1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Inicio de la secuencia de ignición.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Seis, cinco, cuatro,
3
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
tres, dos, uno, cero.
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Motores activados.
5
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Despegue.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,166
Corría la primavera de 1969.
7
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
Estaba en el colegio Ed White
de El Lago, en Texas,
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
a las afueras de South Houston,
cerca de la NASA.
9
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
¿La ocasión propicia
que lo desencadenó todo?
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
Un recreo en cuarto curso.
11
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
No, ese no soy yo. Es Ricky Rodriguez,
un holgazán como muchos de mis amigos.
12
00:01:04,500 --> 00:01:08,416
Habían cambiado las reglas
y no podías lanzarle el balón a nadie,
13
00:01:08,500 --> 00:01:11,083
que era la gracia del kickball.
14
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Algunos tardaron en pillarlo.
15
00:01:13,291 --> 00:01:16,000
Y ese es el señor St. George,
el de gimnasia,
16
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
poniendo a Ricky contra la pared.
17
00:01:19,500 --> 00:01:24,750
Tenía su forma de impartir disciplina.
Dibujaba un circulito en la pared.
18
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Pon la nariz aquí y no te muevas.
19
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
La altura era la justa
para que fuera incómodo.
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
Y debías quedarte de puntillas
hasta que terminara la clase.
21
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
El día que me tocó pegar la nariz al muro,
estaba preparado.
22
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
La clave era abrir las piernas sutilmente
23
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
y agacharse un poquito
justo antes de que dibujara el círculo.
24
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Pon la nariz.
25
00:01:52,458 --> 00:01:54,250
Y ese soy yo. Stanley.
26
00:01:54,750 --> 00:01:56,458
La gente me llamaba Stan,
27
00:01:56,541 --> 00:02:00,958
menos cuando hacía alguna trastada
o pasaban lista el primer día de clase.
28
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
Jugaba mayormente
de parador en corto y defensa.
29
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
Me dejaba la piel
para atrapar todo lo que pudiera.
30
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Oye, y chutar tampoco se me daba nada mal.
31
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Volviendo al principio de todo,
32
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
esos tíos fueron
los que me cambiaron la vida para siempre.
33
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Ahí está el chaval.
34
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
ALTO SECRETO
35
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Te hemos visto fuera,
hemos hablado con tus profes,
36
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
nos han…
37
00:02:39,416 --> 00:02:42,458
impresionado tus notas en ciencias
y has ganado
38
00:02:42,541 --> 00:02:45,791
el Premio Nacional de Aptitud Física
tres años seguidos.
39
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
En resumen,
eres el candidato ideal para esta misión.
40
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
¿Misión?
41
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
¿Para qué?
42
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
No tenemos mucho tiempo,
así que iremos al grano.
43
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
Hemos construido un módulo lunar…
44
00:02:58,166 --> 00:03:01,791
demasiado pequeño.
Y no podemos permitirnos más retrasos.
45
00:03:01,875 --> 00:03:04,583
- ¿Cómo ha pasado?
- ¿Se te dan bien las mates?
46
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
- Sí.
- ¿Y siempre sacas un 10?
47
00:03:08,541 --> 00:03:10,083
- No.
- Pues eso.
48
00:03:11,541 --> 00:03:14,791
Estamos así de cerca,
pero tenemos que probar esta…
49
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
versión más pequeña
en la superficie lunar y pronto.
50
00:03:19,666 --> 00:03:21,958
Y necesitamos que un chaval como tú
51
00:03:22,041 --> 00:03:24,708
nos ayude a pisar la Luna
antes que los rusos.
52
00:03:24,791 --> 00:03:30,750
- ¿Por qué no mandáis a un chimpancé?
- Porque tú hablas mejor nuestro idioma.
53
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Eres nuestra única esperanza.
54
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
¿Qué me dices? Hazlo por tu país.
55
00:03:36,375 --> 00:03:38,125
¡Hazlo por el mundo libre!
56
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Vale.
57
00:03:43,708 --> 00:03:47,375
Genial. El entrenamiento secreto
empezará al final de curso.
58
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
¿Secreto?
59
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Alto secreto, Stan.
60
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
Es una operación encubierta. ¿Entendido?
61
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
¿Este encuentro? Jamás ha tenido lugar.
62
00:03:57,291 --> 00:04:01,458
Nadie puede saberlo. Ni tus padres,
ni tus hermanos, ni tus hermanas.
63
00:04:01,958 --> 00:04:03,916
- Nadie.
- Espera…
64
00:04:04,000 --> 00:04:08,375
¿Cómo no se van a enterar?
¿Dónde van a creer que estoy?
65
00:04:08,458 --> 00:04:13,333
En un campamento.
Te admitieron y recibiste una beca para…
66
00:04:13,416 --> 00:04:17,791
Camp Grizzly, un campamento rural
en el lago Traverse de Míchigan.
67
00:04:18,291 --> 00:04:22,125
Entraste a finales de mayo
y estuviste allí casi todo junio.
68
00:04:22,875 --> 00:04:26,083
El tiempo y los bichos
no lo pusieron fácil,
69
00:04:26,166 --> 00:04:27,708
pero te lo pasaste genial.
70
00:04:30,166 --> 00:04:31,750
Desde luego.
71
00:04:33,458 --> 00:04:35,125
Lo recordarás toda la vida.
72
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
CENTRO DE SIMULACIÓN
73
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
PROYECTO APOLO
74
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
VOLTIOS
75
00:05:14,833 --> 00:05:16,083
Vale, quieto ahí.
76
00:05:16,166 --> 00:05:19,833
No nos centremos en esto ahora,
ya llegaremos más tarde.
77
00:05:19,916 --> 00:05:22,708
Antes os contaré
cómo era la vida por entonces.
78
00:05:22,791 --> 00:05:25,083
Era el lugar ideal para crecer.
79
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
Vivir en Houston en los 60
y cerca de la NASA
80
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
era como si la ciencia ficción
cobrara vida.
81
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
Se estaba gestando
el gran futuro tecnológico.
82
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
Y las mejores innovaciones
se originaban aquí.
83
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
A la cabeza, el programa espacial, claro.
84
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
El objetivo lunar se hizo oficial
85
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
con el discurso de Kennedy
en la Universidad Rice de Houston.
86
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Se preguntarán: ¿por qué la Luna?
87
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
¿Por qué elegimos este objetivo?
88
00:05:56,083 --> 00:06:00,041
Y también se preguntarán:
¿por qué subimos la montaña más alta?
89
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
¿Por qué sobrevolamos
el Atlántico hace 35 años?
90
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
¿Cómo hace frente Rice a Texas?
91
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Elegimos ir a la Luna.
92
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Elegimos ir a la Luna en esta década
y todo lo demás,
93
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
no por su sencillez,
sino por su dificultad.
94
00:06:20,375 --> 00:06:24,666
Trasladaron el Centro Espacial
a las afueras de la ciudad en 1962.
95
00:06:25,458 --> 00:06:28,333
Ese año, Houston empezó a construir
96
00:06:28,416 --> 00:06:31,958
el primer estadio cubierto:
la octava maravilla del mundo.
97
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
El Astrodome.
98
00:06:34,875 --> 00:06:38,708
Y para el pistoletazo de salida,
hicieron lo propio.
99
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
Las autoridades dispararon al suelo
con revólveres del 45.
100
00:06:43,583 --> 00:06:48,500
Incluía el primer marcador animado
que proyectaba imágenes chulas.
101
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Lo mejor era cuando hacían un home run
102
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
o, como solían decir,
ponían la bola en astroórbita
103
00:06:54,750 --> 00:06:58,666
y había todo un despliegue
de fuegos artificiales electrónicos.
104
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
Fue el primer sitio
donde se usó AstroTurf.
105
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Con el césped artificial,
te olvidas de regar y cortar.
106
00:07:08,500 --> 00:07:13,208
Describía una época en la que todo era
nuevo y artificial, o sea, mejor.
107
00:07:13,291 --> 00:07:16,083
Según Joe Namath,
era como jugar sobre hormigón,
108
00:07:16,166 --> 00:07:19,625
pero se estaban superando
los límites de la naturaleza.
109
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
Y nadie dudaba de que, algún día,
110
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
podríamos vivir en la Luna
o en un planeta cercano,
111
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
tal vez en una especie
de colonia cubierta.
112
00:07:27,833 --> 00:07:31,958
Con tanto desarrollo tecnológico,
no costaba imaginar
113
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
un futuro en el que viviéramos
más de 100 años.
114
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Por ejemplo, en el centro médico,
115
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
DeBakey y Cooley
afinaban los trasplantes de corazón.
116
00:07:41,125 --> 00:07:42,666
Y más cerca de aquí,
117
00:07:42,750 --> 00:07:47,125
fuimos de las primeras regiones del país
en tener teléfonos con botones.
118
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Escuchad.
119
00:07:48,541 --> 00:07:53,375
Era la bomba. Se acabaron los diales.
Y podías tocar canciones con los tonos.
120
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
Mi hermana Vicky era la de la música.
121
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Era la mayor, seguida de Steve,
122
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
luego iban Jana, Greg,
Stephanie y, por último, yo.
123
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Tócate algo.
124
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Eso es.
125
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
¿Diga?
126
00:08:23,333 --> 00:08:24,916
Estábamos en guerra.
127
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Incendiaban las ciudades
y crecía el caos en todo el país.
128
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Pero para un niño
que vivía en las afueras,
129
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
aquello solo pasaba en la tele.
130
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
De pequeño, crees que eso es lo normal.
131
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Otra revuelta.
132
00:08:41,541 --> 00:08:43,083
Otro líder asesinado.
133
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Supongo que así son los mayores.
134
00:08:46,208 --> 00:08:50,666
En mi familia, solo Vicky encarnaba
la brecha generacional de entonces.
135
00:08:50,750 --> 00:08:55,625
Era la única que parecía preocuparse
de lo que ocurría en el mundo.
136
00:08:56,416 --> 00:08:59,875
La vez que más nos acercamos
fue en Houston con mi madre,
137
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
junto a la universidad donde se suponía
que pasaba horas y horas.
138
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
- Vaya pintas llevan.
- ¿Esos?
139
00:09:09,708 --> 00:09:14,791
¿Veis? Por eso nos mudamos a las afueras,
para alejarnos de esta peña.
140
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Los carcas están cagados.
141
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Ni puñetero caso a vuestra hermana.
142
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Nos fuimos por el trabajo de papá.
Tardaba dos horas en ir y volver.
143
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
¿Está claro?
144
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
- Sí, mamá.
- Entendido.
145
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Entendido.
146
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mamá, ¿ese de ahí es hippie?
147
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Sí, es hippie.
148
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
¿Y ese?
149
00:09:37,291 --> 00:09:39,000
No, tiene el pelo corto.
150
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Pero lleva pantalones de campana.
151
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Vale, sí, es hippie.
152
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
A mí me caen bien.
153
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
Y en esos barrios
que crecían al sur de Houston,
154
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
empezaron a aflorar nuevos solares.
155
00:09:59,000 --> 00:10:01,333
Las obras ocuparon el terreno.
156
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
Toda la superficie era plana.
157
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Lo único parecido a una colina
era el paso elevado de la carretera.
158
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Era una altitud insignificante,
unos diez metros sobre el nivel del mar.
159
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
No había suficientes desagües
160
00:10:14,916 --> 00:10:17,916
y si llovía más de lo normal,
todo se inundaba.
161
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
¡Cuidado, una serpiente!
162
00:10:21,666 --> 00:10:22,875
Siempre igual.
163
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
No teníamos historia.
164
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Todo lo que había era nuevecito.
165
00:10:28,625 --> 00:10:33,083
Centros comerciales enormes,
con supermercados, hamburgueserías,
166
00:10:33,166 --> 00:10:36,833
y, lo mejor de todo,
una bolera con salón recreativo.
167
00:10:37,333 --> 00:10:40,416
Íbamos a pie o en bici
al menos una vez a la semana.
168
00:10:41,875 --> 00:10:46,916
Con los padres, jugábamos a los bolos.
Pero, solos, íbamos a las recreativas.
169
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
Creamos un sistema para aprovechar
todo el potencial de nuestra paga.
170
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Si cada uno ponía 25 centavos,
teníamos para una RC Cola
171
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
y una partida de pinball.
172
00:11:00,916 --> 00:11:04,000
Íbamos a lo que dominábamos,
como al Aquarius.
173
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
Toda la presión
estaba en la primera partida.
174
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Había que ganar
no solo para seguir jugando,
175
00:11:10,250 --> 00:11:13,291
sino para acumular
partidas gratis en la máquina.
176
00:11:13,791 --> 00:11:18,041
Así, antes de marcharnos,
las vendíamos por 50 centavos
177
00:11:18,125 --> 00:11:20,750
a algún adulto como si fuera un chollo.
178
00:11:28,166 --> 00:11:32,416
Parte del encanto de la bolera era
que allí iban los chungos del barrio.
179
00:11:33,083 --> 00:11:37,000
Nos maravillaba su arrogancia
y sus métodos para burlar el sistema:
180
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
o reduciendo
la fuerza gravitacional de la máquina,
181
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
o consiguiendo partidas gratis
con suma destreza.
182
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Si lo hacías bien,
la máquina empezaba una nueva partida.
183
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Era un arte.
184
00:11:51,041 --> 00:11:54,750
Yo lo intenté durante varios años,
pero jamás lo conseguí.
185
00:11:58,583 --> 00:12:01,375
Mi casa fue
de las primeras que se construyeron.
186
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
Todo el barrio estaba en obras
y el metro estaba muy cotizado.
187
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
Montamos un fortín
con la madera que sobraba.
188
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
Y poco más,
189
00:12:11,541 --> 00:12:14,916
porque las casas árbol
llegaron 30 años después.
190
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Papá, ¿esto no es robar?
191
00:12:17,916 --> 00:12:22,125
Bueno, tal como lo veo yo,
la casa nos ha costado un riñón,
192
00:12:22,208 --> 00:12:24,625
así que, técnicamente, nos lo deben.
193
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
Es un tablón de nada,
no se darán ni cuenta.
194
00:12:28,458 --> 00:12:33,125
Aún no sé si mi padre
era de los que no llegaban a final de mes
195
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
o un estafador nato.
196
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Tira más, que la red esté tensa.
197
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Pero nuestra misión, claramente,
era ahorrar todo lo posible.
198
00:12:41,416 --> 00:12:42,291
Muy bien.
199
00:12:47,833 --> 00:12:48,875
¡Oye, oye!
200
00:12:49,791 --> 00:12:53,083
No hemos acabado.
Vuelve a meter la manguera.
201
00:12:55,708 --> 00:12:57,416
Aprieta el gatillo a fondo.
202
00:12:58,500 --> 00:13:00,250
Súbela para que entre mejor.
203
00:13:04,250 --> 00:13:07,875
- Esa gasolina es mía. La he pagado.
- Papá, ya lo sabe.
204
00:13:08,916 --> 00:13:12,125
Aunque mi padre se encargaba
del correo de la NASA…
205
00:13:12,208 --> 00:13:15,958
- Aplasta a esos rusos.
- Recibido, camarada.
206
00:13:16,041 --> 00:13:20,250
…y no ganaba mal para mantener
a una familia con seis niños,
207
00:13:20,750 --> 00:13:25,583
me avergonzaba que se dedicara al papeleo
y no participara en las misiones.
208
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
¿Hay margen de desarrollo? Sí y no.
209
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
No tenía madera de astronauta,
ni de lejos.
210
00:13:31,416 --> 00:13:36,708
Mi padre establece las coordenadas
de las naves cuando aterrizan en el mar
211
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
para que la Marina pueda recogerlas.
212
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Cuando termina la cuenta atrás,
213
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
mi padre es el que aprieta el botón
para que aquello despegue.
214
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Un día volvía a casa…
215
00:13:49,083 --> 00:13:51,083
Era una especie de cuentacuentos.
216
00:13:51,166 --> 00:13:53,958
Una forma suave de decir
"mentiroso compulsivo".
217
00:13:54,041 --> 00:13:57,166
Entonces, me acerqué y me di cuenta
218
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
de que tenía unos cables conectados
219
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
que ascendían hasta el espacio.
220
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Era una especie de robot.
221
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Quería traéroslo hoy,
222
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
pero los cables
tiraron de él hacia arriba.
223
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
La señora Ulrich dice
que no has presentado nada.
224
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Les conté lo que pasó
para que se lo imaginaran.
225
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Dice que les has contado
226
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
que tu padre irá
en el Apolo 14 o 15 en 1972.
227
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Cielo, ¿es verdad?
228
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
¿Por qué papá tiene que ser
un donnadie en la NASA?
229
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- Es un pelín patético.
- Stan.
230
00:14:35,291 --> 00:14:39,541
Tu padre se ha dejado el alma
para llegar a lo más alto de la oficina.
231
00:14:39,625 --> 00:14:42,041
Está al mando de todo lo que entra allí,
232
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
sea un boli o un traje espacial.
Es importante, ¿vale?
233
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Vale.
234
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Es que ojalá fuera astronauta
o algo que molara de verdad.
235
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Cariño, no todo el mundo
llega a ser astronauta.
236
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Cada pieza es esencial,
y todas son necesarias,
237
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
incluido tu padre. ¿Entendido?
238
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
- Entendido.
- Bien.
239
00:15:02,166 --> 00:15:05,708
Así era. El vecino de atrás
desarrollaba los cascos.
240
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Mi padre tenía amigos ingenieros.
241
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
La madre de una compañera
hacía los trajes.
242
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Todo el mundo trabajaba
para la NASA de algún modo.
243
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Y mi padre cumplía su papel,
por nimio que me pareciera.
244
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Como he dicho,
245
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
yo era el menor de seis hermanos
en nuestra particular familia numerosa
246
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
y el único que nació en los 60.
247
00:15:26,333 --> 00:15:27,583
Cuando nací,
248
00:15:27,666 --> 00:15:31,958
mis padres dejaron de documentar
todo lo que hacían sus hijos.
249
00:15:33,458 --> 00:15:37,166
Aterricé en un sistema predefinido,
pero qué le iba a hacer.
250
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Apenas salgo
en fotos familiares o en pelis caseras.
251
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
Mis hermanos se metían conmigo por eso.
252
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Fíjate. ¿Ves como no sales en ninguna?
253
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
No quieren contártelo,
pero… eres adoptado.
254
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
A mamá y a papá les da apuro,
pero estabas en un orfanato.
255
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Estabas entre un montón de bebés llorones.
256
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Me parto con vosotros…
257
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Más tarde supe que, cuando nací,
mi madre empezó a tomar la píldora,
258
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
pero no se lo contó al cura
por miedo a la excomunión.
259
00:16:13,833 --> 00:16:16,708
En la casa de al lado vivían los Patek,
260
00:16:16,791 --> 00:16:21,458
que no usaban métodos anticonceptivos,
a juzgar por cómo iban a niño por año.
261
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
La madre tenía tanta faena
262
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
que les daba chicle a sus hijos
para hacer tiempo entre las comidas.
263
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
Y le obsesionaba la limpieza.
264
00:16:31,541 --> 00:16:37,000
Tenía la casa impoluta, pero, para ello,
dejaba a los hijos fuera casi todo el día.
265
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Menos al bebé, claro.
266
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
Dejaba a los mayores
a cargo de la penúltima
267
00:16:43,000 --> 00:16:46,041
mientras se quedaba
con los pequeños y limpiaba.
268
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
De vez en cuando, pasaban cosas como esta.
269
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
Pero todos conseguimos
sobrevivir a la infancia.
270
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Un momento.
271
00:16:59,166 --> 00:17:00,875
Cuando salía de trabajar,
272
00:17:00,958 --> 00:17:05,000
el señor Patek se pasaba la tarde
sentado en el garaje y fumando.
273
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Era su forma de contribuir
a la limpieza de la casa.
274
00:17:11,958 --> 00:17:14,750
Nosotros formábamos
un ejército de currantes.
275
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
Cuidábamos la casa y el césped
de un modo metódico y preciso.
276
00:17:20,708 --> 00:17:25,750
Aparte de las infinitas tareas exteriores,
dentro me encargaba de vaciar los cubos.
277
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
No sé si ya había bolsas de plástico,
278
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
pero daba lo mismo,
porque solo usábamos bolsas de papel,
279
00:17:32,458 --> 00:17:36,625
que solían gotear más o menos
en función del líquido que tiraran.
280
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Y luego, claro,
tenía que andar fregando el suelo.
281
00:17:41,041 --> 00:17:44,708
Apenas íbamos de restaurantes.
Igual no podíamos permitírnoslo.
282
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Mi madre era un genio
de la cocina de aprovechamiento.
283
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
El jamón cocido llevaba
azúcar moreno y piña el domingo.
284
00:17:52,958 --> 00:17:56,416
El lunes, iba a la cazuela.
El martes, en sándwich.
285
00:17:56,500 --> 00:17:59,500
Y el miércoles,
acompañaba la sopa de legumbres.
286
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
Había otros básicos:
sopa de tomate y sándwich de queso,
287
00:18:03,375 --> 00:18:05,541
atún a la cazuela con patatas,
288
00:18:06,166 --> 00:18:08,083
empanada, pastel de carne,
289
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
un sinfín de variedades de pollo
y, por supuesto, mucha crema de maíz.
290
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
A mí me flipaban los huevos rellenos,
291
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
los helados caseros, las salchichas,
292
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
y, en ocasiones especiales, palomitas.
293
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
También se puso de moda la gelatina.
294
00:18:28,583 --> 00:18:33,000
El almuerzo tenía su cadena de montaje.
Los domingos ayudábamos a mi madre
295
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
a preparar los almuerzos
para toda la semana.
296
00:18:37,416 --> 00:18:42,083
Luego los congelábamos
y los sacábamos la noche antes.
297
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
A veces seguían algo congelados.
298
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
Y acababas con un sándwich
de mortadela empapada.
299
00:19:01,416 --> 00:19:05,875
Los findes íbamos a un barrio antiguo
a ver a mis abuelos paternos.
300
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Tienes que darle golpecitos suaves…
301
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
hasta que quede recto.
302
00:19:15,833 --> 00:19:19,791
¿Ves? Los clavos duran toda la vida,
no los tires nunca.
303
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
Busca un buen sitio para guardarlos.
304
00:19:22,750 --> 00:19:28,583
Mi abuelo vivió la Gran Depresión
y creía que iba a volver a pasar.
305
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Cuida los dedos.
306
00:19:32,166 --> 00:19:35,083
Guardaban cualquier cosa
que tuviera algo de valor
307
00:19:35,166 --> 00:19:36,666
y lo reutilizaban todo.
308
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Lo vas pillando.
309
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Reutilizaban hasta el papel de cocina,
y yo me preguntaba:
310
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
¿por qué usar
papel de cocina habiendo paños?
311
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Pero nunca hicimos ningún comentario.
312
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
No os acerquéis al…
313
00:19:51,750 --> 00:19:56,208
Y mi abuela nos llevaba
a ver Sonrisas y lágrimas cada seis meses.
314
00:20:03,166 --> 00:20:07,916
No sé si estuvo años en cartelera
o si eran reposiciones.
315
00:20:08,416 --> 00:20:13,666
Pero pasábamos tiempo con la yaya,
que, como sus gustos cinematográficos,
316
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
era superadorable y con pocos defectos.
317
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Mi otra abuela era
más irritable y desconfiada,
318
00:20:22,583 --> 00:20:24,250
pero era muy divertida.
319
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
A veces se quedaba un buen rato
320
00:20:26,916 --> 00:20:31,458
y nos contaba teorías conspiratorias
e historias truculentas.
321
00:20:31,541 --> 00:20:36,458
Hoy sabemos que el presidente Kennedy
no murió aquel día en Dallas.
322
00:20:38,208 --> 00:20:42,666
Quedó en estado vegetativo
debido a una lesión cerebral de las balas.
323
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Pero lo mantienen con vida
y aislado en una isla griega.
324
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Creían que aquello
dejaría consternado al país,
325
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
así que decidieron
protegernos de la verdad.
326
00:20:57,583 --> 00:21:02,875
Está en la isla de Aristóteles Onassis,
lo que explica que se casara con Jackie.
327
00:21:05,333 --> 00:21:09,375
El mundo, según ella,
se iba al garete a toda velocidad.
328
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
La sobrepoblación
está ahogando el planeta.
329
00:21:15,458 --> 00:21:19,916
Dentro de unos años,
no habrá vuelta atrás.
330
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Según los científicos,
el planeta no puede soportar
331
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
a más de 3500 millones de personas.
Y en la década de los 70,
332
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
la reserva de alimentos no podrá abastecer
a la mayoría de la gente.
333
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
Eso significa hambrunas,
guerras y más hambre.
334
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Se van a acumular los cadáveres.
335
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Ya está, mamá.
Deja de dar la tabarra con las paranoias.
336
00:21:43,416 --> 00:21:47,625
Estás asustando a los niños
y a mí me tienes desquiciada. Basta ya.
337
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Se acabó.
338
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
El vertido de residuos
cuesta más de 4500 millones al año.
339
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Exacto, con esas amenazas,
el futuro pintaba aterrador.
340
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Decían que, si manteníamos este ritmo,
341
00:22:02,208 --> 00:22:06,291
nos comería la suciedad
y llevaríamos máscaras de oxígeno.
342
00:22:06,375 --> 00:22:09,375
Y consiguieron meternos miedo.
343
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Vaya que sí.
344
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
El presidente Nixon aprobó
las leyes de aire y agua limpios,
345
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
y se empezó a ver mal
tirar basura al suelo.
346
00:22:22,791 --> 00:22:27,333
Steven, esta es la diferencia
entre un paleto currante y un pelele.
347
00:22:27,416 --> 00:22:30,708
Un currante tira la lata
a la alfombrilla del coche
348
00:22:30,791 --> 00:22:34,708
o atrás de la camioneta.
El pelele la tira por la ventana.
349
00:22:34,791 --> 00:22:37,250
Hay que ser guarro. Es una vergüenza.
350
00:22:38,500 --> 00:22:41,625
- Entonces, ¿somos paletos?
- No, por Dios.
351
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
El paleto dejaría la lata ahí,
en la alfombrilla.
352
00:22:45,833 --> 00:22:48,583
Y tú vas a limpiarla en cuanto lleguemos.
353
00:22:50,625 --> 00:22:51,708
Coge el volante.
354
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
- ¿Qué?
- Conduce.
355
00:22:55,166 --> 00:22:58,958
Efectivamente. Por entonces,
se podía conducir bebiendo.
356
00:22:59,041 --> 00:23:01,083
Bastaba con no superar la tasa.
357
00:23:01,166 --> 00:23:03,333
- Pide un deseo.
- Papá, estoy…
358
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Siempre echaba la anilla en la lata.
359
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
No sé si era un ritual
o si era su forma de evitar contaminar.
360
00:23:11,791 --> 00:23:13,666
Sea como fuese, se agradecía,
361
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
porque te podías rajar un pie
fácilmente con una anilla de esas.
362
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Aun así, por lo visto,
seis personas murieron asfixiadas
363
00:23:22,250 --> 00:23:24,875
tras tragarse la anilla.
364
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Siempre pensaba: "Igual hoy es ese día".
365
00:23:28,583 --> 00:23:32,833
Pero como muchos malos presagios,
por suerte, nunca llegó a ocurrir.
366
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
Toda esa disonancia era
difícil de digerir para un chaval.
367
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
Por un lado, sí,
el mundo se iba al garete.
368
00:23:43,541 --> 00:23:45,291
Estuvimos en Vietnam,
369
00:23:45,375 --> 00:23:49,125
pero más miedo daba
la Guerra Fría contra la Unión Soviética.
370
00:23:49,208 --> 00:23:53,041
Temíamos que nos tiraran
una bomba de hidrógeno.
371
00:23:53,666 --> 00:23:56,916
Fuimos los últimos
que aprendieron a ponerse a cubierto.
372
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Agáchate y cúbrete.
373
00:24:02,791 --> 00:24:05,875
Dudaba de las capacidades
de la mesa para protegerme
374
00:24:05,958 --> 00:24:08,625
de la devastación y la radiación.
375
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Pero yo qué sé…
376
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
Hacía el paripé.
377
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Pero, por otro lado,
el futuro era esperanzador.
378
00:24:17,875 --> 00:24:20,041
Aspirábamos a la Luna y más allá.
379
00:24:21,333 --> 00:24:23,833
Había ilusión por un futuro prometedor
380
00:24:23,916 --> 00:24:27,875
y la ciencia y la tecnología
como solución a todos los males.
381
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
Y la NASA encarnaba la materialización
de estos buenos presagios,
382
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
además de los propios astronautas.
383
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
Estaban en boca de todos.
384
00:24:39,375 --> 00:24:43,916
Los Mercury Seven:
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
385
00:24:44,000 --> 00:24:48,208
Walter Schirra, Gordon Cooper,
Gus Grissom y Deke Slayton.
386
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Y los del programa Apolo:
387
00:24:50,458 --> 00:24:54,166
Pete Conrad, Neil Armstrong,
Buzz Aldrin, Michael Collins,
388
00:24:54,250 --> 00:24:58,791
Frank Borman, James Lovell,
Gene Cernan, John Young y Alan Bean.
389
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Los más valientes, los mejores.
390
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
A continuación,
la CBS les ofrece la última hora.
391
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
Los primeros tres astronautas del Apolo
han muerto debido a un incendio
392
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
que se produjo anoche en la cabina
durante una prueba…
393
00:25:13,333 --> 00:25:17,916
Cuando murieron Grissom, Chaffee y White
durante una prueba del Apolo 1,
394
00:25:18,416 --> 00:25:19,916
mi madre lloró.
395
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
Mi colegio ya era el Ed White
antes de la tragedia.
396
00:25:25,083 --> 00:25:27,250
Desde aquello, era como un homenaje.
397
00:25:28,291 --> 00:25:31,500
Pero cambiaba el mundo
y nuestra autopercepción.
398
00:25:32,583 --> 00:25:36,958
Con la foto de la Tierra sobre la Luna
del Apolo 8 el día de Nochebuena,
399
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
obtuvimos una perspectiva
única en la historia.
400
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Allí estábamos todos,
en esa flotante pelota azul del espacio.
401
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Según decían, cuando la humanidad
entendiera lo que significaba aquello,
402
00:25:50,750 --> 00:25:54,458
cambiaría nuestra mentalidad
y dejaría de haber guerras.
403
00:26:14,875 --> 00:26:18,875
Y en nuestra pequeña zona de esa pelota,
miraras donde miraras,
404
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
todo te recordaba a la NASA
y a su programa espacial.
405
00:26:22,875 --> 00:26:26,750
En el parque había un cohete
al que podías subir y pilotarlo.
406
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
Todos sabíamos
que las naves no tenían volante,
407
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
pero qué más da.
408
00:26:31,833 --> 00:26:36,750
La carrera espacial estaba muy arraigada.
Aparecía en todos los planos de la vida,
409
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
como en los anuncios y la publicidad,
por absurdos que fueran.
410
00:26:41,291 --> 00:26:45,750
Hola, soy Sam el Astronauta.
Y tenemos las rebajas por las nubes.
411
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Cuanto más cerca de la Luna,
mayores descuentos.
412
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
¡Tenemos de todo!
413
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Naves, módulos lunares
y hasta coches de segunda mano.
414
00:26:59,958 --> 00:27:03,083
En clase teníamos un ritual
los días de lanzamiento.
415
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
La profesora traía una tele.
416
00:27:06,916 --> 00:27:09,583
Pasábamos cinco minutos
mirando la plataforma
417
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
y cantábamos la cuenta atrás
durante los últimos diez segundos.
418
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Diez, nueve, ocho,
419
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
siete, seis, cinco, cuatro,
420
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
tres, dos, uno… ¡Despegue!
421
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Despegamos.
422
00:27:32,875 --> 00:27:36,750
Y luego observábamos
como se perdía el cohete en el cielo.
423
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
Las clases de ciencias molaban
porque eran de actualidad.
424
00:27:41,416 --> 00:27:44,791
Astronomía, cosmología
y todo lo relacionado con el Apolo.
425
00:27:44,875 --> 00:27:48,291
Hasta el hallazgo de Edwin Hubble en 1922,
426
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
se pensaba que nuestra galaxia
era la única en el universo.
427
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Ahora sabemos
que hay 100 000 millones de galaxias.
428
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Aún no se ha demostrado
que haya otros sistemas solares
429
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
que orbiten otras estrellas
o más planetas aparte de los nuestros.
430
00:28:06,916 --> 00:28:10,208
Pero las probabilidades
de que solo haya nueve planetas
431
00:28:10,291 --> 00:28:12,333
y solo el nuestro albergue vida
432
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
son de una entre 10 000 trillones.
433
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Exacto, lo que pasara
al formarse nuestro sistema solar
434
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
también ocurre en otros sistemas, ¿no?
435
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
En todas partes hay la misma materia,
gravedad y condiciones.
436
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
O sea que es imposible que estemos solos.
437
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Y es cuestión de tiempo
que encontremos vida
438
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
en otros lugares del universo,
si es que no lo hemos hecho ya.
439
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001: ODISEA DEL ESPACIO
PLANETA DE LOS SIMIOS
440
00:28:44,625 --> 00:28:48,083
Ya habíamos alcanzado Júpiter
en 2001: Odisea del espacio,
441
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
y, sin duda,
no tardaríamos en conseguirlo.
442
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
La peli me chiflaba tanto
443
00:28:58,458 --> 00:29:02,333
que le hablaba de su sentido real
a cualquiera que me escuchara.
444
00:29:03,541 --> 00:29:08,166
Y cuando pasa frente a Júpiter,
entra en una especie de túnel del tiempo.
445
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Atraviesa un montón de ráfagas de luz
446
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
y, de pronto, aparece en una habitación.
447
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
Y el anciano que está allí es él mismo.
448
00:29:16,541 --> 00:29:21,458
Entonces ve el bloque negro,
el mismo que había en Júpiter.
449
00:29:21,541 --> 00:29:23,666
Antes de morir, frente a su cama.
450
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
¿Qué será?
451
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Extiende el brazo para intentar tocarlo
452
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
y se convierte en un feto
¡que todavía no ha nacido!
453
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
¡Atrás!
454
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
Como os decía, siempre estaba presente.
455
00:29:42,083 --> 00:29:43,291
Y nos hicieron creer
456
00:29:43,375 --> 00:29:46,583
que podríamos celebrar
nuestra luna de miel en la Luna.
457
00:29:47,166 --> 00:29:48,625
Y a finales de siglo,
458
00:29:48,708 --> 00:29:52,000
podríamos visitar Marte
en un vuelo de seis meses.
459
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Faltaba muy poquito.
460
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Teníamos a los astronautas
sobrevolándonos en cazas,
461
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
pues la base aérea Ellington
estaba aquí al lado.
462
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
No era nada raro oír un zumbido
a pocos metros del suelo,
463
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
ver pasar un caza
y que desapareciera al instante.
464
00:30:08,750 --> 00:30:12,500
Y, luego, seguía el estruendo
al romper la barrera del sonido.
465
00:30:17,208 --> 00:30:21,625
Volvíamos del colegio a toda prisa
para ver Sombras en la oscuridad.
466
00:30:21,708 --> 00:30:23,708
Estábamos enganchados a esa serie.
467
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Contaba la aterradora historia
468
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
de una familia rica
que vivía en un castillo junto al mar
469
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
y un vampiro inmortal, Barnabas Collins.
470
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
La tele daba bastante guerra de por sí.
471
00:30:44,916 --> 00:30:46,875
Ya costaba pillar una buena señal
472
00:30:46,958 --> 00:30:50,166
en la era de las antenas
y tres cadenas principales.
473
00:30:50,666 --> 00:30:54,375
Y, al menos en mi familia,
tenías que defender tu territorio
474
00:30:54,458 --> 00:30:58,291
y luchar cuerpo a cuerpo
el contenido de los próximos 30 minutos.
475
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
Había un montón de programas geniales.
476
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Costaba decidirse,
pero nunca decepcionaban.
477
00:31:04,833 --> 00:31:09,416
Los nuevos ricos, La ley del revólver,
Mis tres hijos, La familia Monster,
478
00:31:09,500 --> 00:31:14,250
Bonanza, Embrujada,
Star Trek, Área 12, Superagente 86,
479
00:31:14,333 --> 00:31:17,333
Gomer Pyle, Batman,
La isla de Gílligan, Flipper,
480
00:31:17,416 --> 00:31:21,833
Expreso a Petticoat, Andy Griffith,
Mi bella genio, La familia Addams,
481
00:31:21,916 --> 00:31:26,083
Dick Van Dyke, El avispón verde,
Barco a la vista, Misión: Imposible,
482
00:31:26,166 --> 00:31:31,000
Granjero último modelo, Héroes de Hogan,
Dragnet y Hawai 5-0, entre otros.
483
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Otras se cancelaron
en la primera temporada
484
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
y cayeron en el olvido, aunque no para mí.
485
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
En El túnel del tiempo,
dos científicos quedan atrapados
486
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
en distintos momentos de la historia:
487
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
el Titanic,
Little Bighorn, el Teatro Ford…
488
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
Había una serie llamada It's About Time.
489
00:31:49,083 --> 00:31:52,208
Iba sobre dos astronautas que,
al volver a la Tierra,
490
00:31:52,291 --> 00:31:54,041
viajan en el tiempo
491
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
y caen en la prehistoria,
con cavernas y dinosaurios.
492
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- ¡Yo sí me lo creo!
- ¡Y yo!
493
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Además, empezaron a hacer redifusiones.
494
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
Se emitían continuamente
algunas series más antiguas.
495
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
A altas horas de la noche,
ponían La dimensión desconocida.
496
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
De crío, cuando aún no sabía de qué iba,
497
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
la llamaba
La serie de miedo sobre el ojo volador.
498
00:32:19,083 --> 00:32:22,583
…una dimensión de la vista,
una dimensión de la mente.
499
00:32:23,125 --> 00:32:26,458
Te estás trasladando
a una tierra de sombra y sustancia,
500
00:32:26,541 --> 00:32:27,666
de cosas e ideas.
501
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Los sábados por la mañana,
502
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
mirábamos la carta de ajuste
desde bien temprano
503
00:32:32,458 --> 00:32:34,250
hasta que comenzara lo bueno.
504
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Los domingos por la noche,
echaban el programa local Weird,
505
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
que abría con el sonido de un theremín.
506
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Bienvenidos a… Weird.
507
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Ponían pelis
como El ataque de la mujer de 50 pies,
508
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
El increíble hombre menguante,
509
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
El enigma de otro mundo,
Beginning of the End,
510
00:32:56,125 --> 00:32:58,791
La masa devoradora, Matango…
511
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Todo lo que incluyera
mutaciones por bomba atómica.
512
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
- Así acaba el programa de hoy.
- Adiós.
513
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
Y ahora el himno nacional.
514
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Acababa a medianoche
y los canales paraban la emisión.
515
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Tú apagas.
516
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Los domingos antes de clase,
me invadía el desasosiego.
517
00:33:20,500 --> 00:33:25,416
El maravilloso mundo de color,
más tarde, El maravilloso mundo de Disney,
518
00:33:25,916 --> 00:33:28,583
impregnaba el salón de melancolía.
519
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Daba igual lo que pusieran.
Tener cole al día siguiente
520
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
suponía el fin de la libertad
y la diversión del finde.
521
00:33:37,958 --> 00:33:42,541
Una vez al año,
ponían El mago de Oz en la tele.
522
00:33:43,375 --> 00:33:45,500
No nos la perdíamos.
523
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Pronto la tendremos en color…
524
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
No era una película cualquiera.
525
00:33:52,291 --> 00:33:56,458
Hasta la tele de color,
todo era en blanco y negro, incluido Oz.
526
00:33:58,333 --> 00:34:00,375
Fuera del color que fuera,
527
00:34:01,041 --> 00:34:05,958
a mi hermana Stephanie
le daban pánico los monos voladores.
528
00:34:10,333 --> 00:34:16,125
En las noticias solo hablaban de Vietnam.
Parecía que era la única actualidad.
529
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
Según el Mando Central,
148 estadounidenses fueron asesinados…
530
00:34:20,166 --> 00:34:24,541
Para nosotros era muy confuso.
Los mayores nos hacían chantaje emocional.
531
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
No dejéis nada en el plato.
Los niños de Vietnam pasan hambre.
532
00:34:31,000 --> 00:34:35,916
Estábamos en guerra, les tirábamos bombas…
¿y nos importaban sus niños hambrientos?
533
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
DE: HOUSTON
PARA: VIETNAM
534
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
¡Pasa!
535
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
¡Aquí!
536
00:34:44,791 --> 00:34:46,791
El barrio era ideal para criarse
537
00:34:46,875 --> 00:34:50,083
porque había muchas familias
con hijos de nuestra edad.
538
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Nos pasábamos el día jugando.
539
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Bien en la calle
frente a la casa de alguno,
540
00:34:55,708 --> 00:34:59,833
o salíamos de la urbanización
para según qué juegos.
541
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
Había un campo
con una planta de tratamiento de agua.
542
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Lo llamábamos la Cloaca.
543
00:35:05,958 --> 00:35:07,458
Si llovía o era de noche,
544
00:35:07,541 --> 00:35:11,541
jugaba al béisbol a nuestra manera
con mi hermano Greg en el garaje.
545
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
El gran Jim Wynn,
de los Astros, se dispone a batear.
546
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
¡Y consigue un home run!
547
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
¡El Cañón de Juguete!
548
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
¡El marcador está que echa chispas
con el batazo de línea!
549
00:35:28,375 --> 00:35:31,333
Elegíamos a los jugadores
y formábamos equipos.
550
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
Todo en vista
a nuestra propia Serie Mundial.
551
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Fue antes de que se inventara
la bola Nerf y lo cambiara todo.
552
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
Hasta había peleas entre banquillos.
553
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
Y ahora… ¡Boog Powell!
554
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
¡Se acabó!
555
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
¡Carga!
556
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Jamás olvidaré a aquellos chavales.
557
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Larry, que padecía de tiña intensa.
558
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Aunque todos acabamos
con escayola en algún momento.
559
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Byron, hijo de un científico de la NASA
560
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
y el típico pirómano
aficionado a la química
561
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
que construía unas especies
de minicohetes a propulsión.
562
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
En ocasiones,
ponía un saltamontes de piloto.
563
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Tres, dos uno…
564
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Oh, Susana,
565
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
no llores más por mí…
566
00:36:33,791 --> 00:36:37,416
Tony, un capullo perspicaz
que te metía en todos los fregados.
567
00:36:37,500 --> 00:36:39,500
…a tocar mi banjo así.
568
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Les cambiaba la letra
a las canciones de clase,
569
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
de la versión tradicional
a una más… cerdilla.
570
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
El viejo Dan Tucker
era un anciano refinado.
571
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Se lavaba la cara en una sartén.
572
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Se peinaba con una rueda de carro.
573
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Y murió por dolor de muelas en sus…
574
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
¡Pelotas!
575
00:36:58,541 --> 00:37:01,083
Stan y Tony, al pasillo.
576
00:37:03,166 --> 00:37:09,250
Lo malo de ser un niño en esa época
era que nos educaban como a animales.
577
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
Y debían hacernos recordar
nuestro comportamiento inadecuado.
578
00:37:13,791 --> 00:37:18,333
A la mínima trastada,
te ganabas la paliza de algún adulto.
579
00:37:18,958 --> 00:37:23,000
Tus padres, directores, entrenadores…
Hasta los padres de tus amigos,
580
00:37:23,083 --> 00:37:26,291
que se ponían de acuerdo
para repartir sin problema.
581
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Pero el que más miedo daba
era el director.
582
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
La Muerte personificada.
583
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
El Sr. Cowan.
584
00:37:36,208 --> 00:37:38,958
¿Os han echado de clase por mala conducta?
585
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
¿Otra vez?
586
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Venid conmigo.
587
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
- No…
- Ya está. Vuelve a tu clase.
588
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan…
589
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
pasad.
590
00:38:14,708 --> 00:38:17,666
Casaba con los ideales:
la vida no valía nada.
591
00:38:17,750 --> 00:38:22,000
Nadie era indispensable
y a nadie le preocupaba la seguridad.
592
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
Tampoco a nosotros,
que íbamos a 110 kilómetros por hora
593
00:38:31,541 --> 00:38:34,583
hacia la playa
en una camioneta llena de niños.
594
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
A nadie se le ocurrió
595
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
que el mínimo accidente
o un vuelco podía matarnos.
596
00:38:43,541 --> 00:38:47,291
Los helados de la piscina
también eran un peligro.
597
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Estaban tan congelados
que era como chupar hielo seco
598
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
y se te quedaba pegada la lengua.
599
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
A la piscina del barrio
le echaban demasiado cloro
600
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
y nos escocían los ojos.
601
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Lo de las sustancias químicas
aún no lo controlaban,
602
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
y ni se les pasaba por la cabeza
que fuera perjudicial.
603
00:39:09,375 --> 00:39:12,250
Fuimos las últimas
dos generaciones de niños
604
00:39:12,333 --> 00:39:16,708
que consideraban divertido
perseguir camionetas de fumigación.
605
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
Tampoco era raro volver a casa
606
00:39:19,500 --> 00:39:22,416
y descubrir que la habían gaseado
de arriba abajo
607
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
para matar una cucaracha puntual.
608
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Y así nos motivaba el entrenador
del equipo infantil de béisbol.
609
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Por cada error que cometieras
en el partido anterior,
610
00:39:33,708 --> 00:39:39,291
te ponía frente a tres compañeros
para que te acribillaran a pelotazos.
611
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Mi estrategia era intentar coger
la del lanzador más certero,
612
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
salvar una y rezar
por que los otros fallaran.
613
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
A lo mejor así sobrevivías.
614
00:39:50,958 --> 00:39:52,791
Pues sí. Entre tanta diversión,
615
00:39:52,875 --> 00:39:57,041
el castigo, el dolor o las heridas
estaban a la vuelta de la esquina.
616
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Como el juego del gavilán.
617
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Gavilán, gavilán, Stan no pasará.
618
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Gavilán, gavilán, Ronnie no pasará.
619
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Jugábamos a estas cosas
hasta que pasaba algo así.
620
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Solo implicaba que habíamos madurado
621
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
y era momento de dejar ese juego
para jugar a otros.
622
00:40:26,333 --> 00:40:30,875
Podía ser béisbol, fútbol o baloncesto,
o bien una gran aventura en bici.
623
00:40:35,708 --> 00:40:40,083
Aprendimos a arreglar bicicletas,
sobre todo pinchazos.
624
00:40:41,458 --> 00:40:46,416
Cada vez que hacíamos un viaje en coche,
teníamos que arreglar un pinchazo.
625
00:40:47,416 --> 00:40:50,375
Tal vez porque aún no había
neumáticos radiales
626
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
y todavía no estaban muy currados
627
00:40:52,541 --> 00:40:56,166
o porque mi padre siempre
los compraba de segunda mano.
628
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
¿Y qué tal si compras uno nuevo?
629
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Desentonaría con los otros tres
y quedaría raro, Steven.
630
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Nos sabíamos muchos juegos
según quién participara.
631
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Si había muchas chicas,
que solían ser las hermanas,
632
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
jugábamos a las estatuas.
633
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Cuidado.
634
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
Tenías que decir qué representabas.
635
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Una tortita.
636
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Un fénix.
637
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Una ola.
638
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Un astronauta.
639
00:41:25,333 --> 00:41:29,666
De noche jugábamos
dentro de casa o en el porche trasero.
640
00:41:30,291 --> 00:41:32,916
Había un montón de juegos de mesa.
641
00:41:33,000 --> 00:41:34,333
Cinco, seis, siete…
642
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
Cuando mis padres tenían visita
y otras familias venían a casa,
643
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
nos poníamos creativos
y jugábamos a morder la manzana.
644
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Mirad y aprended.
645
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Se avecina un nuevo récord mundial.
646
00:41:46,083 --> 00:41:47,541
Tres, dos, uno, ¡ya!
647
00:41:47,625 --> 00:41:51,166
Greg siempre daba
con algún método infalible para ganar.
648
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Se lo tomaba tan en serio
que al final dejábamos de jugar.
649
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
¡Toma ya!
650
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Si bien mis hermanas
eran mis rivales en casi todo,
651
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
ser su hermano tenía sus ventajas.
652
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
Vicky había empezado a trabajar
en la heladería Baskin-Robbins,
653
00:42:11,666 --> 00:42:14,833
donde ofrecían 31 sabores distintos.
654
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
Y podía comerse dos al día gratis.
655
00:42:17,083 --> 00:42:21,250
- Tomaré el de caramelo y plátano.
- Buena elección.
656
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
Durante los primeros dos o tres meses,
se los comía ella.
657
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Pero al final se hartó
y empezó a regalarlos,
658
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
así que la clave era ir
antes de que librara.
659
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Gracias.
660
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
¿Tengo que adivinar el sabor
para que me llevéis a casa?
661
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Solo…
662
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Tú puedes.
663
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
De vainilla.
664
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- ¿Vainilla?
- Eso es.
665
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- ¿De vainilla?
- Sí.
666
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- De todos estos, quieres…
- Sí.
667
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Tú pónmelo.
668
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Vale.
669
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Sí.
670
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
No recuerdo que Steve escogiera
otro que no fuera el de vainilla.
671
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Con tantos sabores
que había para elegir, me refiero.
672
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
Pero admiraba
que se mantuviera en su línea.
673
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Mis hermanas también decidían
la música que se oía.
674
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
A cada una le gustaba un género.
675
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
A la pequeña, Stephanie,
lo que estuviera de moda.
676
00:43:13,250 --> 00:43:19,333
Ponía el vinilo de "Sugar Sugar"
de Los Archies una y otra vez.
677
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Los Archies salieron de un tebeo,
678
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
lo que no les impedía
tener el mayor éxito de 1969.
679
00:43:32,750 --> 00:43:35,333
Bueno, la última vez, ¿vale?
680
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Vale.
- Bastante está durando.
681
00:43:39,708 --> 00:43:42,666
A Jana, la mediana,
le gustaban Los Monkees.
682
00:43:43,166 --> 00:43:46,416
Más bien cualquier grupo
que tuviera chicos guapos.
683
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Mis gustos estaban… madurando.
684
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Herb Alpert, por ejemplo.
685
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
O al menos la portada
de uno de sus álbumes.
686
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
La música de Vicky
era la más chula, claro,
687
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
y nos daba lecciones
sobre el significado de las canciones.
688
00:44:08,958 --> 00:44:12,708
El verdadero sentido está oculto,
debemos descifrarlo,
689
00:44:12,791 --> 00:44:15,833
como "Lucy in the Sky with Diamonds".
690
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
691
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Si eres avispado, lo pillas al vuelo.
Si no, jamás lo pillarás.
692
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
¡Ostras, apágalo!
693
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
- Qué mal…
- Vale.
694
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Ay, Jana.
695
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana era doña desgracias.
696
00:44:37,541 --> 00:44:41,333
Fue la primera en tener puntos de sutura,
en romperse un hueso…
697
00:44:41,416 --> 00:44:42,875
Era la pupas.
698
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
Ser chica no parecía nada sencillo.
699
00:44:46,291 --> 00:44:48,708
Todas querían tener el pelo liso,
700
00:44:49,458 --> 00:44:52,083
pero la humedad de Houston
no lo ponía fácil.
701
00:44:52,583 --> 00:44:55,375
Entonces no había
acondicionadores ni secadores.
702
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Los rulos eran tan pequeños
que usaban latas de zumo.
703
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Mis hermanas eran más ingeniosas,
pero también más teatreras.
704
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, ¿estás aquí?
705
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
NO - OUIJA - SÍ
706
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- ¡Sí!
- Qué fuerte…
707
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Vale.
708
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
¿Le gusto a Robert?
709
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
¡Sí!
710
00:45:27,833 --> 00:45:32,916
Mientras, Steve, Greg y yo coincidíamos
en que Raquel Welch era una diosa.
711
00:45:33,000 --> 00:45:38,333
Salía en Hace un millón de años,
Viaje alucinante y Bandolero.
712
00:45:38,916 --> 00:45:42,041
Steve escondía en el cajón
sus revistas de Playboy.
713
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
Nunca descubrimos qué hermana se chivó.
714
00:46:06,708 --> 00:46:09,208
Siempre ponían música en la radio.
715
00:46:10,166 --> 00:46:13,625
Una de mis canciones favoritas
era "In The Year 2525",
716
00:46:13,708 --> 00:46:15,708
que iba de un futuro distópico.
717
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Muchas de mis amigas
tenían nombres de canciones.
718
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
Había una canción con nombre de chico,
pero se llamaba Sue.
719
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
…se me hiela la sangre y digo:
720
00:46:49,083 --> 00:46:52,375
"Me llamo Sue. ¿Cómo estás?
721
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
¡Vas a morir!".
722
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Nos encantaba el final
porque censuraban una palabrota.
723
00:46:59,041 --> 00:47:01,666
Grava en las entrañas
y escupitajo en el ojo,
724
00:47:01,750 --> 00:47:04,875
porque soy el ¡piiii! que te puso Sue.
725
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Las bromas pesadas
estaban en pleno apogeo,
726
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
cuando no sabías quién llamaba.
727
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Teníamos desde bromas simples…
728
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Hola, ¿ha visto a Álex Cremento?
729
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Pues no vea cómo huele.
730
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
…hasta más complejas.
731
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Buenas, soy Tom O'Connor,
de Name That Tune.
732
00:47:26,875 --> 00:47:30,208
- ¿Con quién hablo?
- Soy Marta.
733
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
¿Martha? ¡Hoy es tu día de suerte!
734
00:47:32,791 --> 00:47:37,875
Tenemos un bote de 285 dólares
y será tuyo si reconoces esta canción
735
00:47:37,958 --> 00:47:40,375
con solo escuchar cinco segundos.
736
00:47:40,458 --> 00:47:42,958
- ¿Estás lista?
- Sí, supongo.
737
00:47:43,458 --> 00:47:45,125
¿Cómo se llama esta canción?
738
00:47:56,291 --> 00:47:58,875
Martha, ¿sabes el nombre de esta canción?
739
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
¿"Wichita Lineman"?
740
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
¡Eso es! ¡Te llevas el bote!
741
00:48:05,958 --> 00:48:08,208
Jana, cógelo. Di que estamos comiendo.
742
00:48:09,583 --> 00:48:11,541
- ¿Quién será?
- No respetan nada.
743
00:48:11,625 --> 00:48:17,333
Mi padre era un genio respondiendo
cuando nuestra casa era la víctima.
744
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
El de siempre.
745
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Se la tengo jurada a ese imbécil.
746
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
¿Diga?
747
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Anda, qué interesante.
748
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Pues escuche con atención.
749
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Papá…
750
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Espero haberle roto el tímpano.
751
00:48:42,583 --> 00:48:47,791
Me daba hasta pena el pobre bromista.
Era un castigo desmedido.
752
00:48:49,583 --> 00:48:54,625
Cuando no teníamos liguilla,
íbamos al campo a ver otros partidos,
753
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
hacer el ganso y perseguir pelotas nulas.
754
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Trae una pelota nula
y consigue un granizado.
755
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
- Tomaré el de fresa.
- Una pelota nula, por favor.
756
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
Y… una barrita Chick-O-Stick.
757
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Para ti…
758
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
y para ti.
759
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Muchísimas gracias.
760
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
También valía recoger una bolsa de basura.
761
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Confío en Dios,
amo a mi país y respetaré sus leyes.
762
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Jugaré limpio y trataré de ganar.
763
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Gane o pierda, me esforzaré al máximo.
764
00:49:44,333 --> 00:49:50,083
Mirad la bandera del centro del campo
mientras escuchamos el himno nacional.
765
00:49:53,916 --> 00:49:57,541
Me conmovían tanto
aquel juramento y el himno nacional
766
00:49:57,625 --> 00:50:00,333
que la victoria
no me importaba en absoluto.
767
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Aunque la cosa cambiaba
en cuanto empezaba el partido.
768
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
La mejor canguro era
una triple sesión del Majestic.
769
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
No os fieis, era un cine mugriento.
770
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
Recuerdo una peli de ciencia ficción
titulada Cuenta atrás.
771
00:50:30,083 --> 00:50:33,125
En ella, no ganábamos nosotros
la carrera espacial,
772
00:50:33,208 --> 00:50:34,750
sino los rusos.
773
00:50:35,250 --> 00:50:38,125
Pero ellos morían durante el aterrizaje.
774
00:50:39,083 --> 00:50:42,291
El astronauta estadounidense
tiene el detalle de poner
775
00:50:42,375 --> 00:50:44,750
nuestra bandera y la soviética.
776
00:50:45,625 --> 00:50:46,916
Un mundo demente…
777
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
Había dos pelis de miedo.
778
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead,
779
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
sobre un científico que planea resucitar
a unos líderes nazis congelados.
780
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
Y la película It,
781
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
en la que Roddy McDowall,
haciendo de auxiliar de museos,
782
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
da vida a un gólem del siglo XVI
poniéndole un papelito en la boca.
783
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
Según la profecía, es indestructible
784
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
y le ayuda a matar
y a cometer otras fechorías.
785
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
¡Mátalo!
786
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
Al final, el gólem se adentra en el mar.
787
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Por entonces, no había secuelas.
788
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
Así que creo
que el gólem no volvió a salir.
789
00:51:38,000 --> 00:51:40,708
Recuerdo la fiesta
que organizaron mis padres
790
00:51:40,791 --> 00:51:44,333
para recibir aquel memorable año de 1969.
791
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Los mayores se quedaron dentro.
792
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
Y los pequeños hacíamos
guerras de bengalas en el patio de atrás.
793
00:51:56,708 --> 00:51:59,500
Byron el pirómano estaba ya a otro nivel.
794
00:51:59,583 --> 00:52:03,833
Solo usó un tubo de desagüe,
una pequeña explosión
795
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
y una pelota de sóftbol en llamas.
796
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
¿Listos para la cuenta atrás?
797
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Muy bien, allá vamos.
798
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Diez, nueve,
799
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
ocho, siete,
800
00:52:18,541 --> 00:52:21,750
seis, cinco, cuatro,
801
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
tres, dos, uno…
802
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
¡Feliz Año Nuevo!
803
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Supongo que ya podemos retomar
la historia donde la dejamos.
804
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Está bien, reíos si queréis.
805
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Pero escuchad.
806
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Buen trabajo, Stan. No te has desmayado.
807
00:52:58,541 --> 00:53:03,416
No te preocupes. Todos potaron,
desde John Glenn a Neil Armstrong.
808
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
La primera vez.
809
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Hasta aquí, mi infancia había sido normal.
810
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
¿Pero en la NASA? Ni de coña.
811
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Los entrenamientos eran durísimos.
812
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
A este lo llamaban el Cometa del Vómito.
813
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Molaba estar a baja gravedad,
814
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
pero era como aprender
a mover el cuerpo de cero.
815
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
Mandaban muchos deberes.
No me entusiasmaban, pero eran necesarios.
816
00:53:34,916 --> 00:53:39,500
Los entrenos bajo el agua empezaron
con Buzz Aldrin tras el fracaso de Gemini.
817
00:53:40,000 --> 00:53:41,208
Era agobiante.
818
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
Me enseñaron a sobrevivir
a todo tipo de situaciones.
819
00:53:52,750 --> 00:53:55,333
Debía prepararme por si acaso.
820
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Por si me quedaba atrapado
o atravesaba un desierto.
821
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Debía poder crear prendas
y protecciones a partir del paracaídas.
822
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
Llegué a pensar que, si moría,
823
00:54:08,958 --> 00:54:13,500
sería el menor de mis problemas,
como en La dimensión desconocida.
824
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
Luego tuve un curso de vuelo intensivo.
825
00:54:20,041 --> 00:54:22,333
O extensivo, ya me entendéis.
826
00:54:22,833 --> 00:54:27,708
Aprendí a pilotar cada parte
del llamado Apolo 10 1/2.
827
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Primero, los controles. Incluso a ciegas.
828
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Altitud.
829
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Hecho.
830
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Temporizador.
831
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- Hecho.
- Temperatura.
832
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Hecho.
833
00:54:43,166 --> 00:54:49,000
Hacíamos simulaciones,
pero para aterrizar a baja gravedad,
834
00:54:49,083 --> 00:54:53,375
crearon este sindiós:
el vehículo de prácticas de alunizaje,
835
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
también llamado LLTV.
836
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
Neil Armstrong casi se mata
practicando con esto.
837
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
Consiguió eyectarse
antes de que chocara y explotara.
838
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
Y luego se fue a almorzar como si nada.
839
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Así era Neil, el eterno impasible.
840
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Cuando ya conocías la nave,
pasabas a las simulaciones integrales.
841
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick y los demás
estaban en la central.
842
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
Yo estaba en el simulador.
843
00:55:31,375 --> 00:55:34,666
Y, mientras,
los supervisores nos evaluaban a todos.
844
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Sus voces sonaban tras el cristal.
845
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
Fuga en el módulo de mando.
846
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
El motor S-IVB se apagó
durante el cruce en modo interrupción.
847
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Los llamaban los súper.
848
00:55:45,333 --> 00:55:48,083
Se sentaban tras su luna tintada
849
00:55:48,166 --> 00:55:51,291
y se inventaban
las peores situaciones posibles.
850
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Así, pasara lo que pasara,
estaría preparado.
851
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
En el programa Gemini,
un súper fingió sufrir un infarto
852
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
para ver cómo respondía el resto.
853
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
No había quien los aguantara.
854
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Última simulación.
855
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Concluyamos el día
con un aterrizaje limpio y seguro.
856
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
A ver si nos da tiempo a unas birras.
857
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Para ti Coca-Cola, Stan.
858
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Me gusta la Tang.
859
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Bien, tienes luz verde para descender.
860
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Vale, motores listos. Potencia al 10 %.
861
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Muy bien.
862
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Máxima potencia.
863
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Máxima potencia.
864
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Trescientos metros.
865
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Alarma del programa 1201.
866
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- ¿1201? Bales, ¿qué es eso?
- Un momento.
867
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
Doscientos metros.
868
00:56:40,875 --> 00:56:43,125
"Sobrecarga. Tareas incompletables".
869
00:56:43,208 --> 00:56:44,958
Todo parece estar en orden.
870
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, ¿qué ocurre?
871
00:56:47,583 --> 00:56:50,166
Requiere eyección.
El sistema está saturado.
872
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
Ciento cincuenta metros. Todo bien.
873
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
Ciento veinte.
874
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
¡Esperad!
875
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
Alarma 1202.
876
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
¿1202?
877
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Todo parece correcto,
pero hay un problema.
878
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Hay que abortar.
879
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
El sistema está fallando. Abortamos.
880
00:57:08,791 --> 00:57:10,208
¿Interrumpimos el vuelo?
881
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Abortamos.
- Joder… ¡Abortamos!
882
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
¡No había que abortar!
883
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
Si se hubieran leído el manual,
sabrían que debían aterrizar.
884
00:57:23,625 --> 00:57:28,041
Sin embargo, ahora estos astronautas
vuelven con el rabo entre las piernas,
885
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
millones de dólares malgastados,
886
00:57:30,291 --> 00:57:34,958
y un asiento en primera fila
para ver a los rusos plantar su bandera.
887
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
¿Contentos?
888
00:57:43,291 --> 00:57:45,875
En el momento del despegue definitivo,
889
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
estaba tranquilo,
como si ya lo hubiera hecho antes.
890
00:57:49,708 --> 00:57:54,250
Me habían entrenado a base de bien.
Tenía más ganas que nervios.
891
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Tal vez era mucha calma.
892
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, ¿listo?
893
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Listo.
894
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Viaje de ida y vuelta a la Luna.
895
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
La misión encubierta del Apolo 10 1/2
fue como la seda.
896
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Pero debía mantenerse en secreto.
897
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
No me dedicaron titulares ni desfiles.
898
00:58:15,375 --> 00:58:17,541
No pude contárselo ni a mi familia.
899
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Cuando el Apolo 11 despegó el 16 de julio
y alunizó cuatro días más tarde,
900
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
yo lo vi en la tele
como todo hijo de vecino.
901
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Pero para mí era como un sueño.
902
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
Era el único en la Tierra
que sabía lo que sentían,
903
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
como si estuviera con ellos.
904
00:58:36,875 --> 00:58:37,833
Pero no era así.
905
00:58:39,041 --> 00:58:40,166
Estaba aquí.
906
00:58:42,916 --> 00:58:44,875
¿Ves el Saturno V?
907
00:58:44,958 --> 00:58:47,833
Se hizo en Huntsville
y se transportó por el río.
908
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Subió a Tennessee y Ohio,
luego bajó hasta Misisipi,
909
00:58:51,333 --> 00:58:53,208
atravesó el golfo de México
910
00:58:53,291 --> 00:58:56,416
y rodeó la península de Florida
hasta Cabo Cañaveral.
911
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Si tuvieran que traerlo,
tirarían al oeste por el golfo de México,
912
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
pasarían la bahía de Galvenston
y Clear Lake,
913
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
y ya nosotros seguiríamos
desde la carretera de la NASA 1.
914
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
¿Y tú te encargas de eso?
915
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Si eso no es mensajería, tú me dirás.
916
00:59:14,750 --> 00:59:18,708
…horario americano oriental.
Esa lanzadera de 36 pisos…
917
00:59:18,791 --> 00:59:21,541
Pero, no, se encarga Kyle desde Florida.
918
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Faltan 34 minutos para el despegue
y todo va con normalidad.
919
00:59:26,291 --> 00:59:33,166
Los astronautas permanecen prevenidos
mientras esperan el despegue del Apolo 11.
920
00:59:33,250 --> 00:59:37,375
Se están haciendo
las últimas comprobaciones del sistema.
921
00:59:37,458 --> 00:59:42,416
El tiempo es favorable
y hoy la humanidad emprende
922
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
una gran aventura para pisar la Luna.
923
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
¿Estás nervioso?
924
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- No, la verdad.
- ¿Por qué iba a estarlo?
925
00:59:50,291 --> 00:59:51,375
No estoy nervioso.
926
00:59:51,458 --> 00:59:56,750
Papá también tiene parte del mérito,
como tantos otros.
927
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
No tenemos forma de expresarlo.
928
01:00:02,000 --> 01:00:06,375
La expresión "por los cielos"
ahora se queda corta.
929
01:00:06,458 --> 01:00:08,416
"El cielo es el límite". Qué va…
930
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
¿Te resulta rara la Luna?
¿Te parece que esté lejos?
931
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
No, hay cosas
que están más lejos que la Luna.
932
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Ya pienso en las siguientes misiones:
Marte y más allá.
933
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
¿Marte y más allá?
Si aún no hemos pisado la Luna.
934
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
Supongo que así sois
los escritores de ciencia ficción.
935
01:00:29,916 --> 01:00:34,833
Nos llevaremos alguna sorpresa en la Luna,
igual no en este vuelo, pero algo habrá.
936
01:00:35,333 --> 01:00:38,416
No sé si se toparán
con un enorme monolito negro.
937
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Sí, 2001: Odisea del espacio.
938
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
¡Stan, ven, que va a despegar!
939
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
Los motores encargados de la propulsión
940
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
suman una potencia
equivalente a la de 543 cazas militares.
941
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Consumen 2 570 000 kilos de combustible,
942
01:01:04,708 --> 01:01:07,833
o sea, como 98 vagones cisterna
943
01:01:08,333 --> 01:01:11,166
o el depósito de agua
de una ciudad pequeña.
944
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
El peso de la lanzadera
se aproxima al del submarino Nautilus.
945
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Al despegar,
se alcanzan los 120 decibelios,
946
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
que equivale a usar a la vez
ocho millones de altavoces.
947
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Comprobaciones previas al despegue.
948
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Mandos.
- Sí.
949
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- Retroceso.
- Sí.
950
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- Dinámica.
- Sí.
951
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Control.
- Sí.
952
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Teleco.
- Sí.
953
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC.
- Sí.
954
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Médico.
- Sí.
955
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
Comprobación favorable.
956
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Tiempo restante: 60 segundos.
957
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Todo listo a falta de 25 segundos.
958
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
- Quita, no veo con tu cabeza.
- 20 segundos.
959
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Venga, hombre.
960
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
Quedan 15 segundos.
961
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
- Cohete en posición.
- Más abajo.
962
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Doce, once,
963
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
diez, nueve…
Inicio de la secuencia de ignición.
964
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Seis, cinco,
965
01:02:22,875 --> 01:02:28,916
cuatro, tres, dos, uno, cero.
Motores activados.
966
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Despegue.
967
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
Estamos despegando.
968
01:02:55,708 --> 01:02:57,125
Se mueve el edificio.
969
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Notamos las turbulencias habituales.
970
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Menudo acontecimiento.
El hombre se dirige a la Luna.
971
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Vamos bien, sin desviarnos.
972
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
La trayectoria tiene
buena pinta, ¿no, Wally?
973
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Muy buena, sí, señor.
974
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Distancia: 2 kilómetros.
975
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Cinco… y seis kilómetros.
976
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
Velocidad: 669 metros por segundo.
977
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Ha salido a pedir de boca.
978
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- ¿Aún lo ves?
- Así es.
979
01:03:44,625 --> 01:03:47,250
Vale. Primer desacoplamiento, preparaos.
980
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
Todo a punto.
981
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Una fábrica de papel
ha diseñado este espectacular bikini.
982
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
¡La tela Confil es ideal!
983
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Se parece en algo al papel:
es tan barato que puedes tirarlo.
984
01:04:10,666 --> 01:04:13,000
Bueno, pues mira tú por dónde…
985
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
tengo mucha plancha.
986
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Este es el café.
987
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
No importa su aspecto.
988
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
Así es el café…
989
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Jethro Bodine llamando
a los astronautas por telepatía.
990
01:04:30,458 --> 01:04:34,833
Necesitáis a un terrícola con cerebro
en vuestro periplo por Venus, Marte…
991
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
¡Seguro que son marcianos!
992
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
- ¿Qué dicen?
- Oye, vamos a ver.
993
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
¿Qué carajo es esto, Jethro?
994
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
¿Y la retransmisión?
995
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
En esta tercera fase…
996
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Vamos, es un día histórico.
997
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…y 47 segundos para aumentar la velocidad…
998
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Un aburrimiento histórico.
999
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
- ¿Qué dices?
- …en dirección a la Luna.
1000
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Nada.
1001
01:05:02,041 --> 01:05:04,208
Ocho mil metros por segundo.
1002
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
Combustión en orden.
1003
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
La ignición se produjo justo cuando debía.
1004
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Se ha monitorizado la propulsión.
1005
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetría y seguimiento por radar
en orden.
1006
01:05:19,666 --> 01:05:22,958
La velocidad supera
los 10 800 metros por segundo.
1007
01:05:23,041 --> 01:05:25,083
Altitud: 177 millas náuticas.
1008
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Has salido de la órbita, Stan.
1009
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Parece que el Apolo
no consigue enderezarse.
1010
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Se confirma un apagón en los motores,
a la espera de noticias.
1011
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Estos minutos nos tienen en vilo.
1012
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apolo 10 1/2, aquí Houston. ¿Me recibes?
1013
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Alto y claro, Houston.
Aquí el Apolo 10 1/2.
1014
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Ha sido un despegue espectacular.
1015
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Recibido. Se lo comunicaré al equipo.
1016
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
La trayectoria tiene una pinta estupenda.
1017
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
Y así empezó mi viaje a la Luna.
1018
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Aunque avanzaba
a 12 000 kilómetros por hora,
1019
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
esos tres días y medio de viaje
se me hicieron eternos.
1020
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Tres, dos…
1021
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
La tele seguía retransmitiendo la misión.
1022
01:06:45,000 --> 01:06:49,500
Y había una gran expectación
por lo que pasaría al cabo de unos días.
1023
01:06:50,208 --> 01:06:54,541
Pero tres días son muchos días.
Y, encima, era verano.
1024
01:06:54,625 --> 01:06:57,416
¡Que empieza Sombras en la oscuridad!
1025
01:06:58,625 --> 01:07:00,416
Adiós, hasta mañana.
1026
01:07:01,000 --> 01:07:05,875
Una noche fuimos al autocine.
Mi padre hizo de las suyas para ahorrar.
1027
01:07:06,458 --> 01:07:08,833
Cuatro adultos. Y dos de los niños…
1028
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
son menores de 12 años.
1029
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
Y como son menores de 12,
es gratis, ya sabe.
1030
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Vale… Serán seis dólares.
1031
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Y tanto que sí.
1032
01:07:26,958 --> 01:07:27,958
Sal ya.
1033
01:07:33,125 --> 01:07:34,041
Qué fuerte.
1034
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
- Los luchadores del infierno.
- Ni hablar del peluquín.
1035
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- ¡Sale John Wayne!
- ¿Y Los robinsones de los mares del Sur?
1036
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Quédate a verla tú si quieres.
1037
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Luchadores del infierno.
1038
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Bueno, vale.
- Ya está bien.
1039
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
El coche se queda
en El pistolero más tembloroso del Oeste.
1040
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
¡Volved cuando acabéis!
1041
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Vale.
- Sí.
1042
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- ¿Qué ha dicho?
- "Volved cuando acabéis".
1043
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Gracias.
1044
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
A ver, que me reclino.
1045
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Ahora sí, qué gustazo.
1046
01:08:15,666 --> 01:08:20,666
Siempre dábamos alguna vueltecilla
para ver si había parejas enrollándose.
1047
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
Estaba claro cuando los faros
se encendían y se apagaban.
1048
01:08:33,708 --> 01:08:36,125
Eran los últimos coletazos de mi niñez,
1049
01:08:36,208 --> 01:08:39,333
cuando aún podía echarme
una cabezadita en el coche.
1050
01:08:41,750 --> 01:08:44,666
Podía quedarme frito
sin preocupación alguna
1051
01:08:45,166 --> 01:08:47,583
y despertaba en mi cama al día siguiente.
1052
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
El espacio era más solitario.
1053
01:08:57,250 --> 01:09:00,250
Al día siguiente,
fuimos a la playa en camioneta.
1054
01:09:00,333 --> 01:09:02,250
Estaba a una hora por carretera.
1055
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
La mítica Galveston.
Era la única playa que conocíamos.
1056
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Pero nos chiflaba.
Podías meter el coche y hacer barbacoas.
1057
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
Y al acercarnos al agua,
nos jugábamos la vida un poco,
1058
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
porque había una corriente
que te empujaba mar adentro
1059
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
y acababas en la costa de Luisiana.
1060
01:09:33,750 --> 01:09:36,583
Cuando no era eso,
eran las picaduras de medusas,
1061
01:09:36,666 --> 01:09:38,041
que había un montón,
1062
01:09:38,125 --> 01:09:41,583
o los percebes
que se pegaban a los postes
1063
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
y te dejaban rasguños.
1064
01:09:44,166 --> 01:09:47,916
Siempre parecía que hubiera
un vertido en el golfo de México
1065
01:09:48,000 --> 01:09:50,625
que dejaban pequeñas manchas de alquitrán.
1066
01:09:51,125 --> 01:09:55,333
Lo que hacíamos era
limpiarnos los pies con gasolina.
1067
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
Esos días, debido a la misión espacial,
1068
01:09:58,333 --> 01:10:01,125
no paraban de poner
pelis de ciencia ficción.
1069
01:10:01,625 --> 01:10:04,666
La más memorable fue
Con destino a la Luna,
1070
01:10:04,750 --> 01:10:07,083
la versión de los 50 de Robert Hinlein.
1071
01:10:07,166 --> 01:10:12,208
Predecía lo que pasaría en 1969,
20 años más tarde de su estreno.
1072
01:10:13,291 --> 01:10:15,583
Acertó muchas cosas.
1073
01:10:15,666 --> 01:10:17,416
El fallido despegue inicial.
1074
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
Uno de Texas eligiendo este lugar.
1075
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Debemos construir en Texas,
no hay más que añadir.
1076
01:10:23,416 --> 01:10:27,875
Fuerzas g, ingravidez,
la Tierra desde el espacio…
1077
01:10:29,958 --> 01:10:31,041
¿Qué haces?
1078
01:10:31,125 --> 01:10:34,125
- ¿De qué vas?
- Janis Joplin está en Dick Cavett.
1079
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Aún no ha terminado la peli.
1080
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Ya estáis abusando, nos toca a nosotras.
1081
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
¿Quieres fuego, nena?
1082
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
Es mi cantante favorito, ¿cómo lo sabes?
1083
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
- Parece que no.
- Pues no.
1084
01:10:50,958 --> 01:10:53,000
No las tenía todas conmigo.
1085
01:10:53,083 --> 01:10:56,208
- ¡Stan! ¡No!
- ¡No!
1086
01:10:56,291 --> 01:10:59,125
Sumergirte en la música,
sentir su esencia…
1087
01:10:59,208 --> 01:11:00,166
¡No!
1088
01:11:00,250 --> 01:11:02,750
…no hacer tantas virguerías,
como muchas.
1089
01:11:02,833 --> 01:11:07,458
Están… sobre la melodía
en vez de conectar con la música.
1090
01:11:07,541 --> 01:11:08,666
Yo qué sé.
1091
01:11:09,916 --> 01:11:11,458
A mí me vale.
1092
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
El día siguiente lo pasamos
como procedía en verano:
1093
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
en la piscina.
1094
01:11:17,416 --> 01:11:19,416
Éramos expertos del trampolín.
1095
01:11:19,500 --> 01:11:24,875
Yo dominaba la navaja,
la bomba y el feligrés.
1096
01:11:26,750 --> 01:11:29,291
Greg le echaba bastante imaginación.
1097
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Pero lo mejor era
poder comer Fritos y chili con carne.
1098
01:11:35,708 --> 01:11:40,083
Básicamente, abríamos una bolsa de Fritos
y le añadíamos chili con carne.
1099
01:12:04,083 --> 01:12:09,625
Cuando entré en la órbita lunar,
iba a 3680 kilómetros por hora.
1100
01:12:10,291 --> 01:12:13,250
Era el primero
que orbitaba aquel cuerpo celeste.
1101
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Abajo veía pasar
el Mar de la Tranquilidad.
1102
01:12:19,000 --> 01:12:21,083
Yo no lo veía muy tranquilo.
1103
01:12:21,166 --> 01:12:23,666
¿Dónde iba a aterrizar?
1104
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Hola, soy Johnny Cash.
1105
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
El mismo día de la piscina,
vimos The Johnny Cash Show.
1106
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Damas y caballeros, ¡Los Monkees!
1107
01:12:34,708 --> 01:12:37,625
- ¡Ahí están!
- Que me muero. Davy es guapísimo.
1108
01:12:37,708 --> 01:12:38,666
Volvimos pitando
1109
01:12:38,750 --> 01:12:41,458
para que Stephanie y Jana
no se lo perdieran.
1110
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Estaban Micky, Davy y Mike, pero ¿y Peter?
1111
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Luego salió Joni Mitchell
a cantar un dueto con Johnny Cash.
1112
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Tiene una voz prodigiosa.
1113
01:13:05,791 --> 01:13:08,708
Es una mujer muy versátil. También pinta.
1114
01:13:20,500 --> 01:13:24,625
Entonces, llegó el gran día:
el 20 de julio de 1969.
1115
01:13:25,708 --> 01:13:30,625
Iban a aterrizar por la tarde
y a salir de la nave por la noche.
1116
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Pero mi padre tenía un plan alternativo.
1117
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Nos han dado
unas entradas para AstroWorld,
1118
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
pero son solo para hoy.
1119
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Así que podéis ir, claro está,
1120
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
o podéis quedaros aquí
a ver el alunizaje en directo.
1121
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
¡AstroWorld!
1122
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Pero nos perderemos el alunizaje.
1123
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
No bajarán de la nave hasta tarde,
ya estaréis en casa.
1124
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Hagamos una cosa: vamos a votar.
Vicky, ¿a qué hora libras?
1125
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Salgo a las cinco.
1126
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- ¿Steve?
- Me quedan dos patios.
1127
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Claro.
1128
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
¿Y vosotros cuatro?
1129
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
- ¿Quién se viene a AstroWorld?
- ¡Yo!
1130
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Nadie podía decir que no a AstroWorld.
Era el mejor sitio del mundo.
1131
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Era un parque de atracciones enorme
situado frente al Astrodome.
1132
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
El Disneyland de Houston.
1133
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Un lugar repleto de aventuras y emociones.
1134
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Todo era "astro". La Astronoria.
1135
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
La Astroaguja.
1136
01:14:30,708 --> 01:14:32,000
El Astroteleférico.
1137
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
También el Dragón Negro.
1138
01:14:35,500 --> 01:14:36,750
La Cascada de Bambú.
1139
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
Y los Coches Derrapantes.
1140
01:14:40,000 --> 01:14:42,333
El barco en la jungla del Mundo Perdido
1141
01:14:42,416 --> 01:14:45,333
incluía caimanes
y nativos que te tiraban flechas.
1142
01:14:46,500 --> 01:14:50,416
Nuestra estrategia era llegar temprano,
justo cuando abrían,
1143
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
y correr a los trineos de Alpino,
al final del parque.
1144
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Era la atracción más popular.
1145
01:14:59,500 --> 01:15:05,416
Podías subirte varias veces seguidas
antes de que la cola fuera de 45 minutos.
1146
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
Era sensacional.
1147
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Había una cascada enorme.
1148
01:15:16,666 --> 01:15:18,208
Un hueco de avalancha.
1149
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
Un túnel del eco.
1150
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
Si gritabas en un sitio,
lo oías en la siguiente cueva.
1151
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- ¡Hola, futuro!
- ¡Davy Jones, te quiero!
1152
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
¡Te echaré de menos!
1153
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
¡Hola, futuro!
1154
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
¡Davy Jones, te quiero!
1155
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
¡Te echaré de menos!
1156
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
Y todo concluía con un final apoteósico.
1157
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Ibas tan tranquilo,
1158
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
luego girabas una esquina
y el trineo paraba un poco
1159
01:15:49,333 --> 01:15:53,250
antes de adentrarte
en la oscura e imponente galería
1160
01:15:53,333 --> 01:15:55,166
que se abría en la ladera.
1161
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
Y cuando pensabas que todo había acabado…
1162
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
El yeti era
algún estudiante de arte dramático.
1163
01:16:21,583 --> 01:16:24,333
Una vez lo pillamos
fumando en un descanso.
1164
01:16:26,583 --> 01:16:27,833
¡Farsante!
1165
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Perderemos la conexión en breve,
pero la recuperaremos pronto.
1166
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Faltan 40 minutos
para el aterrizaje en la Luna.
1167
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
Dentro de nueve minutos,
empezaremos a oír
1168
01:16:56,166 --> 01:17:02,666
desde el módulo de mando
el decimocuarto giro de la Luna.
1169
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Este aterrizaje no es
tan sencillo como parece.
1170
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Deberán sobrevolar parte de la orografía
1171
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
para poder descender en alguna planicie.
1172
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
Lo difícil es tenerlo tan cerca
y tener que abandonar la misión
1173
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
después de todo.
1174
01:17:19,166 --> 01:17:23,375
Esa presión no pasa inadvertida
para ningún equipo.
1175
01:17:23,875 --> 01:17:26,208
Se aproximan en movimientos rotatorios.
1176
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
14 000 METROS
1177
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Comprobaciones de descenso.
1178
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- Descenso preparado. ¿Retroceso?
- Sí.
1179
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
- Dinámica.
- Sí.
1180
01:17:42,125 --> 01:17:43,041
- Control.
- Sí.
1181
01:17:43,125 --> 01:17:44,041
- Teleco.
- Sí.
1182
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC.
- Sí.
1183
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- Electrónica.
- Sí.
1184
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Descenso propulsado aprobado.
- Estupendo.
1185
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
Es un hito importantísimo.
1186
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Altitud: 12 000 metros.
1187
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Ha saltado una alarma del programa.
Alarma 1202.
1188
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Alarma 1202 recibida. Seguimos adelante.
1189
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- …hacia Delta-H.
- Control, hay velocidad.
1190
01:18:14,500 --> 01:18:16,000
¿Qué significa la alarma?
1191
01:18:16,083 --> 01:18:19,250
Es en un caso en el que parece
que simplemente hay…
1192
01:18:20,708 --> 01:18:24,583
- alguna función en los ordenadores…
- Delta, todo correcto.
1193
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Al menos esto tiene
más gracia que el simulador.
1194
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
De acuerdo, recibido.
1195
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
Puede que aborten el aterrizaje.
1196
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Ya faltan pocos minutos.
1197
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Velocidad: 230 metros por segundo.
1198
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Aterrizaje guiado por radar habilitado.
1199
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Desciende rápido.
1200
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
Desciende a 230 metros por segundo.
1201
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Altitud: 1280 metros.
1202
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Tienes permiso para aterrizar.
1203
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Recibido.
1204
01:18:57,666 --> 01:19:01,666
- 900 metros.
- Seguimos: 600 metros, 47 grados.
1205
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Recibido, Eagle. Vas bien, continúa.
1206
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Altitud: 490 metros.
1207
01:19:12,458 --> 01:19:15,000
A 470 metros. Sigue así.
1208
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
Ya están bastante cerca.
1209
01:19:17,125 --> 01:19:20,875
Es un momento crucial
en vuelo estacionario, deben decidirse.
1210
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
A 230 metros.
1211
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Todo en orden.
1212
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
A 160 metros.
1213
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- Los datos son exhaustivos.
- 30 metros a 5 por segundo.
1214
01:19:31,666 --> 01:19:33,625
Hay un cráter bastante escabroso.
1215
01:19:35,583 --> 01:19:36,583
Pues…
1216
01:19:37,958 --> 01:19:41,541
vas a tener que tomar los mandos
y aterrizar manualmente.
1217
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Sesenta segundos.
- Sesenta segundos.
1218
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Luces encendidas.
1219
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Descenso a uno por segundo. Adelante.
1220
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Cuatro metros.
1221
01:20:01,875 --> 01:20:03,416
Levanto algo de polvo.
1222
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Tres metros.
1223
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Crece la sombra.
1224
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Todo correcto, aminora.
1225
01:20:12,666 --> 01:20:13,791
Inclinación.
1226
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- ¿Sin viraje?
- Sí.
1227
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
20 segundos de combustible.
1228
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Adelante. Giro a la derecha.
1229
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Luz de pista.
1230
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motores apagados.
1231
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Motor auxiliar apagado.
1232
01:20:36,791 --> 01:20:38,208
- Apagado.
- Conseguido.
1233
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
4-13 habilitado.
1234
01:20:40,791 --> 01:20:41,833
La Luna, señores.
1235
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Eagle, ¿estás ahí?
1236
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, aquí Base Tranquilidad.
1237
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
El Eagle ha alunizado.
1238
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Recibido desde la Tierra, Tranquilidad.
1239
01:20:57,083 --> 01:21:01,083
Tus hombres se iban a desmayar,
pero volvemos a respirar. Gracias.
1240
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Sí, señor.
1241
01:21:07,750 --> 01:21:10,083
- Vaya, hombre…
- Tenemos trabajo.
1242
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Qué momentazo.
1243
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Madre del amor hermoso.
1244
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Estábamos en el Astroteleférico
cuando recibimos la noticia.
1245
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- Han aterrizado.
- Están en la Luna.
1246
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
¡Toma ya! ¡Lo han conseguido!
1247
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Qué máquinas.
1248
01:21:39,291 --> 01:21:42,666
- ¡Lo han conseguido! ¡Han alunizado!
- ¡Ya han llegado!
1249
01:21:42,750 --> 01:21:43,916
¡Qué bien!
1250
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Estaban en la Luna,
pero nadie sabía cuándo iban a salir,
1251
01:21:48,916 --> 01:21:51,666
así que esperamos
sin despegarnos de la tele.
1252
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
Según el editorial de The Times,
Nixon intenta sacar provecho político…
1253
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Casi nadie se acuerda,
pero había un gran descontento
1254
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
por los costes de la misión,
1255
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
en qué podría invertirse
y en lo que representaba.
1256
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
…parecemos la España del siglo XV
descubriendo un nuevo mundo.
1257
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
No sé si nuestra Inquisición
es la que está ahora en Vietnam
1258
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
por esa gran religión, el anticomunismo.
1259
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
¿Qué hace esta en la tele?
Mira que había días…
1260
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
¿Quién la ha llamado?
1261
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
El teléfono de la CBS estará echando humo.
1262
01:22:26,541 --> 01:22:29,000
- A mí me cae bien.
- Tiene un pelazo.
1263
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
Cabo Cañaveral está rodeada de pobreza.
1264
01:22:33,416 --> 01:22:38,500
En el Centro Espacial Houston,
menos del 4 % de los empleados son negros.
1265
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
¿Eso es verdad, papá?
1266
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
¿Cuántos negros hay en tu clase?
¿Uno? Claro que es verdad.
1267
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…es alarmante.
1268
01:22:46,083 --> 01:22:50,625
- ¿Cuándo van a salir de la nave?
- Eso, ¿a qué esperan?
1269
01:22:50,708 --> 01:22:52,416
…en cuanto a la ciencia.
1270
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
Con el dineral
que han derrochado en esta misión
1271
01:22:55,750 --> 01:23:01,416
podrían haber alimentado
a los pobres de Harlem y de todo el país.
1272
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Dejaos de lunas,
emplead ese dinero en Harlem.
1273
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Bien dicho.
1274
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Como decía el Dr. Paine
en el anterior vuelo,
1275
01:23:09,500 --> 01:23:15,166
es un logro para los conservadores,
y para algunos no es agradable.
1276
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
Después de AstroWorld,
1277
01:23:16,916 --> 01:23:20,916
costaba mucho seguir la retransmisión
con la turra que estaban dando.
1278
01:23:21,416 --> 01:23:24,916
Mucho rato muerto
mientras los astronautas se equipaban
1279
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
y se despresurizaba la cabina.
1280
01:23:27,708 --> 01:23:29,208
Entendía su preocupación.
1281
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Pero no dejaba de pensar
en todos esos años de sueños y esfuerzo
1282
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
que se materializarían en unos minutos.
1283
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Oye, que salen.
1284
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Bien.
1285
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
No ve nada,
sale de espaldas por la escotilla.
1286
01:23:44,083 --> 01:23:45,958
- No quería…
- Vas bien.
1287
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
…quedarse atrapado en la abertura.
1288
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
Traje y mochila sofisticados.
1289
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Houston, estoy en la plataforma.
1290
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Bien, Neil.
1291
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Nos llegan imágenes por la tele.
Tres pasos más y uno largo.
1292
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
De acuerdo.
1293
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Ahí va, vemos una bota
bajando las escaleras.
1294
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, te vemos bajar las escaleras.
1295
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Estoy en el último peldaño.
1296
01:24:15,416 --> 01:24:18,583
Los pies de aterrizaje del LEM
solo se han hundido…
1297
01:24:19,458 --> 01:24:21,166
unos 3 o 5 centímetros,
1298
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
aunque la superficie parece de grano fino.
1299
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
Si te fijas bien, es casi como polvo.
1300
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Miren estas imágenes.
1301
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Voy a bajar del LEM.
1302
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Neil Armstrong está pisando la Luna.
1303
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
¡Sí, señor!
1304
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
Un estadounidense de 38 años
sobre la superficie de la Luna.
1305
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Di que sí, claro que sí.
1306
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Es un pequeño paso para el hombre,
1307
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
pero un gran salto para la humanidad.
1308
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
La superficie es fina, parece polvo.
1309
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Puedo levantarla fácilmente con la punta.
1310
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Se me pega en finas capas,
1311
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
como si fuera carbón en polvo, a la…
1312
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
suela y los laterales de las botas.
1313
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Las botas van dejando huellas y pisadas
1314
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
en las finas partículas de arena.
1315
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Anda, vaya saltito.
1316
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
¿Permiso para salir?
1317
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Es un paseo en toda regla.
1318
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
Fíjate.
1319
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Oye, qué divertido, ¿no?
- Permiso concedido.
1320
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
¿Estás listo?
1321
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
- Una preciosidad.
- ¿Cómo te quedas?
1322
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Son unas vistas preciosas.
1323
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Una desolación gloriosa.
1324
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Ya vemos las primeras huellas
que va dejando el hombre en la Luna.
1325
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Sin atmósfera,
viento ni lluvia que las borre,
1326
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
es posible que perduren
durante un tiempo.
1327
01:26:43,541 --> 01:26:45,791
Houston, aquí Columbia. Cambio.
1328
01:26:45,875 --> 01:26:50,291
Sí, las tareas avanzan sin problemas.
Están colocando la bandera.
1329
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Ya la han colocado
y ahí está la bandera estadounidense.
1330
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Las barras y las estrellas
coronan la Luna.
1331
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
Precioso, qué maravilla.
1332
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
El salto del canguro.
1333
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Se lo están pasando en grande.
1334
01:27:06,833 --> 01:27:11,250
Base Tranquilidad, aquí Houston.
¿Podéis colocaros frente la cámara?
1335
01:27:11,958 --> 01:27:16,291
Al presidente de EE. UU. le gustaría
dirigiros unas palabras. Cambio.
1336
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Sería un honor.
1337
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Los llamo desde el despacho oval
de la Casa Blanca.
1338
01:27:23,458 --> 01:27:27,875
Y esta debe de ser
la llamada más importante de la historia.
1339
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
No saben lo orgullosos que estamos
por lo que han conseguido.
1340
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Debe ser el día
de mayor orgullo de sus vidas.
1341
01:27:34,708 --> 01:27:36,958
Gracias a su hazaña,
1342
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
ahora el cielo es parte de nuestro mundo.
1343
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
Y mientras nos hablan
desde el Mar de la Tranquilidad,
1344
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
nos inspiran a llevar
la paz y la tranquilidad al mundo entero.
1345
01:27:53,125 --> 01:27:57,750
En este preciso momento
de toda la historia de la humanidad,
1346
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
todos los pueblos de la Tierra
forman uno solo.
1347
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Unidos por el orgullo que infunden.
1348
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
Y unidos en oración
para que regresen sanos y salvos.
1349
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- Vale. Buenas noches.
- Hasta mañana, tesoro.
1350
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Gracias, señor presidente.
1351
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
1352
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Descansad, polluelos.
1353
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
- Adiós, hasta mañana.
- …no son chimpancés.
1354
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- Yo me acuesto también.
- Estupendo.
1355
01:28:27,041 --> 01:28:29,291
- Steven.
- Menudo día hemos vivido.
1356
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Deja que se acueste.
- Estoy reventado.
1357
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
…inaudito en la historia.
1358
01:28:34,041 --> 01:28:39,833
Hoy nos hemos superado con creces
con el milagro que han obrado
1359
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
y la aventura espacial
que hemos podido ver televisada.
1360
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Hemos visto al hombre explorar la Luna
y unas imágenes increíbles.
1361
01:28:49,750 --> 01:28:54,958
Imágenes que han recorrido
casi 400 000 kilómetros desde la Luna.
1362
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
El hombre ha aterrizado allí
y ha dado sus primeros pasos.
1363
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
No sé, Eric Sevareid,
1364
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
si hay mucho más que añadir.
1365
01:29:05,000 --> 01:29:10,958
Se han topado con una belleza inusual
que jamás serán capaces de describir.
1366
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Y puede que nadie más
pueda contemplar esa belleza en el futuro.
1367
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
Durante miles de años,
la humanidad ha soñado con pisar la Luna.
1368
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Ahora, después de haberlo visto,
sabiendo que lo hemos conseguido,
1369
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
sigue pareciendo un sueño.
1370
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
Es un sueño hecho realidad.
1371
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
- Greg.
- ¿Qué?
1372
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
A la cama.
1373
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Buenas noches.
1374
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Hasta mañana.
1375
01:30:05,041 --> 01:30:08,500
¡Bueno! Enhorabuena, lo has conseguido.
1376
01:30:08,583 --> 01:30:12,125
- El mérito es de todos.
- Qué considerado.
1377
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
¿Stan llegó a ver los primeros pasos?
1378
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
No sé, estaban agotados
después de AstroWorld.
1379
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Quiero que pueda contarles a sus nietos
que vio el primer alunizaje.
1380
01:30:32,500 --> 01:30:34,458
Ya sabes cómo es la memoria.
1381
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Aunque estuviera dormido,
creerá que lo vio.
1382
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
Más de 400 000 personas
trabajaron en el programa espacial Apolo.
1383
01:31:43,416 --> 01:31:48,041
Más de 600 millones de personas
vieron el primer alunizaje por televisión.
1384
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
Entre 1969 y 1972,
12 hombres (y un niño) pisaron la Luna.
1385
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
Nadie ha vuelto a pisarla…
1386
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
por ahora.
1387
01:37:18,583 --> 01:37:23,500
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros