1 00:00:06,333 --> 00:00:08,583 Inicio de la secuencia de ignición. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,208 Seis, cinco, cuatro, 3 00:00:11,291 --> 00:00:15,125 tres, dos, uno, cero. 4 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 Motores activados. 5 00:00:17,166 --> 00:00:18,250 Despegue. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,166 Corría la primavera de 1969. 7 00:00:46,250 --> 00:00:50,166 Estaba en el colegio Ed White de El Lago, en Texas, 8 00:00:50,250 --> 00:00:53,208 a las afueras de South Houston, cerca de la NASA. 9 00:00:53,291 --> 00:00:57,000 ¿La ocasión propicia que lo desencadenó todo? 10 00:00:57,500 --> 00:00:59,083 Un recreo en cuarto curso. 11 00:00:59,666 --> 00:01:04,416 No, ese no soy yo. Es Ricky Rodriguez, un holgazán como muchos de mis amigos. 12 00:01:04,500 --> 00:01:08,416 Habían cambiado las reglas y no podías lanzarle el balón a nadie, 13 00:01:08,500 --> 00:01:11,083 que era la gracia del kickball. 14 00:01:11,166 --> 00:01:13,208 Algunos tardaron en pillarlo. 15 00:01:13,291 --> 00:01:16,000 Y ese es el señor St. George, el de gimnasia, 16 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 poniendo a Ricky contra la pared. 17 00:01:19,500 --> 00:01:24,750 Tenía su forma de impartir disciplina. Dibujaba un circulito en la pared. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,541 Pon la nariz aquí y no te muevas. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,833 La altura era la justa para que fuera incómodo. 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,458 Y debías quedarte de puntillas hasta que terminara la clase. 21 00:01:37,250 --> 00:01:41,041 El día que me tocó pegar la nariz al muro, estaba preparado. 22 00:01:41,541 --> 00:01:44,958 La clave era abrir las piernas sutilmente 23 00:01:45,041 --> 00:01:49,375 y agacharse un poquito justo antes de que dibujara el círculo. 24 00:01:50,666 --> 00:01:51,625 Pon la nariz. 25 00:01:52,458 --> 00:01:54,250 Y ese soy yo. Stanley. 26 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 La gente me llamaba Stan, 27 00:01:56,541 --> 00:02:00,958 menos cuando hacía alguna trastada o pasaban lista el primer día de clase. 28 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 Jugaba mayormente de parador en corto y defensa. 29 00:02:04,958 --> 00:02:08,250 Me dejaba la piel para atrapar todo lo que pudiera. 30 00:02:08,333 --> 00:02:11,666 Oye, y chutar tampoco se me daba nada mal. 31 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Volviendo al principio de todo, 32 00:02:13,666 --> 00:02:17,500 esos tíos fueron los que me cambiaron la vida para siempre. 33 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 Ahí está el chaval. 34 00:02:32,958 --> 00:02:33,916 NASA ALTO SECRETO 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Te hemos visto fuera, hemos hablado con tus profes, 36 00:02:37,083 --> 00:02:38,041 nos han… 37 00:02:39,416 --> 00:02:42,458 impresionado tus notas en ciencias y has ganado 38 00:02:42,541 --> 00:02:45,791 el Premio Nacional de Aptitud Física tres años seguidos. 39 00:02:45,875 --> 00:02:48,958 En resumen, eres el candidato ideal para esta misión. 40 00:02:49,041 --> 00:02:50,250 ¿Misión? 41 00:02:50,333 --> 00:02:51,416 ¿Para qué? 42 00:02:51,500 --> 00:02:54,416 No tenemos mucho tiempo, así que iremos al grano. 43 00:02:55,208 --> 00:02:57,250 Hemos construido un módulo lunar… 44 00:02:58,166 --> 00:03:01,791 demasiado pequeño. Y no podemos permitirnos más retrasos. 45 00:03:01,875 --> 00:03:04,583 - ¿Cómo ha pasado? - ¿Se te dan bien las mates? 46 00:03:05,166 --> 00:03:07,875 - Sí. - ¿Y siempre sacas un 10? 47 00:03:08,541 --> 00:03:10,083 - No. - Pues eso. 48 00:03:11,541 --> 00:03:14,791 Estamos así de cerca, pero tenemos que probar esta… 49 00:03:16,083 --> 00:03:19,583 versión más pequeña en la superficie lunar y pronto. 50 00:03:19,666 --> 00:03:21,958 Y necesitamos que un chaval como tú 51 00:03:22,041 --> 00:03:24,708 nos ayude a pisar la Luna antes que los rusos. 52 00:03:24,791 --> 00:03:30,750 - ¿Por qué no mandáis a un chimpancé? - Porque tú hablas mejor nuestro idioma. 53 00:03:31,500 --> 00:03:33,458 Eres nuestra única esperanza. 54 00:03:33,541 --> 00:03:36,291 ¿Qué me dices? Hazlo por tu país. 55 00:03:36,375 --> 00:03:38,125 ¡Hazlo por el mundo libre! 56 00:03:41,583 --> 00:03:42,500 Vale. 57 00:03:43,708 --> 00:03:47,375 Genial. El entrenamiento secreto empezará al final de curso. 58 00:03:47,458 --> 00:03:48,625 ¿Secreto? 59 00:03:48,708 --> 00:03:51,083 Alto secreto, Stan. 60 00:03:51,166 --> 00:03:53,625 Es una operación encubierta. ¿Entendido? 61 00:03:54,458 --> 00:03:56,791 ¿Este encuentro? Jamás ha tenido lugar. 62 00:03:57,291 --> 00:04:01,458 Nadie puede saberlo. Ni tus padres, ni tus hermanos, ni tus hermanas. 63 00:04:01,958 --> 00:04:03,916 - Nadie. - Espera… 64 00:04:04,000 --> 00:04:08,375 ¿Cómo no se van a enterar? ¿Dónde van a creer que estoy? 65 00:04:08,458 --> 00:04:13,333 En un campamento. Te admitieron y recibiste una beca para… 66 00:04:13,416 --> 00:04:17,791 Camp Grizzly, un campamento rural en el lago Traverse de Míchigan. 67 00:04:18,291 --> 00:04:22,125 Entraste a finales de mayo y estuviste allí casi todo junio. 68 00:04:22,875 --> 00:04:26,083 El tiempo y los bichos no lo pusieron fácil, 69 00:04:26,166 --> 00:04:27,708 pero te lo pasaste genial. 70 00:04:30,166 --> 00:04:31,750 Desde luego. 71 00:04:33,458 --> 00:04:35,125 Lo recordarás toda la vida. 72 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 CENTRO DE SIMULACIÓN 73 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 PROYECTO APOLO 74 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 VOLTIOS 75 00:05:14,833 --> 00:05:16,083 Vale, quieto ahí. 76 00:05:16,166 --> 00:05:19,833 No nos centremos en esto ahora, ya llegaremos más tarde. 77 00:05:19,916 --> 00:05:22,708 Antes os contaré cómo era la vida por entonces. 78 00:05:22,791 --> 00:05:25,083 Era el lugar ideal para crecer. 79 00:05:25,166 --> 00:05:29,583 Vivir en Houston en los 60 y cerca de la NASA 80 00:05:29,666 --> 00:05:32,333 era como si la ciencia ficción cobrara vida. 81 00:05:32,416 --> 00:05:35,875 Se estaba gestando el gran futuro tecnológico. 82 00:05:35,958 --> 00:05:39,250 Y las mejores innovaciones se originaban aquí. 83 00:05:39,750 --> 00:05:42,583 A la cabeza, el programa espacial, claro. 84 00:05:44,333 --> 00:05:46,291 El objetivo lunar se hizo oficial 85 00:05:46,375 --> 00:05:50,375 con el discurso de Kennedy en la Universidad Rice de Houston. 86 00:05:50,458 --> 00:05:52,541 Se preguntarán: ¿por qué la Luna? 87 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 ¿Por qué elegimos este objetivo? 88 00:05:56,083 --> 00:06:00,041 Y también se preguntarán: ¿por qué subimos la montaña más alta? 89 00:06:00,625 --> 00:06:04,458 ¿Por qué sobrevolamos el Atlántico hace 35 años? 90 00:06:04,541 --> 00:06:06,625 ¿Cómo hace frente Rice a Texas? 91 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Elegimos ir a la Luna. 92 00:06:10,916 --> 00:06:15,500 Elegimos ir a la Luna en esta década y todo lo demás, 93 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 no por su sencillez, sino por su dificultad. 94 00:06:20,375 --> 00:06:24,666 Trasladaron el Centro Espacial a las afueras de la ciudad en 1962. 95 00:06:25,458 --> 00:06:28,333 Ese año, Houston empezó a construir 96 00:06:28,416 --> 00:06:31,958 el primer estadio cubierto: la octava maravilla del mundo. 97 00:06:32,041 --> 00:06:33,375 El Astrodome. 98 00:06:34,875 --> 00:06:38,708 Y para el pistoletazo de salida, hicieron lo propio. 99 00:06:38,791 --> 00:06:42,458 Las autoridades dispararon al suelo con revólveres del 45. 100 00:06:43,583 --> 00:06:48,500 Incluía el primer marcador animado que proyectaba imágenes chulas. 101 00:06:48,583 --> 00:06:50,958 Lo mejor era cuando hacían un home run 102 00:06:51,041 --> 00:06:54,666 o, como solían decir, ponían la bola en astroórbita 103 00:06:54,750 --> 00:06:58,666 y había todo un despliegue de fuegos artificiales electrónicos. 104 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 Fue el primer sitio donde se usó AstroTurf. 105 00:07:05,041 --> 00:07:08,416 Con el césped artificial, te olvidas de regar y cortar. 106 00:07:08,500 --> 00:07:13,208 Describía una época en la que todo era nuevo y artificial, o sea, mejor. 107 00:07:13,291 --> 00:07:16,083 Según Joe Namath, era como jugar sobre hormigón, 108 00:07:16,166 --> 00:07:19,625 pero se estaban superando los límites de la naturaleza. 109 00:07:19,708 --> 00:07:21,958 Y nadie dudaba de que, algún día, 110 00:07:22,041 --> 00:07:25,000 podríamos vivir en la Luna o en un planeta cercano, 111 00:07:25,083 --> 00:07:27,750 tal vez en una especie de colonia cubierta. 112 00:07:27,833 --> 00:07:31,958 Con tanto desarrollo tecnológico, no costaba imaginar 113 00:07:32,041 --> 00:07:35,250 un futuro en el que viviéramos más de 100 años. 114 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 Por ejemplo, en el centro médico, 115 00:07:37,916 --> 00:07:41,041 DeBakey y Cooley afinaban los trasplantes de corazón. 116 00:07:41,125 --> 00:07:42,666 Y más cerca de aquí, 117 00:07:42,750 --> 00:07:47,125 fuimos de las primeras regiones del país en tener teléfonos con botones. 118 00:07:47,208 --> 00:07:48,458 Escuchad. 119 00:07:48,541 --> 00:07:53,375 Era la bomba. Se acabaron los diales. Y podías tocar canciones con los tonos. 120 00:07:53,458 --> 00:07:56,041 Mi hermana Vicky era la de la música. 121 00:07:56,125 --> 00:07:58,583 Era la mayor, seguida de Steve, 122 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 luego iban Jana, Greg, Stephanie y, por último, yo. 123 00:08:03,625 --> 00:08:04,625 Tócate algo. 124 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Eso es. 125 00:08:12,000 --> 00:08:13,500 ¿Diga? 126 00:08:23,333 --> 00:08:24,916 Estábamos en guerra. 127 00:08:25,416 --> 00:08:28,833 Incendiaban las ciudades y crecía el caos en todo el país. 128 00:08:31,291 --> 00:08:34,000 Pero para un niño que vivía en las afueras, 129 00:08:34,083 --> 00:08:36,083 aquello solo pasaba en la tele. 130 00:08:36,583 --> 00:08:39,250 De pequeño, crees que eso es lo normal. 131 00:08:39,833 --> 00:08:41,041 Otra revuelta. 132 00:08:41,541 --> 00:08:43,083 Otro líder asesinado. 133 00:08:43,791 --> 00:08:45,708 Supongo que así son los mayores. 134 00:08:46,208 --> 00:08:50,666 En mi familia, solo Vicky encarnaba la brecha generacional de entonces. 135 00:08:50,750 --> 00:08:55,625 Era la única que parecía preocuparse de lo que ocurría en el mundo. 136 00:08:56,416 --> 00:08:59,875 La vez que más nos acercamos fue en Houston con mi madre, 137 00:08:59,958 --> 00:09:03,875 junto a la universidad donde se suponía que pasaba horas y horas. 138 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 - Vaya pintas llevan. - ¿Esos? 139 00:09:09,708 --> 00:09:14,791 ¿Veis? Por eso nos mudamos a las afueras, para alejarnos de esta peña. 140 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Los carcas están cagados. 141 00:09:16,625 --> 00:09:18,916 Ni puñetero caso a vuestra hermana. 142 00:09:20,125 --> 00:09:24,583 Nos fuimos por el trabajo de papá. Tardaba dos horas en ir y volver. 143 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 ¿Está claro? 144 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Sí, mamá. - Entendido. 145 00:09:27,583 --> 00:09:28,416 Entendido. 146 00:09:28,916 --> 00:09:30,916 Mamá, ¿ese de ahí es hippie? 147 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 Sí, es hippie. 148 00:09:34,833 --> 00:09:35,958 ¿Y ese? 149 00:09:37,291 --> 00:09:39,000 No, tiene el pelo corto. 150 00:09:39,750 --> 00:09:42,500 Pero lleva pantalones de campana. 151 00:09:45,083 --> 00:09:47,375 Vale, sí, es hippie. 152 00:09:48,625 --> 00:09:50,000 A mí me caen bien. 153 00:09:52,625 --> 00:09:55,541 Y en esos barrios que crecían al sur de Houston, 154 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 empezaron a aflorar nuevos solares. 155 00:09:59,000 --> 00:10:01,333 Las obras ocuparon el terreno. 156 00:10:02,000 --> 00:10:03,750 Toda la superficie era plana. 157 00:10:03,833 --> 00:10:07,875 Lo único parecido a una colina era el paso elevado de la carretera. 158 00:10:07,958 --> 00:10:12,708 Era una altitud insignificante, unos diez metros sobre el nivel del mar. 159 00:10:12,791 --> 00:10:14,833 No había suficientes desagües 160 00:10:14,916 --> 00:10:17,916 y si llovía más de lo normal, todo se inundaba. 161 00:10:18,416 --> 00:10:19,833 ¡Cuidado, una serpiente! 162 00:10:21,666 --> 00:10:22,875 Siempre igual. 163 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 No teníamos historia. 164 00:10:26,208 --> 00:10:28,541 Todo lo que había era nuevecito. 165 00:10:28,625 --> 00:10:33,083 Centros comerciales enormes, con supermercados, hamburgueserías, 166 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 y, lo mejor de todo, una bolera con salón recreativo. 167 00:10:37,333 --> 00:10:40,416 Íbamos a pie o en bici al menos una vez a la semana. 168 00:10:41,875 --> 00:10:46,916 Con los padres, jugábamos a los bolos. Pero, solos, íbamos a las recreativas. 169 00:10:47,500 --> 00:10:51,500 Creamos un sistema para aprovechar todo el potencial de nuestra paga. 170 00:10:52,000 --> 00:10:55,708 Si cada uno ponía 25 centavos, teníamos para una RC Cola 171 00:10:55,791 --> 00:10:57,666 y una partida de pinball. 172 00:11:00,916 --> 00:11:04,000 Íbamos a lo que dominábamos, como al Aquarius. 173 00:11:04,875 --> 00:11:07,541 Toda la presión estaba en la primera partida. 174 00:11:07,625 --> 00:11:10,166 Había que ganar no solo para seguir jugando, 175 00:11:10,250 --> 00:11:13,291 sino para acumular partidas gratis en la máquina. 176 00:11:13,791 --> 00:11:18,041 Así, antes de marcharnos, las vendíamos por 50 centavos 177 00:11:18,125 --> 00:11:20,750 a algún adulto como si fuera un chollo. 178 00:11:28,166 --> 00:11:32,416 Parte del encanto de la bolera era que allí iban los chungos del barrio. 179 00:11:33,083 --> 00:11:37,000 Nos maravillaba su arrogancia y sus métodos para burlar el sistema: 180 00:11:37,083 --> 00:11:40,125 o reduciendo la fuerza gravitacional de la máquina, 181 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 o consiguiendo partidas gratis con suma destreza. 182 00:11:43,541 --> 00:11:48,250 Si lo hacías bien, la máquina empezaba una nueva partida. 183 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 Era un arte. 184 00:11:51,041 --> 00:11:54,750 Yo lo intenté durante varios años, pero jamás lo conseguí. 185 00:11:58,583 --> 00:12:01,375 Mi casa fue de las primeras que se construyeron. 186 00:12:01,875 --> 00:12:05,541 Todo el barrio estaba en obras y el metro estaba muy cotizado. 187 00:12:06,500 --> 00:12:09,250 Montamos un fortín con la madera que sobraba. 188 00:12:10,291 --> 00:12:11,458 Y poco más, 189 00:12:11,541 --> 00:12:14,916 porque las casas árbol llegaron 30 años después. 190 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Papá, ¿esto no es robar? 191 00:12:17,916 --> 00:12:22,125 Bueno, tal como lo veo yo, la casa nos ha costado un riñón, 192 00:12:22,208 --> 00:12:24,625 así que, técnicamente, nos lo deben. 193 00:12:25,125 --> 00:12:27,875 Es un tablón de nada, no se darán ni cuenta. 194 00:12:28,458 --> 00:12:33,125 Aún no sé si mi padre era de los que no llegaban a final de mes 195 00:12:33,208 --> 00:12:34,833 o un estafador nato. 196 00:12:34,916 --> 00:12:37,125 Tira más, que la red esté tensa. 197 00:12:37,208 --> 00:12:41,333 Pero nuestra misión, claramente, era ahorrar todo lo posible. 198 00:12:41,416 --> 00:12:42,291 Muy bien. 199 00:12:47,833 --> 00:12:48,875 ¡Oye, oye! 200 00:12:49,791 --> 00:12:53,083 No hemos acabado. Vuelve a meter la manguera. 201 00:12:55,708 --> 00:12:57,416 Aprieta el gatillo a fondo. 202 00:12:58,500 --> 00:13:00,250 Súbela para que entre mejor. 203 00:13:04,250 --> 00:13:07,875 - Esa gasolina es mía. La he pagado. - Papá, ya lo sabe. 204 00:13:08,916 --> 00:13:12,125 Aunque mi padre se encargaba del correo de la NASA… 205 00:13:12,208 --> 00:13:15,958 - Aplasta a esos rusos. - Recibido, camarada. 206 00:13:16,041 --> 00:13:20,250 …y no ganaba mal para mantener a una familia con seis niños, 207 00:13:20,750 --> 00:13:25,583 me avergonzaba que se dedicara al papeleo y no participara en las misiones. 208 00:13:25,666 --> 00:13:28,291 ¿Hay margen de desarrollo? Sí y no. 209 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 No tenía madera de astronauta, ni de lejos. 210 00:13:31,416 --> 00:13:36,708 Mi padre establece las coordenadas de las naves cuando aterrizan en el mar 211 00:13:37,208 --> 00:13:39,375 para que la Marina pueda recogerlas. 212 00:13:39,458 --> 00:13:42,833 Cuando termina la cuenta atrás, 213 00:13:42,916 --> 00:13:47,250 mi padre es el que aprieta el botón para que aquello despegue. 214 00:13:47,333 --> 00:13:49,000 Un día volvía a casa… 215 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 Era una especie de cuentacuentos. 216 00:13:51,166 --> 00:13:53,958 Una forma suave de decir "mentiroso compulsivo". 217 00:13:54,041 --> 00:13:57,166 Entonces, me acerqué y me di cuenta 218 00:13:57,250 --> 00:13:59,375 de que tenía unos cables conectados 219 00:13:59,458 --> 00:14:01,750 que ascendían hasta el espacio. 220 00:14:01,833 --> 00:14:04,000 Era una especie de robot. 221 00:14:04,916 --> 00:14:07,375 Quería traéroslo hoy, 222 00:14:07,458 --> 00:14:10,583 pero los cables tiraron de él hacia arriba. 223 00:14:13,416 --> 00:14:16,291 La señora Ulrich dice que no has presentado nada. 224 00:14:16,791 --> 00:14:20,166 Les conté lo que pasó para que se lo imaginaran. 225 00:14:20,250 --> 00:14:22,250 Dice que les has contado 226 00:14:22,333 --> 00:14:26,000 que tu padre irá en el Apolo 14 o 15 en 1972. 227 00:14:26,083 --> 00:14:28,041 Cielo, ¿es verdad? 228 00:14:28,708 --> 00:14:31,708 ¿Por qué papá tiene que ser un donnadie en la NASA? 229 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 - Es un pelín patético. - Stan. 230 00:14:35,291 --> 00:14:39,541 Tu padre se ha dejado el alma para llegar a lo más alto de la oficina. 231 00:14:39,625 --> 00:14:42,041 Está al mando de todo lo que entra allí, 232 00:14:42,125 --> 00:14:45,541 sea un boli o un traje espacial. Es importante, ¿vale? 233 00:14:45,625 --> 00:14:46,458 Vale. 234 00:14:47,083 --> 00:14:51,291 Es que ojalá fuera astronauta o algo que molara de verdad. 235 00:14:51,375 --> 00:14:55,250 Cariño, no todo el mundo llega a ser astronauta. 236 00:14:55,333 --> 00:14:58,583 Cada pieza es esencial, y todas son necesarias, 237 00:14:58,666 --> 00:15:00,458 incluido tu padre. ¿Entendido? 238 00:15:00,541 --> 00:15:02,083 - Entendido. - Bien. 239 00:15:02,166 --> 00:15:05,708 Así era. El vecino de atrás desarrollaba los cascos. 240 00:15:05,791 --> 00:15:08,041 Mi padre tenía amigos ingenieros. 241 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 La madre de una compañera hacía los trajes. 242 00:15:10,750 --> 00:15:13,708 Todo el mundo trabajaba para la NASA de algún modo. 243 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 Y mi padre cumplía su papel, por nimio que me pareciera. 244 00:15:18,750 --> 00:15:19,708 Como he dicho, 245 00:15:19,791 --> 00:15:23,916 yo era el menor de seis hermanos en nuestra particular familia numerosa 246 00:15:24,000 --> 00:15:26,250 y el único que nació en los 60. 247 00:15:26,333 --> 00:15:27,583 Cuando nací, 248 00:15:27,666 --> 00:15:31,958 mis padres dejaron de documentar todo lo que hacían sus hijos. 249 00:15:33,458 --> 00:15:37,166 Aterricé en un sistema predefinido, pero qué le iba a hacer. 250 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 Apenas salgo en fotos familiares o en pelis caseras. 251 00:15:40,750 --> 00:15:43,041 Mis hermanos se metían conmigo por eso. 252 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 Fíjate. ¿Ves como no sales en ninguna? 253 00:15:46,916 --> 00:15:49,875 No quieren contártelo, pero… eres adoptado. 254 00:15:50,541 --> 00:15:54,000 A mamá y a papá les da apuro, pero estabas en un orfanato. 255 00:15:54,083 --> 00:15:56,666 Estabas entre un montón de bebés llorones. 256 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 Me parto con vosotros… 257 00:15:58,166 --> 00:16:02,666 Más tarde supe que, cuando nací, mi madre empezó a tomar la píldora, 258 00:16:02,750 --> 00:16:05,875 pero no se lo contó al cura por miedo a la excomunión. 259 00:16:13,833 --> 00:16:16,708 En la casa de al lado vivían los Patek, 260 00:16:16,791 --> 00:16:21,458 que no usaban métodos anticonceptivos, a juzgar por cómo iban a niño por año. 261 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 La madre tenía tanta faena 262 00:16:23,708 --> 00:16:27,750 que les daba chicle a sus hijos para hacer tiempo entre las comidas. 263 00:16:28,750 --> 00:16:30,958 Y le obsesionaba la limpieza. 264 00:16:31,541 --> 00:16:37,000 Tenía la casa impoluta, pero, para ello, dejaba a los hijos fuera casi todo el día. 265 00:16:37,083 --> 00:16:38,833 Menos al bebé, claro. 266 00:16:40,083 --> 00:16:42,916 Dejaba a los mayores a cargo de la penúltima 267 00:16:43,000 --> 00:16:46,041 mientras se quedaba con los pequeños y limpiaba. 268 00:16:47,166 --> 00:16:49,791 De vez en cuando, pasaban cosas como esta. 269 00:16:52,291 --> 00:16:55,583 Pero todos conseguimos sobrevivir a la infancia. 270 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 Un momento. 271 00:16:59,166 --> 00:17:00,875 Cuando salía de trabajar, 272 00:17:00,958 --> 00:17:05,000 el señor Patek se pasaba la tarde sentado en el garaje y fumando. 273 00:17:05,625 --> 00:17:08,833 Era su forma de contribuir a la limpieza de la casa. 274 00:17:11,958 --> 00:17:14,750 Nosotros formábamos un ejército de currantes. 275 00:17:15,291 --> 00:17:18,958 Cuidábamos la casa y el césped de un modo metódico y preciso. 276 00:17:20,708 --> 00:17:25,750 Aparte de las infinitas tareas exteriores, dentro me encargaba de vaciar los cubos. 277 00:17:26,250 --> 00:17:28,625 No sé si ya había bolsas de plástico, 278 00:17:28,708 --> 00:17:32,375 pero daba lo mismo, porque solo usábamos bolsas de papel, 279 00:17:32,458 --> 00:17:36,625 que solían gotear más o menos en función del líquido que tiraran. 280 00:17:37,125 --> 00:17:40,208 Y luego, claro, tenía que andar fregando el suelo. 281 00:17:41,041 --> 00:17:44,708 Apenas íbamos de restaurantes. Igual no podíamos permitírnoslo. 282 00:17:44,791 --> 00:17:49,291 Mi madre era un genio de la cocina de aprovechamiento. 283 00:17:49,375 --> 00:17:52,875 El jamón cocido llevaba azúcar moreno y piña el domingo. 284 00:17:52,958 --> 00:17:56,416 El lunes, iba a la cazuela. El martes, en sándwich. 285 00:17:56,500 --> 00:17:59,500 Y el miércoles, acompañaba la sopa de legumbres. 286 00:18:00,000 --> 00:18:03,291 Había otros básicos: sopa de tomate y sándwich de queso, 287 00:18:03,375 --> 00:18:05,541 atún a la cazuela con patatas, 288 00:18:06,166 --> 00:18:08,083 empanada, pastel de carne, 289 00:18:08,583 --> 00:18:12,875 un sinfín de variedades de pollo y, por supuesto, mucha crema de maíz. 290 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 A mí me flipaban los huevos rellenos, 291 00:18:15,250 --> 00:18:17,708 los helados caseros, las salchichas, 292 00:18:17,791 --> 00:18:21,041 y, en ocasiones especiales, palomitas. 293 00:18:22,000 --> 00:18:24,875 También se puso de moda la gelatina. 294 00:18:28,583 --> 00:18:33,000 El almuerzo tenía su cadena de montaje. Los domingos ayudábamos a mi madre 295 00:18:33,083 --> 00:18:37,333 a preparar los almuerzos para toda la semana. 296 00:18:37,416 --> 00:18:42,083 Luego los congelábamos y los sacábamos la noche antes. 297 00:18:48,208 --> 00:18:50,333 A veces seguían algo congelados. 298 00:18:50,833 --> 00:18:55,041 Y acababas con un sándwich de mortadela empapada. 299 00:19:01,416 --> 00:19:05,875 Los findes íbamos a un barrio antiguo a ver a mis abuelos paternos. 300 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 Tienes que darle golpecitos suaves… 301 00:19:13,958 --> 00:19:15,333 hasta que quede recto. 302 00:19:15,833 --> 00:19:19,791 ¿Ves? Los clavos duran toda la vida, no los tires nunca. 303 00:19:19,875 --> 00:19:22,000 Busca un buen sitio para guardarlos. 304 00:19:22,750 --> 00:19:28,583 Mi abuelo vivió la Gran Depresión y creía que iba a volver a pasar. 305 00:19:28,666 --> 00:19:29,708 Cuida los dedos. 306 00:19:32,166 --> 00:19:35,083 Guardaban cualquier cosa que tuviera algo de valor 307 00:19:35,166 --> 00:19:36,666 y lo reutilizaban todo. 308 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 Lo vas pillando. 309 00:19:39,750 --> 00:19:43,416 Reutilizaban hasta el papel de cocina, y yo me preguntaba: 310 00:19:43,500 --> 00:19:47,333 ¿por qué usar papel de cocina habiendo paños? 311 00:19:47,416 --> 00:19:50,041 Pero nunca hicimos ningún comentario. 312 00:19:50,541 --> 00:19:51,666 No os acerquéis al… 313 00:19:51,750 --> 00:19:56,208 Y mi abuela nos llevaba a ver Sonrisas y lágrimas cada seis meses. 314 00:20:03,166 --> 00:20:07,916 No sé si estuvo años en cartelera o si eran reposiciones. 315 00:20:08,416 --> 00:20:13,666 Pero pasábamos tiempo con la yaya, que, como sus gustos cinematográficos, 316 00:20:14,166 --> 00:20:16,708 era superadorable y con pocos defectos. 317 00:20:18,791 --> 00:20:22,500 Mi otra abuela era más irritable y desconfiada, 318 00:20:22,583 --> 00:20:24,250 pero era muy divertida. 319 00:20:24,750 --> 00:20:26,833 A veces se quedaba un buen rato 320 00:20:26,916 --> 00:20:31,458 y nos contaba teorías conspiratorias e historias truculentas. 321 00:20:31,541 --> 00:20:36,458 Hoy sabemos que el presidente Kennedy no murió aquel día en Dallas. 322 00:20:38,208 --> 00:20:42,666 Quedó en estado vegetativo debido a una lesión cerebral de las balas. 323 00:20:43,166 --> 00:20:49,125 Pero lo mantienen con vida y aislado en una isla griega. 324 00:20:50,250 --> 00:20:53,375 Creían que aquello dejaría consternado al país, 325 00:20:53,458 --> 00:20:56,875 así que decidieron protegernos de la verdad. 326 00:20:57,583 --> 00:21:02,875 Está en la isla de Aristóteles Onassis, lo que explica que se casara con Jackie. 327 00:21:05,333 --> 00:21:09,375 El mundo, según ella, se iba al garete a toda velocidad. 328 00:21:11,041 --> 00:21:14,416 La sobrepoblación está ahogando el planeta. 329 00:21:15,458 --> 00:21:19,916 Dentro de unos años, no habrá vuelta atrás. 330 00:21:20,708 --> 00:21:24,291 Según los científicos, el planeta no puede soportar 331 00:21:24,375 --> 00:21:28,875 a más de 3500 millones de personas. Y en la década de los 70, 332 00:21:28,958 --> 00:21:33,041 la reserva de alimentos no podrá abastecer a la mayoría de la gente. 333 00:21:33,125 --> 00:21:36,833 Eso significa hambrunas, guerras y más hambre. 334 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 Se van a acumular los cadáveres. 335 00:21:40,000 --> 00:21:43,333 Ya está, mamá. Deja de dar la tabarra con las paranoias. 336 00:21:43,416 --> 00:21:47,625 Estás asustando a los niños y a mí me tienes desquiciada. Basta ya. 337 00:21:47,708 --> 00:21:49,500 Se acabó. 338 00:21:51,291 --> 00:21:55,291 El vertido de residuos cuesta más de 4500 millones al año. 339 00:21:55,375 --> 00:21:59,583 Exacto, con esas amenazas, el futuro pintaba aterrador. 340 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Decían que, si manteníamos este ritmo, 341 00:22:02,208 --> 00:22:06,291 nos comería la suciedad y llevaríamos máscaras de oxígeno. 342 00:22:06,375 --> 00:22:09,375 Y consiguieron meternos miedo. 343 00:22:09,458 --> 00:22:10,916 Vaya que sí. 344 00:22:11,000 --> 00:22:15,291 El presidente Nixon aprobó las leyes de aire y agua limpios, 345 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 y se empezó a ver mal tirar basura al suelo. 346 00:22:22,791 --> 00:22:27,333 Steven, esta es la diferencia entre un paleto currante y un pelele. 347 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 Un currante tira la lata a la alfombrilla del coche 348 00:22:30,791 --> 00:22:34,708 o atrás de la camioneta. El pelele la tira por la ventana. 349 00:22:34,791 --> 00:22:37,250 Hay que ser guarro. Es una vergüenza. 350 00:22:38,500 --> 00:22:41,625 - Entonces, ¿somos paletos? - No, por Dios. 351 00:22:42,125 --> 00:22:45,250 El paleto dejaría la lata ahí, en la alfombrilla. 352 00:22:45,833 --> 00:22:48,583 Y tú vas a limpiarla en cuanto lleguemos. 353 00:22:50,625 --> 00:22:51,708 Coge el volante. 354 00:22:52,208 --> 00:22:53,250 - ¿Qué? - Conduce. 355 00:22:55,166 --> 00:22:58,958 Efectivamente. Por entonces, se podía conducir bebiendo. 356 00:22:59,041 --> 00:23:01,083 Bastaba con no superar la tasa. 357 00:23:01,166 --> 00:23:03,333 - Pide un deseo. - Papá, estoy… 358 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 Siempre echaba la anilla en la lata. 359 00:23:06,708 --> 00:23:11,708 No sé si era un ritual o si era su forma de evitar contaminar. 360 00:23:11,791 --> 00:23:13,666 Sea como fuese, se agradecía, 361 00:23:14,166 --> 00:23:18,041 porque te podías rajar un pie fácilmente con una anilla de esas. 362 00:23:18,625 --> 00:23:22,166 Aun así, por lo visto, seis personas murieron asfixiadas 363 00:23:22,250 --> 00:23:24,875 tras tragarse la anilla. 364 00:23:25,458 --> 00:23:28,083 Siempre pensaba: "Igual hoy es ese día". 365 00:23:28,583 --> 00:23:32,833 Pero como muchos malos presagios, por suerte, nunca llegó a ocurrir. 366 00:23:33,541 --> 00:23:36,958 Toda esa disonancia era difícil de digerir para un chaval. 367 00:23:37,041 --> 00:23:40,333 Por un lado, sí, el mundo se iba al garete. 368 00:23:43,541 --> 00:23:45,291 Estuvimos en Vietnam, 369 00:23:45,375 --> 00:23:49,125 pero más miedo daba la Guerra Fría contra la Unión Soviética. 370 00:23:49,208 --> 00:23:53,041 Temíamos que nos tiraran una bomba de hidrógeno. 371 00:23:53,666 --> 00:23:56,916 Fuimos los últimos que aprendieron a ponerse a cubierto. 372 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 Agáchate y cúbrete. 373 00:24:02,791 --> 00:24:05,875 Dudaba de las capacidades de la mesa para protegerme 374 00:24:05,958 --> 00:24:08,625 de la devastación y la radiación. 375 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Pero yo qué sé… 376 00:24:10,791 --> 00:24:11,875 Hacía el paripé. 377 00:24:14,125 --> 00:24:17,791 Pero, por otro lado, el futuro era esperanzador. 378 00:24:17,875 --> 00:24:20,041 Aspirábamos a la Luna y más allá. 379 00:24:21,333 --> 00:24:23,833 Había ilusión por un futuro prometedor 380 00:24:23,916 --> 00:24:27,875 y la ciencia y la tecnología como solución a todos los males. 381 00:24:28,625 --> 00:24:32,583 Y la NASA encarnaba la materialización de estos buenos presagios, 382 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 además de los propios astronautas. 383 00:24:37,250 --> 00:24:39,291 Estaban en boca de todos. 384 00:24:39,375 --> 00:24:43,916 Los Mercury Seven: John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 385 00:24:44,000 --> 00:24:48,208 Walter Schirra, Gordon Cooper, Gus Grissom y Deke Slayton. 386 00:24:48,291 --> 00:24:50,375 Y los del programa Apolo: 387 00:24:50,458 --> 00:24:54,166 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, Michael Collins, 388 00:24:54,250 --> 00:24:58,791 Frank Borman, James Lovell, Gene Cernan, John Young y Alan Bean. 389 00:24:58,875 --> 00:25:01,083 Los más valientes, los mejores. 390 00:25:01,166 --> 00:25:04,541 A continuación, la CBS les ofrece la última hora. 391 00:25:05,125 --> 00:25:09,916 Los primeros tres astronautas del Apolo han muerto debido a un incendio 392 00:25:10,000 --> 00:25:13,250 que se produjo anoche en la cabina durante una prueba… 393 00:25:13,333 --> 00:25:17,916 Cuando murieron Grissom, Chaffee y White durante una prueba del Apolo 1, 394 00:25:18,416 --> 00:25:19,916 mi madre lloró. 395 00:25:20,875 --> 00:25:24,125 Mi colegio ya era el Ed White antes de la tragedia. 396 00:25:25,083 --> 00:25:27,250 Desde aquello, era como un homenaje. 397 00:25:28,291 --> 00:25:31,500 Pero cambiaba el mundo y nuestra autopercepción. 398 00:25:32,583 --> 00:25:36,958 Con la foto de la Tierra sobre la Luna del Apolo 8 el día de Nochebuena, 399 00:25:37,541 --> 00:25:40,500 obtuvimos una perspectiva única en la historia. 400 00:25:41,875 --> 00:25:46,125 Allí estábamos todos, en esa flotante pelota azul del espacio. 401 00:25:46,208 --> 00:25:50,666 Según decían, cuando la humanidad entendiera lo que significaba aquello, 402 00:25:50,750 --> 00:25:54,458 cambiaría nuestra mentalidad y dejaría de haber guerras. 403 00:26:14,875 --> 00:26:18,875 Y en nuestra pequeña zona de esa pelota, miraras donde miraras, 404 00:26:18,958 --> 00:26:22,333 todo te recordaba a la NASA y a su programa espacial. 405 00:26:22,875 --> 00:26:26,750 En el parque había un cohete al que podías subir y pilotarlo. 406 00:26:27,250 --> 00:26:30,041 Todos sabíamos que las naves no tenían volante, 407 00:26:30,125 --> 00:26:31,250 pero qué más da. 408 00:26:31,833 --> 00:26:36,750 La carrera espacial estaba muy arraigada. Aparecía en todos los planos de la vida, 409 00:26:37,250 --> 00:26:41,208 como en los anuncios y la publicidad, por absurdos que fueran. 410 00:26:41,291 --> 00:26:45,750 Hola, soy Sam el Astronauta. Y tenemos las rebajas por las nubes. 411 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 Cuanto más cerca de la Luna, mayores descuentos. 412 00:26:49,000 --> 00:26:50,416 ¡Tenemos de todo! 413 00:26:50,500 --> 00:26:54,000 Naves, módulos lunares y hasta coches de segunda mano. 414 00:26:59,958 --> 00:27:03,083 En clase teníamos un ritual los días de lanzamiento. 415 00:27:03,625 --> 00:27:05,583 La profesora traía una tele. 416 00:27:06,916 --> 00:27:09,583 Pasábamos cinco minutos mirando la plataforma 417 00:27:10,583 --> 00:27:14,541 y cantábamos la cuenta atrás durante los últimos diez segundos. 418 00:27:14,625 --> 00:27:17,583 Diez, nueve, ocho, 419 00:27:17,666 --> 00:27:21,875 siete, seis, cinco, cuatro, 420 00:27:21,958 --> 00:27:26,333 tres, dos, uno… ¡Despegue! 421 00:27:27,750 --> 00:27:30,416 Despegamos. 422 00:27:32,875 --> 00:27:36,750 Y luego observábamos como se perdía el cohete en el cielo. 423 00:27:37,333 --> 00:27:40,916 Las clases de ciencias molaban porque eran de actualidad. 424 00:27:41,416 --> 00:27:44,791 Astronomía, cosmología y todo lo relacionado con el Apolo. 425 00:27:44,875 --> 00:27:48,291 Hasta el hallazgo de Edwin Hubble en 1922, 426 00:27:48,375 --> 00:27:52,916 se pensaba que nuestra galaxia era la única en el universo. 427 00:27:53,000 --> 00:27:57,666 Ahora sabemos que hay 100 000 millones de galaxias. 428 00:27:58,916 --> 00:28:02,125 Aún no se ha demostrado que haya otros sistemas solares 429 00:28:02,208 --> 00:28:06,083 que orbiten otras estrellas o más planetas aparte de los nuestros. 430 00:28:06,916 --> 00:28:10,208 Pero las probabilidades de que solo haya nueve planetas 431 00:28:10,291 --> 00:28:12,333 y solo el nuestro albergue vida 432 00:28:12,416 --> 00:28:17,125 son de una entre 10 000 trillones. 433 00:28:17,208 --> 00:28:21,250 Exacto, lo que pasara al formarse nuestro sistema solar 434 00:28:21,333 --> 00:28:24,083 también ocurre en otros sistemas, ¿no? 435 00:28:24,166 --> 00:28:28,250 En todas partes hay la misma materia, gravedad y condiciones. 436 00:28:28,333 --> 00:28:30,875 O sea que es imposible que estemos solos. 437 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 Y es cuestión de tiempo que encontremos vida 438 00:28:34,166 --> 00:28:38,708 en otros lugares del universo, si es que no lo hemos hecho ya. 439 00:28:38,791 --> 00:28:41,250 2001: ODISEA DEL ESPACIO PLANETA DE LOS SIMIOS 440 00:28:44,625 --> 00:28:48,083 Ya habíamos alcanzado Júpiter en 2001: Odisea del espacio, 441 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 y, sin duda, no tardaríamos en conseguirlo. 442 00:28:56,583 --> 00:28:58,375 La peli me chiflaba tanto 443 00:28:58,458 --> 00:29:02,333 que le hablaba de su sentido real a cualquiera que me escuchara. 444 00:29:03,541 --> 00:29:08,166 Y cuando pasa frente a Júpiter, entra en una especie de túnel del tiempo. 445 00:29:08,250 --> 00:29:10,791 Atraviesa un montón de ráfagas de luz 446 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 y, de pronto, aparece en una habitación. 447 00:29:13,583 --> 00:29:16,458 Y el anciano que está allí es él mismo. 448 00:29:16,541 --> 00:29:21,458 Entonces ve el bloque negro, el mismo que había en Júpiter. 449 00:29:21,541 --> 00:29:23,666 Antes de morir, frente a su cama. 450 00:29:24,500 --> 00:29:25,416 ¿Qué será? 451 00:29:25,916 --> 00:29:28,291 Extiende el brazo para intentar tocarlo 452 00:29:28,375 --> 00:29:31,833 y se convierte en un feto ¡que todavía no ha nacido! 453 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 ¡Atrás! 454 00:29:38,958 --> 00:29:41,333 Como os decía, siempre estaba presente. 455 00:29:42,083 --> 00:29:43,291 Y nos hicieron creer 456 00:29:43,375 --> 00:29:46,583 que podríamos celebrar nuestra luna de miel en la Luna. 457 00:29:47,166 --> 00:29:48,625 Y a finales de siglo, 458 00:29:48,708 --> 00:29:52,000 podríamos visitar Marte en un vuelo de seis meses. 459 00:29:52,500 --> 00:29:54,291 Faltaba muy poquito. 460 00:29:54,791 --> 00:29:58,208 Teníamos a los astronautas sobrevolándonos en cazas, 461 00:29:58,291 --> 00:30:01,125 pues la base aérea Ellington estaba aquí al lado. 462 00:30:01,208 --> 00:30:05,041 No era nada raro oír un zumbido a pocos metros del suelo, 463 00:30:05,125 --> 00:30:08,125 ver pasar un caza y que desapareciera al instante. 464 00:30:08,750 --> 00:30:12,500 Y, luego, seguía el estruendo al romper la barrera del sonido. 465 00:30:17,208 --> 00:30:21,625 Volvíamos del colegio a toda prisa para ver  Sombras en la oscuridad. 466 00:30:21,708 --> 00:30:23,708 Estábamos enganchados a esa serie. 467 00:30:25,583 --> 00:30:27,458 Contaba la aterradora historia 468 00:30:27,541 --> 00:30:30,958 de una familia rica que vivía en un castillo junto al mar 469 00:30:31,041 --> 00:30:34,833 y un vampiro inmortal, Barnabas Collins. 470 00:30:42,500 --> 00:30:44,833 La tele daba bastante guerra de por sí. 471 00:30:44,916 --> 00:30:46,875 Ya costaba pillar una buena señal 472 00:30:46,958 --> 00:30:50,166 en la era de las antenas y tres cadenas principales. 473 00:30:50,666 --> 00:30:54,375 Y, al menos en mi familia, tenías que defender tu territorio 474 00:30:54,458 --> 00:30:58,291 y luchar cuerpo a cuerpo el contenido de los próximos 30 minutos. 475 00:30:58,875 --> 00:31:01,166 Había un montón de programas geniales. 476 00:31:01,250 --> 00:31:03,791 Costaba decidirse, pero nunca decepcionaban. 477 00:31:04,833 --> 00:31:09,416 Los nuevos ricos, La ley del revólver, Mis tres hijos, La familia Monster, 478 00:31:09,500 --> 00:31:14,250 Bonanza, Embrujada, Star Trek, Área 12, Superagente 86, 479 00:31:14,333 --> 00:31:17,333 Gomer Pyle, Batman, La isla de Gílligan, Flipper, 480 00:31:17,416 --> 00:31:21,833 Expreso a Petticoat, Andy Griffith, Mi bella genio, La familia Addams, 481 00:31:21,916 --> 00:31:26,083 Dick Van Dyke, El avispón verde, Barco a la vista, Misión: Imposible,  482 00:31:26,166 --> 00:31:31,000 Granjero último modelo, Héroes de Hogan, Dragnet y Hawai 5-0, entre otros. 483 00:31:31,083 --> 00:31:34,000 Otras se cancelaron en la primera temporada 484 00:31:34,083 --> 00:31:36,833 y cayeron en el olvido, aunque no para mí. 485 00:31:36,916 --> 00:31:40,250 En El túnel del tiempo, dos científicos quedan atrapados 486 00:31:40,333 --> 00:31:42,708 en distintos momentos de la historia: 487 00:31:42,791 --> 00:31:45,375 el Titanic, Little Bighorn, el Teatro Ford… 488 00:31:46,500 --> 00:31:49,000 Había una serie llamada It's About Time. 489 00:31:49,083 --> 00:31:52,208 Iba sobre dos astronautas que, al volver a la Tierra, 490 00:31:52,291 --> 00:31:54,041 viajan en el tiempo 491 00:31:54,666 --> 00:31:57,833 y caen en la prehistoria, con cavernas y dinosaurios. 492 00:31:59,708 --> 00:32:01,500 - ¡Yo sí me lo creo! - ¡Y yo! 493 00:32:03,000 --> 00:32:05,541 Además, empezaron a hacer redifusiones. 494 00:32:05,625 --> 00:32:09,208 Se emitían continuamente algunas series más antiguas. 495 00:32:09,708 --> 00:32:13,541 A altas horas de la noche, ponían La dimensión desconocida. 496 00:32:13,625 --> 00:32:16,000 De crío, cuando aún no sabía de qué iba, 497 00:32:16,083 --> 00:32:19,000 la llamaba La serie de miedo sobre el ojo volador. 498 00:32:19,083 --> 00:32:22,583 …una dimensión de la vista, una dimensión de la mente. 499 00:32:23,125 --> 00:32:26,458 Te estás trasladando a una tierra de sombra y sustancia, 500 00:32:26,541 --> 00:32:27,666 de cosas e ideas. 501 00:32:27,750 --> 00:32:29,375 Los sábados por la mañana, 502 00:32:29,458 --> 00:32:32,375 mirábamos la carta de ajuste desde bien temprano 503 00:32:32,458 --> 00:32:34,250 hasta que comenzara lo bueno. 504 00:32:36,833 --> 00:32:40,333 Los domingos por la noche, echaban el programa local Weird, 505 00:32:40,416 --> 00:32:42,833 que abría con el sonido de un theremín. 506 00:32:42,916 --> 00:32:46,166 Bienvenidos a…  Weird. 507 00:32:47,000 --> 00:32:50,208 Ponían pelis como El ataque de la mujer de 50 pies, 508 00:32:50,291 --> 00:32:52,541 El increíble hombre menguante, 509 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 El enigma de otro mundo, Beginning of the End, 510 00:32:56,125 --> 00:32:58,791 La masa devoradora, Matango… 511 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Todo lo que incluyera mutaciones por bomba atómica. 512 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 - Así acaba el programa de hoy. - Adiós. 513 00:33:06,333 --> 00:33:08,083 Y ahora el himno nacional. 514 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 Acababa a medianoche y los canales paraban la emisión. 515 00:33:13,000 --> 00:33:14,125 Tú apagas. 516 00:33:15,375 --> 00:33:19,458 Los domingos antes de clase, me invadía el desasosiego. 517 00:33:20,500 --> 00:33:25,416 El maravilloso mundo de color, más tarde, El maravilloso mundo de Disney, 518 00:33:25,916 --> 00:33:28,583 impregnaba el salón de melancolía. 519 00:33:29,083 --> 00:33:33,125 Daba igual lo que pusieran. Tener cole al día siguiente 520 00:33:33,708 --> 00:33:37,041 suponía el fin de la libertad y la diversión del finde. 521 00:33:37,958 --> 00:33:42,541 Una vez al año, ponían El mago de Oz en la tele. 522 00:33:43,375 --> 00:33:45,500 No nos la perdíamos. 523 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Pronto la tendremos en color… 524 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 No era una película cualquiera. 525 00:33:52,291 --> 00:33:56,458 Hasta la tele de color, todo era en blanco y negro, incluido Oz. 526 00:33:58,333 --> 00:34:00,375 Fuera del color que fuera, 527 00:34:01,041 --> 00:34:05,958 a mi hermana Stephanie le daban pánico los monos voladores. 528 00:34:10,333 --> 00:34:16,125 En las noticias solo hablaban de Vietnam. Parecía que era la única actualidad. 529 00:34:16,208 --> 00:34:20,083 Según el Mando Central, 148 estadounidenses fueron asesinados… 530 00:34:20,166 --> 00:34:24,541 Para nosotros era muy confuso. Los mayores nos hacían chantaje emocional. 531 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 No dejéis nada en el plato. Los niños de Vietnam pasan hambre. 532 00:34:31,000 --> 00:34:35,916 Estábamos en guerra, les tirábamos bombas… ¿y nos importaban sus niños hambrientos?  533 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 DE: HOUSTON PARA: VIETNAM 534 00:34:40,208 --> 00:34:41,041 ¡Pasa! 535 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 ¡Aquí! 536 00:34:44,791 --> 00:34:46,791 El barrio era ideal para criarse 537 00:34:46,875 --> 00:34:50,083 porque había muchas familias con hijos de nuestra edad. 538 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Nos pasábamos el día jugando. 539 00:34:52,875 --> 00:34:55,625 Bien en la calle frente a la casa de alguno, 540 00:34:55,708 --> 00:34:59,833 o salíamos de la urbanización para según qué juegos. 541 00:34:59,916 --> 00:35:03,041 Había un campo con una planta de tratamiento de agua. 542 00:35:03,125 --> 00:35:05,208 Lo llamábamos la Cloaca. 543 00:35:05,958 --> 00:35:07,458 Si llovía o era de noche, 544 00:35:07,541 --> 00:35:11,541 jugaba al béisbol a nuestra manera con mi hermano Greg en el garaje. 545 00:35:12,833 --> 00:35:15,958 El gran Jim Wynn, de los Astros, se dispone a batear. 546 00:35:17,500 --> 00:35:19,041 ¡Y consigue un home run! 547 00:35:19,625 --> 00:35:21,750 ¡El Cañón de Juguete! 548 00:35:22,791 --> 00:35:27,166 ¡El marcador está que echa chispas con el batazo de línea! 549 00:35:28,375 --> 00:35:31,333 Elegíamos a los jugadores y formábamos equipos. 550 00:35:31,416 --> 00:35:34,166 Todo en vista a nuestra propia Serie Mundial. 551 00:35:35,833 --> 00:35:39,500 Fue antes de que se inventara la bola Nerf y lo cambiara todo. 552 00:35:41,666 --> 00:35:43,833 Hasta había peleas entre banquillos. 553 00:35:43,916 --> 00:35:49,500 Y ahora… ¡Boog Powell! 554 00:35:52,125 --> 00:35:53,666 ¡Se acabó! 555 00:35:55,958 --> 00:35:56,958 ¡Carga! 556 00:35:57,625 --> 00:36:00,208 Jamás olvidaré a aquellos chavales. 557 00:36:00,291 --> 00:36:03,541 Larry, que padecía de tiña intensa. 558 00:36:04,541 --> 00:36:08,833 Aunque todos acabamos con escayola en algún momento. 559 00:36:10,541 --> 00:36:13,333 Byron, hijo de un científico de la NASA 560 00:36:13,416 --> 00:36:16,166 y el típico pirómano aficionado a la química 561 00:36:16,875 --> 00:36:20,458 que construía unas especies de minicohetes a propulsión. 562 00:36:20,541 --> 00:36:23,375 En ocasiones, ponía un saltamontes de piloto. 563 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 Tres, dos uno… 564 00:36:29,375 --> 00:36:31,833 Oh, Susana, 565 00:36:31,916 --> 00:36:33,708 no llores más por mí… 566 00:36:33,791 --> 00:36:37,416 Tony, un capullo perspicaz que te metía en todos los fregados. 567 00:36:37,500 --> 00:36:39,500 …a tocar mi banjo así. 568 00:36:39,583 --> 00:36:43,208 Les cambiaba la letra a las canciones de clase, 569 00:36:43,291 --> 00:36:46,250 de la versión tradicional a una más… cerdilla. 570 00:36:46,333 --> 00:36:49,375 El viejo Dan Tucker era un anciano refinado. 571 00:36:49,458 --> 00:36:52,333 Se lavaba la cara en una sartén. 572 00:36:52,416 --> 00:36:55,083 Se peinaba con una rueda de carro. 573 00:36:55,166 --> 00:36:57,541 Y murió por dolor de muelas en sus… 574 00:36:57,625 --> 00:36:58,458 ¡Pelotas! 575 00:36:58,541 --> 00:37:01,083 Stan y Tony, al pasillo. 576 00:37:03,166 --> 00:37:09,250 Lo malo de ser un niño en esa época era que nos educaban como a animales. 577 00:37:09,333 --> 00:37:13,208 Y debían hacernos recordar nuestro comportamiento inadecuado. 578 00:37:13,791 --> 00:37:18,333 A la mínima trastada, te ganabas la paliza de algún adulto. 579 00:37:18,958 --> 00:37:23,000 Tus padres, directores, entrenadores… Hasta los padres de tus amigos, 580 00:37:23,083 --> 00:37:26,291 que se ponían de acuerdo para repartir sin problema. 581 00:37:27,250 --> 00:37:30,458 Pero el que más miedo daba era el director. 582 00:37:30,541 --> 00:37:32,208 La Muerte personificada. 583 00:37:32,708 --> 00:37:33,625 El Sr. Cowan. 584 00:37:36,208 --> 00:37:38,958 ¿Os han echado de clase por mala conducta? 585 00:37:43,791 --> 00:37:44,875 ¿Otra vez? 586 00:37:46,708 --> 00:37:47,583 Venid conmigo. 587 00:37:57,166 --> 00:37:59,875 - No… - Ya está. Vuelve a tu clase. 588 00:38:10,708 --> 00:38:12,666 Tony, Stan… 589 00:38:13,375 --> 00:38:14,625 pasad. 590 00:38:14,708 --> 00:38:17,666 Casaba con los ideales: la vida no valía nada. 591 00:38:17,750 --> 00:38:22,000 Nadie era indispensable y a nadie le preocupaba la seguridad. 592 00:38:26,333 --> 00:38:31,041 Tampoco a nosotros, que íbamos a 110 kilómetros por hora 593 00:38:31,541 --> 00:38:34,583 hacia la playa en una camioneta llena de niños. 594 00:38:34,666 --> 00:38:36,166 A nadie se le ocurrió 595 00:38:36,250 --> 00:38:40,375 que el mínimo accidente o un vuelco podía matarnos. 596 00:38:43,541 --> 00:38:47,291 Los helados de la piscina también eran un peligro. 597 00:38:49,375 --> 00:38:52,708 Estaban tan congelados que era como chupar hielo seco 598 00:38:52,791 --> 00:38:54,791 y se te quedaba pegada la lengua. 599 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 A la piscina del barrio le echaban demasiado cloro 600 00:38:58,916 --> 00:39:01,291 y nos escocían los ojos. 601 00:39:02,583 --> 00:39:05,666 Lo de las sustancias químicas aún no lo controlaban, 602 00:39:05,750 --> 00:39:09,291 y ni se les pasaba por la cabeza que fuera perjudicial. 603 00:39:09,375 --> 00:39:12,250 Fuimos las últimas dos generaciones de niños 604 00:39:12,333 --> 00:39:16,708 que consideraban divertido perseguir camionetas de fumigación. 605 00:39:17,208 --> 00:39:19,416 Tampoco era raro volver a casa 606 00:39:19,500 --> 00:39:22,416 y descubrir que la habían gaseado de arriba abajo 607 00:39:22,500 --> 00:39:25,250 para matar una cucaracha puntual. 608 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Y así nos motivaba el entrenador del equipo infantil de béisbol. 609 00:39:30,541 --> 00:39:33,625 Por cada error que cometieras en el partido anterior, 610 00:39:33,708 --> 00:39:39,291 te ponía frente a tres compañeros para que te acribillaran a pelotazos. 611 00:39:41,750 --> 00:39:45,541 Mi estrategia era intentar coger la del lanzador más certero, 612 00:39:45,625 --> 00:39:48,750 salvar una y rezar por que los otros fallaran. 613 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 A lo mejor así sobrevivías. 614 00:39:50,958 --> 00:39:52,791 Pues sí. Entre tanta diversión, 615 00:39:52,875 --> 00:39:57,041 el castigo, el dolor o las heridas estaban a la vuelta de la esquina. 616 00:39:57,583 --> 00:39:59,750 Como el juego del gavilán. 617 00:39:59,833 --> 00:40:04,458 Gavilán, gavilán, Stan no pasará. 618 00:40:07,916 --> 00:40:13,208 Gavilán, gavilán, Ronnie no pasará. 619 00:40:13,708 --> 00:40:16,708 Jugábamos a estas cosas hasta que pasaba algo así. 620 00:40:19,458 --> 00:40:22,291 Solo implicaba que habíamos madurado 621 00:40:22,375 --> 00:40:25,750 y era momento de dejar ese juego para jugar a otros. 622 00:40:26,333 --> 00:40:30,875 Podía ser béisbol, fútbol o baloncesto, o bien una gran aventura en bici. 623 00:40:35,708 --> 00:40:40,083 Aprendimos a arreglar bicicletas, sobre todo pinchazos. 624 00:40:41,458 --> 00:40:46,416 Cada vez que hacíamos un viaje en coche, teníamos que arreglar un pinchazo. 625 00:40:47,416 --> 00:40:50,375 Tal vez porque aún no había neumáticos radiales 626 00:40:50,458 --> 00:40:52,458 y todavía no estaban muy currados 627 00:40:52,541 --> 00:40:56,166 o porque mi padre siempre los compraba de segunda mano. 628 00:40:56,958 --> 00:40:58,958 ¿Y qué tal si compras uno nuevo? 629 00:40:59,458 --> 00:41:03,333 Desentonaría con los otros tres y quedaría raro, Steven. 630 00:41:04,500 --> 00:41:07,833 Nos sabíamos muchos juegos según quién participara. 631 00:41:08,333 --> 00:41:11,916 Si había muchas chicas, que solían ser las hermanas, 632 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 jugábamos a las estatuas. 633 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Cuidado. 634 00:41:16,083 --> 00:41:18,916 Tenías que decir qué representabas. 635 00:41:20,125 --> 00:41:21,083 Una tortita. 636 00:41:21,166 --> 00:41:22,083 Un fénix. 637 00:41:22,166 --> 00:41:23,208 Una ola. 638 00:41:23,291 --> 00:41:24,500 Un astronauta. 639 00:41:25,333 --> 00:41:29,666 De noche jugábamos dentro de casa o en el porche trasero. 640 00:41:30,291 --> 00:41:32,916 Había un montón de juegos de mesa. 641 00:41:33,000 --> 00:41:34,333 Cinco, seis, siete… 642 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 Cuando mis padres tenían visita y otras familias venían a casa, 643 00:41:38,541 --> 00:41:41,791 nos poníamos creativos y jugábamos a morder la manzana. 644 00:41:41,875 --> 00:41:43,333 Mirad y aprended. 645 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 Se avecina un nuevo récord mundial. 646 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 Tres, dos, uno, ¡ya! 647 00:41:47,625 --> 00:41:51,166 Greg siempre daba con algún método infalible para ganar. 648 00:41:52,125 --> 00:41:56,333 Se lo tomaba tan en serio que al final dejábamos de jugar. 649 00:41:56,416 --> 00:41:57,666 ¡Toma ya! 650 00:42:01,416 --> 00:42:04,625 Si bien mis hermanas eran mis rivales en casi todo, 651 00:42:04,708 --> 00:42:06,833 ser su hermano tenía sus ventajas. 652 00:42:07,333 --> 00:42:11,583 Vicky había empezado a trabajar en la heladería Baskin-Robbins, 653 00:42:11,666 --> 00:42:14,833 donde ofrecían 31 sabores distintos. 654 00:42:14,916 --> 00:42:17,000 Y podía comerse dos al día gratis. 655 00:42:17,083 --> 00:42:21,250 - Tomaré el de caramelo y plátano. - Buena elección. 656 00:42:21,333 --> 00:42:25,083 Durante los primeros dos o tres meses, se los comía ella. 657 00:42:25,583 --> 00:42:28,791 Pero al final se hartó y empezó a regalarlos, 658 00:42:28,875 --> 00:42:31,666 así que la clave era ir antes de que librara. 659 00:42:32,333 --> 00:42:33,166 Gracias. 660 00:42:34,791 --> 00:42:38,041 ¿Tengo que adivinar el sabor para que me llevéis a casa? 661 00:42:39,333 --> 00:42:40,166 Solo… 662 00:42:40,958 --> 00:42:42,291 Tú puedes. 663 00:42:42,375 --> 00:42:43,208 De vainilla. 664 00:42:43,291 --> 00:42:44,541 - ¿Vainilla? - Eso es. 665 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 - ¿De vainilla? - Sí. 666 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 - De todos estos, quieres… - Sí. 667 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 Tú pónmelo. 668 00:42:49,083 --> 00:42:50,291 Vale. 669 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 Sí. 670 00:42:51,708 --> 00:42:55,583 No recuerdo que Steve escogiera otro que no fuera el de vainilla. 671 00:42:55,666 --> 00:42:58,875 Con tantos sabores que había para elegir, me refiero. 672 00:42:58,958 --> 00:43:02,208 Pero admiraba que se mantuviera en su línea. 673 00:43:04,083 --> 00:43:07,125 Mis hermanas también decidían la música que se oía. 674 00:43:07,208 --> 00:43:10,041 A cada una le gustaba un género. 675 00:43:10,125 --> 00:43:13,166 A la pequeña, Stephanie, lo que estuviera de moda. 676 00:43:13,250 --> 00:43:19,333 Ponía el vinilo de "Sugar Sugar" de Los Archies una y otra vez. 677 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 Los Archies salieron de un tebeo, 678 00:43:21,750 --> 00:43:24,708 lo que no les impedía tener el mayor éxito de 1969. 679 00:43:32,750 --> 00:43:35,333 Bueno, la última vez, ¿vale? 680 00:43:36,375 --> 00:43:38,208 - Vale. - Bastante está durando. 681 00:43:39,708 --> 00:43:42,666 A Jana, la mediana, le gustaban Los Monkees. 682 00:43:43,166 --> 00:43:46,416 Más bien cualquier grupo que tuviera chicos guapos. 683 00:43:48,958 --> 00:43:51,291 Mis gustos estaban… madurando. 684 00:43:51,375 --> 00:43:53,333 Herb Alpert, por ejemplo. 685 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 O al menos la portada de uno de sus álbumes. 686 00:43:59,125 --> 00:44:01,666 La música de Vicky era la más chula, claro, 687 00:44:01,750 --> 00:44:05,291 y nos daba lecciones sobre el significado de las canciones. 688 00:44:08,958 --> 00:44:12,708 El verdadero sentido está oculto, debemos descifrarlo, 689 00:44:12,791 --> 00:44:15,833 como "Lucy in the Sky with Diamonds". 690 00:44:17,458 --> 00:44:18,500 LSD. 691 00:44:20,458 --> 00:44:24,333 Si eres avispado, lo pillas al vuelo. Si no, jamás lo pillarás. 692 00:44:27,375 --> 00:44:29,416 ¡Ostras, apágalo! 693 00:44:31,666 --> 00:44:33,125 - Qué mal… - Vale. 694 00:44:33,833 --> 00:44:35,250 Ay, Jana. 695 00:44:35,333 --> 00:44:37,458 Jana era doña desgracias. 696 00:44:37,541 --> 00:44:41,333 Fue la primera en tener puntos de sutura, en romperse un hueso… 697 00:44:41,416 --> 00:44:42,875 Era la pupas. 698 00:44:42,958 --> 00:44:45,791 Ser chica no parecía nada sencillo. 699 00:44:46,291 --> 00:44:48,708 Todas querían tener el pelo liso, 700 00:44:49,458 --> 00:44:52,083 pero la humedad de Houston no lo ponía fácil. 701 00:44:52,583 --> 00:44:55,375 Entonces no había acondicionadores ni secadores. 702 00:44:56,458 --> 00:45:00,250 Los rulos eran tan pequeños que usaban latas de zumo. 703 00:45:00,333 --> 00:45:04,083 Mis hermanas eran más ingeniosas, pero también más teatreras. 704 00:45:04,750 --> 00:45:06,166 Ouija, ¿estás aquí? 705 00:45:07,625 --> 00:45:10,458 NO - OUIJA - SÍ 706 00:45:13,250 --> 00:45:14,625 - ¡Sí! - Qué fuerte… 707 00:45:17,000 --> 00:45:18,125 Vale. 708 00:45:18,208 --> 00:45:20,458 ¿Le gusto a Robert? 709 00:45:25,875 --> 00:45:27,750 ¡Sí! 710 00:45:27,833 --> 00:45:32,916 Mientras, Steve, Greg y yo coincidíamos en que Raquel Welch era una diosa. 711 00:45:33,000 --> 00:45:38,333 Salía en Hace un millón de años, Viaje alucinante y Bandolero. 712 00:45:38,916 --> 00:45:42,041 Steve escondía en el cajón sus revistas de Playboy. 713 00:46:02,583 --> 00:46:05,333 Nunca descubrimos qué hermana se chivó. 714 00:46:06,708 --> 00:46:09,208 Siempre ponían música en la radio. 715 00:46:10,166 --> 00:46:13,625 Una de mis canciones favoritas era "In The Year 2525", 716 00:46:13,708 --> 00:46:15,708 que iba de un futuro distópico. 717 00:46:19,083 --> 00:46:22,208 Muchas de mis amigas tenían nombres de canciones. 718 00:46:43,250 --> 00:46:47,083 Había una canción con nombre de chico, pero se llamaba Sue. 719 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 …se me hiela la sangre y digo: 720 00:46:49,083 --> 00:46:52,375 "Me llamo Sue. ¿Cómo estás? 721 00:46:53,041 --> 00:46:54,875 ¡Vas a morir!". 722 00:46:55,666 --> 00:46:58,958 Nos encantaba el final porque censuraban una palabrota. 723 00:46:59,041 --> 00:47:01,666 Grava en las entrañas y escupitajo en el ojo, 724 00:47:01,750 --> 00:47:04,875 porque soy el ¡piiii! que te puso Sue. 725 00:47:06,333 --> 00:47:10,083 Las bromas pesadas estaban en pleno apogeo, 726 00:47:10,166 --> 00:47:12,083 cuando no sabías quién llamaba. 727 00:47:12,166 --> 00:47:14,166 Teníamos desde bromas simples… 728 00:47:14,250 --> 00:47:16,416 Hola, ¿ha visto a Álex Cremento? 729 00:47:16,958 --> 00:47:18,833 Pues no vea cómo huele. 730 00:47:21,125 --> 00:47:22,500 …hasta más complejas. 731 00:47:22,583 --> 00:47:26,791 Buenas, soy Tom O'Connor, de Name That Tune. 732 00:47:26,875 --> 00:47:30,208 - ¿Con quién hablo? - Soy Marta. 733 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 ¿Martha? ¡Hoy es tu día de suerte! 734 00:47:32,791 --> 00:47:37,875 Tenemos un bote de 285 dólares y será tuyo si reconoces esta canción 735 00:47:37,958 --> 00:47:40,375 con solo escuchar cinco segundos. 736 00:47:40,458 --> 00:47:42,958 - ¿Estás lista? - Sí, supongo. 737 00:47:43,458 --> 00:47:45,125 ¿Cómo se llama esta canción? 738 00:47:56,291 --> 00:47:58,875 Martha, ¿sabes el nombre de esta canción? 739 00:47:58,958 --> 00:48:00,625 ¿"Wichita Lineman"? 740 00:48:00,708 --> 00:48:03,125 ¡Eso es! ¡Te llevas el bote! 741 00:48:05,958 --> 00:48:08,208 Jana, cógelo. Di que estamos comiendo. 742 00:48:09,583 --> 00:48:11,541 - ¿Quién será? - No respetan nada. 743 00:48:11,625 --> 00:48:17,333 Mi padre era un genio respondiendo cuando nuestra casa era la víctima. 744 00:48:17,416 --> 00:48:18,333 El de siempre. 745 00:48:18,916 --> 00:48:21,208 Se la tengo jurada a ese imbécil. 746 00:48:25,916 --> 00:48:26,750 ¿Diga? 747 00:48:27,916 --> 00:48:30,583 Anda, qué interesante. 748 00:48:31,250 --> 00:48:33,916 Pues escuche con atención. 749 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 Papá… 750 00:48:40,291 --> 00:48:42,500 Espero haberle roto el tímpano. 751 00:48:42,583 --> 00:48:47,791 Me daba hasta pena el pobre bromista. Era un castigo desmedido. 752 00:48:49,583 --> 00:48:54,625 Cuando no teníamos liguilla, íbamos al campo a ver otros partidos, 753 00:48:54,708 --> 00:48:57,458 hacer el ganso y perseguir pelotas nulas. 754 00:48:58,958 --> 00:49:01,791 Trae una pelota nula y consigue un granizado. 755 00:49:04,750 --> 00:49:08,333 - Tomaré el de fresa. - Una pelota nula, por favor. 756 00:49:08,416 --> 00:49:10,875 Y… una barrita Chick-O-Stick. 757 00:49:13,166 --> 00:49:14,208 Para ti… 758 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 y para ti. 759 00:49:16,791 --> 00:49:18,333 Muchísimas gracias. 760 00:49:19,333 --> 00:49:22,916 También valía recoger una bolsa de basura. 761 00:49:33,708 --> 00:49:38,458 Confío en Dios, amo a mi país y respetaré sus leyes. 762 00:49:38,541 --> 00:49:41,000 Jugaré limpio y trataré de ganar. 763 00:49:41,083 --> 00:49:44,250 Gane o pierda, me esforzaré al máximo. 764 00:49:44,333 --> 00:49:50,083 Mirad la bandera del centro del campo mientras escuchamos el himno nacional. 765 00:49:53,916 --> 00:49:57,541 Me conmovían tanto aquel juramento y el himno nacional 766 00:49:57,625 --> 00:50:00,333 que la victoria no me importaba en absoluto. 767 00:50:01,500 --> 00:50:05,208 Aunque la cosa cambiaba en cuanto empezaba el partido. 768 00:50:18,125 --> 00:50:22,291 La mejor canguro era una triple sesión del Majestic. 769 00:50:23,166 --> 00:50:25,625 No os fieis, era un cine mugriento. 770 00:50:26,333 --> 00:50:30,000 Recuerdo una peli de ciencia ficción titulada Cuenta atrás. 771 00:50:30,083 --> 00:50:33,125 En ella, no ganábamos nosotros la carrera espacial, 772 00:50:33,208 --> 00:50:34,750 sino los rusos. 773 00:50:35,250 --> 00:50:38,125 Pero ellos morían durante el aterrizaje. 774 00:50:39,083 --> 00:50:42,291 El astronauta estadounidense tiene el detalle de poner 775 00:50:42,375 --> 00:50:44,750 nuestra bandera y la soviética. 776 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Un mundo demente… 777 00:50:47,500 --> 00:50:49,666 Había dos pelis de miedo. 778 00:50:49,750 --> 00:50:51,333 The Frozen Dead, 779 00:50:51,416 --> 00:50:55,791 sobre un científico que planea resucitar a unos líderes nazis congelados. 780 00:50:58,875 --> 00:51:00,083 Y la película It, 781 00:51:00,583 --> 00:51:04,166 en la que Roddy McDowall, haciendo de auxiliar de museos, 782 00:51:04,250 --> 00:51:08,666 da vida a un gólem del siglo XVI poniéndole un papelito en la boca. 783 00:51:09,375 --> 00:51:11,708 Según la profecía, es indestructible 784 00:51:11,791 --> 00:51:14,708 y le ayuda a matar y a cometer otras fechorías. 785 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 ¡Mátalo! 786 00:51:25,125 --> 00:51:28,083 Al final, el gólem se adentra en el mar. 787 00:51:28,583 --> 00:51:30,500 Por entonces, no había secuelas. 788 00:51:30,583 --> 00:51:33,458 Así que creo que el gólem no volvió a salir. 789 00:51:38,000 --> 00:51:40,708 Recuerdo la fiesta que organizaron mis padres 790 00:51:40,791 --> 00:51:44,333 para recibir aquel memorable año de 1969. 791 00:51:44,833 --> 00:51:46,666 Los mayores se quedaron dentro. 792 00:51:47,250 --> 00:51:51,375 Y los pequeños hacíamos guerras de bengalas en el patio de atrás. 793 00:51:56,708 --> 00:51:59,500 Byron el pirómano estaba ya a otro nivel. 794 00:51:59,583 --> 00:52:03,833 Solo usó un tubo de desagüe, una pequeña explosión 795 00:52:03,916 --> 00:52:06,291 y una pelota de sóftbol en llamas. 796 00:52:09,833 --> 00:52:11,916 ¿Listos para la cuenta atrás? 797 00:52:12,000 --> 00:52:13,666 Muy bien, allá vamos. 798 00:52:14,333 --> 00:52:16,416 Diez, nueve, 799 00:52:16,500 --> 00:52:18,458 ocho, siete, 800 00:52:18,541 --> 00:52:21,750 seis, cinco, cuatro, 801 00:52:21,833 --> 00:52:24,458 tres, dos, uno… 802 00:52:24,541 --> 00:52:26,333 ¡Feliz Año Nuevo! 803 00:52:41,500 --> 00:52:45,166 Supongo que ya podemos retomar la historia donde la dejamos. 804 00:52:47,625 --> 00:52:49,833 Está bien, reíos si queréis. 805 00:52:51,666 --> 00:52:53,125 Pero escuchad. 806 00:52:54,041 --> 00:52:56,625 Buen trabajo, Stan. No te has desmayado. 807 00:52:58,541 --> 00:53:03,416 No te preocupes. Todos potaron, desde John Glenn a Neil Armstrong. 808 00:53:03,500 --> 00:53:04,625 La primera vez. 809 00:53:06,041 --> 00:53:08,708 Hasta aquí, mi infancia había sido normal. 810 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 ¿Pero en la NASA? Ni de coña. 811 00:53:11,166 --> 00:53:14,083 Los entrenamientos eran durísimos. 812 00:53:14,166 --> 00:53:16,791 A este lo llamaban el Cometa del Vómito. 813 00:53:24,166 --> 00:53:26,291 Molaba estar a baja gravedad, 814 00:53:26,375 --> 00:53:29,416 pero era como aprender a mover el cuerpo de cero. 815 00:53:29,500 --> 00:53:33,875 Mandaban muchos deberes. No me entusiasmaban, pero eran necesarios. 816 00:53:34,916 --> 00:53:39,500 Los entrenos bajo el agua empezaron con Buzz Aldrin tras el fracaso de Gemini. 817 00:53:40,000 --> 00:53:41,208 Era agobiante. 818 00:53:49,583 --> 00:53:52,666 Me enseñaron a sobrevivir a todo tipo de situaciones. 819 00:53:52,750 --> 00:53:55,333 Debía prepararme por si acaso. 820 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 Por si me quedaba atrapado o atravesaba un desierto. 821 00:54:00,166 --> 00:54:04,125 Debía poder crear prendas y protecciones a partir del paracaídas. 822 00:54:06,125 --> 00:54:08,458 Llegué a pensar que, si moría, 823 00:54:08,958 --> 00:54:13,500 sería el menor de mis problemas, como en La dimensión desconocida. 824 00:54:16,625 --> 00:54:19,458 Luego tuve un curso de vuelo intensivo. 825 00:54:20,041 --> 00:54:22,333 O extensivo, ya me entendéis. 826 00:54:22,833 --> 00:54:27,708 Aprendí a pilotar cada parte del llamado Apolo 10 1/2. 827 00:54:28,208 --> 00:54:31,708 Primero, los controles. Incluso a ciegas. 828 00:54:32,250 --> 00:54:33,333 Altitud. 829 00:54:35,958 --> 00:54:36,958 Hecho. 830 00:54:37,041 --> 00:54:38,125 Temporizador. 831 00:54:38,208 --> 00:54:39,958 - Hecho. - Temperatura. 832 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 Hecho. 833 00:54:43,166 --> 00:54:49,000 Hacíamos simulaciones, pero para aterrizar a baja gravedad, 834 00:54:49,083 --> 00:54:53,375 crearon este sindiós: el vehículo de prácticas de alunizaje, 835 00:54:53,458 --> 00:54:55,041 también llamado LLTV. 836 00:55:06,000 --> 00:55:08,958 Neil Armstrong casi se mata practicando con esto. 837 00:55:09,041 --> 00:55:12,250 Consiguió eyectarse antes de que chocara y explotara. 838 00:55:12,333 --> 00:55:15,000 Y luego se fue a almorzar como si nada. 839 00:55:16,000 --> 00:55:18,750 Así era Neil, el eterno impasible. 840 00:55:19,583 --> 00:55:23,833 Cuando ya conocías la nave, pasabas a las simulaciones integrales. 841 00:55:26,083 --> 00:55:29,166 Kranz, Bostick y los demás estaban en la central. 842 00:55:29,250 --> 00:55:30,833 Yo estaba en el simulador. 843 00:55:31,375 --> 00:55:34,666 Y, mientras, los supervisores nos evaluaban a todos. 844 00:55:35,291 --> 00:55:37,416 Sus voces sonaban tras el cristal. 845 00:55:37,500 --> 00:55:39,333 Fuga en el módulo de mando. 846 00:55:39,416 --> 00:55:43,083 El motor S-IVB se apagó durante el cruce en modo interrupción. 847 00:55:43,166 --> 00:55:45,250 Los llamaban los súper. 848 00:55:45,333 --> 00:55:48,083 Se sentaban tras su luna tintada  849 00:55:48,166 --> 00:55:51,291 y se inventaban las peores situaciones posibles. 850 00:55:52,416 --> 00:55:55,541 Así, pasara lo que pasara, estaría preparado. 851 00:55:56,125 --> 00:55:59,708 En el programa Gemini, un súper fingió sufrir un infarto 852 00:55:59,791 --> 00:56:01,791 para ver cómo respondía el resto. 853 00:56:02,541 --> 00:56:04,375 No había quien los aguantara. 854 00:56:04,458 --> 00:56:05,791 Última simulación. 855 00:56:05,875 --> 00:56:09,166 Concluyamos el día con un aterrizaje limpio y seguro. 856 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 A ver si nos da tiempo a unas birras. 857 00:56:11,958 --> 00:56:13,375 Para ti Coca-Cola, Stan. 858 00:56:13,458 --> 00:56:15,416 Me gusta la Tang. 859 00:56:15,500 --> 00:56:18,541 Bien, tienes luz verde para descender. 860 00:56:18,625 --> 00:56:21,083 Vale, motores listos. Potencia al 10 %. 861 00:56:21,791 --> 00:56:22,666 Muy bien. 862 00:56:23,250 --> 00:56:24,875 Máxima potencia. 863 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Máxima potencia. 864 00:56:26,416 --> 00:56:27,708 Trescientos metros. 865 00:56:31,583 --> 00:56:34,958 Alarma del programa 1201. 866 00:56:36,041 --> 00:56:38,833 - ¿1201? Bales, ¿qué es eso? - Un momento. 867 00:56:39,583 --> 00:56:40,791 Doscientos metros. 868 00:56:40,875 --> 00:56:43,125 "Sobrecarga. Tareas incompletables". 869 00:56:43,208 --> 00:56:44,958 Todo parece estar en orden. 870 00:56:45,541 --> 00:56:46,833 Jack, ¿qué ocurre? 871 00:56:47,583 --> 00:56:50,166 Requiere eyección. El sistema está saturado. 872 00:56:51,708 --> 00:56:54,000 Ciento cincuenta metros. Todo bien. 873 00:56:54,583 --> 00:56:55,666 Ciento veinte. 874 00:56:55,750 --> 00:56:56,583 ¡Esperad! 875 00:56:56,666 --> 00:56:58,541 Alarma 1202. 876 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 ¿1202? 877 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 Todo parece correcto, pero hay un problema. 878 00:57:02,791 --> 00:57:04,166 Hay que abortar. 879 00:57:05,416 --> 00:57:07,875 El sistema está fallando. Abortamos. 880 00:57:08,791 --> 00:57:10,208 ¿Interrumpimos el vuelo? 881 00:57:11,625 --> 00:57:13,708 - Abortamos. - Joder… ¡Abortamos! 882 00:57:17,416 --> 00:57:18,916 ¡No había que abortar! 883 00:57:19,500 --> 00:57:23,541 Si se hubieran leído el manual, sabrían que debían aterrizar. 884 00:57:23,625 --> 00:57:28,041 Sin embargo, ahora estos astronautas vuelven con el rabo entre las piernas, 885 00:57:28,125 --> 00:57:30,208 millones de dólares malgastados, 886 00:57:30,291 --> 00:57:34,958 y un asiento en primera fila para ver a los rusos plantar su bandera. 887 00:57:37,666 --> 00:57:38,500 ¿Contentos? 888 00:57:43,291 --> 00:57:45,875 En el momento del despegue definitivo, 889 00:57:45,958 --> 00:57:49,208 estaba tranquilo, como si ya lo hubiera hecho antes. 890 00:57:49,708 --> 00:57:54,250 Me habían entrenado a base de bien. Tenía más ganas que nervios. 891 00:57:54,750 --> 00:57:56,166 Tal vez era mucha calma. 892 00:57:56,250 --> 00:57:57,333 Stan, ¿listo? 893 00:57:57,833 --> 00:57:58,833 Listo. 894 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 Viaje de ida y vuelta a la Luna. 895 00:58:05,666 --> 00:58:09,458 La misión encubierta del Apolo 10 1/2 fue como la seda. 896 00:58:09,958 --> 00:58:12,250 Pero debía mantenerse en secreto. 897 00:58:12,333 --> 00:58:14,666 No me dedicaron titulares ni desfiles. 898 00:58:15,375 --> 00:58:17,541 No pude contárselo ni a mi familia. 899 00:58:18,583 --> 00:58:23,208 Cuando el Apolo 11 despegó el 16 de julio y alunizó cuatro días más tarde, 900 00:58:23,291 --> 00:58:26,083 yo lo vi en la tele como todo hijo de vecino. 901 00:58:27,083 --> 00:58:29,500 Pero para mí era como un sueño. 902 00:58:30,000 --> 00:58:33,833 Era el único en la Tierra que sabía lo que sentían, 903 00:58:33,916 --> 00:58:35,625 como si estuviera con ellos. 904 00:58:36,875 --> 00:58:37,833 Pero no era así. 905 00:58:39,041 --> 00:58:40,166 Estaba aquí. 906 00:58:42,916 --> 00:58:44,875 ¿Ves el Saturno V? 907 00:58:44,958 --> 00:58:47,833 Se hizo en Huntsville y se transportó por el río. 908 00:58:47,916 --> 00:58:51,250 Subió a Tennessee y Ohio, luego bajó hasta Misisipi, 909 00:58:51,333 --> 00:58:53,208 atravesó el golfo de México 910 00:58:53,291 --> 00:58:56,416 y rodeó la península de Florida hasta Cabo Cañaveral. 911 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 Si tuvieran que traerlo, tirarían al oeste por el golfo de México, 912 00:59:00,583 --> 00:59:03,708 pasarían la bahía de Galvenston y Clear Lake, 913 00:59:03,791 --> 00:59:07,708 y ya nosotros seguiríamos desde la carretera de la NASA 1. 914 00:59:09,708 --> 00:59:11,333 ¿Y tú te encargas de eso? 915 00:59:12,041 --> 00:59:14,666 Si eso no es mensajería, tú me dirás. 916 00:59:14,750 --> 00:59:18,708 …horario americano oriental. Esa lanzadera de 36 pisos… 917 00:59:18,791 --> 00:59:21,541 Pero, no, se encarga Kyle desde Florida. 918 00:59:21,625 --> 00:59:26,208 Faltan 34 minutos para el despegue y todo va con normalidad. 919 00:59:26,291 --> 00:59:33,166 Los astronautas permanecen prevenidos mientras esperan el despegue del Apolo 11. 920 00:59:33,250 --> 00:59:37,375 Se están haciendo las últimas comprobaciones del sistema. 921 00:59:37,458 --> 00:59:42,416 El tiempo es favorable y hoy la humanidad emprende 922 00:59:42,500 --> 00:59:46,208 una gran aventura para pisar la Luna. 923 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 ¿Estás nervioso? 924 00:59:47,583 --> 00:59:50,208 - No, la verdad. - ¿Por qué iba a estarlo? 925 00:59:50,291 --> 00:59:51,375 No estoy nervioso. 926 00:59:51,458 --> 00:59:56,750 Papá también tiene parte del mérito, como tantos otros. 927 00:59:57,250 --> 01:00:01,916 No tenemos forma de expresarlo. 928 01:00:02,000 --> 01:00:06,375 La expresión "por los cielos" ahora se queda corta. 929 01:00:06,458 --> 01:00:08,416 "El cielo es el límite". Qué va… 930 01:00:08,500 --> 01:00:11,875 ¿Te resulta rara la Luna? ¿Te parece que esté lejos? 931 01:00:11,958 --> 01:00:14,750 No, hay cosas que están más lejos que la Luna. 932 01:00:17,416 --> 01:00:22,000 Ya pienso en las siguientes misiones: Marte y más allá. 933 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 ¿Marte y más allá? Si aún no hemos pisado la Luna. 934 01:00:26,208 --> 01:00:29,833 Supongo que así sois los escritores de ciencia ficción. 935 01:00:29,916 --> 01:00:34,833 Nos llevaremos alguna sorpresa en la Luna, igual no en este vuelo, pero algo habrá. 936 01:00:35,333 --> 01:00:38,416 No sé si se toparán con un enorme monolito negro. 937 01:00:39,625 --> 01:00:41,333 Sí, 2001: Odisea del espacio. 938 01:00:41,416 --> 01:00:43,958 ¡Stan, ven, que va a despegar! 939 01:00:50,875 --> 01:00:54,416 Los motores encargados de la propulsión 940 01:00:54,500 --> 01:00:59,750 suman una potencia equivalente a la de 543 cazas militares. 941 01:00:59,833 --> 01:01:04,625 Consumen 2 570 000 kilos de combustible, 942 01:01:04,708 --> 01:01:07,833 o sea, como 98 vagones cisterna 943 01:01:08,333 --> 01:01:11,166 o el depósito de agua de una ciudad pequeña. 944 01:01:11,875 --> 01:01:17,625 El peso de la lanzadera se aproxima al del submarino Nautilus. 945 01:01:18,291 --> 01:01:21,125 Al despegar, se alcanzan los 120 decibelios, 946 01:01:21,208 --> 01:01:25,041 que equivale a usar a la vez ocho millones de altavoces. 947 01:01:42,416 --> 01:01:44,708 Comprobaciones previas al despegue. 948 01:01:44,791 --> 01:01:46,125 - Mandos. - Sí. 949 01:01:46,208 --> 01:01:47,333 - Retroceso. - Sí. 950 01:01:47,416 --> 01:01:48,458 - Dinámica. - Sí. 951 01:01:48,541 --> 01:01:49,458 - Control. - Sí. 952 01:01:49,541 --> 01:01:50,625 - Teleco. - Sí. 953 01:01:50,708 --> 01:01:51,958 - GNC. - Sí. 954 01:01:52,041 --> 01:01:53,125 - Médico. - Sí. 955 01:01:53,208 --> 01:01:55,166 Comprobación favorable. 956 01:01:55,250 --> 01:01:57,041 Tiempo restante: 60 segundos. 957 01:02:00,833 --> 01:02:04,833 Todo listo a falta de 25 segundos. 958 01:02:06,666 --> 01:02:09,291 - Quita, no veo con tu cabeza. - 20 segundos. 959 01:02:09,375 --> 01:02:10,583 Venga, hombre. 960 01:02:11,083 --> 01:02:12,666 Quedan 15 segundos. 961 01:02:12,750 --> 01:02:14,708 - Cohete en posición. - Más abajo. 962 01:02:14,791 --> 01:02:16,375 Doce, once, 963 01:02:16,458 --> 01:02:20,583 diez, nueve… Inicio de la secuencia de ignición. 964 01:02:20,666 --> 01:02:22,791 Seis, cinco, 965 01:02:22,875 --> 01:02:28,916 cuatro, tres, dos, uno, cero. Motores activados. 966 01:02:29,416 --> 01:02:30,375 Despegue. 967 01:02:30,458 --> 01:02:31,916 Estamos despegando. 968 01:02:55,708 --> 01:02:57,125 Se mueve el edificio. 969 01:02:57,791 --> 01:03:00,416 Notamos las turbulencias habituales. 970 01:03:01,875 --> 01:03:05,375 Menudo acontecimiento. El hombre se dirige a la Luna. 971 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Vamos bien, sin desviarnos. 972 01:03:21,375 --> 01:03:24,375 La trayectoria tiene buena pinta, ¿no, Wally? 973 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 Muy buena, sí, señor. 974 01:03:29,208 --> 01:03:31,250 Distancia: 2 kilómetros. 975 01:03:32,166 --> 01:03:34,166 Cinco… y seis kilómetros. 976 01:03:35,208 --> 01:03:37,500 Velocidad: 669 metros por segundo. 977 01:03:38,166 --> 01:03:39,791 Ha salido a pedir de boca. 978 01:03:39,875 --> 01:03:41,958 - ¿Aún lo ves? - Así es. 979 01:03:44,625 --> 01:03:47,250 Vale. Primer desacoplamiento, preparaos. 980 01:03:47,333 --> 01:03:48,958 Todo a punto. 981 01:03:58,375 --> 01:04:02,000 Una fábrica de papel ha diseñado este espectacular bikini. 982 01:04:02,875 --> 01:04:04,500 ¡La tela Confil es ideal! 983 01:04:05,000 --> 01:04:09,291 Se parece en algo al papel: es tan barato que puedes tirarlo. 984 01:04:10,666 --> 01:04:13,000 Bueno, pues mira tú por dónde… 985 01:04:14,041 --> 01:04:15,625 tengo mucha plancha. 986 01:04:16,375 --> 01:04:18,666 Este es el café. 987 01:04:20,583 --> 01:04:22,541 No importa su aspecto. 988 01:04:23,833 --> 01:04:25,333 Así es el café… 989 01:04:26,750 --> 01:04:29,958 Jethro Bodine llamando a los astronautas por telepatía. 990 01:04:30,458 --> 01:04:34,833 Necesitáis a un terrícola con cerebro en vuestro periplo por Venus, Marte… 991 01:04:37,625 --> 01:04:39,166 ¡Seguro que son marcianos! 992 01:04:41,375 --> 01:04:43,416 - ¿Qué dicen? - Oye, vamos a ver. 993 01:04:43,500 --> 01:04:45,833 ¿Qué carajo es esto, Jethro? 994 01:04:46,958 --> 01:04:48,416 ¿Y la retransmisión? 995 01:04:49,875 --> 01:04:51,208 En esta tercera fase… 996 01:04:51,291 --> 01:04:53,375 Vamos, es un día histórico. 997 01:04:53,458 --> 01:04:56,458 …y 47 segundos para aumentar la velocidad… 998 01:04:56,541 --> 01:04:58,291 Un aburrimiento histórico. 999 01:04:58,375 --> 01:05:01,041 - ¿Qué dices? - …en dirección a la Luna. 1000 01:05:01,125 --> 01:05:01,958 Nada. 1001 01:05:02,041 --> 01:05:04,208 Ocho mil metros por segundo. 1002 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 Combustión en orden. 1003 01:05:08,208 --> 01:05:11,583 La ignición se produjo justo cuando debía. 1004 01:05:13,166 --> 01:05:16,125 Se ha monitorizado la propulsión. 1005 01:05:16,208 --> 01:05:19,041 Telemetría y seguimiento por radar en orden. 1006 01:05:19,666 --> 01:05:22,958 La velocidad supera los 10 800 metros por segundo. 1007 01:05:23,041 --> 01:05:25,083 Altitud: 177 millas náuticas. 1008 01:05:26,041 --> 01:05:27,958 Has salido de la órbita, Stan. 1009 01:05:34,791 --> 01:05:37,791 Parece que el Apolo no consigue enderezarse. 1010 01:05:39,958 --> 01:05:43,875 Se confirma un apagón en los motores, a la espera de noticias. 1011 01:05:50,250 --> 01:05:53,291 Estos minutos nos tienen en vilo. 1012 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me recibes? 1013 01:06:02,708 --> 01:06:05,916 Alto y claro, Houston. Aquí el Apolo 10 1/2. 1014 01:06:06,000 --> 01:06:08,208 Ha sido un despegue espectacular. 1015 01:06:08,291 --> 01:06:10,750 Recibido. Se lo comunicaré al equipo. 1016 01:06:10,833 --> 01:06:13,916 La trayectoria tiene una pinta estupenda. 1017 01:06:21,875 --> 01:06:24,708 Y así empezó mi viaje a la Luna. 1018 01:06:25,208 --> 01:06:28,041 Aunque avanzaba a 12 000 kilómetros por hora, 1019 01:06:28,833 --> 01:06:32,666 esos tres días y medio de viaje se me hicieron eternos. 1020 01:06:40,958 --> 01:06:42,291 Tres, dos… 1021 01:06:42,375 --> 01:06:44,916 La tele seguía retransmitiendo la misión. 1022 01:06:45,000 --> 01:06:49,500 Y había una gran expectación por lo que pasaría al cabo de unos días. 1023 01:06:50,208 --> 01:06:54,541 Pero tres días son muchos días. Y, encima, era verano. 1024 01:06:54,625 --> 01:06:57,416 ¡Que empieza Sombras en la oscuridad! 1025 01:06:58,625 --> 01:07:00,416 Adiós, hasta mañana. 1026 01:07:01,000 --> 01:07:05,875 Una noche fuimos al autocine. Mi padre hizo de las suyas para ahorrar. 1027 01:07:06,458 --> 01:07:08,833 Cuatro adultos. Y dos de los niños… 1028 01:07:09,791 --> 01:07:11,875 son menores de 12 años. 1029 01:07:11,958 --> 01:07:14,625 Y como son menores de 12, es gratis, ya sabe. 1030 01:07:15,208 --> 01:07:17,791 Vale… Serán seis dólares. 1031 01:07:18,583 --> 01:07:19,916 Y tanto que sí. 1032 01:07:26,958 --> 01:07:27,958 Sal ya. 1033 01:07:33,125 --> 01:07:34,041 Qué fuerte. 1034 01:07:38,833 --> 01:07:42,125 - Los luchadores del infierno. - Ni hablar del peluquín. 1035 01:07:42,208 --> 01:07:45,916 - ¡Sale John Wayne! - ¿Y Los robinsones de los mares del Sur? 1036 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 Quédate a verla tú si quieres. 1037 01:07:49,583 --> 01:07:51,083 Luchadores del infierno. 1038 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 - Bueno, vale. - Ya está bien. 1039 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 El coche se queda en El pistolero más tembloroso del Oeste. 1040 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 ¡Volved cuando acabéis! 1041 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 - Vale. - Sí. 1042 01:07:59,583 --> 01:08:02,791 - ¿Qué ha dicho? - "Volved cuando acabéis". 1043 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Gracias. 1044 01:08:06,875 --> 01:08:08,625 A ver, que me reclino. 1045 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 Ahora sí, qué gustazo. 1046 01:08:15,666 --> 01:08:20,666 Siempre dábamos alguna vueltecilla para ver si había parejas enrollándose. 1047 01:08:21,333 --> 01:08:24,833 Estaba claro cuando los faros se encendían y se apagaban. 1048 01:08:33,708 --> 01:08:36,125 Eran los últimos coletazos de mi niñez, 1049 01:08:36,208 --> 01:08:39,333 cuando aún podía echarme una cabezadita en el coche. 1050 01:08:41,750 --> 01:08:44,666 Podía quedarme frito sin preocupación alguna 1051 01:08:45,166 --> 01:08:47,583 y despertaba en mi cama al día siguiente. 1052 01:08:49,250 --> 01:08:51,500 El espacio era más solitario. 1053 01:08:57,250 --> 01:09:00,250 Al día siguiente, fuimos a la playa en camioneta. 1054 01:09:00,333 --> 01:09:02,250 Estaba a una hora por carretera. 1055 01:09:07,083 --> 01:09:10,833 La mítica Galveston. Era la única playa que conocíamos. 1056 01:09:14,958 --> 01:09:18,958 Pero nos chiflaba. Podías meter el coche y hacer barbacoas. 1057 01:09:22,708 --> 01:09:26,583 Y al acercarnos al agua, nos jugábamos la vida un poco, 1058 01:09:27,250 --> 01:09:30,541 porque había una corriente que te empujaba mar adentro 1059 01:09:30,625 --> 01:09:33,000 y acababas en la costa de Luisiana. 1060 01:09:33,750 --> 01:09:36,583 Cuando no era eso, eran las picaduras de medusas, 1061 01:09:36,666 --> 01:09:38,041 que había un montón, 1062 01:09:38,125 --> 01:09:41,583 o los percebes que se pegaban a los postes 1063 01:09:41,666 --> 01:09:43,291 y te dejaban rasguños. 1064 01:09:44,166 --> 01:09:47,916 Siempre parecía que hubiera un vertido en el golfo de México 1065 01:09:48,000 --> 01:09:50,625 que dejaban pequeñas manchas de alquitrán. 1066 01:09:51,125 --> 01:09:55,333 Lo que hacíamos era limpiarnos los pies con gasolina. 1067 01:09:55,416 --> 01:09:58,250 Esos días, debido a la misión espacial, 1068 01:09:58,333 --> 01:10:01,125 no paraban de poner pelis de ciencia ficción. 1069 01:10:01,625 --> 01:10:04,666 La más memorable fue Con destino a la Luna, 1070 01:10:04,750 --> 01:10:07,083 la versión de los 50 de Robert Hinlein. 1071 01:10:07,166 --> 01:10:12,208 Predecía lo que pasaría en 1969, 20 años más tarde de su estreno. 1072 01:10:13,291 --> 01:10:15,583 Acertó muchas cosas. 1073 01:10:15,666 --> 01:10:17,416 El fallido despegue inicial. 1074 01:10:18,208 --> 01:10:20,333 Uno de Texas eligiendo este lugar. 1075 01:10:20,416 --> 01:10:23,333 Debemos construir en Texas, no hay más que añadir. 1076 01:10:23,416 --> 01:10:27,875 Fuerzas g, ingravidez, la Tierra desde el espacio… 1077 01:10:29,958 --> 01:10:31,041 ¿Qué haces? 1078 01:10:31,125 --> 01:10:34,125 - ¿De qué vas? - Janis Joplin está en Dick Cavett. 1079 01:10:35,208 --> 01:10:37,333 Aún no ha terminado la peli. 1080 01:10:37,416 --> 01:10:39,916 Ya estáis abusando, nos toca a nosotras. 1081 01:10:40,000 --> 01:10:41,916 ¿Quieres fuego, nena? 1082 01:10:44,208 --> 01:10:46,958 Es mi cantante favorito, ¿cómo lo sabes? 1083 01:10:48,208 --> 01:10:49,791 - Parece que no. - Pues no. 1084 01:10:50,958 --> 01:10:53,000 No las tenía todas conmigo. 1085 01:10:53,083 --> 01:10:56,208 - ¡Stan! ¡No! - ¡No! 1086 01:10:56,291 --> 01:10:59,125 Sumergirte en la música, sentir su esencia… 1087 01:10:59,208 --> 01:11:00,166 ¡No! 1088 01:11:00,250 --> 01:11:02,750 …no hacer tantas virguerías, como muchas. 1089 01:11:02,833 --> 01:11:07,458 Están… sobre la melodía en vez de conectar con la música. 1090 01:11:07,541 --> 01:11:08,666 Yo qué sé. 1091 01:11:09,916 --> 01:11:11,458 A mí me vale. 1092 01:11:11,541 --> 01:11:15,500 El día siguiente lo pasamos como procedía en verano: 1093 01:11:15,583 --> 01:11:16,791 en la piscina. 1094 01:11:17,416 --> 01:11:19,416 Éramos expertos del trampolín. 1095 01:11:19,500 --> 01:11:24,875 Yo dominaba la navaja, la bomba y el feligrés. 1096 01:11:26,750 --> 01:11:29,291 Greg le echaba bastante imaginación. 1097 01:11:31,625 --> 01:11:35,125 Pero lo mejor era poder comer Fritos y chili con carne. 1098 01:11:35,708 --> 01:11:40,083 Básicamente, abríamos una bolsa de Fritos y le añadíamos chili con carne. 1099 01:12:04,083 --> 01:12:09,625 Cuando entré en la órbita lunar, iba a 3680 kilómetros por hora. 1100 01:12:10,291 --> 01:12:13,250 Era el primero que orbitaba aquel cuerpo celeste. 1101 01:12:14,875 --> 01:12:18,291 Abajo veía pasar el Mar de la Tranquilidad. 1102 01:12:19,000 --> 01:12:21,083 Yo no lo veía muy tranquilo. 1103 01:12:21,166 --> 01:12:23,666 ¿Dónde iba a aterrizar? 1104 01:12:24,708 --> 01:12:26,083 Hola, soy Johnny Cash. 1105 01:12:27,250 --> 01:12:31,458 El mismo día de la piscina, vimos The Johnny Cash Show. 1106 01:12:31,541 --> 01:12:33,541 Damas y caballeros, ¡Los Monkees! 1107 01:12:34,708 --> 01:12:37,625 - ¡Ahí están! - Que me muero. Davy es guapísimo. 1108 01:12:37,708 --> 01:12:38,666 Volvimos pitando 1109 01:12:38,750 --> 01:12:41,458 para que Stephanie y Jana no se lo perdieran. 1110 01:12:44,166 --> 01:12:47,250 Estaban Micky, Davy y Mike, pero ¿y Peter? 1111 01:12:51,333 --> 01:12:55,416 Luego salió Joni Mitchell a cantar un dueto con Johnny Cash. 1112 01:13:02,291 --> 01:13:04,500 Tiene una voz prodigiosa. 1113 01:13:05,791 --> 01:13:08,708 Es una mujer muy versátil. También pinta. 1114 01:13:20,500 --> 01:13:24,625 Entonces, llegó el gran día: el 20 de julio de 1969. 1115 01:13:25,708 --> 01:13:30,625 Iban a aterrizar por la tarde y a salir de la nave por la noche. 1116 01:13:30,708 --> 01:13:33,083 Pero mi padre tenía un plan alternativo. 1117 01:13:33,166 --> 01:13:36,666 Nos han dado unas entradas para AstroWorld, 1118 01:13:36,750 --> 01:13:38,291 pero son solo para hoy. 1119 01:13:38,375 --> 01:13:40,291 Así que podéis ir, claro está, 1120 01:13:40,375 --> 01:13:44,750 o podéis quedaros aquí a ver el alunizaje en directo. 1121 01:13:44,833 --> 01:13:46,208 ¡AstroWorld! 1122 01:13:46,958 --> 01:13:49,000 Pero nos perderemos el alunizaje. 1123 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 No bajarán de la nave hasta tarde, ya estaréis en casa. 1124 01:13:52,958 --> 01:13:56,500 Hagamos una cosa: vamos a votar. Vicky, ¿a qué hora libras? 1125 01:13:56,583 --> 01:13:57,875 Salgo a las cinco. 1126 01:13:58,875 --> 01:14:00,916 - ¿Steve? - Me quedan dos patios. 1127 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 Claro. 1128 01:14:02,916 --> 01:14:04,208 ¿Y vosotros cuatro? 1129 01:14:04,708 --> 01:14:07,750 - ¿Quién se viene a AstroWorld? - ¡Yo! 1130 01:14:08,583 --> 01:14:12,708 Nadie podía decir que no a AstroWorld. Era el mejor sitio del mundo. 1131 01:14:13,541 --> 01:14:17,500 Era un parque de atracciones enorme situado frente al Astrodome. 1132 01:14:18,000 --> 01:14:19,916 El Disneyland de Houston. 1133 01:14:20,416 --> 01:14:23,166 Un lugar repleto de aventuras y emociones. 1134 01:14:23,833 --> 01:14:26,750 Todo era "astro". La Astronoria. 1135 01:14:28,708 --> 01:14:29,875 La Astroaguja. 1136 01:14:30,708 --> 01:14:32,000 El Astroteleférico. 1137 01:14:32,666 --> 01:14:34,208 También el Dragón Negro. 1138 01:14:35,500 --> 01:14:36,750 La Cascada de Bambú. 1139 01:14:37,333 --> 01:14:39,041 Y los Coches Derrapantes. 1140 01:14:40,000 --> 01:14:42,333 El barco en la jungla del Mundo Perdido 1141 01:14:42,416 --> 01:14:45,333 incluía caimanes y nativos que te tiraban flechas. 1142 01:14:46,500 --> 01:14:50,416 Nuestra estrategia era llegar temprano, justo cuando abrían, 1143 01:14:50,916 --> 01:14:54,416 y correr a los trineos de Alpino, al final del parque. 1144 01:14:55,333 --> 01:14:57,458 Era la atracción más popular. 1145 01:14:59,500 --> 01:15:05,416 Podías subirte varias veces seguidas antes de que la cola fuera de 45 minutos. 1146 01:15:07,291 --> 01:15:09,166 Era sensacional. 1147 01:15:11,375 --> 01:15:12,875 Había una cascada enorme. 1148 01:15:16,666 --> 01:15:18,208 Un hueco de avalancha. 1149 01:15:20,958 --> 01:15:22,083 Un túnel del eco. 1150 01:15:22,166 --> 01:15:25,583 Si gritabas en un sitio, lo oías en la siguiente cueva. 1151 01:15:25,666 --> 01:15:28,375 - ¡Hola, futuro! - ¡Davy Jones, te quiero! 1152 01:15:28,458 --> 01:15:29,791 ¡Te echaré de menos! 1153 01:15:33,250 --> 01:15:34,541 ¡Hola, futuro! 1154 01:15:34,625 --> 01:15:36,041 ¡Davy Jones, te quiero! 1155 01:15:36,125 --> 01:15:37,625 ¡Te echaré de menos! 1156 01:15:40,666 --> 01:15:43,208 Y todo concluía con un final apoteósico. 1157 01:15:43,291 --> 01:15:45,541 Ibas tan tranquilo, 1158 01:15:46,041 --> 01:15:49,250 luego girabas una esquina y el trineo paraba un poco 1159 01:15:49,333 --> 01:15:53,250 antes de adentrarte en la oscura e imponente galería 1160 01:15:53,333 --> 01:15:55,166 que se abría en la ladera. 1161 01:16:06,958 --> 01:16:09,666 Y cuando pensabas que todo había acabado… 1162 01:16:17,791 --> 01:16:21,083 El yeti era algún estudiante de arte dramático. 1163 01:16:21,583 --> 01:16:24,333 Una vez lo pillamos fumando en un descanso. 1164 01:16:26,583 --> 01:16:27,833 ¡Farsante! 1165 01:16:41,041 --> 01:16:44,750 Perderemos la conexión en breve, pero la recuperaremos pronto. 1166 01:16:48,000 --> 01:16:52,166 Faltan 40 minutos para el aterrizaje en la Luna. 1167 01:16:52,250 --> 01:16:56,083 Dentro de nueve minutos, empezaremos a oír 1168 01:16:56,166 --> 01:17:02,666 desde el módulo de mando el decimocuarto giro de la Luna. 1169 01:17:02,750 --> 01:17:06,833 Este aterrizaje no es tan sencillo como parece. 1170 01:17:06,916 --> 01:17:09,333 Deberán sobrevolar parte de la orografía 1171 01:17:09,416 --> 01:17:14,000 para poder descender en alguna planicie. 1172 01:17:14,083 --> 01:17:18,000 Lo difícil es tenerlo tan cerca y tener que abandonar la misión 1173 01:17:18,083 --> 01:17:19,083 después de todo. 1174 01:17:19,166 --> 01:17:23,375 Esa presión no pasa inadvertida para ningún equipo. 1175 01:17:23,875 --> 01:17:26,208 Se aproximan en movimientos rotatorios. 1176 01:17:26,958 --> 01:17:28,041 14 000 METROS 1177 01:17:36,708 --> 01:17:38,583 Comprobaciones de descenso. 1178 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 - Descenso preparado. ¿Retroceso? - Sí. 1179 01:17:41,000 --> 01:17:42,041 - Dinámica. - Sí. 1180 01:17:42,125 --> 01:17:43,041 - Control. - Sí. 1181 01:17:43,125 --> 01:17:44,041 - Teleco. - Sí. 1182 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 - GNC. - Sí. 1183 01:17:45,041 --> 01:17:46,083 - Electrónica. - Sí. 1184 01:17:46,833 --> 01:17:50,208 - Descenso propulsado aprobado. - Estupendo. 1185 01:17:55,500 --> 01:17:57,583 Es un hito importantísimo. 1186 01:17:57,666 --> 01:17:59,375 Altitud: 12 000 metros. 1187 01:18:00,041 --> 01:18:03,625 Ha saltado una alarma del programa. Alarma 1202. 1188 01:18:08,041 --> 01:18:11,583 Alarma 1202 recibida. Seguimos adelante. 1189 01:18:11,666 --> 01:18:14,416 - …hacia Delta-H. - Control, hay velocidad.  1190 01:18:14,500 --> 01:18:16,000 ¿Qué significa la alarma? 1191 01:18:16,083 --> 01:18:19,250 Es en un caso en el que parece que simplemente hay… 1192 01:18:20,708 --> 01:18:24,583 - alguna función en los ordenadores… - Delta, todo correcto. 1193 01:18:24,666 --> 01:18:27,625 Al menos esto tiene más gracia que el simulador. 1194 01:18:29,166 --> 01:18:30,708 De acuerdo, recibido. 1195 01:18:31,791 --> 01:18:34,291 Puede que aborten el aterrizaje. 1196 01:18:35,166 --> 01:18:37,166 Ya faltan pocos minutos. 1197 01:18:37,250 --> 01:18:39,708 Velocidad: 230 metros por segundo. 1198 01:18:40,750 --> 01:18:43,458 Aterrizaje guiado por radar habilitado. 1199 01:18:44,583 --> 01:18:45,750 Desciende rápido. 1200 01:18:48,416 --> 01:18:51,208 Desciende a 230 metros por segundo. 1201 01:18:51,708 --> 01:18:53,375 Altitud: 1280 metros. 1202 01:18:53,458 --> 01:18:55,291 Tienes permiso para aterrizar. 1203 01:18:56,000 --> 01:18:57,083 Recibido. 1204 01:18:57,666 --> 01:19:01,666 - 900 metros. - Seguimos: 600 metros, 47 grados. 1205 01:19:01,750 --> 01:19:04,250 Recibido, Eagle. Vas bien, continúa. 1206 01:19:08,458 --> 01:19:10,000 Altitud: 490 metros. 1207 01:19:12,458 --> 01:19:15,000 A 470 metros. Sigue así. 1208 01:19:15,083 --> 01:19:17,041 Ya están bastante cerca. 1209 01:19:17,125 --> 01:19:20,875 Es un momento crucial en vuelo estacionario, deben decidirse. 1210 01:19:20,958 --> 01:19:22,666 A 230 metros. 1211 01:19:24,458 --> 01:19:25,416 Todo en orden. 1212 01:19:26,250 --> 01:19:27,500 A 160 metros. 1213 01:19:27,583 --> 01:19:31,083 - Los datos son exhaustivos. - 30 metros a 5 por segundo. 1214 01:19:31,666 --> 01:19:33,625 Hay un cráter bastante escabroso. 1215 01:19:35,583 --> 01:19:36,583 Pues… 1216 01:19:37,958 --> 01:19:41,541 vas a tener que tomar los mandos y aterrizar manualmente. 1217 01:19:52,250 --> 01:19:54,625 - Sesenta segundos. - Sesenta segundos. 1218 01:19:54,708 --> 01:19:55,708 Luces encendidas. 1219 01:19:55,791 --> 01:19:59,333 Descenso a uno por segundo. Adelante. 1220 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 Cuatro metros. 1221 01:20:01,875 --> 01:20:03,416 Levanto algo de polvo. 1222 01:20:04,166 --> 01:20:05,000 Tres metros. 1223 01:20:06,000 --> 01:20:07,208 Crece la sombra. 1224 01:20:10,083 --> 01:20:11,916 Todo correcto, aminora. 1225 01:20:12,666 --> 01:20:13,791 Inclinación. 1226 01:20:15,083 --> 01:20:16,625 - ¿Sin viraje? - Sí. 1227 01:20:16,708 --> 01:20:18,333 20 segundos de combustible. 1228 01:20:20,791 --> 01:20:23,000 Adelante. Giro a la derecha. 1229 01:20:24,541 --> 01:20:25,541 Luz de pista. 1230 01:20:27,750 --> 01:20:28,875 Motores apagados. 1231 01:20:29,458 --> 01:20:31,000 Motor auxiliar apagado. 1232 01:20:36,791 --> 01:20:38,208 - Apagado. - Conseguido. 1233 01:20:38,708 --> 01:20:39,958 4-13 habilitado. 1234 01:20:40,791 --> 01:20:41,833 La Luna, señores. 1235 01:20:44,166 --> 01:20:45,666 Eagle, ¿estás ahí? 1236 01:20:46,833 --> 01:20:48,916 Houston, aquí Base Tranquilidad. 1237 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 El Eagle ha alunizado. 1238 01:20:54,125 --> 01:20:57,000 Recibido desde la Tierra, Tranquilidad. 1239 01:20:57,083 --> 01:21:01,083 Tus hombres se iban a desmayar, pero volvemos a respirar. Gracias. 1240 01:21:04,166 --> 01:21:05,291 Sí, señor. 1241 01:21:07,750 --> 01:21:10,083 - Vaya, hombre… - Tenemos trabajo. 1242 01:21:10,583 --> 01:21:11,916 Qué momentazo. 1243 01:21:14,750 --> 01:21:16,375 Madre del amor hermoso. 1244 01:21:25,916 --> 01:21:29,625 Estábamos en el Astroteleférico cuando recibimos la noticia. 1245 01:21:29,708 --> 01:21:32,208 - Han aterrizado. - Están en la Luna. 1246 01:21:32,708 --> 01:21:34,666 ¡Toma ya! ¡Lo han conseguido! 1247 01:21:35,916 --> 01:21:37,375 Qué máquinas. 1248 01:21:39,291 --> 01:21:42,666 - ¡Lo han conseguido! ¡Han alunizado! - ¡Ya han llegado! 1249 01:21:42,750 --> 01:21:43,916 ¡Qué bien! 1250 01:21:45,375 --> 01:21:48,833 Estaban en la Luna, pero nadie sabía cuándo iban a salir, 1251 01:21:48,916 --> 01:21:51,666 así que esperamos sin despegarnos de la tele. 1252 01:21:51,750 --> 01:21:55,875 Según el editorial de  The Times, Nixon intenta sacar provecho político… 1253 01:21:55,958 --> 01:21:59,416 Casi nadie se acuerda, pero había un gran descontento 1254 01:21:59,500 --> 01:22:01,583 por los costes de la misión, 1255 01:22:01,666 --> 01:22:05,375 en qué podría invertirse y en lo que representaba. 1256 01:22:05,458 --> 01:22:09,166 …parecemos la España del siglo XV descubriendo un nuevo mundo. 1257 01:22:09,250 --> 01:22:14,833 No sé si nuestra Inquisición es la que está ahora en Vietnam 1258 01:22:14,916 --> 01:22:17,458 por esa gran religión, el anticomunismo. 1259 01:22:17,541 --> 01:22:21,375 ¿Qué hace esta en la tele? Mira que había días… 1260 01:22:21,458 --> 01:22:22,791 ¿Quién la ha llamado? 1261 01:22:23,958 --> 01:22:26,458 El teléfono de la CBS estará echando humo. 1262 01:22:26,541 --> 01:22:29,000 - A mí me cae bien. - Tiene un pelazo. 1263 01:22:29,083 --> 01:22:33,333 Cabo Cañaveral está rodeada de pobreza. 1264 01:22:33,416 --> 01:22:38,500 En el Centro Espacial Houston, menos del 4 % de los empleados son negros. 1265 01:22:38,583 --> 01:22:40,250 ¿Eso es verdad, papá? 1266 01:22:40,333 --> 01:22:43,916 ¿Cuántos negros hay en tu clase? ¿Uno? Claro que es verdad. 1267 01:22:44,000 --> 01:22:45,166 …es alarmante. 1268 01:22:46,083 --> 01:22:50,625 - ¿Cuándo van a salir de la nave? - Eso, ¿a qué esperan? 1269 01:22:50,708 --> 01:22:52,416 …en cuanto a la ciencia. 1270 01:22:52,500 --> 01:22:55,666 Con el dineral que han derrochado en esta misión 1271 01:22:55,750 --> 01:23:01,416 podrían haber alimentado a los pobres de Harlem y de todo el país. 1272 01:23:01,500 --> 01:23:04,750 Dejaos de lunas, emplead ese dinero en Harlem. 1273 01:23:05,541 --> 01:23:06,375 Bien dicho. 1274 01:23:06,458 --> 01:23:09,416 Como decía el Dr. Paine en el anterior vuelo, 1275 01:23:09,500 --> 01:23:15,166 es un logro para los conservadores, y para algunos no es agradable. 1276 01:23:15,250 --> 01:23:16,833 Después de AstroWorld, 1277 01:23:16,916 --> 01:23:20,916 costaba mucho seguir la retransmisión con la turra que estaban dando. 1278 01:23:21,416 --> 01:23:24,916 Mucho rato muerto mientras los astronautas se equipaban 1279 01:23:25,416 --> 01:23:27,208 y se despresurizaba la cabina. 1280 01:23:27,708 --> 01:23:29,208 Entendía su preocupación. 1281 01:23:29,708 --> 01:23:33,500 Pero no dejaba de pensar en todos esos años de sueños y esfuerzo 1282 01:23:33,583 --> 01:23:36,083 que se materializarían en unos minutos. 1283 01:23:36,875 --> 01:23:38,833 Oye, que salen. 1284 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Bien. 1285 01:23:40,500 --> 01:23:43,333 No ve nada, sale de espaldas por la escotilla. 1286 01:23:44,083 --> 01:23:45,958 - No quería… - Vas bien. 1287 01:23:46,041 --> 01:23:48,083 …quedarse atrapado en la abertura. 1288 01:23:49,125 --> 01:23:51,041 Traje y mochila sofisticados. 1289 01:23:51,833 --> 01:23:53,750 Houston, estoy en la plataforma. 1290 01:23:55,333 --> 01:23:56,333 Bien, Neil. 1291 01:23:57,083 --> 01:24:01,250 Nos llegan imágenes por la tele. Tres pasos más y uno largo. 1292 01:24:01,750 --> 01:24:02,583 De acuerdo. 1293 01:24:03,375 --> 01:24:06,291 Ahí va, vemos una bota bajando las escaleras. 1294 01:24:07,125 --> 01:24:09,291 Neil, te vemos bajar las escaleras. 1295 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 Estoy en el último peldaño. 1296 01:24:15,416 --> 01:24:18,583 Los pies de aterrizaje del LEM solo se han hundido… 1297 01:24:19,458 --> 01:24:21,166 unos 3 o 5 centímetros, 1298 01:24:21,250 --> 01:24:25,791 aunque la superficie parece de grano fino. 1299 01:24:25,875 --> 01:24:28,583 Si te fijas bien, es casi como polvo. 1300 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 Miren estas imágenes. 1301 01:24:31,083 --> 01:24:33,041 Voy a bajar del LEM. 1302 01:24:41,666 --> 01:24:44,208 Neil Armstrong está pisando la Luna. 1303 01:24:44,291 --> 01:24:45,125 ¡Sí, señor! 1304 01:24:45,750 --> 01:24:49,291 Un estadounidense de 38 años sobre la superficie de la Luna. 1305 01:24:49,375 --> 01:24:51,541 Di que sí, claro que sí. 1306 01:24:51,625 --> 01:24:53,875 Es un pequeño paso para el hombre, 1307 01:24:54,791 --> 01:24:57,708 pero un gran salto para la humanidad. 1308 01:25:17,250 --> 01:25:19,833 La superficie es fina, parece polvo. 1309 01:25:19,916 --> 01:25:24,041 Puedo levantarla fácilmente con la punta. 1310 01:25:25,083 --> 01:25:28,708 Se me pega en finas capas, 1311 01:25:29,416 --> 01:25:32,333 como si fuera carbón en polvo, a la… 1312 01:25:33,083 --> 01:25:36,166 suela y los laterales de las botas. 1313 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Las botas van dejando huellas y pisadas 1314 01:25:42,083 --> 01:25:46,041 en las finas partículas de arena. 1315 01:25:47,125 --> 01:25:48,958 Anda, vaya saltito. 1316 01:25:51,000 --> 01:25:52,625 ¿Permiso para salir? 1317 01:25:52,708 --> 01:25:55,208 Es un paseo en toda regla. 1318 01:25:55,291 --> 01:25:56,250 Fíjate. 1319 01:25:57,375 --> 01:26:00,708 - Oye, qué divertido, ¿no? - Permiso concedido. 1320 01:26:01,875 --> 01:26:02,708 ¿Estás listo? 1321 01:26:15,500 --> 01:26:17,708 - Una preciosidad. - ¿Cómo te quedas? 1322 01:26:18,791 --> 01:26:20,625 Son unas vistas preciosas. 1323 01:26:22,625 --> 01:26:24,166 Una desolación gloriosa. 1324 01:26:28,916 --> 01:26:33,416 Ya vemos las primeras huellas que va dejando el hombre en la Luna. 1325 01:26:33,500 --> 01:26:37,250 Sin atmósfera, viento ni lluvia que las borre, 1326 01:26:37,333 --> 01:26:40,166 es posible que perduren durante un tiempo. 1327 01:26:43,541 --> 01:26:45,791 Houston, aquí Columbia. Cambio. 1328 01:26:45,875 --> 01:26:50,291 Sí, las tareas avanzan sin problemas. Están colocando la bandera. 1329 01:26:51,458 --> 01:26:54,833 Ya la han colocado y ahí está la bandera estadounidense. 1330 01:26:54,916 --> 01:26:57,750 Las barras y las estrellas coronan la Luna. 1331 01:26:57,833 --> 01:26:59,666 Precioso, qué maravilla. 1332 01:27:00,166 --> 01:27:02,250 El salto del canguro. 1333 01:27:03,750 --> 01:27:06,041 Se lo están pasando en grande. 1334 01:27:06,833 --> 01:27:11,250 Base Tranquilidad, aquí Houston. ¿Podéis colocaros frente la cámara? 1335 01:27:11,958 --> 01:27:16,291 Al presidente de EE. UU. le gustaría dirigiros unas palabras. Cambio. 1336 01:27:17,291 --> 01:27:18,583 Sería un honor. 1337 01:27:19,083 --> 01:27:23,375 Los llamo desde el despacho oval de la Casa Blanca. 1338 01:27:23,458 --> 01:27:27,875 Y esta debe de ser la llamada más importante de la historia. 1339 01:27:27,958 --> 01:27:31,833 No saben lo orgullosos que estamos por lo que han conseguido. 1340 01:27:31,916 --> 01:27:34,625 Debe ser el día de mayor orgullo de sus vidas. 1341 01:27:34,708 --> 01:27:36,958 Gracias a su hazaña, 1342 01:27:37,458 --> 01:27:41,291 ahora el cielo es parte de nuestro mundo. 1343 01:27:42,208 --> 01:27:46,041 Y mientras nos hablan desde el Mar de la Tranquilidad, 1344 01:27:47,041 --> 01:27:53,041 nos inspiran a llevar la paz y la tranquilidad al mundo entero. 1345 01:27:53,125 --> 01:27:57,750 En este preciso momento de toda la historia de la humanidad, 1346 01:27:58,250 --> 01:28:01,458 todos los pueblos de la Tierra forman uno solo. 1347 01:28:02,291 --> 01:28:04,708 Unidos por el orgullo que infunden. 1348 01:28:05,208 --> 01:28:10,041 Y unidos en oración para que regresen sanos y salvos. 1349 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 - Vale. Buenas noches. - Hasta mañana, tesoro. 1350 01:28:13,083 --> 01:28:14,625 Gracias, señor presidente. 1351 01:28:14,708 --> 01:28:16,500 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 1352 01:28:16,583 --> 01:28:18,166 Descansad, polluelos. 1353 01:28:20,083 --> 01:28:23,375 - Adiós, hasta mañana. - …no son chimpancés. 1354 01:28:23,458 --> 01:28:25,791 - Yo me acuesto también. - Estupendo. 1355 01:28:27,041 --> 01:28:29,291 - Steven. - Menudo día hemos vivido. 1356 01:28:29,375 --> 01:28:32,250 - Deja que se acueste. - Estoy reventado. 1357 01:28:32,333 --> 01:28:33,958 …inaudito en la historia. 1358 01:28:34,041 --> 01:28:39,833 Hoy nos hemos superado con creces con el milagro que han obrado 1359 01:28:39,916 --> 01:28:43,750 y la aventura espacial que hemos podido ver televisada. 1360 01:28:43,833 --> 01:28:49,666 Hemos visto al hombre explorar la Luna y unas imágenes increíbles. 1361 01:28:49,750 --> 01:28:54,958 Imágenes que han recorrido casi 400 000 kilómetros desde la Luna. 1362 01:28:55,041 --> 01:28:59,000 El hombre ha aterrizado allí y ha dado sus primeros pasos. 1363 01:28:59,083 --> 01:29:01,666 No sé, Eric Sevareid, 1364 01:29:01,750 --> 01:29:03,750 si hay mucho más que añadir. 1365 01:29:05,000 --> 01:29:10,958 Se han topado con una belleza inusual que jamás serán capaces de describir. 1366 01:29:13,375 --> 01:29:17,541 Y puede que nadie más pueda contemplar esa belleza en el futuro. 1367 01:29:21,458 --> 01:29:26,208 Durante miles de años, la humanidad ha soñado con pisar la Luna. 1368 01:29:26,791 --> 01:29:30,666 Ahora, después de haberlo visto, sabiendo que lo hemos conseguido, 1369 01:29:30,750 --> 01:29:32,625 sigue pareciendo un sueño. 1370 01:29:32,708 --> 01:29:35,250 Es un sueño hecho realidad. 1371 01:29:50,666 --> 01:29:52,000 - Greg. - ¿Qué? 1372 01:29:52,083 --> 01:29:52,916 A la cama. 1373 01:29:56,833 --> 01:29:57,666 Buenas noches. 1374 01:29:58,166 --> 01:29:59,166 Hasta mañana. 1375 01:30:05,041 --> 01:30:08,500 ¡Bueno! Enhorabuena, lo has conseguido. 1376 01:30:08,583 --> 01:30:12,125 - El mérito es de todos. - Qué considerado. 1377 01:30:18,750 --> 01:30:21,041 ¿Stan llegó a ver los primeros pasos? 1378 01:30:21,125 --> 01:30:24,500 No sé, estaban agotados después de AstroWorld. 1379 01:30:24,583 --> 01:30:28,875 Quiero que pueda contarles a sus nietos que vio el primer alunizaje. 1380 01:30:32,500 --> 01:30:34,458 Ya sabes cómo es la memoria. 1381 01:30:35,041 --> 01:30:37,625 Aunque estuviera dormido, creerá que lo vio. 1382 01:31:37,750 --> 01:31:41,750 Más de 400 000 personas trabajaron en el programa espacial Apolo. 1383 01:31:43,416 --> 01:31:48,041 Más de 600 millones de personas vieron el primer alunizaje por televisión. 1384 01:31:49,500 --> 01:31:55,291 Entre 1969 y 1972, 12 hombres (y un niño) pisaron la Luna. 1385 01:31:56,375 --> 01:31:58,125 Nadie ha vuelto a pisarla… 1386 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 por ahora. 1387 01:37:18,583 --> 01:37:23,500 Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros