1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,583 --> 00:00:41,625 ¡Faltan tres días para mi cumpleaños! 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,958 Su majestad, 5 00:00:43,625 --> 00:00:48,250 ya están listos los platos de su festejo para que los pruebe. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,291 ¡Voy en camino! 7 00:00:54,541 --> 00:00:56,375 Buenos días, Rosario. 8 00:00:56,458 --> 00:00:58,083 Bonjour, su majestad. 9 00:01:02,958 --> 00:01:07,333 Dime, ¿qué sorpresas nos preparaste este año? 10 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 Dulces para abrirle el apetito 11 00:01:09,875 --> 00:01:14,583 y unas patas de pollo rellenas de manzana en su propio jugo. 12 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Magnifique! 13 00:01:16,291 --> 00:01:20,708 El plato principal es pavo bronceado al horno con papas. 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,166 Y, claro, el postre. 15 00:01:34,333 --> 00:01:36,916 ¡Oigan! ¡Vuelvan al plato ya! 16 00:01:37,000 --> 00:01:37,875 ¿Me oyen? 17 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Oigan, vengan aquí. Mon Dieu! 18 00:02:15,875 --> 00:02:18,708 Rosario, ¡no me gusta esta comida! 19 00:02:18,791 --> 00:02:19,791 ¡Guardias! 20 00:02:19,875 --> 00:02:20,750 No. 21 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 - ¡Rápido! - ¡Sálvenme! 22 00:02:27,875 --> 00:02:29,250 ¡Ayuda! 23 00:02:29,958 --> 00:02:30,833 ¡Ayúdenme! 24 00:02:32,000 --> 00:02:36,125 ¿Qué hacen aquí parados? ¡Vayan a salvar al rey! 25 00:02:36,208 --> 00:02:37,833 ¡Oigan! ¡Abran paso! 26 00:02:38,541 --> 00:02:39,375 ¡Vamos! 27 00:02:40,750 --> 00:02:44,083 - ¡Lleven a Rosario al calabozo! - Mon Dieu. 28 00:02:52,791 --> 00:02:55,375 NETFLIX PRESENTA 29 00:02:59,416 --> 00:03:02,958 BASADO EN HANSEL Y GRETEL DE LOS HERMANOS GRIMM 30 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 - ¡Secuestraron al rey! - ¿Qué? ¿Cómo? 31 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 ¡Es imposible! 32 00:03:10,958 --> 00:03:14,625 Usaron magia negra. ¿Reúno al ejército, señor? 33 00:03:14,708 --> 00:03:17,166 No, que no cunda el pánico. 34 00:03:17,250 --> 00:03:19,833 Mantengan en secreto lo que pasó. 35 00:03:19,916 --> 00:03:25,166 Para combatir la magia negra, debemos pedirle ayuda a la ASCM. 36 00:03:26,708 --> 00:03:32,208 La Agencia Secreta de Control Mágico vigila a todos los magos del reino. 37 00:03:35,208 --> 00:03:38,458 Llevan un registro de las varitas mágicas. 38 00:03:40,500 --> 00:03:43,750 Y saben cuando alguien prepara una poción. 39 00:03:54,291 --> 00:03:56,750 Los únicos capaces de hallar al rey 40 00:03:57,791 --> 00:03:58,750 son ellos. 41 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 Aquí está. 42 00:04:18,208 --> 00:04:19,541 Muy bien. 43 00:04:20,291 --> 00:04:23,500 ¿Qué? ¿Quién es? ¿Cómo entró, señorita? 44 00:04:23,583 --> 00:04:27,583 Agente Gretel, Agencia Secreta de Control Mágico. 45 00:04:27,666 --> 00:04:29,041 ¿La ASCM? 46 00:04:29,125 --> 00:04:30,958 ¿Qué necesitan de mí? 47 00:04:31,041 --> 00:04:35,666 Solo trabajo en el circo y me gano el pan de buena ley. 48 00:04:35,750 --> 00:04:39,958 Buen intento. Dicen que se dedica al contrabando. 49 00:04:40,041 --> 00:04:42,250 Vayamos a tomar aire fresco. 50 00:04:42,333 --> 00:04:47,083 Podemos conversarlo afuera. Créame, debe de haber algún error. 51 00:04:47,166 --> 00:04:49,791 El error fue secuestrar al rey. 52 00:04:51,875 --> 00:04:54,583 No debió meterse en mis asuntos. 53 00:04:54,666 --> 00:04:57,458 ¡Muchachos! ¡Muéstrenle la salida! 54 00:05:31,875 --> 00:05:36,000 Por secuestrar a su majestad, pasará la vida en… 55 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 ¿Qué? 56 00:05:48,041 --> 00:05:49,666 ¿Era una pista falsa? 57 00:05:50,875 --> 00:05:52,208 Pero ¡igualmente! 58 00:05:52,291 --> 00:05:56,041 ¿Criaturas mágicas enjauladas? Está prohibido. 59 00:05:56,125 --> 00:05:59,125 ¿De qué habla? ¿Qué jaulas? 60 00:05:59,208 --> 00:06:02,916 Son sus casas. Están muy felices aquí. 61 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 Ya lo veremos. 62 00:06:05,166 --> 00:06:07,333 Espere. ¿Cómo se atreve…? 63 00:06:41,458 --> 00:06:44,833 - Primer ministro. - Agente Madrastra, ¿y el rey? 64 00:06:44,916 --> 00:06:47,750 Investigamos a todos los magos y brujas, 65 00:06:47,833 --> 00:06:51,791 a cualquiera que use magia con o sin licencia, 66 00:06:51,875 --> 00:06:55,708 pero fue en vano y solo queda un posible rastro. 67 00:06:56,208 --> 00:07:00,125 Al fin. Agente Gretel, ¿halló a los secuestradores? 68 00:07:00,208 --> 00:07:04,375 No, Madrastra. Era un rastro falso. Nos quedamos sin pistas. 69 00:07:05,625 --> 00:07:09,333 Hay algo que no vemos y seguro tenemos en frente. 70 00:07:09,916 --> 00:07:12,416 Analicémoslo desde otro ángulo. 71 00:07:12,500 --> 00:07:16,250 Podría ayudarnos alguien que ya hizo algo así. 72 00:07:16,333 --> 00:07:18,625 ¿Salvar reyes secuestrados? 73 00:07:18,708 --> 00:07:22,000 No, alguien que secuestró a la luz del día, 74 00:07:22,083 --> 00:07:27,041 alguien que nos engañó y nos hizo quedar como idiotas. 75 00:07:27,125 --> 00:07:29,791 No entiendo de qué habla. 76 00:07:29,875 --> 00:07:31,666 ¡Yo sí! ¡Yo lo entendí! 77 00:07:31,750 --> 00:07:33,166 El maestro Hansel. 78 00:07:33,250 --> 00:07:37,291 Robó la estatua de oro del rey de la Plaza Central. 79 00:07:38,125 --> 00:07:42,958 ¡Sí! Todo el reino se volvió loco. Buscamos por todos lados. 80 00:07:43,041 --> 00:07:47,958 ¡Y la devolvió con mucha astucia! Nos hizo quedar como tontos. 81 00:07:48,041 --> 00:07:51,041 Se cree que es el mejor mago del reino. 82 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 ¡Ya basta! No es más que un charlatán. 83 00:07:55,541 --> 00:08:00,458 Si el rey no vuelve para su fiesta de cumpleaños en dos días, 84 00:08:00,541 --> 00:08:02,916 se desatará el pánico, el caos 85 00:08:03,000 --> 00:08:04,416 y más pánico. 86 00:08:04,958 --> 00:08:07,958 Debe considerar todas las alternativas. 87 00:08:09,541 --> 00:08:12,791 Está bien. Podría ser la única posibilidad. 88 00:08:17,250 --> 00:08:18,333 Agente Gretel. 89 00:08:18,416 --> 00:08:19,500 Sí, señora. 90 00:08:19,583 --> 00:08:22,083 Arreste a Hansel y tráigamelo. 91 00:08:23,083 --> 00:08:23,958 Sí, señora. 92 00:08:26,916 --> 00:08:29,250 ¿Realmente cree que cooperará? 93 00:08:29,333 --> 00:08:32,833 Se lo aseguro. La agente Gretel es su hermana. 94 00:08:32,916 --> 00:08:37,625 - ¿Realmente arrestará a su hermano? - Claro, es profesional. 95 00:08:37,708 --> 00:08:43,041 Sueña con ser la Mejor Agente. Le importa más su deber que la familia. 96 00:08:43,541 --> 00:08:47,791 Rápido o se hará tarde. ¡Esperé este día toda la vida! 97 00:08:47,875 --> 00:08:52,583 Hace meses que lo espero. ¿Vieron su último show? ¡Fue genial! 98 00:08:52,666 --> 00:08:54,250 ¡Allí hay una mesa! 99 00:08:54,333 --> 00:08:55,750 Debemos sentarnos. 100 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 ¡Soy el maestro Hansel! 101 00:09:09,666 --> 00:09:13,708 Me chamusqué las manos con las llamas del caos 102 00:09:13,791 --> 00:09:17,791 y, desde entonces, ningún otro fuego me hace daño. 103 00:09:17,875 --> 00:09:21,291 Los cuerpos celestes me han enceguecido 104 00:09:21,375 --> 00:09:26,000 y, desde entonces, veo más que cualquier mortal. 105 00:09:27,375 --> 00:09:30,916 Sé que ustedes no conocen su futuro, 106 00:09:31,000 --> 00:09:34,750 pero yo puedo predecirlo y ayudarlos. 107 00:09:34,833 --> 00:09:36,166 ¡Maestro! 108 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 Increíble. 109 00:09:40,791 --> 00:09:42,791 Sean testigos, hijos míos. 110 00:09:53,291 --> 00:09:54,250 ¡Contemplen! 111 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 ¿Qué es esa inmundicia? 112 00:09:57,541 --> 00:09:59,750 Era un conejo normal, 113 00:09:59,833 --> 00:10:02,916 que vivía inocentemente en una granja, 114 00:10:03,000 --> 00:10:06,541 pero el granjero se enfrentó a una hechicera. 115 00:10:06,625 --> 00:10:09,083 Una cosa condujo a la otra 116 00:10:09,166 --> 00:10:13,000 y la granja terminó con una maldición. 117 00:10:13,083 --> 00:10:16,291 - ¿Una maldición? ¡Terrible! - ¡Horrible! 118 00:10:16,375 --> 00:10:18,041 - ¿Qué haremos? - Sí. 119 00:10:18,125 --> 00:10:21,958 Pero sin un amuleto protector de ébano, 120 00:10:22,041 --> 00:10:26,416 la madera de los pantanos embrujados del Bosque Milagroso, 121 00:10:26,500 --> 00:10:29,583 o uno de tejo de las Montañas Prohibidas, 122 00:10:29,666 --> 00:10:34,625 o de boj noruego, descubierto en el Fiordo Perpetuo de las Hadas… 123 00:10:35,250 --> 00:10:39,916 ¡El amuleto de boj noruego! ¡Soñé con esto toda la vida! 124 00:10:40,000 --> 00:10:45,166 Quien posea estos amuletos no teme a ninguna maldición. 125 00:10:49,166 --> 00:10:50,541 Por aquí. 126 00:10:52,625 --> 00:10:55,041 ¡Lo quiero! ¡Quiero el amuleto! 127 00:10:55,125 --> 00:10:58,125 Hace poco me maldijeron. ¡Mire! 128 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 ¡Le compraré todos! 129 00:11:06,666 --> 00:11:10,208 Tengo una familia enorme y no quiero problemas. 130 00:11:10,291 --> 00:11:11,916 Como soy bondadoso, 131 00:11:12,000 --> 00:11:15,750 también acepto joyas y piedras preciosas grandes. 132 00:11:16,833 --> 00:11:18,000 ¡Qué envidia! 133 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ¡Soy muy feliz! 134 00:11:19,833 --> 00:11:26,041 Adiós. Que tengan un gran día. Que el poder de los amuletos los proteja. 135 00:11:26,125 --> 00:11:28,041 ¡Ya me siento mejor! 136 00:11:33,250 --> 00:11:34,333 Disculpe. 137 00:11:35,208 --> 00:11:37,666 - ¿Cómo…? - Lo siento, maestro. 138 00:11:38,166 --> 00:11:40,333 Esperé a que todos se fueran. 139 00:11:40,833 --> 00:11:43,333 ¿Podría prestarme un amuleto? 140 00:11:44,583 --> 00:11:47,666 Soy huérfana y mi hermana está enferma. 141 00:11:48,958 --> 00:11:53,375 No tengo dinero para un médico. Dependo de su amuleto. 142 00:11:56,833 --> 00:11:57,750 No. 143 00:11:57,833 --> 00:12:01,916 El problema es que la magia no funciona con los niños. 144 00:12:02,000 --> 00:12:03,541 Entonces, ¿qué hago? 145 00:12:06,416 --> 00:12:09,041 Pero tengo unas monedas mágicas. 146 00:12:09,125 --> 00:12:14,166 Podrás pagarle al médico y comprar cualquier cosa que necesiten. 147 00:12:15,416 --> 00:12:17,833 Muchas gracias, maestro Hansel. 148 00:12:17,916 --> 00:12:23,041 Pero, si le cuentas a alguien que yo te di esas monedas mágicas, 149 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 se volverán polvo. 150 00:12:24,708 --> 00:12:27,166 No le diremos a nadie. Gracias. 151 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 ¿Ahora qué? 152 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Hansel. 153 00:12:34,041 --> 00:12:35,333 ¿Gretel? 154 00:12:36,625 --> 00:12:39,375 - ¡Hermana! - Quedas arrestado. 155 00:12:42,375 --> 00:12:43,208 ¡Alto ahí! 156 00:12:44,166 --> 00:12:45,125 Manos arriba. 157 00:12:46,625 --> 00:12:49,666 Vamos. Así no se trata a la familia. 158 00:12:49,750 --> 00:12:52,666 Sentémonos a tomar té y ponernos al día. 159 00:12:53,166 --> 00:12:55,416 Iré a poner la pava a hervir. 160 00:12:58,166 --> 00:13:01,291 - No me engañas. - ¿Por qué me arrestas? 161 00:13:01,375 --> 00:13:05,500 Si es por la alfombra voladora, volaba cuando la vendí. 162 00:13:07,250 --> 00:13:09,458 ¿El genio no sale de la lámpara? 163 00:13:10,666 --> 00:13:12,833 Quizá la están frotando mal. 164 00:13:14,083 --> 00:13:15,416 Alto ahí. 165 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 ¡Vaya reencuentro familiar! 166 00:13:20,833 --> 00:13:21,916 ¡A él! 167 00:13:23,833 --> 00:13:25,250 Adiós, hermana. 168 00:13:36,208 --> 00:13:37,708 ¡Duele! ¡Por favor! 169 00:13:39,250 --> 00:13:42,708 Tengo derecho a enviar una paloma mensajera. 170 00:13:43,666 --> 00:13:45,000 Así es la ley. 171 00:13:45,083 --> 00:13:47,875 Y tienes derecho a guardar silencio. 172 00:14:08,166 --> 00:14:12,541 Bienvenidos. ¿El joven tiene miedo de cortarse el pelo? 173 00:14:12,625 --> 00:14:16,166 Quiere un corte que le dé acceso a su interior. 174 00:14:16,958 --> 00:14:18,458 Es la contraseña. 175 00:14:45,208 --> 00:14:47,750 Este lugar es genial. 176 00:14:57,750 --> 00:15:00,291 ¿Realmente trabajas aquí? 177 00:15:19,208 --> 00:15:22,416 Oye, cuidado. Esa escoba es impredecible. 178 00:15:22,500 --> 00:15:26,791 - Contenla mejor, con dos bolas de hierro. - Sí, agente. 179 00:15:28,666 --> 00:15:34,666 Un consejo, los sospechosos gelatinosos deben ir en envases herméticos. 180 00:15:34,750 --> 00:15:36,791 Lo solucionaremos, agente. 181 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Buen día. 182 00:15:59,375 --> 00:16:03,416 Soy la agente Madrastra, directora de esta agencia. 183 00:16:04,291 --> 00:16:05,666 Es un placer. 184 00:16:05,750 --> 00:16:09,041 Soy Hansel, un hombre honesto e inocente. 185 00:16:10,958 --> 00:16:12,000 Suéltelo. 186 00:16:12,083 --> 00:16:17,291 Han secuestrado a nuestro rey del palacio mediante magia. 187 00:16:17,375 --> 00:16:19,125 ¡No secuestré al rey! 188 00:16:19,208 --> 00:16:21,916 Tomé esa estatua, pero la devolví. 189 00:16:22,000 --> 00:16:25,083 Solo fue un truco para promocionarme. 190 00:16:25,708 --> 00:16:27,833 Por eso mismo lo trajimos. 191 00:16:27,916 --> 00:16:32,208 Nuestros mejores agentes no lo hallan y se acaba el tiempo. 192 00:16:32,291 --> 00:16:36,291 Si el rey no aparece para su cumpleaños en dos días, 193 00:16:36,916 --> 00:16:38,875 reinará la anarquía. 194 00:16:38,958 --> 00:16:45,125 Necesitamos a alguien como usted, que lo analice con mirada de ladrón. 195 00:16:45,833 --> 00:16:49,083 ¿Qué? ¿Le pide ayuda a este traidor? 196 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 ¿Yo traidor? 197 00:16:50,583 --> 00:16:55,791 Sí, mamá y papá nos enseñaron a ser honestos y luchar contra el mal, 198 00:16:55,875 --> 00:16:59,958 pero nos traicionaste y te convertiste en charlatán. 199 00:17:00,041 --> 00:17:03,541 En lo que a mí respecta, soy hija única. 200 00:17:03,625 --> 00:17:08,625 ¿Y no fueron ellos quienes nos enseñaron a cuidar de la familia? 201 00:17:08,708 --> 00:17:12,666 Basta. Reserven su pelea familiar para las fiestas. 202 00:17:13,250 --> 00:17:15,291 Deberán trabajar juntos. 203 00:17:16,208 --> 00:17:17,083 ¿Qué? 204 00:17:17,875 --> 00:17:19,291 De ninguna manera. 205 00:17:19,375 --> 00:17:20,500 ¡Qué tontería! 206 00:17:20,583 --> 00:17:22,791 ¡No nos soportamos! 207 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 Exacto. 208 00:17:24,166 --> 00:17:27,833 Ustedes, bonachones, no me llegan ni a los talones. 209 00:17:28,500 --> 00:17:31,958 No le pido un favor, maestro Hansel. 210 00:17:32,041 --> 00:17:36,750 Nos resultará sencillo desenmascarar todos sus trucos. 211 00:17:36,833 --> 00:17:42,041 Todo el reino sabrá que no es más que un charlatán. 212 00:17:42,125 --> 00:17:45,125 Terminará en la calle sin un centavo. 213 00:17:45,208 --> 00:17:47,458 Ya no la tendrá tan fácil. 214 00:17:48,791 --> 00:17:53,833 En cuanto a usted, perdió la oportunidad de encontrar sola al rey. 215 00:17:54,416 --> 00:17:57,208 Si vuelve a fracasar en su misión, 216 00:17:57,291 --> 00:18:01,625 le será imposible conseguir el título de Mejor Agente. 217 00:18:01,708 --> 00:18:05,875 Servirá café en la agencia por el resto de su vida. 218 00:18:08,208 --> 00:18:11,208 Esa mujer emana mucha energía negativa. 219 00:18:11,291 --> 00:18:14,083 Sin embargo, si encuentran al rey, 220 00:18:14,166 --> 00:18:19,083 maestro Hansel, le daré una licencia de hechicero de nivel 80. 221 00:18:19,166 --> 00:18:22,583 A usted, agente Gretel, le daré un ascenso 222 00:18:22,666 --> 00:18:25,958 y el título de Mejor Agente del reino. 223 00:18:26,583 --> 00:18:31,875 Por esa licencia, además de al rey, encontraría al Hombre Invisible. 224 00:18:32,416 --> 00:18:37,041 Será como en las viejas épocas. ¿Hacemos el saludo secreto? 225 00:18:37,625 --> 00:18:41,666 Vayan a ver a la agente Hijastra. Ella los equipará. 226 00:18:41,750 --> 00:18:42,958 Sí, señora. 227 00:18:43,041 --> 00:18:46,750 Buena suerte. El destino del reino depende de ustedes. 228 00:18:51,875 --> 00:18:53,375 Vaya, fallé. 229 00:18:54,333 --> 00:18:56,333 Siempre te faltó puntería. 230 00:19:00,875 --> 00:19:03,250 Increíble que trabajemos juntos. 231 00:19:03,333 --> 00:19:05,125 Eres timador, tramposo, 232 00:19:05,208 --> 00:19:07,250 estafador y charlatán. 233 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Disculpa, ¿no dirás "encantador"? 234 00:19:11,333 --> 00:19:15,416 Recuerda que yo trabajo sola, así que no te me cruces. 235 00:19:29,333 --> 00:19:32,541 - ¿Y esto? - La división de investigación. 236 00:19:36,333 --> 00:19:41,250 No toques nada. Es todo auténtico, a diferencia de tus cosas. 237 00:19:41,333 --> 00:19:45,416 Claro, como si no pudiera distinguir un amuleto falso. 238 00:19:55,875 --> 00:19:57,500 ¡Son auténticos! 239 00:19:57,583 --> 00:19:59,208 Increíble, ¿no? 240 00:19:59,291 --> 00:20:01,083 La Lámpara de Aladino. 241 00:20:01,166 --> 00:20:02,708 El Martillo de Thor. 242 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 ¡Esta es la Caja de Pandora! 243 00:20:05,500 --> 00:20:08,291 - ¿Qué hay adentro? - ¿Estás loco? 244 00:20:09,625 --> 00:20:11,625 ¡La Espada en la Piedra! 245 00:20:11,708 --> 00:20:14,000 Quizá me convierta en rey. 246 00:20:17,041 --> 00:20:18,291 ¡El Santo Grial! 247 00:20:19,083 --> 00:20:20,250 ¡Agente Gretel! 248 00:20:20,750 --> 00:20:22,041 Agente Hijastra. 249 00:20:22,750 --> 00:20:23,958 ¿Y ese civil? 250 00:20:24,041 --> 00:20:27,750 - ¡Mira! ¡Una alfombra voladora! - Mi hermano. 251 00:20:29,416 --> 00:20:31,625 No, es una alfombra normal. 252 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 La familia no se elige. ¿Qué hace aquí? 253 00:20:34,958 --> 00:20:36,708 Necesitamos equipo. 254 00:20:36,791 --> 00:20:41,583 Es mi nuevo compañero. Investigamos el secuestro del rey. 255 00:20:41,666 --> 00:20:43,750 ¡Las Botas de Siete Leguas! 256 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 No las toques. No sabes… 257 00:20:51,458 --> 00:20:52,750 ¡Vaya velocidad! 258 00:20:55,875 --> 00:20:58,958 Me estoy mareando y no puedo detenerme. 259 00:21:04,041 --> 00:21:06,500 Espero que no hayas roto nada. 260 00:21:06,583 --> 00:21:08,291 Estoy bien. Gracias. 261 00:21:08,375 --> 00:21:11,041 No me importa cómo estés tú. 262 00:21:14,625 --> 00:21:16,291 ¡Santos amuletos! 263 00:21:16,375 --> 00:21:22,041 Con un arsenal así, podrían robar al rey y a todo el reino. 264 00:21:22,125 --> 00:21:25,916 Más que eso, diría que podríamos arrasar con todo. 265 00:21:26,000 --> 00:21:29,791 Por eso están aquí, en el lugar más seguro que hay. 266 00:21:29,875 --> 00:21:32,625 Y nosotros solo los estudiamos. 267 00:21:33,333 --> 00:21:36,958 ¿Tú eres Hansel, el famoso charla…? 268 00:21:37,041 --> 00:21:38,541 Digo, ¿ilusionista? 269 00:21:38,625 --> 00:21:40,250 A tus órdenes. 270 00:21:40,333 --> 00:21:43,916 - ¿Cómo robaste la estatua? - Es un secreto. 271 00:21:44,000 --> 00:21:47,083 Debe ser genial tener un hermano famoso. 272 00:21:47,166 --> 00:21:49,708 Sí, somos como carne y uña. 273 00:21:49,791 --> 00:21:52,291 Está muy orgullosa de mí. 274 00:21:53,791 --> 00:21:57,333 Vamos a trabajar. Les daré su equipo. 275 00:21:57,416 --> 00:22:03,333 Aquí estudiamos los artefactos para construir aparatos para los agentes. 276 00:22:03,416 --> 00:22:06,333 Como este, nuestro último invento. 277 00:22:06,833 --> 00:22:12,708 Son gafas especialmente diseñadas para ver cualquier rastro de magia. 278 00:22:12,791 --> 00:22:13,791 Pruébatelas. 279 00:22:13,875 --> 00:22:17,916 Pero no las uses mucho tiempo porque dañan la vista. 280 00:22:18,000 --> 00:22:20,208 Da un vistazo y quítatelas. 281 00:22:22,000 --> 00:22:24,250 ¡Oye! ¡Vacíate los bolsillos! 282 00:22:25,166 --> 00:22:28,041 Yo no fui. Alguien quiere inculparme. 283 00:22:28,833 --> 00:22:29,916 ¿Fuiste tú? 284 00:22:33,416 --> 00:22:35,791 Estos son relojes mágicos. 285 00:22:35,875 --> 00:22:37,833 Tienen de todo: 286 00:22:37,916 --> 00:22:42,750 una brújula, tijeras, un serrucho y lápiz labial. 287 00:22:43,958 --> 00:22:46,166 Con esto entrarán donde sea. 288 00:22:46,833 --> 00:22:48,083 Miren. 289 00:23:02,333 --> 00:23:04,791 El efecto dura unos segundos. 290 00:23:10,333 --> 00:23:12,291 Sabía que no tenías corazón. 291 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 Este es para principiantes, como tú. 292 00:23:20,583 --> 00:23:24,166 Piedritas antidesvío. Así nunca te perderás. 293 00:23:25,083 --> 00:23:25,916 Toma. 294 00:23:28,375 --> 00:23:32,750 Tengo el resultado del análisis de la escena del crimen. 295 00:23:32,833 --> 00:23:36,458 Hallé rastros del ingrediente usado en la comida. 296 00:23:38,208 --> 00:23:40,333 Y recién hice esto. 297 00:23:43,583 --> 00:23:44,958 ¡Increíble! 298 00:23:45,041 --> 00:23:47,291 Creaste un reactivo. 299 00:23:47,791 --> 00:23:48,708 ¿Qué cosa? 300 00:23:49,333 --> 00:23:53,500 Es como un dispositivo de rastreo. Nos llevará al ingrediente. 301 00:23:53,583 --> 00:23:55,708 Sí, soy un genio. 302 00:23:55,791 --> 00:23:59,458 Tomen la lista de proveedores de la cocina real. 303 00:24:01,166 --> 00:24:06,583 El último, la tienda de azúcar y especias. Está en un barrio de mala fama. 304 00:24:06,666 --> 00:24:09,750 Yo operaría desde allí para ocultarme. 305 00:24:09,833 --> 00:24:14,583 - Gracias por tu pericia delictiva. - Solo me gano el pan. 306 00:24:14,666 --> 00:24:18,541 Vigilaremos el lugar. Bien hecho, agente. Gracias. 307 00:24:18,625 --> 00:24:20,083 Es hora de irnos. 308 00:24:20,166 --> 00:24:23,125 Sí, gracias por todo. 309 00:24:24,125 --> 00:24:26,291 - Buena suerte. - Igualmente. 310 00:24:43,875 --> 00:24:45,500 Ya casi está lista. 311 00:24:45,583 --> 00:24:48,083 Vainilla. Necesito más vainilla. 312 00:24:51,833 --> 00:24:55,000 ¿Eso es todo? ¿Y el resto de mi vainilla? 313 00:24:56,625 --> 00:24:59,250 ¿Qué dices? ¿Que los capturaron? 314 00:24:59,333 --> 00:25:01,250 ¡No quiero excusas! 315 00:25:02,625 --> 00:25:05,875 Necesito vainilla. 316 00:25:10,791 --> 00:25:14,791 Eres el nuevo general. No me decepciones. 317 00:25:48,541 --> 00:25:50,583 ¡Al fin llegó! 318 00:25:55,916 --> 00:25:58,458 ¡Mi dulce rey! 319 00:25:58,541 --> 00:26:02,416 Nunca se ha peleado con su amada, ¿no? 320 00:26:02,500 --> 00:26:07,541 Me alegra mucho que al fin visite mi humilde hogar. 321 00:26:07,625 --> 00:26:09,666 ¡Celebremos con un festín! 322 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 ¿Ilvira? 323 00:26:19,708 --> 00:26:22,000 ¿Qué significa esto? 324 00:26:23,583 --> 00:26:26,250 ¿Con esto alimentas al rey? 325 00:26:26,333 --> 00:26:30,916 El camino más corto al corazón de un hombre es su estómago. 326 00:26:31,000 --> 00:26:33,416 Ahora pruebe mi deliciosa sopa. 327 00:26:34,958 --> 00:26:36,208 Eso no es sopa. 328 00:26:36,291 --> 00:26:37,750 ¡Es magia negra! 329 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 ¡Largo! 330 00:26:38,916 --> 00:26:42,666 Vete de mi reino y no vuelvas aquí jamás. 331 00:26:42,750 --> 00:26:45,666 Quedas desterrada para siempre. 332 00:26:45,750 --> 00:26:47,708 ¡Para siempre! 333 00:26:50,875 --> 00:26:53,208 ¡Aún me recuerda! 334 00:26:53,291 --> 00:26:57,000 ¿Qué quieres? ¿Dinero? Te pagaré lo que gustes. 335 00:26:57,083 --> 00:27:00,791 ¿Quieres una licencia? Te la daré, pero suéltame. 336 00:27:01,750 --> 00:27:05,250 Eso no será necesario, su majestad. 337 00:27:05,333 --> 00:27:08,750 - ¿Para qué querría eso? - ¿Y qué quieres? 338 00:27:08,833 --> 00:27:13,250 Pronto, todo su reino será mío. 339 00:27:13,916 --> 00:27:16,666 ¡No! ¡De ninguna manera! ¡Jamás! 340 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Espere, su majestad. Tranquilícese. 341 00:27:19,625 --> 00:27:23,125 Quiero que pruebe mi nuevo postre real. 342 00:27:23,708 --> 00:27:24,541 Yo… 343 00:27:25,250 --> 00:27:28,958 - Delicioso, ¿no? - ¿De qué está hecho? 344 00:27:29,041 --> 00:27:31,250 ¿De cosas asquerosas? 345 00:27:31,333 --> 00:27:34,333 ¿No le gustan las ranas en la sopa? 346 00:27:34,416 --> 00:27:39,083 Sé que pronto le encantarán y a mí me amará. 347 00:27:39,666 --> 00:27:41,041 ¡No! ¡Jamás…! 348 00:27:42,625 --> 00:27:45,166 - ¡Basta! - Así abrirá el apetito. 349 00:27:45,750 --> 00:27:47,166 ¡No! ¡No quiero…! 350 00:28:02,750 --> 00:28:05,291 Se ve tranquilo, demasiado. 351 00:28:05,375 --> 00:28:06,416 No me gusta. 352 00:28:07,208 --> 00:28:10,791 ¿Por qué nos escondemos? Aquí no hay nadie. 353 00:28:13,750 --> 00:28:18,375 Debe estar lleno de trampas, así que pisa con cuidado. Vamos. 354 00:28:32,666 --> 00:28:35,291 Caíste en la trampa de las babosas. 355 00:28:46,958 --> 00:28:49,416 Hermana, cuando todo termine, 356 00:28:49,500 --> 00:28:53,791 ¿con quién hablo para recibir alguna compensación? 357 00:28:53,875 --> 00:28:57,708 ¿Debo llenar algún formulario o presentar algo? 358 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 ¿Por qué no me dieron eso? 359 00:29:05,166 --> 00:29:08,583 Haz silencio y monta guardia mientras reviso. 360 00:29:17,458 --> 00:29:19,166 Qué frío que hace. 361 00:29:25,625 --> 00:29:30,166 Cuéntame de tu vida. ¿Tienes tatuajes? ¿Sales a bailar? 362 00:29:30,250 --> 00:29:34,666 Hace años que no hablamos. Mantengamos esa tradición, ¿sí? 363 00:29:39,000 --> 00:29:40,166 ¿Y esto? 364 00:29:42,875 --> 00:29:45,416 Exacto. ¿Cómo no me di cuenta? 365 00:29:45,500 --> 00:29:47,541 Es un truco, fuego frío. 366 00:29:47,625 --> 00:29:51,458 Bueno, vámonos. No hay rastros del ingrediente. 367 00:29:51,541 --> 00:29:53,125 Otro rastro falso. 368 00:29:53,708 --> 00:29:54,750 ¿Hansel? 369 00:29:55,291 --> 00:29:56,708 ¿Dónde estás? 370 00:29:58,250 --> 00:30:00,500 Ven aquí. Encontré algo. 371 00:30:01,333 --> 00:30:03,041 ¡Estás prendido fuego! 372 00:30:03,750 --> 00:30:08,333 No es fuego. Está frío. Lo uso para mis trucos y todos caen. 373 00:30:08,416 --> 00:30:10,625 Sígueme. Hay un pasadizo. 374 00:30:13,125 --> 00:30:16,166 "Trabajo sola. No necesito compañía". 375 00:30:16,750 --> 00:30:17,875 Haz silencio. 376 00:30:19,875 --> 00:30:22,333 Hallamos un depósito secreto. 377 00:30:22,416 --> 00:30:26,041 Con tanta azúcar, todo el reino tendrá caries. 378 00:30:34,000 --> 00:30:34,916 Bingo. 379 00:30:37,083 --> 00:30:40,666 No puedo creerlo. Esos pastelitos están vivos. 380 00:30:56,708 --> 00:30:58,000 ¿Ves esa puerta? 381 00:31:02,166 --> 00:31:04,000 Allí debe estar el rey. 382 00:31:04,083 --> 00:31:07,958 ¿Y qué podemos hacer? Pidámosle ayuda a la agencia. 383 00:31:08,958 --> 00:31:13,583 Negativo. Yo me encargo. Observa e intenta seguirme el ritmo. 384 00:31:27,375 --> 00:31:30,875 ¿Qué tienen de tenebroso? Solo son pastelitos. 385 00:31:32,250 --> 00:31:36,083 Deberían temernos. Estamos arriba en la cadena alimenticia. 386 00:31:36,166 --> 00:31:37,833 Oigan, pastelitos. 387 00:31:37,916 --> 00:31:40,625 ¿Quién es su dueño o pastelero? 388 00:31:40,708 --> 00:31:43,125 ¿Dónde está el rey? ¡Respondan! 389 00:31:48,166 --> 00:31:51,000 ¡Ya basta! ¿Qué les dije? 390 00:31:51,083 --> 00:31:52,250 ¡Ya verán! 391 00:31:53,666 --> 00:31:54,625 ¡Los atrapé! 392 00:32:03,416 --> 00:32:05,958 Distráelos mientras busco al rey. 393 00:32:07,291 --> 00:32:09,791 ¿No estoy en la cima de la cadena? 394 00:32:14,875 --> 00:32:15,833 ¡Gretel! 395 00:32:15,916 --> 00:32:18,375 - ¡Que no entren aquí! - ¿Qué? 396 00:32:20,333 --> 00:32:24,291 El rey no está, pero hay muchas pociones. 397 00:32:25,833 --> 00:32:30,250 ¿"Peludo Enojado"? ¿"Ira Pantanosa"? ¿"Fungus Encojus"? 398 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 ¡Sálvame! 399 00:32:33,333 --> 00:32:35,583 ¿"Recomendada por Baba Yaga"? 400 00:32:36,333 --> 00:32:38,208 Debe estar involucrada. 401 00:32:44,125 --> 00:32:48,750 No es un secuestro común y corriente. Ocurre algo más grave. 402 00:32:48,833 --> 00:32:51,416 Tan grave que nos va a comer. 403 00:32:51,500 --> 00:32:53,625 ¿"Meneo de Sapo"? No. 404 00:32:53,708 --> 00:32:57,416 ¿"Hongo Engañoso"? No. ¿"Ungüento para el Acné"? 405 00:32:59,791 --> 00:33:02,750 ¡Allí! Ese ingrediente les da vida. 406 00:33:08,000 --> 00:33:10,458 ¡Aléjate! ¡Atrás! ¡Perro malo! 407 00:33:16,458 --> 00:33:17,791 ¡Abajo! 408 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 ¡Abajo! 409 00:33:31,083 --> 00:33:33,208 ¡Toma! ¡Atrapa esto! 410 00:33:34,208 --> 00:33:36,875 ¡Basta! ¿Qué haces? ¡No hagas eso! 411 00:33:40,208 --> 00:33:42,791 ¡Vamos! ¡Sí! ¡Toma eso! 412 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 ¿Qué pasó? 413 00:34:49,416 --> 00:34:50,333 ¡Por aquí! 414 00:34:56,791 --> 00:34:58,458 Revisen toda la zona. 415 00:35:00,958 --> 00:35:05,041 ¡Gretel! 416 00:35:07,791 --> 00:35:08,750 ¡Gretel! 417 00:35:10,291 --> 00:35:11,333 ¿Estás bien? 418 00:35:17,458 --> 00:35:19,083 ¿Qué te pasó? 419 00:35:19,583 --> 00:35:22,083 ¿Qué? Yo… 420 00:35:22,166 --> 00:35:26,041 Sí, te convertiste en niño. Eso pasó. 421 00:35:26,125 --> 00:35:28,291 Te dije que no tocaras nada. 422 00:35:29,541 --> 00:35:31,541 Debo seguir por mi cuenta. 423 00:35:31,625 --> 00:35:37,875 Como soy agente especial, puedo sola. De todas formas, solo me traes problemas. 424 00:35:39,583 --> 00:35:40,500 ¿Qué? 425 00:35:42,375 --> 00:35:44,333 ¡No! 426 00:35:44,416 --> 00:35:46,583 ¡No quiero ser una niña! 427 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 ¡Ni volver a la escuela! 428 00:35:51,916 --> 00:35:56,958 Fui alumna excepcional durante diez años. ¡No volveré a vivirlo! 429 00:35:57,041 --> 00:35:59,666 Realmente odié ser pequeño. 430 00:35:59,750 --> 00:36:05,291 La tarea, las verduras, los castigos, la sensación de impotencia. 431 00:36:05,375 --> 00:36:10,458 Debe haber alguna solución. Te dije que no lanzaras las pociones. 432 00:36:10,541 --> 00:36:14,041 ¿Estaríamos mejor en el estómago del monstruo? 433 00:36:16,041 --> 00:36:19,958 Deberías haberme hecho caso y haber buscado ayuda. 434 00:36:20,041 --> 00:36:25,250 - Pero no, te volviste muy arrogante. - ¡Autosuficiente! 435 00:36:25,333 --> 00:36:30,125 Soy la única en la historia en obtener una beca real sin ayuda. 436 00:36:30,208 --> 00:36:34,500 Casi me convierto en la Mejor Agente gracias a mi esfuerzo, 437 00:36:34,583 --> 00:36:38,625 pero, por tu culpa, me engañaron como a una principiante. 438 00:36:38,708 --> 00:36:41,666 Cielos, lo siento mucho. 439 00:36:44,250 --> 00:36:45,500 Revisa por allí. 440 00:36:49,041 --> 00:36:52,291 Oigan, ¿qué hicieron? ¿Qué pasa aquí? 441 00:36:53,541 --> 00:36:56,625 - Debemos irnos. - Oigan, ¡vuelvan aquí! 442 00:36:58,291 --> 00:37:00,458 ¡Atrápenlos! ¡Por aquí! 443 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 ¡Tras ellos! 444 00:37:02,875 --> 00:37:04,291 ¡Rápido! ¡Huirán! 445 00:37:07,458 --> 00:37:08,958 Eso estuvo cerca. 446 00:37:10,458 --> 00:37:11,291 ¿Y ahora? 447 00:37:11,958 --> 00:37:13,416 Estoy pensando. 448 00:37:13,500 --> 00:37:14,750 ¡Fungus Encojus! 449 00:37:14,833 --> 00:37:17,666 Oye, yo no te insulté. 450 00:37:17,750 --> 00:37:20,875 Hablo de la poción que nos transformó. 451 00:37:20,958 --> 00:37:23,291 Fungus Encojus de Baba Yaga. 452 00:37:23,375 --> 00:37:25,125 La vi en un estante. 453 00:37:25,208 --> 00:37:27,708 Entonces, ¿qué hacemos? 454 00:37:27,791 --> 00:37:28,791 Tenemos esto. 455 00:37:28,875 --> 00:37:32,500 La agente Madrastra averiguará quién la hizo 456 00:37:32,583 --> 00:37:34,916 y atraparemos al secuestrador. 457 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Volvamos a la ASCM. 458 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 ¿Ella podrá romper el hechizo? 459 00:37:39,333 --> 00:37:40,333 Eso espero. 460 00:37:40,416 --> 00:37:43,583 No podremos salvar al rey como niños. 461 00:37:45,666 --> 00:37:47,500 Déjalo aquí y vamos. 462 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 Oye, es un cachorrito. No podemos dejarlo aquí solo. 463 00:37:52,291 --> 00:37:53,708 Está bien. 464 00:37:53,791 --> 00:37:58,208 Quizá sirva en el laboratorio, para hacer experimentos. 465 00:38:00,125 --> 00:38:02,041 No le hagas caso. 466 00:38:07,875 --> 00:38:09,791 Olvida las cortesías. 467 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 ¿Qué significa esto? 468 00:38:12,166 --> 00:38:15,625 Quiero un corte que me dé acceso a mi interior. 469 00:38:27,958 --> 00:38:30,625 Y no vuelvan jamás, bribones. 470 00:38:31,250 --> 00:38:32,333 ¿Qué? 471 00:38:32,416 --> 00:38:36,625 Soy la agente Gretel. Ya verás. ¡Te vas a arrepentir! 472 00:38:36,708 --> 00:38:38,875 ¡Nunca nadie me trató así! 473 00:38:38,958 --> 00:38:40,291 Tranquilízate. 474 00:38:42,666 --> 00:38:45,958 Bueno, busquemos otra forma de entrar. 475 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 ¿En el lugar más seguro del mundo? Claro, pan comido. 476 00:38:50,333 --> 00:38:53,333 No olvides que soy la agente Gretel. 477 00:39:08,833 --> 00:39:12,791 ¡Hay problemas! La pastelería quedó destruida. 478 00:39:12,875 --> 00:39:16,083 Hansel y Gretel desaparecieron sin dejar rastros. 479 00:39:16,166 --> 00:39:20,041 Tranquilo, agente. Hansel y Gretel son los mejores. 480 00:39:20,125 --> 00:39:25,083 Seguramente ya hallaron al secuestrador y vienen en camino. 481 00:39:25,583 --> 00:39:29,791 No lo entiende. ¡Debemos entrar en el cuartel! 482 00:39:29,875 --> 00:39:34,833 Lo repetiré por última vez, busquen otro lugar para jugar. 483 00:40:18,250 --> 00:40:21,250 No puedo creer que nos hagan esto. 484 00:40:21,333 --> 00:40:23,375 Somos agentes especiales. 485 00:40:23,458 --> 00:40:27,125 Somos niños para ellos. Tú tampoco nos creerías. 486 00:40:27,208 --> 00:40:30,166 Ahora nunca seré la Mejor Agente. 487 00:40:31,000 --> 00:40:34,708 Vamos. No sirve de nada ponerte mal. 488 00:40:38,833 --> 00:40:40,125 Tienes razón. 489 00:40:40,208 --> 00:40:43,666 Al parecer, no recibiremos ayuda de la ASCM, 490 00:40:43,750 --> 00:40:47,166 pero no somos niños comunes y corrientes. 491 00:40:47,250 --> 00:40:49,333 Podemos resolverlo solos. 492 00:40:49,416 --> 00:40:51,916 Vamos al Bosque Tupido. 493 00:40:52,000 --> 00:40:54,458 ¿Al Bosque Tupido? ¿Por qué? 494 00:40:54,541 --> 00:40:59,125 Hasta los lobos temen ir. Allí está la guarida de Baba Yaga. 495 00:40:59,208 --> 00:41:02,583 Sí, y debemos hacerle una visita. 496 00:41:02,666 --> 00:41:04,333 ¿Te volviste loca? 497 00:41:04,416 --> 00:41:06,750 Baba Yaga come niños. 498 00:41:06,833 --> 00:41:11,458 Eso dicen, pero no hay pruebas ni testigos que lo demuestren. 499 00:41:11,541 --> 00:41:14,041 Sí, porque se los comió a todos. 500 00:41:15,000 --> 00:41:20,958 No olvides que soy la agente Gretel de la Agencia Secreta de Control Mágico. 501 00:41:21,041 --> 00:41:24,833 Puedo obligarla a que nos quite el hechizo. 502 00:41:24,916 --> 00:41:27,541 Seguro sabe quién hace este polvo. 503 00:41:28,083 --> 00:41:30,541 ¿Y cómo iremos hasta su casa? 504 00:41:30,625 --> 00:41:31,833 Usaremos eso. 505 00:41:39,708 --> 00:41:43,041 ¿Otra vez ustedes? Verán lo que les espera. 506 00:41:53,958 --> 00:41:57,000 ¡Mocosos! ¡Les daré una lección! 507 00:42:19,458 --> 00:42:20,500 ¡Mira! 508 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Nos harán una multa por estacionar mal. 509 00:42:38,833 --> 00:42:41,458 No volveremos en monociclo. Vamos. 510 00:42:49,500 --> 00:42:52,333 Mira allí arriba, en el ático. 511 00:42:52,416 --> 00:42:54,291 Es un mortero auténtico. 512 00:42:54,375 --> 00:42:56,458 ¿Crees que realmente vuele? 513 00:42:56,541 --> 00:42:58,541 Pronto podrás averiguarlo. 514 00:42:59,083 --> 00:43:02,791 - Si tuviera uno, sería un genial… - Charlatán. 515 00:43:02,875 --> 00:43:05,916 Basta. ¿No me dejas ni soñar? 516 00:43:07,833 --> 00:43:08,833 ¡Oye, cabaña! 517 00:43:09,458 --> 00:43:12,583 Gira y dale la espalda al bosque. 518 00:43:24,083 --> 00:43:26,583 ¿Quién vino de visita tan tarde? 519 00:43:28,916 --> 00:43:33,000 Abuela Baba Yaga, somos niños, Hansel y Gretel. 520 00:43:33,083 --> 00:43:34,500 ¿Nos dejas entrar? 521 00:43:35,375 --> 00:43:36,291 ¿Qué pasa? 522 00:43:36,375 --> 00:43:39,583 Bueno, ya sabes, solo que… 523 00:43:40,166 --> 00:43:41,916 ¡Baba Yaga está allí! 524 00:43:43,041 --> 00:43:44,208 Vamos. 525 00:43:46,583 --> 00:43:49,541 ¿Niños? ¿Con un perro de galleta? 526 00:43:49,625 --> 00:43:53,416 Somos de la ASCM y el perro es evidencia. 527 00:43:53,500 --> 00:43:56,416 Investigamos el secuestro del rey. 528 00:43:56,958 --> 00:43:58,833 ¿Dónde están sus padres? 529 00:43:58,916 --> 00:44:01,791 No tenemos padres. Somos huérfanos. 530 00:44:03,708 --> 00:44:07,583 Por favor, pasen, queridos niños. 531 00:44:07,666 --> 00:44:11,875 - Te lo dije. Es genial. - No tomen frío. Adelante. 532 00:44:11,958 --> 00:44:17,375 Los alimentaré, los arroparé y les contaré todo. 533 00:44:28,458 --> 00:44:32,083 Vendo mis pociones en siete reinos. 534 00:44:32,166 --> 00:44:35,416 Imposible recordar a todos mis clientes. 535 00:44:35,500 --> 00:44:39,250 ¿Podrá quitarnos el hechizo, querida abuela Yaga? 536 00:44:39,333 --> 00:44:42,000 Recuerdo el nombre de la poción. 537 00:44:42,083 --> 00:44:44,375 Era Fungus Encojus. 538 00:44:44,458 --> 00:44:46,500 Le devolveremos el favor. 539 00:44:46,583 --> 00:44:52,958 Prolongaré su licencia por diez años más no bien vuelva a crecer. 540 00:44:53,041 --> 00:44:55,666 Por supuesto, querida. Sí. 541 00:44:55,750 --> 00:44:59,958 Mañana herviré la poción para quitarles el maleficio, 542 00:45:00,041 --> 00:45:02,916 pero ahora deberían ir a dormir. 543 00:45:03,000 --> 00:45:06,458 Todo mejora luego de descansar bien. 544 00:45:07,583 --> 00:45:09,583 No me vendría mal dormir. 545 00:45:11,000 --> 00:45:15,958 Una última pregunta, abuela Yaga. ¿De dónde viene esta poción? 546 00:45:16,041 --> 00:45:18,875 Creí que solo usted hacía pociones. 547 00:45:18,958 --> 00:45:22,125 Hay una bruja del lago poderosa. 548 00:45:22,208 --> 00:45:27,750 Ella prepara esta vainilla. Vive junto a un gran volcán. 549 00:45:30,875 --> 00:45:34,375 Por cierto, su perro apesta a vainilla. 550 00:45:35,875 --> 00:45:38,708 Entonces, ¿ella secuestró al rey? 551 00:45:39,208 --> 00:45:41,708 Claro que sí. ¿Quién más? 552 00:45:41,791 --> 00:45:47,583 Bueno, deberían irse a la cama si quieren que quite el hechizo mañana. 553 00:45:47,666 --> 00:45:50,666 Aún debo preparar la poción. 554 00:45:51,250 --> 00:45:54,666 Hagamos caso a los adultos. Vamos a dormir. 555 00:45:54,750 --> 00:45:57,041 Buenas noches, abuela Yaga. 556 00:45:57,708 --> 00:45:59,625 Buenas noches, niños. 557 00:46:00,375 --> 00:46:02,083 Que descansen. 558 00:46:03,625 --> 00:46:05,375 ¡Qué vieja bruja! 559 00:46:06,000 --> 00:46:09,416 - Realmente quiere comernos. - ¿Qué dices? 560 00:46:09,500 --> 00:46:13,166 Le puso poción para dormir a la comida. 561 00:46:14,250 --> 00:46:16,250 "Te lo dije. Es genial". 562 00:46:18,208 --> 00:46:20,375 No deberíamos haber venido. 563 00:46:20,458 --> 00:46:23,291 No, era lo correcto. 564 00:46:23,791 --> 00:46:25,416 Ya la oíste. 565 00:46:25,958 --> 00:46:29,666 La bruja del lago secuestró al rey. 566 00:46:30,333 --> 00:46:32,333 Debemos huir ya mismo. 567 00:46:32,416 --> 00:46:34,291 Salgamos por la ventana. 568 00:46:41,708 --> 00:46:44,166 No te duermas. ¿Qué hacemos? 569 00:46:46,375 --> 00:46:52,041 Busca entre las hierbas de la cocina. Necesitamos la gema lunar. 570 00:46:52,125 --> 00:46:55,666 Ese es el antídoto. Si no lo consigues, será… 571 00:46:55,750 --> 00:46:56,750 será… 572 00:46:58,666 --> 00:47:01,375 ¿Y qué aspecto tiene la gema? 573 00:47:04,000 --> 00:47:07,458 Niños, regordetes y sabrosos. 574 00:47:20,916 --> 00:47:25,750 - Con cebollas y papas… - Mejor que esto funcione. 575 00:47:28,833 --> 00:47:30,750 ¡Felicitaciones! 576 00:47:31,458 --> 00:47:34,916 - ¿Qué? - ¡Es la afortunada ganadora! Ganó… 577 00:47:35,000 --> 00:47:38,041 ¡Cielos! ¡Lárgate, ser del mal! 578 00:47:39,125 --> 00:47:40,625 Qué lástima. 579 00:47:40,708 --> 00:47:44,000 Es la primera ganadora en mil años. 580 00:47:44,666 --> 00:47:45,916 Espera. 581 00:47:46,833 --> 00:47:49,208 Pero ¿qué es lo que gané? 582 00:47:49,291 --> 00:47:52,958 Un viaje a un paraíso tropical muy lejano. 583 00:47:53,041 --> 00:47:58,458 Playas, cócteles de fruta, baños de lodo relajantes, liftings… 584 00:47:58,541 --> 00:48:00,708 ¿También habrá hombres? 585 00:48:01,625 --> 00:48:04,041 Habrá baile todos los viernes. 586 00:48:04,125 --> 00:48:07,833 - Pero primero debe pagar un impuesto. - ¿Qué? 587 00:48:07,916 --> 00:48:12,458 Es una formalidad. ¿Vale más una gema lunar que su felicidad? 588 00:48:13,375 --> 00:48:16,000 Claro, tengo una aquí mismo. 589 00:48:24,041 --> 00:48:26,750 - Toma. - ¿Es la gema lunar? 590 00:48:26,833 --> 00:48:29,000 - Así es. - ¿Está segura? 591 00:48:29,833 --> 00:48:34,000 ¡Muy bien! Tome su boleto. Nos vemos en el paraíso. 592 00:48:38,166 --> 00:48:42,041 ¿Extracto espeso de savia? 593 00:48:50,250 --> 00:48:52,541 - ¿Estás loco? - ¿Qué? 594 00:48:52,625 --> 00:48:54,791 ¡Solo hay que olerlo! 595 00:48:58,333 --> 00:49:02,333 ¿No deberían estar dormidos? Abran la puerta. ¡Vamos! 596 00:49:03,750 --> 00:49:06,083 ¿Qué hacemos? Nos devorará. 597 00:49:06,166 --> 00:49:08,166 Debemos ir con la bruja del lago, 598 00:49:08,250 --> 00:49:11,708 pero perdimos el monociclo y nos rodea un pantano. 599 00:49:11,791 --> 00:49:16,041 - Volemos en el mortero. - ¡Claro! El mortero del ático. 600 00:49:17,958 --> 00:49:20,916 Averiguaremos si realmente vuela. 601 00:49:23,625 --> 00:49:24,666 Súbeme. 602 00:49:33,125 --> 00:49:34,500 ¿Pudiste? 603 00:49:34,583 --> 00:49:36,333 - ¿Qué? - ¡Rápido! 604 00:49:44,833 --> 00:49:47,041 ¿Decidieron escaparse? 605 00:49:48,458 --> 00:49:49,500 ¡Apresúrate! 606 00:49:50,083 --> 00:49:50,958 ¡Vuelvan! 607 00:49:51,625 --> 00:49:53,125 ¡Alto, mocosos! 608 00:49:56,541 --> 00:49:57,916 ¡Ayúdame, Gretel! 609 00:50:11,166 --> 00:50:14,833 - ¿Cómo funciona? - Qué raro. ¿Para qué será? 610 00:50:16,416 --> 00:50:17,333 ¡Mira! 611 00:50:17,416 --> 00:50:18,625 ¿Un candado? 612 00:50:18,708 --> 00:50:20,666 Yo me ocuparé. 613 00:50:20,750 --> 00:50:23,625 - La escoba de Baba Yaga… - Voy yo. 614 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 Rompiste mi escoba. 615 00:50:55,458 --> 00:50:57,083 ¿Robaron mi mortero? 616 00:51:03,583 --> 00:51:07,000 ¿Incendiaron mi cabaña? ¡Qué mocosos! 617 00:51:07,791 --> 00:51:09,125 Sí, toma eso. 618 00:51:09,208 --> 00:51:11,583 Y tu licencia quedó revocada. 619 00:51:12,666 --> 00:51:14,791 ¿Qué clase de niños son? 620 00:51:15,375 --> 00:51:18,791 ¿Comieron algo en especial para ser así? 621 00:51:18,875 --> 00:51:20,541 ¡Están locos! 622 00:51:33,416 --> 00:51:34,958 ¡Esto es genial! 623 00:51:35,041 --> 00:51:38,541 - Eso sí es digno de agente secreto. - Así es. 624 00:51:38,625 --> 00:51:42,083 Le diste su merecido, incendiaste su cabaña. 625 00:51:42,166 --> 00:51:46,166 Yo creía que eras aburrida, pero eso fue genial. 626 00:51:46,250 --> 00:51:48,625 Y yo, que no tenías cerebro, 627 00:51:48,708 --> 00:51:53,208 pero, gracias a ti, robamos el mortero y nos salvamos. 628 00:51:53,833 --> 00:51:55,416 ¡No puedo creerlo! 629 00:51:55,500 --> 00:51:58,750 Parece que hacemos buen equipo. ¿Qué dices? 630 00:51:58,833 --> 00:52:02,041 Puede ser. Ahora dame la escoba. 631 00:52:02,125 --> 00:52:03,083 ¿Qué escoba? 632 00:52:03,166 --> 00:52:05,791 La de Yaga. Fuiste a buscarla. 633 00:52:05,875 --> 00:52:09,333 Sí, dijiste que la rompiera, y así hice. 634 00:52:09,416 --> 00:52:13,208 ¿Qué? No te dije eso. ¿Por qué la rompiste? 635 00:52:13,291 --> 00:52:18,458 Las brujas van en escoba. De no ser por mí, nos habría alcanzado. 636 00:52:18,541 --> 00:52:22,416 Necesitamos la escoba para dirigir el mortero. 637 00:52:23,791 --> 00:52:27,125 Me retracto de lo que dije sobre tu cerebro. 638 00:52:32,500 --> 00:52:34,541 Entonces, ¿qué hacemos? 639 00:52:34,625 --> 00:52:37,083 No sé. ¿Morir congelados? 640 00:52:38,958 --> 00:52:41,500 Aunque sé cómo entrar en calor. 641 00:52:42,208 --> 00:52:44,166 ¡Oye! ¡Ya basta! 642 00:52:46,333 --> 00:52:47,250 ¡Gretel! 643 00:52:48,666 --> 00:52:50,250 Deja de golpearme. 644 00:52:51,291 --> 00:52:53,250 ¿Adónde quisieran volar? 645 00:52:54,416 --> 00:52:56,375 ¿Hacia la bruja del lago? 646 00:52:57,958 --> 00:52:59,666 Ya tracé la ruta. 647 00:53:07,375 --> 00:53:09,833 Mira, allí está el Lago Mágico. 648 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 Qué belleza. 649 00:53:13,958 --> 00:53:17,583 ¿Qué sentido tenía quejarte por lo de la escoba? 650 00:53:17,666 --> 00:53:19,875 "¿Por qué la rompiste?". 651 00:53:26,833 --> 00:53:31,500 La bruja del lago está más adelante. Aterricen manualmente. 652 00:53:34,125 --> 00:53:38,958 ¡Oye! No sale. ¡Vuelve! Te estoy hablando, porquería de madera. 653 00:53:40,041 --> 00:53:41,791 ¡Sujétate! ¡Chocaremos! 654 00:53:55,041 --> 00:53:56,083 Se acabó. 655 00:54:20,416 --> 00:54:24,208 Llegaron a destino. Por favor, califiquen al conductor. 656 00:54:28,125 --> 00:54:32,291 - Come. Te volverás grande y fuerte. - No quiero. 657 00:54:37,541 --> 00:54:40,875 ¿La ASCM? ¿Qué? 658 00:54:42,166 --> 00:54:44,125 ¿Unos niños asquerosos? 659 00:54:45,208 --> 00:54:46,250 ¿Volaron qué? 660 00:54:49,375 --> 00:54:51,250 ¿Volaron el depósito? 661 00:54:54,125 --> 00:54:56,458 ¡Mi depósito de dulces! 662 00:54:59,041 --> 00:55:00,958 ¡Me las pagarán! 663 00:55:08,583 --> 00:55:09,500 ¡Viértelo! 664 00:55:33,625 --> 00:55:34,916 ¡Mami! 665 00:55:37,291 --> 00:55:40,291 Ellos lastimaron mucho a tu mami. 666 00:55:40,375 --> 00:55:41,541 Encuéntralos. 667 00:55:42,125 --> 00:55:44,083 ¿Y qué les piensas hacer? 668 00:55:46,250 --> 00:55:47,500 Maravilloso. 669 00:55:47,583 --> 00:55:50,083 ¡Aplástalos por tu mami! 670 00:56:01,416 --> 00:56:02,250 Arriba. 671 00:56:02,333 --> 00:56:05,208 Volábamos hacia el lago. Es por allí. 672 00:56:06,375 --> 00:56:10,291 Qué pena que el mortero se averió. Quería quedármelo. 673 00:56:10,375 --> 00:56:14,458 Iría con el pelo al viento para atraer a las solteras. 674 00:56:14,541 --> 00:56:17,250 Sigue soñando y prepárate. 675 00:56:17,333 --> 00:56:20,041 ¿Qué? ¿No sueñas con cosas así? 676 00:56:20,833 --> 00:56:24,250 Debes escribir todo en tu "querido diario". 677 00:56:25,125 --> 00:56:27,416 ¡Dame eso! ¡Es mío! 678 00:56:29,791 --> 00:56:31,041 "Querido diario, 679 00:56:31,125 --> 00:56:35,583 hoy tuve una de las experiencias más intensas de mi vida". 680 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 - Esto será jugoso. - ¡Dámelo! 681 00:56:39,375 --> 00:56:42,375 "Me latía el corazón a toda prisa". 682 00:56:42,458 --> 00:56:43,666 ¡Deja de leer! 683 00:56:43,750 --> 00:56:47,750 "Cuando vi su mirada, supe que no volvería a ser la misma". 684 00:56:47,833 --> 00:56:48,916 ¡Es privado! 685 00:56:49,000 --> 00:56:54,083 "Nunca me sentí tan viva como el día que hice mi primer arresto". 686 00:56:55,708 --> 00:56:57,583 Espera. ¿Qué es esto? 687 00:56:59,541 --> 00:57:04,083 Es todo sobre trabajo. ¿No tienes nada de vida personal? 688 00:57:05,250 --> 00:57:09,666 "Querido diario, voy encubierta". "Estoy en una persecución". 689 00:57:09,750 --> 00:57:12,291 "Querido diario, practico tiro". 690 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 "Querido diario, espero… 691 00:57:14,458 --> 00:57:19,125 convertirme en la Mejor Agente, como mamá y papá, 692 00:57:19,208 --> 00:57:21,291 para que se enorgullezcan". 693 00:57:22,291 --> 00:57:23,500 Idiota. 694 00:57:26,291 --> 00:57:29,083 - Gretel, lo siento. - Ahorra saliva. 695 00:57:46,875 --> 00:57:49,083 Bueno, ¿cuál es el plan? 696 00:57:49,750 --> 00:57:54,750 Avanzaremos invisibles como sombras y silenciosos como ninjas. 697 00:57:54,833 --> 00:57:56,833 Seremos sombras de ninjas. 698 00:58:00,125 --> 00:58:02,000 ¿Qué? ¿Qué quieres? 699 00:58:33,250 --> 00:58:37,333 Felicitaciones, agente. Es la mejor misión de la historia. 700 00:58:37,416 --> 00:58:41,916 ¿Cuándo seremos invisibles y silenciosos, y huiremos como ninjas? 701 00:58:42,000 --> 00:58:43,500 No hay escapatoria. 702 00:58:43,583 --> 00:58:46,875 Dicen que la bruja del lago es un monstruo. 703 01:00:04,583 --> 01:00:07,625 Su alteza, tenemos invitados. 704 01:00:13,458 --> 01:00:15,916 ¿Quiénes son y por qué…? 705 01:00:16,500 --> 01:00:17,333 ¿Galleta? 706 01:00:18,291 --> 01:00:19,291 ¡Espías! 707 01:00:19,375 --> 01:00:21,083 ¡Miren esto! 708 01:00:21,166 --> 01:00:25,083 Ahora la villana de Ilvira hasta envía niños. 709 01:00:25,666 --> 01:00:27,041 ¿Quién es Ilvira? 710 01:00:27,125 --> 01:00:32,083 - No somos espías. Somos… - No tiene sentido husmear. Revísenlos. 711 01:00:32,750 --> 01:00:33,750 Toma, mamá. 712 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Gracias, cariño. 713 01:00:50,666 --> 01:00:53,166 - ¡Nuestra vainilla! - ¡Ladrones! 714 01:00:55,125 --> 01:00:58,041 Vinieron a robar la vainilla mágica. 715 01:00:58,125 --> 01:01:02,500 Los convertiré en peces para que me exfolien los pies. 716 01:01:04,916 --> 01:01:06,375 Es muy relajante. 717 01:01:07,375 --> 01:01:09,333 ¡Sáquenme de aquí! 718 01:01:09,916 --> 01:01:12,541 Prepárenlos para la transformación. 719 01:01:14,416 --> 01:01:16,208 ¡No! ¡No lo haga! 720 01:01:29,958 --> 01:01:33,333 ¡Mamá! Detente. Son nuestros amigos. 721 01:01:33,416 --> 01:01:34,916 Tiene mi colgante. 722 01:01:43,125 --> 01:01:45,666 Y así terminamos aquí. 723 01:01:45,750 --> 01:01:50,208 Salvaste a mi única hija. Lamento haberlos llamado espías. 724 01:01:50,291 --> 01:01:53,250 Ilvira siempre nos envía a sus galletas. 725 01:01:53,333 --> 01:01:58,083 ¿Quién es esa tal Ilvira? No aparece en nuestra base de datos. 726 01:01:58,750 --> 01:02:01,500 Porque no es una hechicera. 727 01:02:01,583 --> 01:02:05,500 Usa mi vainilla para hornear sirvientes. 728 01:02:05,583 --> 01:02:10,750 Para obtener poderes mágicos, debe convertirse en reina, como yo. 729 01:02:11,500 --> 01:02:15,083 Pero ¿qué rey se casaría con esa chef ladrona? 730 01:02:15,875 --> 01:02:18,125 ¡El que ella secuestró! 731 01:02:18,208 --> 01:02:20,791 Si el rey se casa con ella… 732 01:02:20,875 --> 01:02:23,625 Ilvira obtendrá poderes mágicos. 733 01:02:24,208 --> 01:02:27,750 Pero no se preocupen. Nadie jamás la ha amado. 734 01:02:27,833 --> 01:02:31,458 Es imposible que alguien se case con esa víbora. 735 01:02:31,958 --> 01:02:34,666 Atrapamos a otro ladrón, majestad. 736 01:02:34,750 --> 01:02:35,916 Comida viviente. 737 01:02:36,416 --> 01:02:38,583 Enviémoslo con los otros. 738 01:02:51,250 --> 01:02:54,125 Su majestad, ¿dónde está Ilvira? 739 01:02:54,208 --> 01:02:58,083 Si lo supiera, habría puesto fin a sus ataques. 740 01:02:58,166 --> 01:03:04,500 Sus galletas aparecen de la nada, roban la vainilla mágica y desaparecen. 741 01:03:04,583 --> 01:03:07,083 Excepto por las que atrapamos. 742 01:03:15,000 --> 01:03:17,083 Ponemos sus galletas aquí. 743 01:03:17,166 --> 01:03:20,791 Sin nadie que les dé órdenes, son como niños. 744 01:03:24,000 --> 01:03:28,041 Quizá podamos preguntarles dónde está Ilvira. 745 01:03:28,125 --> 01:03:32,791 Lo intentamos, pero solo balbucean. Nadie entiende su idioma. 746 01:03:33,416 --> 01:03:35,375 Otro callejón sin salida. 747 01:03:36,333 --> 01:03:38,666 No te desanimes. 748 01:03:38,750 --> 01:03:41,125 Salvaste a mi única hija, 749 01:03:41,208 --> 01:03:45,166 así que pueden quedarse a disfrutar de este paraíso. 750 01:03:45,250 --> 01:03:47,666 Pero debemos salvar al rey. 751 01:03:47,750 --> 01:03:50,791 Lamento no poder ayudarlos en nada. 752 01:03:50,875 --> 01:03:55,916 Olviden al rey y quédense a disfrutar de este festejo eterno. 753 01:04:11,458 --> 01:04:14,291 Quizá deberías dejar de resistirte. 754 01:04:16,083 --> 01:04:19,458 A veces debes aceptar lo que te da la vida. 755 01:04:20,333 --> 01:04:23,750 Somos sus invitados, no prisioneros. 756 01:04:26,375 --> 01:04:27,541 Prisioneros. 757 01:04:27,625 --> 01:04:29,250 - ¡Exacto! - ¿Qué? 758 01:04:29,333 --> 01:04:30,583 ¡Vamos! 759 01:04:38,625 --> 01:04:39,916 ¿Qué tramas? 760 01:04:40,000 --> 01:04:43,416 Una distracción. Liberemos a los prisioneros. 761 01:04:43,500 --> 01:04:44,458 ¿Por qué? 762 01:04:45,041 --> 01:04:46,750 Sigámoslas. 763 01:04:47,416 --> 01:04:49,958 Nos llevarán directo a Ilvira. 764 01:04:50,041 --> 01:04:52,958 Imposible. Las sirenas ya intentaron. 765 01:04:53,041 --> 01:04:59,250 Las sirenas no se graduaron con honores de la Academia de la ASCM. 766 01:06:07,583 --> 01:06:09,291 Bingo. Sigámoslo a él. 767 01:06:24,541 --> 01:06:25,958 ¿Adónde se fueron? 768 01:06:27,750 --> 01:06:29,083 ¡Los perdimos! 769 01:06:29,166 --> 01:06:31,416 Te dije que no tenía sentido. 770 01:06:38,583 --> 01:06:40,125 ¿Qué le pasa? 771 01:06:41,833 --> 01:06:42,791 ¿Oyes eso? 772 01:06:47,958 --> 01:06:49,375 ¡Cuidado! 773 01:06:52,125 --> 01:06:53,458 ¿Qué es eso? 774 01:07:24,791 --> 01:07:28,125 - ¿Qué hacemos? - ¡No sé! ¡Es muy grande! 775 01:07:47,583 --> 01:07:48,916 ¡Sujétate! 776 01:07:49,416 --> 01:07:52,208 ¡No puedo! ¡Me voy a caer! 777 01:07:56,333 --> 01:07:58,583 Suéltame y sálvate. 778 01:08:02,416 --> 01:08:03,250 ¡Jamás! 779 01:08:39,666 --> 01:08:41,375 - ¿Y el perrito? - ¡No! 780 01:08:42,500 --> 01:08:44,291 Mi perrito… 781 01:08:44,375 --> 01:08:46,125 No quedó nada de él. 782 01:08:46,750 --> 01:08:49,208 ¡Qué mundo cruel! 783 01:08:49,291 --> 01:08:50,208 Silencio. 784 01:08:51,416 --> 01:08:53,125 - ¿No hueles nada? - Sí. 785 01:08:53,208 --> 01:08:56,750 El pobre debe haberse asustado antes de morir. 786 01:08:56,833 --> 01:08:57,791 No. 787 01:08:57,875 --> 01:09:01,166 Para crear magia, se usa un suero especial. 788 01:09:01,250 --> 01:09:04,166 La primera enseñanza de la ASCM es: 789 01:09:04,250 --> 01:09:08,250 "Si hueles suero, prepárate para toparte con magia". 790 01:09:10,375 --> 01:09:12,958 Hay un pasadizo. ¡Vamos! 791 01:09:18,250 --> 01:09:22,875 ¿Qué haces? Deprisa. Y cuidado, el pasadizo es muy angosto. 792 01:09:35,666 --> 01:09:37,625 Mi perrito está vivo. 793 01:09:39,250 --> 01:09:43,750 - ¿Qué hace? - ¡Qué buen perro! Los está distrayendo. 794 01:09:52,291 --> 01:09:53,125 Sígueme. 795 01:10:10,541 --> 01:10:13,500 ¿Ves? Y habías perdido las esperanzas. 796 01:10:13,583 --> 01:10:15,833 Oye, hacemos un gran equipo. 797 01:10:15,916 --> 01:10:17,833 Sí, eso parece. 798 01:10:17,916 --> 01:10:19,625 ¿Saludo secreto? 799 01:10:19,708 --> 01:10:20,583 No. 800 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Gracias por salvarme en el acantilado. 801 01:10:26,750 --> 01:10:30,875 Es mi deber mientras seamos compañeros. 802 01:10:33,625 --> 01:10:38,416 Estamos salvando juntos al reino, como soñábamos de niños. 803 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 Sí. 804 01:10:40,041 --> 01:10:44,166 Pero solo tú lograste hacer realidad ese sueño. 805 01:10:44,250 --> 01:10:45,500 Yo no lo logré. 806 01:10:45,583 --> 01:10:49,333 - Nunca es tarde para enmendarlo. - ¿Te parece? 807 01:10:49,416 --> 01:10:53,916 ¡Por supuesto! Tienes todo lo necesario para lograrlo. 808 01:10:54,000 --> 01:10:58,208 Yo no habría logrado nada de no ser por la beca real. 809 01:10:58,291 --> 01:11:01,458 No tenía dinero, pero tú tienes mucho. 810 01:11:01,541 --> 01:11:05,083 Sé que estudiar es más difícil que engañar, 811 01:11:05,166 --> 01:11:07,791 pero puedes convertirte en agente. 812 01:11:35,250 --> 01:11:36,875 Hay todo un ejército. 813 01:12:14,625 --> 01:12:16,916 - Lo encontramos. - ¡Hurra! 814 01:12:25,333 --> 01:12:29,375 Su majestad, vinimos a rescatarlo. Rápido, síganos. 815 01:12:31,208 --> 01:12:33,458 ¿A rescatarme? ¿De qué? 816 01:12:36,000 --> 01:12:37,458 ¿A qué se refiere? 817 01:12:37,541 --> 01:12:40,416 Lo secuestraron y vinimos a buscarlo. 818 01:12:41,250 --> 01:12:43,458 ¡Ilvira! ¡Cariño! 819 01:12:43,541 --> 01:12:46,875 Hay unos niños aquí que quieren algo de mí. 820 01:12:46,958 --> 01:12:49,041 ¿Son tuyos? 821 01:12:49,125 --> 01:12:51,416 Diles que me dejen en paz. 822 01:12:51,500 --> 01:12:52,750 Me agotan. 823 01:13:03,416 --> 01:13:06,666 - El rey está bajo un hechizo. - Mira esto. 824 01:13:07,791 --> 01:13:09,208 ¡Galletas de Amor! 825 01:13:10,333 --> 01:13:13,916 ¡Así es como planea casarse con el rey! 826 01:13:14,500 --> 01:13:18,666 Alimenta al rey con Galletas de Amor para hechizarlo. 827 01:13:18,750 --> 01:13:20,833 No bien sea nombrada reina, 828 01:13:20,916 --> 01:13:25,083 cualquiera que coma sus galletas se volverá su esclavo. 829 01:13:26,041 --> 01:13:29,208 ¡Por eso tenía ese depósito en la ciudad! 830 01:13:29,291 --> 01:13:31,875 ¡Quiere hechizar a todo el reino! 831 01:13:32,500 --> 01:13:34,416 ¡Galletapocalipsis! 832 01:13:35,000 --> 01:13:36,750 Debemos salvar al rey. 833 01:13:37,500 --> 01:13:42,666 Su majestad, la tía Ilvira le preparó un regalo de bodas delicioso. 834 01:13:43,375 --> 01:13:45,375 ¿En serio? ¿Dónde está? 835 01:13:46,000 --> 01:13:49,250 Se lo mostraremos si nos sigue en silencio. 836 01:13:50,750 --> 01:13:52,875 ¿Qué estamos esperando? 837 01:13:52,958 --> 01:13:54,416 Vamos. 838 01:14:00,541 --> 01:14:02,208 Aquí está la salida. 839 01:14:06,333 --> 01:14:09,125 Haz fuerza con las piernas, Hansel. 840 01:14:09,208 --> 01:14:13,291 Eso intento, pero es más pesado que su estatua de oro. 841 01:14:13,375 --> 01:14:14,958 ¿Hansel? ¿Estatua? 842 01:14:15,041 --> 01:14:18,625 ¡Eres el bromista que robó mi estatua de oro! 843 01:14:19,791 --> 01:14:24,625 No la robé. Solo fue un truco publicitario para mi negocio. 844 01:14:24,708 --> 01:14:28,750 ¡Robaste mi estatua y ahora quieres robarme a mí! 845 01:14:28,833 --> 01:14:30,583 ¡Guardias! 846 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 ¡Ayúdenme! 847 01:14:38,041 --> 01:14:42,916 Vaya, vaya. Miren esto. ¿A quiénes tenemos aquí? 848 01:14:44,666 --> 01:14:47,833 ¡Illy! Intentan secuestrarme. 849 01:14:48,666 --> 01:14:51,875 Son los mocosos de los que me hablaron. 850 01:14:51,958 --> 01:14:57,166 Destruyeron mi depósito y ahora quieren secuestrar a mi amado rey. 851 01:14:57,250 --> 01:15:00,125 Devuelve al rey y seremos benévolos. 852 01:15:00,208 --> 01:15:04,166 Eso mismo pensaba hacer, queridos. 853 01:15:04,250 --> 01:15:08,125 Volaremos al palacio de su majestad para casarnos. 854 01:15:08,208 --> 01:15:11,833 Y planeas servir las galletas encantadas en la boda. 855 01:15:13,291 --> 01:15:15,208 Descubrieron mi plan. 856 01:15:15,291 --> 01:15:20,041 Pero eso ya no importa. Los convertiré en unos ricos dulces. 857 01:15:20,125 --> 01:15:22,583 ¡Sigue soñando! Duérmete. 858 01:15:29,083 --> 01:15:31,166 Buen intento, querida. 859 01:15:31,666 --> 01:15:34,416 Métanlos en el horno para dulces. 860 01:15:34,500 --> 01:15:38,041 - ¡No! ¡Suéltenme! - ¡Lo lamentarás! 861 01:15:39,458 --> 01:15:40,458 Qué dulzura. 862 01:15:42,250 --> 01:15:44,291 Traidor. Toma una galleta. 863 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 Vamos. 864 01:15:49,333 --> 01:15:50,833 Preparémonos. 865 01:15:57,416 --> 01:15:58,250 ¡No! 866 01:16:14,833 --> 01:16:18,416 - ¿Estás bien? - No me toques. ¡Es tu culpa! 867 01:16:18,500 --> 01:16:21,083 Si no fueras un embaucador, 868 01:16:21,166 --> 01:16:24,916 el rey no te habría reconocido y yo lo habría salvado. 869 01:16:25,000 --> 01:16:30,125 Como dijiste, está hechizado. De no ser por mí, ni estarías aquí. 870 01:16:30,208 --> 01:16:31,041 ¡Exacto! 871 01:16:31,125 --> 01:16:34,208 Siempre he logrado todo por mi cuenta. 872 01:16:34,291 --> 01:16:37,125 Yo habría hallado al rey, ¡pero no! 873 01:16:37,208 --> 01:16:42,833 Tú te involucraste y arruinaste todo, solo por una licencia mágica. 874 01:16:43,625 --> 01:16:45,583 ¡Siempre quieres más! 875 01:16:45,666 --> 01:16:49,583 ¿Crees que vine por la licencia? Es un papelucho. 876 01:16:49,666 --> 01:16:53,500 Tengo muchísimos admiradores que me esperan. 877 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 No me mientas. 878 01:16:55,333 --> 01:16:59,333 Eres egoísta y siempre lo has sido. 879 01:16:59,416 --> 01:17:04,666 Te convertiste en estafador aunque nuestros padres eran honrados. 880 01:17:04,750 --> 01:17:08,708 Podrías haber estudiado como yo y obtenido una beca. 881 01:17:08,791 --> 01:17:11,708 ¡No existió ninguna beca! 882 01:17:15,416 --> 01:17:19,500 - ¿A qué te refieres con eso? - Fue un invento mío. 883 01:17:19,583 --> 01:17:23,000 Sin papá y mamá, no teníamos ni un centavo. 884 01:17:23,083 --> 01:17:26,166 ¿Crees que no quería ser agente? 885 01:17:26,250 --> 01:17:28,666 ¿Crees que soñaba con estafar? 886 01:17:28,750 --> 01:17:32,250 Lo hice para que tú cumplieras tu sueño. 887 01:17:32,833 --> 01:17:36,250 No, conseguí todo por mi cuenta. 888 01:17:36,333 --> 01:17:41,333 Sí, conseguiste todo por tu cuenta. Yo solo te di un empujoncito. 889 01:17:41,416 --> 01:17:44,000 Mamá y papá nos enseñaron a ayudarnos. 890 01:17:45,000 --> 01:17:46,291 Estás mintiendo. 891 01:18:16,166 --> 01:18:19,625 ¿Una invitación a una boda? ¿Galletas gratis? 892 01:19:16,416 --> 01:19:19,875 Toda la vida soñé con ser la Mejor Agente 893 01:19:20,625 --> 01:19:25,250 y, para lograrlo, sacrifiqué lo más preciado que tenía. 894 01:19:26,166 --> 01:19:27,208 A mi familia. 895 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Discúlpame. 896 01:19:30,916 --> 01:19:35,875 Si lloras, también lloraré y no quiero que mis admiradores lo vean. 897 01:19:36,666 --> 01:19:39,791 Nunca te he guardado rencor. 898 01:19:46,041 --> 01:19:48,375 Ahora salgamos de aquí. Vamos. 899 01:20:03,875 --> 01:20:04,791 Impúlsame. 900 01:20:50,750 --> 01:20:53,000 Es la receta de las galletas. 901 01:20:54,333 --> 01:20:56,166 Haré un antídoto. 902 01:20:59,750 --> 01:21:01,000 ¿Puedes hacerlo? 903 01:21:01,083 --> 01:21:04,750 Claro, aprendí mucho gracias a tu dinero. 904 01:21:04,833 --> 01:21:09,416 Busca los ingredientes. El hongo se neutraliza con savia. 905 01:21:09,500 --> 01:21:10,333 Aquí está. 906 01:21:10,416 --> 01:21:13,333 El lodo de pantano, con campanilla. 907 01:21:13,416 --> 01:21:14,625 Aquí la tengo. 908 01:21:15,750 --> 01:21:20,541 - Para la pluma de cuervo, una de fénix. - ¿Una de ganso sirve? 909 01:21:21,458 --> 01:21:22,291 No. 910 01:21:22,875 --> 01:21:26,583 ¿De dónde sacamos la pluma? No hay un fénix aquí. 911 01:21:26,666 --> 01:21:28,708 Espera. Tengo una. 912 01:21:28,791 --> 01:21:31,500 - ¿Bromeas? - Es una larga historia. 913 01:21:37,750 --> 01:21:42,416 ¡Lista! No se puede llegar a una boda con las manos vacías. 914 01:21:47,833 --> 01:21:51,791 Es hora de ir a esa fiesta y divertirnos. 915 01:21:52,583 --> 01:21:55,291 Sí, pero ¿cómo llegaremos? 916 01:21:55,375 --> 01:21:57,333 Tengo una idea. Sígueme. 917 01:21:59,291 --> 01:22:02,208 Esta es nuestra invitación a la boda. 918 01:22:22,875 --> 01:22:23,916 ¡Genial! 919 01:22:24,833 --> 01:22:27,000 No tengo idea de adónde ir. 920 01:22:27,958 --> 01:22:31,208 - ¿Qué? - No sé cómo volver a casa. 921 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 Yo me ocupé de eso. Mira. 922 01:22:48,583 --> 01:22:51,916 ¿Estuviste dejando un rastro? 923 01:22:52,000 --> 01:22:56,083 Así es. ¿Ves? Podría ser un muy buen agente. 924 01:23:05,875 --> 01:23:06,875 ¡Galletas! 925 01:23:12,125 --> 01:23:14,416 ¡Este dragón es increíble! 926 01:23:14,500 --> 01:23:16,458 Pienso quedármelo. 927 01:23:16,541 --> 01:23:18,125 No lo creo. 928 01:23:18,208 --> 01:23:19,083 ¿Por qué? 929 01:23:19,166 --> 01:23:22,000 El polvo que le da vida es temporal. 930 01:23:22,083 --> 01:23:23,000 ¿Qué? 931 01:23:40,333 --> 01:23:41,291 Vamos. 932 01:23:45,666 --> 01:23:48,791 ¿Acepta a esta mujer como su esposa, 933 01:23:48,875 --> 01:23:51,500 en la salud y en la enfermedad, 934 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 para amarla, honrarla, 935 01:23:54,166 --> 01:23:56,666 respetarla y obedecerla…? 936 01:23:59,291 --> 01:24:00,625 Vuelve aquí. 937 01:24:00,708 --> 01:24:03,416 Suéltame. Debo salvar al rey. 938 01:24:03,500 --> 01:24:06,375 Ojalá me hubieran salvado en mi boda. 939 01:24:07,250 --> 01:24:08,791 ¿Qué hacemos? 940 01:24:08,875 --> 01:24:11,708 Debemos acercarnos. Distráelos. 941 01:24:11,791 --> 01:24:12,708 ¿Cómo? 942 01:24:12,791 --> 01:24:16,583 No sé. Tú eres el experto en eso. Piensa en algo. 943 01:24:17,166 --> 01:24:21,791 …que hable ahora o calle para siempre. 944 01:24:21,875 --> 01:24:23,250 ¡Él se opone! 945 01:24:27,375 --> 01:24:28,375 ¿Quién? 946 01:24:28,458 --> 01:24:31,541 ¡Suéltame! Ella… 947 01:24:33,500 --> 01:24:34,833 ¡Ella es mi mamá! 948 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 - ¡Dios mío! - ¿Tiene hijos? 949 01:24:38,250 --> 01:24:39,833 Vamos a casa, mamá. 950 01:24:39,916 --> 01:24:42,416 Papá te busca desde hace horas. 951 01:24:43,333 --> 01:24:44,416 ¿Está casada? 952 01:24:44,500 --> 01:24:46,291 Llévense al impostor. 953 01:24:47,458 --> 01:24:49,458 ¡No quiere a sus hijos! 954 01:24:49,541 --> 01:24:51,000 ¡Qué desalmada! 955 01:24:51,583 --> 01:24:53,458 ¡Qué mala madre! 956 01:24:55,583 --> 01:24:56,500 Siga. 957 01:24:58,333 --> 01:25:01,333 Ahora sellen el matrimonio con un beso. 958 01:25:14,291 --> 01:25:15,125 ¿Qué? 959 01:25:15,208 --> 01:25:16,708 ¿Qué ocurre? 960 01:25:17,375 --> 01:25:19,000 ¡Sí! ¡Lo logramos! 961 01:25:24,958 --> 01:25:27,250 Los declaro marido y mujer. 962 01:25:37,125 --> 01:25:42,833 ¡Sí! Soy Ilvira, su amada reina. 963 01:25:47,375 --> 01:25:53,083 Ilvira, te amamos. 964 01:26:05,791 --> 01:26:08,333 Su majestad, ¿está bien? 965 01:26:08,416 --> 01:26:12,000 - ¿Qué pasa? - La bruja intenta apoderarse del reino. 966 01:26:12,083 --> 01:26:13,125 ¿Sí? 967 01:26:13,208 --> 01:26:16,958 Guardias, ¡a ella! ¡Dejen de perder el tiempo! 968 01:26:17,041 --> 01:26:17,875 Pero… 969 01:26:21,708 --> 01:26:23,333 ¿Por qué no obedecen? 970 01:26:23,416 --> 01:26:24,750 ¡Soy el rey! 971 01:26:26,625 --> 01:26:28,708 Ahora yo soy el rey. 972 01:26:29,791 --> 01:26:31,083 La reina. 973 01:26:31,166 --> 01:26:34,541 Ahora todos me adoran. 974 01:26:36,250 --> 01:26:38,541 ¿A ti? ¿La cocinera? 975 01:26:38,625 --> 01:26:43,166 Soy la chef principal y ahora esta es mi cocina. 976 01:26:43,250 --> 01:26:45,750 Atrápenlos y métanlos al horno. 977 01:26:51,208 --> 01:26:56,000 Como no puedo acabar con ustedes, empezarán a amarme. 978 01:26:58,333 --> 01:27:00,500 Háganles comer mis galletas. 979 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 ¡Claro! ¡Galletas! 980 01:27:19,958 --> 01:27:22,166 - ¿Qué trama? - Bien, Gretel. 981 01:27:22,250 --> 01:27:24,166 Tenemos un antídoto. 982 01:27:24,250 --> 01:27:28,500 Le quitaremos el hechizo al reino y tú las pagarás. 983 01:27:41,166 --> 01:27:44,333 En tu lugar, yo no lo haría… 984 01:27:45,083 --> 01:27:46,833 cariño. 985 01:27:47,333 --> 01:27:52,750 Dame mi bolsa o convertiré a tu hermano en galletas. 986 01:27:53,458 --> 01:27:55,208 ¡No le hagas caso! 987 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 ¡Salva al reino! ¡Es tu deber! 988 01:28:13,958 --> 01:28:15,166 Buena niña. 989 01:28:23,166 --> 01:28:24,416 Ahora, suéltalo. 990 01:28:24,500 --> 01:28:26,125 Será un placer. 991 01:28:26,833 --> 01:28:27,833 Nos vemos. 992 01:28:32,250 --> 01:28:35,416 ¿Por qué hiciste eso? ¿Planeas algo? 993 01:28:35,500 --> 01:28:37,875 No. No puedo moverme. 994 01:28:43,125 --> 01:28:46,958 Niños, ¿se les acabaron los trucos? 995 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Exacto. Trucos. 996 01:28:54,125 --> 01:28:55,583 ¿Y eso? 997 01:28:55,666 --> 01:28:59,041 Lo tomé prestado de la agente Hijastra. 998 01:28:59,125 --> 01:29:00,750 Vaya, qué… 999 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 bien que hiciste. 1000 01:29:08,416 --> 01:29:09,791 No, no lo harás. 1001 01:29:10,500 --> 01:29:12,416 Devuélvemelo. 1002 01:29:13,166 --> 01:29:15,041 ¡Dámelo! ¡No! 1003 01:29:57,375 --> 01:29:59,291 ¿Qué hacen allí parados? 1004 01:29:59,375 --> 01:30:01,083 ¡Sáquenme ya mismo! 1005 01:30:01,166 --> 01:30:03,666 ¡O los enviaré a todos al horno! 1006 01:30:15,041 --> 01:30:16,583 Mami. 1007 01:31:01,625 --> 01:31:02,750 ¡Lo logramos! 1008 01:31:03,333 --> 01:31:05,791 ¡Muchas gracias a ambos! 1009 01:31:05,875 --> 01:31:09,000 No sé ni cómo expresarles mi gratitud. 1010 01:31:09,083 --> 01:31:10,625 Me salvaron. 1011 01:31:10,708 --> 01:31:14,041 Salvaron al reino y a todo el mundo. 1012 01:31:19,458 --> 01:31:20,791 ¿Saludo secreto? 1013 01:31:35,750 --> 01:31:38,541 Llame a los agentes hermanos Grimm. 1014 01:31:38,625 --> 01:31:39,541 Sí, señora. 1015 01:31:46,583 --> 01:31:51,250 Los hermanos Grimm, del Departamento de Relaciones Públicas. 1016 01:31:51,333 --> 01:31:56,125 Corren rumores increíbles sobre la bruja que secuestró al rey. 1017 01:31:56,208 --> 01:31:59,458 Redacten una versión oficial de los hechos, 1018 01:31:59,541 --> 01:32:03,916 algo sobre dos niños que se perdieron en el bosque 1019 01:32:04,000 --> 01:32:08,458 y vencieron de milagro a la Bruja de la Casa de Jengibre, 1020 01:32:08,541 --> 01:32:11,333 pero ni una palabra sobre el rey 1021 01:32:11,416 --> 01:32:14,791 y mucho menos sobre nuestra agencia secreta. 1022 01:32:14,875 --> 01:32:17,250 No se preocupe. Lo haremos. 1023 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 - Agente Hijastra. - Todo listo. 1024 01:32:21,583 --> 01:32:25,166 - ¿Es seguro? - Claro, ya hice muchas pruebas. 1025 01:32:25,666 --> 01:32:27,125 Usé ratones. 1026 01:32:27,875 --> 01:32:28,708 Y… 1027 01:33:07,416 --> 01:33:12,125 Agente Gretel, por salvar al reino de la bruja malvada, 1028 01:33:12,208 --> 01:33:15,416 le otorgo el título de la "Mejor Agente". 1029 01:33:21,916 --> 01:33:24,541 Me alegra servir al reino, mi rey. 1030 01:33:24,625 --> 01:33:27,875 ¡Sí! Felicitaciones. Sabía que lo lograrías. 1031 01:33:29,166 --> 01:33:30,500 ¡Hurra! 1032 01:33:33,458 --> 01:33:36,083 En cuanto a usted, maestro Hansel, 1033 01:33:36,166 --> 01:33:39,750 es oficialmente un Hechicero Real de nivel 80. 1034 01:33:45,500 --> 01:33:46,583 Gracias, 1035 01:33:46,666 --> 01:33:50,125 pero, por desgracia, no sé hacer magia. 1036 01:33:51,583 --> 01:33:54,041 Bueno, eso es notable. 1037 01:33:54,125 --> 01:33:58,125 Siempre supe que, en el fondo, era un hombre decente. 1038 01:34:01,500 --> 01:34:03,291 Felicitaciones, Gretel. 1039 01:34:03,791 --> 01:34:07,250 Tuvo éxito y se convirtió en la Mejor Agente. 1040 01:34:07,333 --> 01:34:08,375 Gracias. 1041 01:34:09,000 --> 01:34:12,458 Tenemos una tarea digna de la Mejor Agente. 1042 01:34:12,541 --> 01:34:17,916 Una hechicera malvada aterroriza los alrededores del Bosque Encantado. 1043 01:34:18,000 --> 01:34:21,000 La sospechosa usa una caperuza roja. 1044 01:34:30,291 --> 01:34:34,833 Con mucho gusto, pero temo que necesitaré a mi compañero. 1045 01:34:44,208 --> 01:34:47,166 ¿Qué? Pero usted siempre trabaja sola. 1046 01:34:47,666 --> 01:34:51,541 Así era antes, pero ahora somos carne y uña. 1047 01:34:51,625 --> 01:34:53,625 Estoy muy orgullosa de él. 1048 01:34:58,541 --> 01:35:00,125 ¡A festejar! 1049 01:36:27,666 --> 01:36:31,875 FIN 1050 01:43:02,208 --> 01:43:07,208 Subtítulos: Alejandra Garbarello