 1167 01:10:26,750 --> 01:10:27,875 A föld képe. 1168 01:10:29,958 --> 01:10:32,541 - Mit művelsz? - Mit művelsz? 1169 01:10:32,625 --> 01:10:34,750 Janis Joplin lesz a Dick Cavettben. 1170 01:10:35,250 --> 01:10:37,333 Még nincs vége a filmnek! 1171 01:10:37,416 --> 01:10:39,916 Egész este ültetek a tv-n. Most mi jövünk. 1172 01:10:40,000 --> 01:10:41,958 Feltüzelhetlek, gyermekem? 1173 01:10:44,208 --> 01:10:46,958 Morrisont idézted. A kedvenc énekesem, tudtad? 1174 01:10:48,041 --> 01:10:49,791 - Ezek szerint nem. - Hát nem. 1175 01:10:50,875 --> 01:10:53,000 Én is magam ellen fogadtam volna… 1176 01:10:53,083 --> 01:10:54,541 Stan! 1177 01:10:54,625 --> 01:10:55,625 Ne! 1178 01:10:55,708 --> 01:10:59,833 Ténylegesen a zene mélyére kell hatolni, el kell merülni benne, 1179 01:10:59,916 --> 01:11:02,583 nem csak fisztulázni, mint sok énekesnő teszi. 1180 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 Szerintem ők csak felszínesen sipítoznak, 1181 01:11:05,916 --> 01:11:08,333 nem merülnek el igazán a zenében. Passz. 1182 01:11:09,833 --> 01:11:11,458 Ez nekem kielégítő válasz. 1183 01:11:11,541 --> 01:11:15,458 A következő nap jó részében, mint oly sok más meleg nyári napon, 1184 01:11:15,541 --> 01:11:16,791 a medencénél voltunk. 1185 01:11:17,416 --> 01:11:19,416 Spéci kunsztjaink voltak. 1186 01:11:19,500 --> 01:11:21,625 Én tökéletesítettem a bicskát, 1187 01:11:21,708 --> 01:11:24,875 az ágyúgolyót és a kevésbé híres prédikátori széket. 1188 01:11:26,666 --> 01:11:29,291 Greg remek saját ugrásokat talált ki. 1189 01:11:31,625 --> 01:11:35,125 De a nap fénypontja a chipses pite volt ebédre: 1190 01:11:35,708 --> 01:11:38,458 kibontottunk egy zacskó chipset, 1191 01:11:38,541 --> 01:11:40,083 és összekevertük csilivel. 1192 01:12:04,083 --> 01:12:06,208 Mire hold körüli pályára álltam, 1193 01:12:06,291 --> 01:12:13,250 3680 km/h-val utaztam az égitest körül, amire még sosem tette lábát ember. 1194 01:12:14,875 --> 01:12:18,291 Lenéztem, miközben elhaladtam a Nyugalom tengere fölött. 1195 01:12:18,875 --> 01:12:21,166 Nekem nem tűnt nyugodtnak. 1196 01:12:21,250 --> 01:12:23,666 Hol a pokolban fogok leszállni? 1197 01:12:24,708 --> 01:12:26,125 Üdv! Johnny Cash vagyok. 1198 01:12:27,250 --> 01:12:31,458 A medencétől visszaérve este a The Johnny Cash Show-t néztük. 1199 01:12:31,541 --> 01:12:33,541 Hölgyeim és uraim, a The Monkees! 1200 01:12:34,708 --> 01:12:36,208 - Ők azok! - Istenem! 1201 01:12:36,291 --> 01:12:37,625 Davy annyira cuki! 1202 01:12:37,708 --> 01:12:41,458 Siettünk, mert Stephanie és Jana látni akarta a The Monkeest. 1203 01:12:44,166 --> 01:12:47,250 Ott volt Micky, Davy és Mike, de hová tűnt Peter? 1204 01:12:51,333 --> 01:12:55,416 Később Joni Mitchell duettezett Johnnyval. 1205 01:13:02,291 --> 01:13:04,500 Eszméletlenül érdekes a hangja. 1206 01:13:05,791 --> 01:13:08,791 Sokoldalú művésznő. Még fest is. 1207 01:13:20,541 --> 01:13:24,625 Aztán eljött a nagy nap. 1969. július 20. 1208 01:13:25,708 --> 01:13:28,458 Délutánra tervezték a holdra szállást, 1209 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 és estére a holdsétát. 1210 01:13:30,708 --> 01:13:33,083 De apu meglepett minket valamivel. 1211 01:13:33,166 --> 01:13:36,666 Akciós jegyeket kaptunk az AstroWorldbe, 1212 01:13:36,750 --> 01:13:38,291 de csak ma érvényesek. 1213 01:13:38,375 --> 01:13:40,291 Szóval elmehettek oda, 1214 01:13:40,375 --> 01:13:44,750 vagy akár maradhattok is nézni velünk a közvetítést a holdra szállásról. 1215 01:13:44,833 --> 01:13:46,208 AstroWorld! 1216 01:13:46,958 --> 01:13:49,000 Így nem maradunk le a landolásról? 1217 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 Későbbi időpontra tervezik a sétát, arra hazaértek. 1218 01:13:52,958 --> 01:13:56,500 Mondom, mi legyen. Szavazzunk! Vicky, mi a programod? 1219 01:13:56,583 --> 01:13:57,875 Ötig dolgozom. 1220 01:13:58,875 --> 01:14:00,916 - Steve? - Van még pár kertem mára. 1221 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 Érthető. 1222 01:14:02,916 --> 01:14:04,208 És ti négyen? 1223 01:14:04,708 --> 01:14:07,750 - Ki menne az AstroWorldbe? - Én! 1224 01:14:08,583 --> 01:14:12,708 Nem lehetett kihagyni az AstroWorldöt. A legkirályabb hely volt. 1225 01:14:13,541 --> 01:14:17,500 Egy hatalmas vidámpark az Astrodome-tól induló autópályával szemben. 1226 01:14:18,000 --> 01:14:19,916 Ez volt Houston Disneylandje. 1227 01:14:20,416 --> 01:14:23,166 Végtelen kaland és izgalom színtere volt. 1228 01:14:23,833 --> 01:14:26,750 Mindenben ott volt az „asztro”. Asztrokerék. 1229 01:14:28,708 --> 01:14:29,875 Asztrotű. 1230 01:14:30,708 --> 01:14:31,750 Asztroút. 1231 01:14:32,666 --> 01:14:34,625 De ott volt a Fekete sárkány is. 1232 01:14:35,500 --> 01:14:36,666 A Bambuszcsúszda. 1233 01:14:37,333 --> 01:14:39,041 És az Autóverseny. 1234 01:14:40,000 --> 01:14:43,083 Az Elveszett világ dzsungelében hajózva aligátorok 1235 01:14:43,166 --> 01:14:45,750 és ránk nyilazó őslakosok lestek ránk. 1236 01:14:46,458 --> 01:14:50,416 Az volt a stratégiánk, hogy már kapunyitásra odaértünk, 1237 01:14:50,916 --> 01:14:54,416 aztán elsprinteltünk a park végébe, az Alpesi szánkóhoz. 1238 01:14:55,333 --> 01:14:57,458 Az volt a legnépszerűbb attrakció. 1239 01:14:59,500 --> 01:15:01,500 Így több kört is mehettünk, 1240 01:15:01,583 --> 01:15:05,583 mielőtt a felgyülemlő sor miatt 45 percet kellett volna várni. 1241 01:15:07,291 --> 01:15:09,166 Mámorító volt az út. 1242 01:15:11,375 --> 01:15:13,291 Volt ott egy nagy vízesés. 1243 01:15:16,666 --> 01:15:17,833 Egy lavinaterem. 1244 01:15:20,958 --> 01:15:22,083 Egy visszhangjárat, 1245 01:15:22,166 --> 01:15:25,583 amiben később visszahallottuk azt, amit kiabáltunk. 1246 01:15:25,666 --> 01:15:28,375 - Üdv a jövőben! - Mindörökre Davy Jones! 1247 01:15:28,458 --> 01:15:29,791 Hiányzol! 1248 01:15:33,250 --> 01:15:34,541 Üdv a jövőben! 1249 01:15:34,625 --> 01:15:36,041 Mindörökre Davy Jones! 1250 01:15:36,125 --> 01:15:37,625 Hiányzol! 1251 01:15:40,666 --> 01:15:43,208 És mindez elvezetett a nagy fináléhoz. 1252 01:15:43,291 --> 01:15:45,541 Csak úgy lazulsz, 1253 01:15:46,041 --> 01:15:49,250 majd bekanyarodsz a sarkon, a kocsi lelassul, 1254 01:15:49,333 --> 01:15:50,875 és ráeszmélsz, 1255 01:15:50,958 --> 01:15:55,166 hogy egy sötét, sejtelmes, bányának tűnő vájat felé tartasz. 1256 01:16:06,958 --> 01:16:09,666 És mikor már azt hinnéd, minden rendben… 1257 01:16:17,791 --> 01:16:21,083 A förtelmes hóember egy dráma szakos diák lehetett. 1258 01:16:21,583 --> 01:16:24,333 Egyszer a cigiszünete közben kaptuk el. 1259 01:16:26,416 --> 01:16:27,250 Csaló! 1260 01:16:41,041 --> 01:16:44,750 Nemsokára szétkapcsolunk, de később újra jelentkezünk. 1261 01:16:48,000 --> 01:16:52,166 Még 40 perc a holdra szállásig, 1262 01:16:52,250 --> 01:16:56,083 és még kilenc perc, mire hírt kapunk 1263 01:16:56,166 --> 01:16:59,625 a parancsnoki modultól, ami most jön elő 1264 01:16:59,708 --> 01:17:02,666 a hold 14. forgásakor. 1265 01:17:02,750 --> 01:17:06,833 Ez a landolás nem olyan egyszerű, mint hinnénk. 1266 01:17:06,916 --> 01:17:09,333 Elég magas elemek felett kell elrepülni, 1267 01:17:09,416 --> 01:17:14,000 hogy egy viszonylag lapos részen le tudjanak szállni. 1268 01:17:14,083 --> 01:17:18,000 A legnehezebb, ha ilyen közel kerülnek, de vissza kell fordulni 1269 01:17:18,083 --> 01:17:19,083 ennyi munka után. 1270 01:17:19,166 --> 01:17:23,375 Talán ez a legnagyobb stressz, ami egy csapatot érhet. 1271 01:17:23,875 --> 01:17:26,208 Most fordulnak felső állásba. 1272 01:17:26,958 --> 01:17:28,041 ERESZKEDÉS 46 000 LÁB 1273 01:17:36,708 --> 01:17:38,583 Előbb visszajelzést kérek. 1274 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 - Jelentést kérünk. RETRO! - Mehet. 1275 01:17:41,000 --> 01:17:41,916 - FIDO! - Mehet. 1276 01:17:42,000 --> 01:17:42,958 - Vezérlés! - Mehet. 1277 01:17:43,041 --> 01:17:44,041 - Telcom! - Mehet. 1278 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 - GNC! - Mehet. 1279 01:17:45,041 --> 01:17:46,083 - EECOM! - Mehet. 1280 01:17:46,833 --> 01:17:50,208 - Folytathatod az ereszkedést. - Minden rendben. 1281 01:17:55,500 --> 01:17:57,583 Egy újabb nagy mérföldkő. 1282 01:17:57,666 --> 01:17:59,375 Magasság: 40 000 láb. 1283 01:18:00,041 --> 01:18:03,625 Riasztást kaptam, 1202-es riasztást. 1284 01:18:08,041 --> 01:18:11,583 Vettük, 1202-es riasztás. Folytatjuk. 1285 01:18:11,666 --> 01:18:14,416 - Konvergál a Delta-H-n. - Megvan a sebesség. 1286 01:18:14,500 --> 01:18:15,958 Mi ez a riasztás, Wally? 1287 01:18:16,041 --> 01:18:19,250 Ez nem vészes, csak valami 1288 01:18:20,708 --> 01:18:21,541 funkció. 1289 01:18:21,625 --> 01:18:24,583 - A komputerek kijelzik. - Delta, minden rendben. 1290 01:18:24,666 --> 01:18:27,625 Ez legalább bulisabb a szimulációnál. 1291 01:18:29,166 --> 01:18:30,708 Oké, vettem. 1292 01:18:31,791 --> 01:18:34,291 Ezen a ponton lefújhatják a landolást. 1293 01:18:35,166 --> 01:18:37,166 Már csak percek maradtak. 1294 01:18:37,250 --> 01:18:39,708 A jelenlegi sebesség 830 km/h. 1295 01:18:40,750 --> 01:18:43,458 Még van landolási radarvezérlés. Oké. 1296 01:18:44,583 --> 01:18:45,750 Gyorsan megy le. 1297 01:18:48,416 --> 01:18:51,208 Lefelé tartanak, 830 km/h-val. 1298 01:18:51,708 --> 01:18:53,375 Magasság: 4200 láb. 1299 01:18:53,458 --> 01:18:55,291 Landolhatsz, Sas. 1300 01:18:56,000 --> 01:18:57,083 Vettem. 1301 01:18:57,666 --> 01:18:58,541 Háromezer láb. 1302 01:18:58,625 --> 01:19:01,666 Készen állunk. 2000 láb, 47 fok. 1303 01:19:01,750 --> 01:19:04,250 Vettem, Sas. Remek. Folytathatod. 1304 01:19:08,458 --> 01:19:10,000 Magasság: 1600 láb. 1305 01:19:12,458 --> 01:19:13,333 Ezernégyszáz. 1306 01:19:13,916 --> 01:19:15,000 Minden rendben. 1307 01:19:15,083 --> 01:19:17,041 Már jó a rálátásuk. 1308 01:19:17,125 --> 01:19:19,291 Döntő percek ezek. Lebegni fognak. 1309 01:19:19,375 --> 01:19:20,875 De dönteniük kell. 1310 01:19:20,958 --> 01:19:22,666 Hétszázötven láb. 1311 01:19:24,458 --> 01:19:25,416 Minden rendben. 1312 01:19:26,250 --> 01:19:27,500 Ötszáznegyven láb. 1313 01:19:27,583 --> 01:19:31,083 - Szépen jönnek az adatok. - Száz láb. Lent 19-nél. 1314 01:19:31,666 --> 01:19:33,458 Egy nagy kráter. Nagyon köves. 1315 01:19:35,583 --> 01:19:36,416 Nos, 1316 01:19:37,916 --> 01:19:41,541 kézi vezérlésre kell kapcsolnod, és neked kell letenned. 1317 01:19:52,250 --> 01:19:54,625 - Hatvan másodperc. - Hatvan másodperc. 1318 01:19:54,708 --> 01:19:59,333 Fények bekapcsolva. Le kettő és féllel. Előre! 1319 01:20:00,333 --> 01:20:01,250 Negyven láb. 1320 01:20:01,875 --> 01:20:03,166 Kavarog a por. 1321 01:20:04,166 --> 01:20:05,000 Harminc láb. 1322 01:20:06,000 --> 01:20:07,208 Növekszik az árnyék. 1323 01:20:10,083 --> 01:20:11,916 Minden rendben. Még 15 centi! 1324 01:20:12,666 --> 01:20:13,500 Döntsd előre! 1325 01:20:15,083 --> 01:20:16,625 - Nincs sík terep? - Nincs. 1326 01:20:16,708 --> 01:20:19,250 Üzemanyag: 20 másodpercre sem elég. 1327 01:20:20,791 --> 01:20:23,000 Haladok. Jobbra sodródom. 1328 01:20:24,541 --> 01:20:25,541 Kontaktfény. 1329 01:20:27,750 --> 01:20:28,875 A hajtómű leállt. 1330 01:20:29,458 --> 01:20:31,000 Hajtóműkar ki. 1331 01:20:36,791 --> 01:20:38,625 - Hajtóműkar ki. - Megérkeztünk. 1332 01:20:38,708 --> 01:20:39,958 Megvan a 4-13. 1333 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 Ember a holdon! 1334 01:20:44,166 --> 01:20:45,666 Sas, vétel! Leszálltál? 1335 01:20:46,833 --> 01:20:48,916 Houston, itt a Nyugalom bázis. 1336 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 A Sas leszállt. 1337 01:20:54,125 --> 01:20:57,000 Vettem, Nyugalom. Leszálltál. 1338 01:20:57,083 --> 01:20:59,000 Pár srác már kezdett kékülni. 1339 01:20:59,083 --> 01:21:01,208 De újra lélegzünk. Köszi szépen. 1340 01:21:04,166 --> 01:21:05,291 Atyám! 1341 01:21:07,750 --> 01:21:09,875 - Egek! - Most elfoglaltak leszünk. 1342 01:21:10,583 --> 01:21:11,916 Ez nagyon jó. 1343 01:21:14,750 --> 01:21:16,375 Szentséges ég! 1344 01:21:25,916 --> 01:21:29,625 Magasan fent voltunk, mikor értesültünk róla. 1345 01:21:29,708 --> 01:21:32,208 - Leszálltak! - A holdon vannak! 1346 01:21:32,708 --> 01:21:34,666 De klassz! Megcsinálták! 1347 01:21:35,916 --> 01:21:37,375 Igen, sikerült! 1348 01:21:39,291 --> 01:21:40,208 Megcsinálták! 1349 01:21:40,291 --> 01:21:42,666 - Leszálltak a holdra! - Sikerült! 1350 01:21:45,375 --> 01:21:48,833 Leszálltak, de senki sem tudta, mikor lépnek ki a holdra, 1351 01:21:48,916 --> 01:21:51,666 szóval csak várakoztunk, rátapadva a tv-re. 1352 01:21:51,750 --> 01:21:55,875 A The Times tegnap leközölt egy vezércikket, hogy Mr. Nixon ezt arra… 1353 01:21:55,958 --> 01:21:59,416 Gyakran elfelejtjük, de akkor sokaknak gondja volt azzal, 1354 01:21:59,500 --> 01:22:01,583 hogy mennyibe került a küldetés. 1355 01:22:01,666 --> 01:22:05,375 Hogy mi mást lehetne kezdeni a pénzzel, és mit is jelképez ez. 1356 01:22:05,458 --> 01:22:09,291 …a 15. századi Spanyolországhoz hasonlóan új világot fedezünk fel. 1357 01:22:09,375 --> 01:22:14,833 De érdekelne, hogy ha nem lenne saját inkvizíciónk Vietnámban 1358 01:22:14,916 --> 01:22:17,458 az antikommunizmus nagy vallása nevében… 1359 01:22:17,541 --> 01:22:21,375 Mit művel ez a tv-ben, ráadásul pont ma? 1360 01:22:21,458 --> 01:22:22,791 Ki engedte oda? 1361 01:22:23,958 --> 01:22:26,458 Lefogadom, a CBS-nél minden telefon csörög. 1362 01:22:26,541 --> 01:22:27,958 Szerintem menő. 1363 01:22:28,041 --> 01:22:29,000 Jó a frizuja. 1364 01:22:29,083 --> 01:22:33,333 A Kennedy Légibázis környékén tombol a szegénység. 1365 01:22:33,416 --> 01:22:35,125 A houstoni központban pedig 1366 01:22:35,208 --> 01:22:38,500 az alkalmazottak kevesebb mint 4%-a fekete… 1367 01:22:38,583 --> 01:22:40,250 Igaz ez, apu? 1368 01:22:40,333 --> 01:22:43,916 Hány fekete srác van az osztályodban? Egy? Persze hogy igaz. 1369 01:22:44,000 --> 01:22:45,166 …nyugtalanító. 1370 01:22:46,083 --> 01:22:50,500 - Mikor lesz a holdséta? - Igen. Mire várnak? 1371 01:22:50,583 --> 01:22:52,416 …ami a tudományt illeti. 1372 01:22:52,500 --> 01:22:55,666 A pénzt, amit a holdra szállásra pazaroltak, 1373 01:22:55,750 --> 01:23:01,416 a Harlemben és máshol élő szegény feketék etetésére is fordíthatták volna. 1374 01:23:01,500 --> 01:23:04,750 Hagyjuk a holdat! Kapjon pénzt Harlem is! 1375 01:23:05,541 --> 01:23:06,375 Igaz. 1376 01:23:06,458 --> 01:23:09,416 Ahogy dr. Paine mondta a korábbi Apollo-repülésről, 1377 01:23:09,500 --> 01:23:11,541 ez a régimódiak győzelme. 1378 01:23:11,625 --> 01:23:15,166 Talán kissé ezért is olyan visszataszító… 1379 01:23:15,250 --> 01:23:18,500 Az egész napos AstroWorld után nehéz volt ébren maradni, 1380 01:23:18,583 --> 01:23:20,916 és követni a közvetítéseket. 1381 01:23:21,416 --> 01:23:24,916 Sokat kellett várni, míg az asztronauták beöltöztek, 1382 01:23:25,416 --> 01:23:27,625 és megtörtént a nyomáskiegyenlítés. 1383 01:23:27,708 --> 01:23:29,041 Átéreztem a kínjaikat. 1384 01:23:29,708 --> 01:23:33,500 De az is eszembe jutott, hogy megannyi álom és erőfeszítés 1385 01:23:33,583 --> 01:23:36,083 már csak percekre volt a megvalósulástól. 1386 01:23:36,875 --> 01:23:38,833 Hékás! Most lépnek ki. 1387 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Ez jó. 1388 01:23:40,500 --> 01:23:43,333 Nem látja, hová lép. Hátrálva jön ki. 1389 01:23:44,083 --> 01:23:45,958 - Nem akarta… - Jól csinálod. 1390 01:23:46,041 --> 01:23:48,083 Nem akarta elkapni az oldalát. 1391 01:23:49,125 --> 01:23:51,041 A ruha és a hátizsák kényes. 1392 01:23:51,833 --> 01:23:53,750 Oké, Houston, a tornácon vagyok. 1393 01:23:55,333 --> 01:23:56,333 Vettük, Neil. 1394 01:23:57,083 --> 01:24:01,250 Képeket kapunk a tv-n. Még három lépés, majd egy nagy ugrás. 1395 01:24:01,750 --> 01:24:02,583 Rendben. 1396 01:24:03,375 --> 01:24:06,291 Ott van. Látni a lábát, ahogy lejön. 1397 01:24:07,125 --> 01:24:09,291 Neil, látjuk, ahogy lemész a létrán. 1398 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 A létra lábánál vagyok. 1399 01:24:15,416 --> 01:24:21,166 A holdkomp leszállótalpai csak pár centire nyomódtak be, 1400 01:24:21,250 --> 01:24:25,791 habár a felszín nagyon finomnak tűnik, 1401 01:24:25,875 --> 01:24:28,583 ahogy közeledek hozzá. Mintha por lenne. 1402 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 Nézzék a képeket! 1403 01:24:31,083 --> 01:24:33,041 Most lelépek a holdkompról. 1404 01:24:41,666 --> 01:24:44,208 Armstrong a holdra lépett. Neil Armstrong. 1405 01:24:44,291 --> 01:24:45,125 Ott van. 1406 01:24:45,750 --> 01:24:49,291 A 38 éves amerikai a hold felszínén áll. 1407 01:24:49,375 --> 01:24:51,541 Ez az! 1408 01:24:51,625 --> 01:24:53,875 Kis lépés egy embernek, 1409 01:24:54,791 --> 01:24:57,708 de hatalmas ugrás az emberiségnek. 1410 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 A felszín finom és porszerű. 1411 01:25:19,916 --> 01:25:24,041 A lábammal fel tudom verni. 1412 01:25:25,083 --> 01:25:28,708 Rétegekben tapad, 1413 01:25:29,416 --> 01:25:32,333 mint a porszerű faszén, 1414 01:25:33,083 --> 01:25:36,166 a csizmám talpához és oldalához. 1415 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Ilyen nyomot hagy a csizmám 1416 01:25:42,083 --> 01:25:46,041 a finom, homokos szemcséken. 1417 01:25:47,125 --> 01:25:48,958 Nézzék, hogy ugrál! 1418 01:25:51,000 --> 01:25:52,625 Most már kimehetek? 1419 01:25:52,708 --> 01:25:54,958 Elég lazára veszi. 1420 01:25:55,041 --> 01:25:56,166 Igen. 1421 01:25:57,375 --> 01:26:00,708 - Jól szórakozhat, nem? - Oké, így jó lesz. 1422 01:26:01,875 --> 01:26:02,708 Készen állsz? 1423 01:26:15,500 --> 01:26:17,708 - Csodás látvány. - Ez már valami! 1424 01:26:18,791 --> 01:26:20,625 Bámulatos itt a kilátás. 1425 01:26:22,625 --> 01:26:24,333 Káprázatos az elhagyatottság. 1426 01:26:28,916 --> 01:26:33,416 Kivehetjük a lábnyomokat, amiket az ember hagy a holdon. 1427 01:26:33,500 --> 01:26:37,250 Mivel ott nincs légkör, szél vagy eső, ami eltüntethetné őket, 1428 01:26:37,333 --> 01:26:40,166 várhatóan elég sokáig meg fognak maradni. 1429 01:26:43,541 --> 01:26:45,208 A Columbia a fő antennán. 1430 01:26:45,916 --> 01:26:50,291 Vettem. Szépen halad az űrséta. Most állítják fel a zászlót. 1431 01:26:51,458 --> 01:26:54,833 Megvan a zászló, és látni a csillagokat és a csíkokat. 1432 01:26:54,916 --> 01:26:57,750 Látni a csillagokat és a csíkokat a holdon. 1433 01:26:57,833 --> 01:26:59,666 Csodálatos. 1434 01:27:00,166 --> 01:27:02,250 Az úgynevezett kenguruugrás. 1435 01:27:03,750 --> 01:27:06,041 Kezdenek egész élénkek lenni ott fent. 1436 01:27:06,833 --> 01:27:08,541 Nyugalom bázis, itt Houston. 1437 01:27:08,625 --> 01:27:11,250 A kamerához állnátok mindketten? 1438 01:27:11,958 --> 01:27:13,750 Az Egyesült Államok elnöke 1439 01:27:13,833 --> 01:27:16,291 szeretne pár szót mondani nektek. Vége. 1440 01:27:17,291 --> 01:27:19,000 Megtiszteltetés lenne. 1441 01:27:19,083 --> 01:27:23,375 Az Ovális Irodából hívom önöket telefonon, 1442 01:27:23,458 --> 01:27:27,875 és ez bizonyosan minden idők legjelentősebb telefonhívása. 1443 01:27:27,958 --> 01:27:31,833 El se tudom mondani, mennyire büszkék vagyunk magukra. 1444 01:27:31,916 --> 01:27:34,625 Ez életünk legbüszkébb napja. 1445 01:27:34,708 --> 01:27:36,458 Azzal, amit tettek, 1446 01:27:37,458 --> 01:27:41,291 a menny az emberek világának része lett. 1447 01:27:42,208 --> 01:27:46,041 És míg önök a Nyugalom tengeréből szólnak hozzánk, 1448 01:27:47,041 --> 01:27:53,041 mi megkettőzzük itt az erőfeszítéseinket, hogy békét, nyugalmat teremtsünk a földön. 1449 01:27:53,125 --> 01:27:55,333 Az emberiség történelmének 1450 01:27:56,000 --> 01:27:57,750 egy becses pillanatára 1451 01:27:58,250 --> 01:28:01,458 minden ember egyesül a földön. 1452 01:28:02,291 --> 01:28:04,708 Egyként büszkék önökre, 1453 01:28:05,208 --> 01:28:10,041 és egyként imádkoznak az önök biztonságos hazatéréséért. 1454 01:28:10,125 --> 01:28:11,916 Oké. Jó éjt! 1455 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Jó éjt, édesem! 1456 01:28:13,083 --> 01:28:14,625 Köszönjük, elnök úr… 1457 01:28:14,708 --> 01:28:16,500 - Jó éjt, lányok! - Jó éjt! 1458 01:28:16,583 --> 01:28:18,166 Jó éjt, bogaraim! 1459 01:28:20,083 --> 01:28:23,375 - Jó éjt! Reggel találkozunk. - …nem csimpánzok állnak ott… 1460 01:28:23,458 --> 01:28:25,791 - Én is lefekszem. - Rendben. 1461 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 - Steven! - Hé! 1462 01:28:28,000 --> 01:28:29,291 Micsoda napunk volt… 1463 01:28:29,375 --> 01:28:32,250 - Hagyd lefeküdni! - Fáradt vagyok. 1464 01:28:32,333 --> 01:28:33,958 …ilyen még nem volt. 1465 01:28:34,041 --> 01:28:37,000 Ezen a napon a saját szemünk előtt 1466 01:28:37,083 --> 01:28:39,833 játszódott le a csoda, 1467 01:28:39,916 --> 01:28:43,750 ami egyben az űrtelevíziózás kezdetét is jelenti. 1468 01:28:43,833 --> 01:28:49,666 Pompás képeket láthattunk arról, hogy az ember feltérképezi a holdat. 1469 01:28:49,750 --> 01:28:53,416 Úgy 400 000 km-ről érkeztek 1470 01:28:53,500 --> 01:28:54,958 a hold felszínére, 1471 01:28:55,041 --> 01:28:59,000 leszálltak, és megvetették ott a lábukat. 1472 01:28:59,083 --> 01:29:01,666 Érdekelne, Eric Sevareid, 1473 01:29:01,750 --> 01:29:03,750 hogy mit lehet még hozzátenni. 1474 01:29:05,000 --> 01:29:07,125 Egy különös szépséget találtak ott, 1475 01:29:07,208 --> 01:29:10,958 amit feltételezésem szerint le sem tudtak írni nekünk. 1476 01:29:13,375 --> 01:29:17,541 Ez a szépség talán a jövő nézőinek sem adatik meg. 1477 01:29:21,458 --> 01:29:26,208 Több ezer éve álmodik arról az emberiség, hogy eljut a holdra. 1478 01:29:26,791 --> 01:29:30,666 Most, látván, hogy megtörtént, tudván, hogy megtörtént, 1479 01:29:30,750 --> 01:29:32,625 még mindig álomszerű a dolog. 1480 01:29:32,708 --> 01:29:35,250 És valóban az is: egy megvalósult álom. 1481 01:29:50,666 --> 01:29:52,000 - Greg! - Igen? 1482 01:29:52,083 --> 01:29:52,916 Menj aludni! 1483 01:29:56,833 --> 01:29:57,666 Jó éjt! 1484 01:29:58,166 --> 01:29:59,625 - Jó éjt! - Jó éjt! 1485 01:30:05,041 --> 01:30:06,000 Hűha! 1486 01:30:06,666 --> 01:30:08,500 Gratulálok! Nagy vagy. 1487 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Ez mindenki érdeme. 1488 01:30:09,875 --> 01:30:12,125 Kedves, hogy ezt mondod. 1489 01:30:18,750 --> 01:30:21,041 Stan ébren volt az első lépéseknél? 1490 01:30:21,125 --> 01:30:24,500 Nem tudom. Kimerítette őket az AstroWorld. 1491 01:30:24,583 --> 01:30:28,875 Remélem, elmesélheti az unokáinak, hogy látta az első lépéseket a holdon. 1492 01:30:32,416 --> 01:30:34,458 Tudod, milyenek az emlékek. 1493 01:30:35,041 --> 01:30:37,625 Ha aludt is, azt fogja hinni, hogy látta. 1494 01:31:37,750 --> 01:31:41,750 TÖBB MINT 400 000 EMBER DOLGOZOTT AZ APOLLO-ŰRPROGRAMON 1495 01:31:43,416 --> 01:31:48,041 TÖBB MINT 600 MILLIÓ EMBER NÉZTE AZ ELSŐ HOLDSÉTÁT A TV-BEN 1496 01:31:49,500 --> 01:31:55,291 1969 ÉS 1972 KÖZÖTT 12 FÉRFI (ÉS EGY GYEREK) JÁRT A HOLDON 1497 01:31:56,375 --> 01:31:58,125 SENKI SEM TÉRT ODA VISSZA… 1498 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 MÉG 1499 01:37:13,750 --> 01:37:16,750 A feliratot fordította: Kanizsai László