1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,541 --> 00:00:41,666 Už jen tři dny do mých narozenin! 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,083 Vaše Veličenstvo, 5 00:00:43,625 --> 00:00:48,250 musíte ochutnat a schválit, co budeme podávat na vaší oslavě. 6 00:00:51,291 --> 00:00:53,291 Už jdu! 7 00:00:54,541 --> 00:00:58,083 - Dobré ráno, Rosario. - Nápodobně, pane králi. 8 00:01:02,958 --> 00:01:07,375 Tak jaké překvapení jste pro nás připravil letos? 9 00:01:07,458 --> 00:01:09,791 Lahodné rolky na rozjezd. 10 00:01:09,875 --> 00:01:14,583 A pak jablky nadívaná kuřecí stehýnka ve vlastní šťávě. 11 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Jsou famózní! 12 00:01:16,291 --> 00:01:20,708 Hlavním chodem bude dozlatova opečený krocan s brambory. 13 00:01:21,375 --> 00:01:23,166 A nesmí chybět zákusek. 14 00:01:34,291 --> 00:01:36,916 Hej! Okamžitě se vraťte na talíř! 15 00:01:37,000 --> 00:01:37,875 Slyšíte? 16 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Hej, vy tam! Pojďte sem! Božínku… 17 00:02:15,875 --> 00:02:19,833 Rosario, tenhle pokrm se mi nezamlouvá! Stráže! 18 00:02:19,916 --> 00:02:20,750 Ale ne. 19 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 - Běžte! - Zachraňte mě! 20 00:02:27,875 --> 00:02:29,250 Pomoc! 21 00:02:32,000 --> 00:02:36,125 Co tady tak postáváte? Běžte zachránit krále! 22 00:02:36,208 --> 00:02:37,833 Ty! Uhni! 23 00:02:38,541 --> 00:02:39,375 Jdeme! 24 00:02:40,750 --> 00:02:43,708 - Strčte Rosaria do žaláře! - Božínku… 25 00:02:52,791 --> 00:02:55,375 NETFLIX UVÁDÍ 26 00:02:59,458 --> 00:03:02,916 PODLE POHÁDKY O JENÍČKOVI A MAŘENCE OD BRATŘÍ GRIMMŮ 27 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 - Unesli krále! - Cože? Jak?  28 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 To přece nejde. 29 00:03:10,958 --> 00:03:14,583 Byla to černá magie. Mám povolat armádu, pane? 30 00:03:14,666 --> 00:03:19,833 Ne, nepotřebujeme tady paniku. Musíte to udržet v naprosté tajnosti. 31 00:03:19,916 --> 00:03:25,166 Abychom si poradili s černou magií, musíme se obrátit na KKPM. 32 00:03:26,625 --> 00:03:32,166 Kancelář pro kontrolu pouliční magie potají sleduje všechny kouzelníky u nás. 33 00:03:35,208 --> 00:03:38,291 Mají zapsanou každou kouzelnou hůlku. 34 00:03:40,500 --> 00:03:43,458 Ví o každém kouzelném lektvaru. 35 00:03:54,291 --> 00:03:56,708 Pokud někdo dokáže najít krále, 36 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 budou to oni. 37 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 Tady to je. 38 00:04:18,208 --> 00:04:19,625 Výborně. 39 00:04:20,250 --> 00:04:23,500 Cože? Kdo jsi? Kde ses tu vzala, slečinko? 40 00:04:23,583 --> 00:04:27,583 Jsem zvláštní agentka Mařenka z KKPM. 41 00:04:27,666 --> 00:04:30,958 Z KKPM? A co potřebujete zrovna ode mě? 42 00:04:31,041 --> 00:04:35,666 Já jsem jen slušný cirkusák, co si chce poctivě vydělat. 43 00:04:35,750 --> 00:04:39,958 Hezký pokus, ale šušká se o vás, že jste pašerák. 44 00:04:40,041 --> 00:04:42,250 Pojďme na čerstvý vzduch. 45 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Můžeme to probrat venku. 46 00:04:44,541 --> 00:04:47,083 Určitě jde o nějaký omyl. 47 00:04:47,166 --> 00:04:49,333 Jo, neměl jste unášet krále! 48 00:04:51,875 --> 00:04:54,583 Vážně sis měla hledět svého. 49 00:04:54,666 --> 00:04:57,458 Kluci! Odveďte tady slečnu domů. 50 00:05:31,875 --> 00:05:36,000 Za únos Jeho Veličenstva strávíte zbytek živote ve… 51 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 Cože? 52 00:05:48,041 --> 00:05:49,750 Byla to falešná stopa? 53 00:05:50,916 --> 00:05:52,166 Ale stejně! 54 00:05:52,250 --> 00:05:56,041 Ty držíš kouzelné tvory v klecích? To je zakázané. 55 00:05:56,125 --> 00:05:58,000 O čem to mluvíš? 56 00:05:58,083 --> 00:06:02,916 V jakých klecích? To jsou přece domy. Jsou tu naprosto šťastní. 57 00:06:03,000 --> 00:06:04,541 Tak to se uvidí. 58 00:06:05,166 --> 00:06:07,500 Tak počkej. Jak se opovažuješ… 59 00:06:41,458 --> 00:06:42,583 Pane premiére. 60 00:06:42,666 --> 00:06:44,833 Agentko Macecho. Máte krále? 61 00:06:44,916 --> 00:06:49,958 Prověřili jsme každého byť jen se špetkou kouzelné moci, 62 00:06:50,041 --> 00:06:51,791 s průkazem i bez, 63 00:06:51,875 --> 00:06:53,041 ale zbytečně. 64 00:06:53,125 --> 00:06:55,625 Už nám zbývá jen poslední stopa. 65 00:06:56,208 --> 00:07:00,208 Konečně dorazila. Agentko Mařenko, máte toho únosce? 66 00:07:00,291 --> 00:07:04,791 Ne, agentko Macecho. Šlo o falešnou stopu. A další nemáme. 67 00:07:05,625 --> 00:07:09,333 Něco nám prostě uniká. Něco zcela očividného. 68 00:07:09,916 --> 00:07:12,500 Pak to chce jiný úhel pohledu. 69 00:07:12,583 --> 00:07:18,625 - Někoho, kdo už má s tímhle zkušenosti. - S čím? S hledáním unesených králů? 70 00:07:18,708 --> 00:07:21,958 Někoho, kdo už někoho unesl za bílého dne. 71 00:07:22,041 --> 00:07:27,041 Nějakého šejdíře, který už někoho oblafnul a udělal z něj hlupáka. 72 00:07:27,125 --> 00:07:29,791 Popravdě nechápu, kam tím míříte. 73 00:07:29,875 --> 00:07:31,666 Já jo! Já mu rozumím. 74 00:07:31,750 --> 00:07:33,208 Mluví o Jeníčkovi. 75 00:07:33,291 --> 00:07:37,500 Pamatujete, jak ukradl sochu krále z Hlavního náměstí? 76 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 Jo. Všichni se z toho mohli pominout. 77 00:07:41,125 --> 00:07:42,958 Hledali jsme všude. 78 00:07:43,041 --> 00:07:47,958 Jo. A jak chytře ji zase vrátil. Udělal z nás všech hlupáky. 79 00:07:48,041 --> 00:07:51,041 Lidi ho mají za nejlepšího čaroděje u nás. 80 00:07:51,125 --> 00:07:54,375 Přestaňte s tím! Je to jen obyčejný šejdíř. 81 00:07:55,583 --> 00:08:00,583 Víte, že pokud král za dva dny nebude na své oslavě narozenin, 82 00:08:00,666 --> 00:08:04,458 zavládne v království panika, chaos a zase panika. 83 00:08:05,000 --> 00:08:07,708 Musíte vyzkoušet všechno. 84 00:08:09,541 --> 00:08:12,750 Dobrá. Možná je to naše poslední šance. 85 00:08:17,291 --> 00:08:19,500 - Agentko Mařenko! - Ano? 86 00:08:19,583 --> 00:08:22,083 Zatkněte Jeníčka a přiveďte ho. 87 00:08:23,083 --> 00:08:23,958 Ano, madam. 88 00:08:26,916 --> 00:08:32,791 - Vážně s námi bude spolupracovat? - Určitě. Agentka Mařenka je jeho sestra. 89 00:08:32,875 --> 00:08:37,625 - A ona zatkne svého bratra? - Ano. Je to tvrdá profesionálka. 90 00:08:37,708 --> 00:08:43,416 Chce se stát naší Nejlepší agentkou. Povinnost je pro ni na prvním místě. 91 00:08:43,500 --> 00:08:47,750 Dělej, přijdeme pozdě. Na tenhle den čekám celý život! 92 00:08:47,833 --> 00:08:50,083 Chci ho vidět už celé měsíce. 93 00:08:50,166 --> 00:08:52,583 Minule byl vážně ohromný! 94 00:08:52,666 --> 00:08:54,083 Tamhle je volno! 95 00:08:54,166 --> 00:08:55,875 Musíme najít místo! 96 00:09:06,166 --> 00:09:09,583 Já jsem mistr Jeníček! 97 00:09:09,666 --> 00:09:13,708 Moje ruce sežehly plameny chaosu 98 00:09:13,791 --> 00:09:17,791 a od té doby jim žádný oheň neublížil. 99 00:09:17,875 --> 00:09:21,291 Moje oči oslepila záře nebeských těles 100 00:09:21,375 --> 00:09:26,083 a od té doby vidí dál než oči obyčejných smrtelníků. 101 00:09:27,375 --> 00:09:30,916 Vím, že nedokážete ovlivnit to, co přijde, 102 00:09:31,000 --> 00:09:34,750 ale já to můžu předpovědět, a tak vám pomoct. 103 00:09:34,833 --> 00:09:36,166 Mistře! 104 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 Je úžasný. 105 00:09:40,791 --> 00:09:42,833 Pohleďte, mé děti. 106 00:09:53,333 --> 00:09:54,250 Pohleďte! 107 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 Co je to za hnus? 108 00:09:57,541 --> 00:10:02,916 Býval to obyčejný, nevinný králík, který žil na farmě na okraji města. 109 00:10:03,000 --> 00:10:06,625 Tamní farmář se dostal do křížku s čarodějkou. 110 00:10:06,708 --> 00:10:12,916 Jedno se sešlo s druhým, až nad jeho pozemkem visela kletba. 111 00:10:13,000 --> 00:10:16,875 - Kletba? Ale ne! To je hrůza. - Hrůza! Co teď? 112 00:10:16,958 --> 00:10:22,041 Ano, hrůza, ale jen pokud nemáte ochranný amulet z ebenového dřeva, 113 00:10:22,125 --> 00:10:26,416 které najdete v kouzelných bažinách v Zázračném lese. 114 00:10:26,500 --> 00:10:29,583 Nebo z tisového dřeva ze Zakázaných hor. 115 00:10:29,666 --> 00:10:34,625 Nebo ze dřeva z norského zimostrázu z Vílího fjordu věčnosti. 116 00:10:35,250 --> 00:10:39,916 Amulet z norského zimostrázu. O tom sním celý život! 117 00:10:40,000 --> 00:10:45,541 S tímhle amuletem se nemusíte bát žádné kletby. 118 00:10:49,166 --> 00:10:50,541 Hlásím se. 119 00:10:52,666 --> 00:10:55,041 Já ho chci! Chci ten amulet! 120 00:10:55,125 --> 00:10:58,125 Nedávno mě prokleli. Podívejte! 121 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 Vezmu si je všechny. 122 00:11:06,666 --> 00:11:09,625 Mám obrovský dům a nechci mít potíže. 123 00:11:09,708 --> 00:11:11,916 A já jsem takový dobrák, 124 00:11:12,000 --> 00:11:16,166 že beru i šperky a drahokamy, co váží přes dva karáty. 125 00:11:16,833 --> 00:11:18,000 Fakt závidím! 126 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 To je radost! 127 00:11:19,833 --> 00:11:26,041 Nashledanou. Přeji vám hezký den. Nechť vás mé amulety ochrání. 128 00:11:26,125 --> 00:11:28,041 Už teď se cítím líp! 129 00:11:33,250 --> 00:11:34,333 Promiňte. 130 00:11:35,208 --> 00:11:37,583 - Jak jste… - Odpusťte, mistře. 131 00:11:38,166 --> 00:11:43,666 Čekala jsem, dokud všichni neodešli. Mohl byste mi prosím půjčit amulet? 132 00:11:44,583 --> 00:11:47,750 Jsem sirotek a moje sestřička onemocněla. 133 00:11:49,000 --> 00:11:53,541 Nemůžu si dovolit doktora. Váš amulet je naše jediná naděje. 134 00:11:56,833 --> 00:11:57,791 Není. 135 00:11:57,875 --> 00:12:01,916 Tyhle amulety na děti totiž nefungují. 136 00:12:02,000 --> 00:12:03,458 Co mám teda dělat? 137 00:12:06,333 --> 00:12:09,125 Dám ti pár kouzelných zlatých mincí. 138 00:12:09,208 --> 00:12:14,166 Zaplatíš tak doktora a všechno, co se sestrou budete potřebovat. 139 00:12:15,416 --> 00:12:17,833 Moc vám děkuju, mistře Jeníčku. 140 00:12:17,916 --> 00:12:19,000 Ale pamatuj, 141 00:12:19,083 --> 00:12:23,041 že pokud někomu řekneš, že máš ty mince ode mě, 142 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 promění se v prach. 143 00:12:24,708 --> 00:12:27,166 Nikomu to neřekneme. Děkuju. 144 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Co je pořád? 145 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Jeníčku? 146 00:12:34,041 --> 00:12:34,916 Mařenko? 147 00:12:36,375 --> 00:12:38,791 - Sestřičko moje! - Zatýkám tě. 148 00:12:42,750 --> 00:12:43,791 Ani hnout! 149 00:12:44,166 --> 00:12:45,125 Ruce vzhůru. 150 00:12:46,666 --> 00:12:49,666 Ale no tak, jak se to chováš k rodině? 151 00:12:49,750 --> 00:12:52,583 Posaď se. Dej si čaj. Popovídáme si. 152 00:12:53,166 --> 00:12:55,416 Jen postavím vodu na ten čaj. 153 00:12:58,166 --> 00:13:01,291 - Mě neoblafneš. - Proč mě vůbec zatýkáš? 154 00:13:01,375 --> 00:13:05,500 Ten koberec lítal, když jsem ho prodával. Mám svědky. 155 00:13:07,250 --> 00:13:09,458 Že ten džin nechce z lahve? 156 00:13:10,666 --> 00:13:12,750 Možná ji jen špatně hladíš. 157 00:13:14,583 --> 00:13:15,416 Stůj! 158 00:13:16,541 --> 00:13:18,833 A je po rodinném setkání. 159 00:13:20,833 --> 00:13:22,041 Chyťte ho! 160 00:13:23,833 --> 00:13:25,250 Tak čau, ségra. 161 00:13:36,250 --> 00:13:37,666 To bolí! Přestaň! 162 00:13:39,333 --> 00:13:42,583 Mám právo poslat jednu zprávu po holubovi. 163 00:13:43,708 --> 00:13:44,666 To je zákon. 164 00:13:45,208 --> 00:13:47,666 A taky máš právo nevypovídat. 165 00:14:08,166 --> 00:14:12,541 Vítejte! On se mladý pán bojí stříhání? 166 00:14:12,625 --> 00:14:16,416 Mladý pán chce účes, díky kterému bude vnímavější. 167 00:14:17,041 --> 00:14:18,166 To je heslo. 168 00:14:45,208 --> 00:14:47,750 Je to tu fakt boží. 169 00:14:57,875 --> 00:15:00,208 A tady ty fakt pracuješ? 170 00:15:19,208 --> 00:15:22,416 Hej! Tahle košťata jsou nepředvídatelná. 171 00:15:22,500 --> 00:15:25,666 Přidejte váhu. Nasaďte mu ty botičky dvě. 172 00:15:25,750 --> 00:15:27,000 Rozkaz, Mařenko. 173 00:15:28,666 --> 00:15:34,083 Vy tam, chytráci! Rosoly musíte přenášet ve vzduchotěsných nádobách. 174 00:15:34,166 --> 00:15:36,375 Hned to napravíme, Mařenko. 175 00:15:58,416 --> 00:15:59,291 Dobré ráno. 176 00:15:59,375 --> 00:16:03,416 Já jsem agentka Macecha, ředitelka KKPM. 177 00:16:04,333 --> 00:16:05,666 Těší mě. 178 00:16:05,750 --> 00:16:09,083 Já jsem Jeníček, nevinný, poctivý člověk. 179 00:16:10,958 --> 00:16:12,000 Pusťte ho. 180 00:16:12,083 --> 00:16:13,208 Před třemi dny 181 00:16:13,291 --> 00:16:17,291 nám někdo pomocí magie unesl krále přímo z paláce. 182 00:16:17,375 --> 00:16:21,958 Já ho neunesl. Ukradl jsem jeho sochu, ale vrátil jsem ji. 183 00:16:22,041 --> 00:16:25,083 Byl to jen nevinný trik. Reklamní akce. 184 00:16:25,708 --> 00:16:27,875 A přesně proto jste tady. 185 00:16:27,958 --> 00:16:32,208 Naši nejlepší agenti toho únosce nenašli a čas se krátí. 186 00:16:32,291 --> 00:16:36,291 Pokud král za dva dny neoslaví své narozeniny, 187 00:16:36,916 --> 00:16:38,875 budeme tady mít anarchii. 188 00:16:38,958 --> 00:16:45,125 Potřebujeme někoho, jako jste vy, aby ten případ posoudil z pohledu zloděje. 189 00:16:45,833 --> 00:16:49,083 Cože? Vy hledáte pomoc u tohohle zrádce? 190 00:16:49,166 --> 00:16:50,500 Já jsem zrádce? 191 00:16:50,583 --> 00:16:55,833 Jo! Naši rodiče nás vedli k poctivosti. Měli jsme bojovat proti zlu. 192 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 Ty jsi nás ale zradil a stal se z tebe šejdíř. 193 00:17:00,041 --> 00:17:03,541 Pokud jde o mě, já žádného bratra nemám. 194 00:17:03,625 --> 00:17:08,625 Jo? A neučili nás rodiče taky, že na rodinu se nezapomíná? 195 00:17:08,708 --> 00:17:09,541 To stačí! 196 00:17:09,625 --> 00:17:12,666 Rodinné hádky si nechte na svátky. 197 00:17:13,250 --> 00:17:15,291 Teď musíte spolupracovat. 198 00:17:16,208 --> 00:17:17,041 Cože? 199 00:17:17,875 --> 00:17:19,291 Ne. Ani náhodou. 200 00:17:19,375 --> 00:17:20,500 To je nesmysl! 201 00:17:20,583 --> 00:17:22,791 Vždyť se nemůžeme vystát! 202 00:17:22,875 --> 00:17:27,583 Přesně tak. Vy svatoušci se s tímhle šejdířem nemůžete měřit. 203 00:17:28,500 --> 00:17:31,958 Já vás tady nežádám o laskavost, Jeníčku. 204 00:17:32,041 --> 00:17:36,750 Snadno odhalíme každý trik, který jste kdy na koho zkusil. 205 00:17:36,833 --> 00:17:42,041 Každý v našem království se dozví, že jste jen obyčejný šejdíř. 206 00:17:42,125 --> 00:17:45,125 Skončíte na ulice, na mizině, 207 00:17:45,208 --> 00:17:47,541 váš snadný život bude ten tam. 208 00:17:48,791 --> 00:17:50,958 A co se týče vás, Mařenko, 209 00:17:51,041 --> 00:17:53,833 sama jste krále najít nezvládla. 210 00:17:53,916 --> 00:17:56,791 Takže pokud selžete znovu, 211 00:17:57,291 --> 00:18:01,625 v žádném případě už z vás nebude Nejlepší agentka. 212 00:18:01,708 --> 00:18:05,875 Budete už navždy jen roznášet kávu po kanceláři. 213 00:18:08,291 --> 00:18:11,208 Ta má ale negativní auru. 214 00:18:11,291 --> 00:18:15,291 Pokud se vám ale podaří najít krále, Jeníčku, 215 00:18:15,375 --> 00:18:19,083 získáte čarodějnický průkaz 80. úrovně. 216 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 A vy, Mařenko, 217 00:18:21,208 --> 00:18:22,583 budete povýšena 218 00:18:22,666 --> 00:18:26,166 a získáte titul nejlepší agentky v království. 219 00:18:26,666 --> 00:18:30,125 Za takový průkaz bych vám nenašel jen krále, 220 00:18:30,208 --> 00:18:32,291 ale i Neviditelného muže! 221 00:18:32,375 --> 00:18:35,333 Tak jo, ségro, jako za starých časů. 222 00:18:35,416 --> 00:18:37,541 Sjedeme náš tajný pozdrav? 223 00:18:37,625 --> 00:18:41,750 Agentka Nevlastní vám dá všechno potřebné vybavení. 224 00:18:41,833 --> 00:18:42,958 Ano, madam. 225 00:18:43,041 --> 00:18:44,166 Hodně štěstí. 226 00:18:44,250 --> 00:18:46,750 Závisí na vás osud království. 227 00:18:51,875 --> 00:18:53,416 Jejda. Vedle. 228 00:18:54,250 --> 00:18:56,208 Od malička neumíš mířit. 229 00:19:00,833 --> 00:19:03,250 Nemůžu uvěřit, že je z nás tým. 230 00:19:03,333 --> 00:19:06,125 Jsi jen šejdíř, podvodník, podfukář 231 00:19:06,208 --> 00:19:07,250 a šarlatán! 232 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Promiň, slyšel jsem jen samou chválu. 233 00:19:11,416 --> 00:19:15,375 Já pracuju sama, takže se mi hlavně nepleť pod nohy. 234 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 - Kde to jsme? - V oddělení výzkumu magie. 235 00:19:36,333 --> 00:19:41,250 Na nic tady nesahej. Jsou opravdové. Ne jako ty tvoje. 236 00:19:41,333 --> 00:19:45,125 No jasně. Myslíš si, že nepoznám falešný amulet? 237 00:19:55,916 --> 00:19:57,500 Fakt jsou opravdové! 238 00:19:57,583 --> 00:19:59,208 Neuvěřitelné, že? 239 00:19:59,291 --> 00:20:01,083 Aladinova lampa! 240 00:20:01,166 --> 00:20:02,708 Thorovo kladivo! 241 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 A tohle je Pandořina skříňka. 242 00:20:05,500 --> 00:20:08,291 - Podíváme se dovnitř. - Blázníš? 243 00:20:09,625 --> 00:20:14,000 Legendární meč v kameni. Stanu se novým králem, co říkáš? 244 00:20:17,083 --> 00:20:18,083 Svatý grál! 245 00:20:19,083 --> 00:20:20,166 Mařenko! 246 00:20:20,750 --> 00:20:23,958 - Agentko Nevlastní. - Kdo je ten civilista? 247 00:20:24,041 --> 00:20:26,833 Mařenko! Není to létající koberec? 248 00:20:26,916 --> 00:20:27,750 Můj bratr. 249 00:20:29,416 --> 00:20:31,625 Ne, tenhle je obyčejný. 250 00:20:31,708 --> 00:20:34,916 Příbuzné si člověk nevybere. Co tady dělá? 251 00:20:35,000 --> 00:20:38,958 Potřebujeme vybavení. Je to můj nový parťák. 252 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Vyšetřujeme únos krále. 253 00:20:42,416 --> 00:20:43,750 Sedmimílové boty! 254 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 Ne, na ty nesahej! Nevíš… 255 00:20:51,458 --> 00:20:52,750 To je rychlost! 256 00:20:55,875 --> 00:20:58,958 Začíná mi být blbě. Nedokážu zastavit. 257 00:21:04,041 --> 00:21:08,291 - Snad zůstalo všechno v celku. - Jsem v pohodě. Díky. 258 00:21:08,375 --> 00:21:11,041 O tobě jsem nemluvila. 259 00:21:14,625 --> 00:21:16,291 U všech amuletů! 260 00:21:16,375 --> 00:21:22,041 S takovouhle výbavou byste mohli sebrat krále i s celým královstvím. 261 00:21:22,125 --> 00:21:25,916 Řekla bych spíš „srovnat“ celé království se zemí. 262 00:21:26,000 --> 00:21:29,791 Proto je taky v té nejbezpečnější budově na světě. 263 00:21:29,875 --> 00:21:32,625 A my ty věci tady jen zkoumáme. 264 00:21:33,333 --> 00:21:37,000 Takže ty jsi Jeníček? Ten slavný šej… 265 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 Teda iluzionista? 266 00:21:38,625 --> 00:21:40,250 K vašim službám. 267 00:21:40,333 --> 00:21:43,875 - Jak jsi ukradl tu sochu? - To je tajemství. 268 00:21:43,958 --> 00:21:46,916 Musí být boží mít tak slavného bratra. 269 00:21:47,000 --> 00:21:49,708 Jo, jsme se sestrou jedna ruka. 270 00:21:49,791 --> 00:21:52,166 Je na mě fakt hrdá. 271 00:21:53,791 --> 00:21:57,333 Dáme se do práce. Předám vám vybavení. 272 00:21:57,416 --> 00:22:03,375 Tady zkoumáme kouzelné předměty a podle nich pak vyvíjíme naše vybavení. 273 00:22:03,458 --> 00:22:06,291 Jako třeba tenhle nový vynález. 274 00:22:06,875 --> 00:22:10,041 Tohle jsou naše speciální brýle. 275 00:22:10,125 --> 00:22:13,791 Uvidíš s nimi každý záblesk magie. Zkus si je. 276 00:22:13,875 --> 00:22:17,916 Nesmíš je ale nosit dlouho. Poškodily by ti zrak. 277 00:22:18,000 --> 00:22:20,416 Jen se porozhlédni a sundej je. 278 00:22:22,041 --> 00:22:24,041 Hej! Všechny věci z kapes! 279 00:22:25,166 --> 00:22:27,958 Já to nevzal. Někdo mi to podstrčil. 280 00:22:28,791 --> 00:22:30,125 Nebyla jsi to ty? 281 00:22:33,458 --> 00:22:35,833 A tohle jsou kouzelné hodinky. 282 00:22:35,916 --> 00:22:37,833 Umí fakt všechno. 283 00:22:37,916 --> 00:22:42,666 Najdete v nich kompas, nůžky, pilku i rtěnku. 284 00:22:43,958 --> 00:22:46,166 S tímhle se dostanete všude. 285 00:22:46,958 --> 00:22:48,083 Koukejte. 286 00:23:02,333 --> 00:23:04,791 Funguje to ale jen pár vteřin. 287 00:23:10,333 --> 00:23:12,291 Já věděl, že nemáš srdce. 288 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 A tohle je pro nováčky jako ty. 289 00:23:20,583 --> 00:23:24,166 Naváděcí kamínky. Navedou tě na správnou cestu. 290 00:23:25,083 --> 00:23:25,916 Chytej! 291 00:23:28,458 --> 00:23:30,583 A teď to nejdůležitější. 292 00:23:30,666 --> 00:23:32,750 Nálezy z místa činu. 293 00:23:32,833 --> 00:23:36,458 Královo jídlu dala život jakási záhadná přísada. 294 00:23:38,166 --> 00:23:40,333 A před chvílí jsem vyvinula tohle. 295 00:23:43,583 --> 00:23:47,125 Úžasné. Namíchala jsi chemické činidlo. 296 00:23:47,791 --> 00:23:48,708 Cože? 297 00:23:49,291 --> 00:23:53,500 Něco jako hledač. Zavede nás k té záhadné přísadě. 298 00:23:53,583 --> 00:23:55,791 Přesně, jsem génius! 299 00:23:55,875 --> 00:23:59,458 A tyhle podniky zásobují královskou kuchyni. 300 00:24:01,166 --> 00:24:06,583 Hele. Ten obchod s cukrem a kořením je v té nejpochybnější části města. 301 00:24:06,666 --> 00:24:12,291 - Tam bych měl tajnou základnu já. - Díky za odborný názor kriminálníka. 302 00:24:12,375 --> 00:24:14,541 Hele, jen chci být užitečný. 303 00:24:14,625 --> 00:24:18,500 Večer to tam budeme sledovat. Skvělá práce, děkuju. 304 00:24:18,583 --> 00:24:20,083 Tak jo, jdeme. 305 00:24:20,166 --> 00:24:23,125 Jo, díky za všechno. 306 00:24:24,125 --> 00:24:26,208 - Hodně štěstí! - Nápodobně. 307 00:24:43,875 --> 00:24:45,541 Za chvilku to bude. 308 00:24:45,625 --> 00:24:48,041 Vanilku! Potřebuju víc vanilky. 309 00:24:51,833 --> 00:24:52,833 Víc jí není? 310 00:24:52,916 --> 00:24:54,375 Kde je zbytek? 311 00:24:56,666 --> 00:25:01,250 Cože? Že je zajali? Mě vaše výmluvy nezajímají. 312 00:25:02,625 --> 00:25:05,875 Potřebuju vanilku. 313 00:25:10,833 --> 00:25:12,666 Teď jsi generál ty. 314 00:25:12,750 --> 00:25:14,791 Ne že mě zklameš. 315 00:25:48,541 --> 00:25:50,583 No konečně jste dorazil. 316 00:25:55,916 --> 00:25:58,458 Můj drahý králi! 317 00:25:58,541 --> 00:26:02,708 Člověk si nesmí znepřátelit ty, na kterých závisí, že? 318 00:26:02,791 --> 00:26:07,541 Jsem tak ráda, že jste konečně navštívil můj skromný příbytek. 319 00:26:07,625 --> 00:26:09,666 Oslavíme to hostinou. 320 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 Ilviro? 321 00:26:19,708 --> 00:26:22,000 Co to má znamenat? 322 00:26:23,583 --> 00:26:26,250 Tak tímhle ty krmíš krále? 323 00:26:26,958 --> 00:26:33,416 Říká se, že láska prochází žaludkem. Ochutnejte moji lahodnou polévku. 324 00:26:35,000 --> 00:26:37,750 To není polévka, ale černá magie! 325 00:26:37,833 --> 00:26:38,875 Vypadni! 326 00:26:38,958 --> 00:26:42,666 Vypadni z mého království a už se nikdy nevracej! 327 00:26:42,750 --> 00:26:45,125 Jsi odsud navždy vyhoštěna! 328 00:26:45,750 --> 00:26:47,791 Navždy! 329 00:26:50,875 --> 00:26:53,125 Takže vy si mě pamatujete. 330 00:26:53,208 --> 00:26:57,000 Co chceš? Peníze? Zaplatím, kolik jen budeš chtít. 331 00:26:57,083 --> 00:27:00,791 Dostaneš doživotní povolení čarovat. Jen mě pusť. 332 00:27:01,750 --> 00:27:05,250 Nemusíte zacházet tak daleko, králi. 333 00:27:05,333 --> 00:27:08,833 - K čemu by mi ty cetky byly? - Tak co chceš? 334 00:27:08,916 --> 00:27:13,250 Za chvíli bude moje celé vaše království! 335 00:27:13,916 --> 00:27:16,666 Ne, nebude! Jen přes mou mrtvolu! 336 00:27:16,750 --> 00:27:19,541 Vaše Veličenstvo, uklidněte se. 337 00:27:19,625 --> 00:27:23,125 Ochutnejte můj nový zákusek pro krále. 338 00:27:23,708 --> 00:27:24,541 Já… 339 00:27:25,250 --> 00:27:28,958 - To je mňamka. Výborné, že? - Z čeho to je? 340 00:27:29,041 --> 00:27:31,250 Zase z nějakého hnusu? 341 00:27:31,333 --> 00:27:34,333 Žab v polévce není nikdy dost. 342 00:27:34,416 --> 00:27:37,083 Brzo si je určitě zamilujete. 343 00:27:37,166 --> 00:27:39,083 A mě taky. 344 00:27:39,666 --> 00:27:41,041 Ne! Já… 345 00:27:42,625 --> 00:27:43,458 Už ne! 346 00:27:43,541 --> 00:27:47,250 - Čím více jíte, tím víc vám chutná. - Ne! Už ne… 347 00:28:02,750 --> 00:28:05,291 Je tam ticho. Až moc ticho. 348 00:28:05,375 --> 00:28:06,625 Nelíbí se mi to. 349 00:28:07,208 --> 00:28:10,791 Proč že se to schováváme? Nikdo tady není. 350 00:28:13,750 --> 00:28:18,125 Nejspíš tam budou pasti. Dávej pozor, kam šlapeš. Jdeme! 351 00:28:32,666 --> 00:28:35,166 Vidím, že jsi naletěla slimákům. 352 00:28:46,958 --> 00:28:49,500 Hele, ségra, až bude po všem, 353 00:28:49,583 --> 00:28:52,958 s kým si mám promluvit o nějaké odměně? 354 00:28:53,875 --> 00:28:57,708 Máte na to formulář? Mám odevzdat docházkový list? 355 00:29:02,750 --> 00:29:05,083 Hej, proč já nic nedostal? 356 00:29:05,166 --> 00:29:08,500 Ticho. Ty hlídej a já se tu porozhlédnu. 357 00:29:17,541 --> 00:29:19,166 Je tady strašná zima. 358 00:29:25,625 --> 00:29:30,166 A jak teda žiješ? Máš nějaké tetování? Chodíš po klubech? 359 00:29:30,250 --> 00:29:34,666 Už roky jsme spolu nemluvili, tak nekaz tradici, dobře? 360 00:29:39,000 --> 00:29:40,166 Je to možné? 361 00:29:42,791 --> 00:29:47,458 No jo. Jak to, že mi to nedošlo? Je to trik. Studený oheň. 362 00:29:48,083 --> 00:29:53,125 Dobře, jdeme. Ta přísada tady není. Zase jsme nikam nepokročili. 363 00:29:53,750 --> 00:29:54,750 Jeníčku? 364 00:29:55,291 --> 00:29:56,625 Jeníčku, kde jsi? 365 00:29:58,416 --> 00:30:00,500 Pojď sem. Něco jsem našel. 366 00:30:01,333 --> 00:30:05,208 - Ty hoříš! - Ne doopravdy. To je jen studený oheň. 367 00:30:05,291 --> 00:30:10,625 Sám ho používám. Lidi na to vždycky skočí. Pojď, vede tu tajná chodba. 368 00:30:13,125 --> 00:30:16,166 „Pracuju sama. Nepotřebuju parťáka.“ 369 00:30:16,833 --> 00:30:17,875 Ticho. 370 00:30:19,875 --> 00:30:25,458 Asi jsme našli něčí tajný sklad. Můžeme předávkovat cukrem celou zemi. 371 00:30:34,000 --> 00:30:34,916 A máme je. 372 00:30:37,083 --> 00:30:38,583 Nevěřím svým očím. 373 00:30:38,666 --> 00:30:40,666 Ty dortíky jsou naživu. 374 00:30:56,708 --> 00:30:58,000 Vidíš ty dveře? 375 00:31:02,166 --> 00:31:04,083 Tam určitě drží krále. 376 00:31:04,166 --> 00:31:08,000 Co budeme dělat? Pojďme do kanceláře pro pomoc. 377 00:31:08,958 --> 00:31:11,041 Zamítá se. Já si poradím. 378 00:31:11,125 --> 00:31:13,250 Sleduj a zkus držet krok. 379 00:31:27,375 --> 00:31:30,875 Proč bychom se jich báli? Jsou to jen dortíky. 380 00:31:32,250 --> 00:31:36,083 Ať se bojí oni. Jsme na špici potravního řetězce. 381 00:31:36,166 --> 00:31:37,833 Hej, dortíčku! 382 00:31:37,916 --> 00:31:40,666 Čí jsi? Nebo teda kdo tě upekl? 383 00:31:40,750 --> 00:31:42,875 Kde držíte krále? Odpověz! 384 00:31:47,958 --> 00:31:49,708 Okamžitě se zastav. 385 00:31:49,791 --> 00:31:52,250 Co jsem říkal? Já vám ukážu. 386 00:31:53,666 --> 00:31:54,625 A mám vás! 387 00:32:03,416 --> 00:32:05,916 Zabav je, než najdu krále. 388 00:32:07,291 --> 00:32:10,375 Asi nejsem na špici potravního řetězce. 389 00:32:15,000 --> 00:32:15,833 Mařenko! 390 00:32:15,916 --> 00:32:17,250 Nepouštěj je sem! 391 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Cože? 392 00:32:20,333 --> 00:32:21,583 Tady král není. 393 00:32:22,041 --> 00:32:24,291 Je tady ale hromada lektvarů. 394 00:32:25,833 --> 00:32:27,375 „Vztekobudič“? 395 00:32:27,458 --> 00:32:30,250 „Štváč bažinatý“? „Odvar z mimihub“? 396 00:32:30,333 --> 00:32:31,333 Zachraň mě! 397 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 „Volba Baby Jagy“? 398 00:32:36,333 --> 00:32:38,208 To ona v tom má prsty! 399 00:32:44,125 --> 00:32:46,500 Tohle není jen obyčejný únos. 400 00:32:46,583 --> 00:32:48,750 Je to mnohem vážnější. 401 00:32:48,833 --> 00:32:50,958 Tak vážné, že nás to sní! 402 00:32:51,541 --> 00:32:53,666 „Nafukovač ropuch?“ Ne. 403 00:32:53,750 --> 00:32:55,750 „Klamač z muchomůrek“? Ne. 404 00:32:55,833 --> 00:32:57,375 „Nanomast na uhry“? 405 00:32:59,791 --> 00:33:02,750 Mám to! To je to, díky čemu obživnou. 406 00:33:08,000 --> 00:33:10,458 Mazej pryč! Lehni! Zlý pes! 407 00:33:16,458 --> 00:33:17,791 Dolů! 408 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Zůstaň dole! 409 00:33:31,083 --> 00:33:33,333 Tumáš, přines! Běž si pro to! 410 00:33:34,250 --> 00:33:36,875 Přestaň! Co to děláš? To nesmíš! 411 00:33:40,208 --> 00:33:42,791 Běž! Jo! Tumáš! 412 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 Co se stalo? 413 00:34:49,416 --> 00:34:50,333 Tudy, lidi! 414 00:34:56,875 --> 00:34:58,666 Celé to tu prohledejte! 415 00:35:01,000 --> 00:35:01,916 Mařenko? 416 00:35:02,625 --> 00:35:05,041 Mařenko! 417 00:35:07,791 --> 00:35:08,750 Mařenko? 418 00:35:10,291 --> 00:35:11,333 Není ti nic? 419 00:35:17,458 --> 00:35:18,875 Co se ti stalo? 420 00:35:19,583 --> 00:35:22,083 Cože? No já… 421 00:35:22,166 --> 00:35:28,291 No je z tebe malý kluk. To se stalo. Říkala jsem, ať na nic nesaháš. 422 00:35:29,625 --> 00:35:31,500 Teď musím pracovat sama. 423 00:35:31,583 --> 00:35:35,291 Já jsem ale zvláštní agentka, takže si poradím. 424 00:35:35,375 --> 00:35:37,875 Stejně jsi jen magnet na potíže. 425 00:35:39,625 --> 00:35:40,500 Cože? 426 00:35:42,375 --> 00:35:44,333 To ne! 427 00:35:44,416 --> 00:35:46,583 Já nechci být dítě! 428 00:35:46,666 --> 00:35:49,416 Nechci zase do školy! 429 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Deset let jsem měla samé jedničky! 430 00:35:54,875 --> 00:35:56,958 Nechci si to zopakovat. 431 00:35:57,041 --> 00:35:59,666 Fakt jsem dětství nesnášel. 432 00:35:59,750 --> 00:36:03,416 To byly domácí úkoly, zelenina, domácí vězení, 433 00:36:03,500 --> 00:36:05,291 pocit bezmoci. 434 00:36:05,375 --> 00:36:10,458 Musí to jít nějak napravit. Já říkala, ať s těmi lektvary neházíš. 435 00:36:10,541 --> 00:36:13,875 Takže nás radši měla sežrat tahle příšera? 436 00:36:16,041 --> 00:36:19,958 Ty jsi měla poslechnout mě a zajít pro pomoc. 437 00:36:20,041 --> 00:36:23,666 Ale to ty ne, na to ty jsi moc arogantní. 438 00:36:23,750 --> 00:36:25,250 Jsem soběstačná. 439 00:36:25,333 --> 00:36:30,125 Nikdo jiný královské stipendium bez pomoci rodičů nezískal. 440 00:36:30,208 --> 00:36:34,500 Málem jsem se díky svému úsilí stala Nejlepší agentkou! 441 00:36:34,583 --> 00:36:38,625 A kvůli tobě jsem se nechala oblafnout jako nováček. 442 00:36:38,708 --> 00:36:41,708 Propána. Tak to je mi fakt líto. 443 00:36:44,333 --> 00:36:45,500 Podívej se tam. 444 00:36:49,041 --> 00:36:52,291 Hej, vy! Co jste to provedli? Co to děláte? 445 00:36:53,541 --> 00:36:56,625 - Měli bychom zmizet. - Vraťte se! 446 00:36:58,291 --> 00:37:00,291 Chyťte je! Tudy, chlapi! 447 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Za nimi! 448 00:37:02,833 --> 00:37:04,083 Rychle, utečou! 449 00:37:07,458 --> 00:37:08,875 Tak to bylo těsné. 450 00:37:10,458 --> 00:37:11,291 Co teď? 451 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Přemýšlím. 452 00:37:13,541 --> 00:37:14,750 Ty mimihouby! 453 00:37:14,833 --> 00:37:17,666 Hele, já jsem ti přece nenadával. 454 00:37:17,750 --> 00:37:20,875 Ne, to byl ten lektvar, co nás proměnil. 455 00:37:20,958 --> 00:37:25,125 Odvar z mimihub. Od Baby Jagy. Byl tam na polici. 456 00:37:25,208 --> 00:37:27,708 Jo aha. A co teda budeme dělat? 457 00:37:27,791 --> 00:37:28,875 Máme důkazy. 458 00:37:28,958 --> 00:37:32,500 Agentka Nevlastní zjistí, čí je tenhle znak, 459 00:37:32,583 --> 00:37:34,916 a pak toho únosce dostaneme. 460 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Vrátíme se do KKPM. 461 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 A dokáže tu kletbu prolomit? 462 00:37:39,333 --> 00:37:43,000 To doufám. Jako děti krále zpátky nedostaneme. 463 00:37:45,666 --> 00:37:47,500 Nechej ho tady a pojď. 464 00:37:47,583 --> 00:37:52,208 Vždyť je to jen štěně. Nemůžeme ho tu přece nechat samotného. 465 00:37:52,291 --> 00:37:53,708 Fajn. 466 00:37:53,791 --> 00:37:58,083 Možná ho využijou v laborce jako pokusného králíka. 467 00:38:00,166 --> 00:38:02,041 Neposlouchej ji. 468 00:38:07,875 --> 00:38:09,791 Vítat nás nemusíte. 469 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Co to má znamenat? 470 00:38:12,166 --> 00:38:15,625 Chci účes, díky kterému budu vnímavější. 471 00:38:27,958 --> 00:38:30,625 A už se sem nevracejte, darebáci. 472 00:38:31,250 --> 00:38:34,125 Jo? Já jsem agentka Mařenka. 473 00:38:34,208 --> 00:38:39,000 Já vám dám. Budete toho litovat! Takové chování jsem nezažila. 474 00:38:39,083 --> 00:38:40,291 Uklidni se! 475 00:38:42,625 --> 00:38:48,500 - Fajn. Dostaneme se na základnu jinudy. - Do nejbezpečnější budovy na světě? 476 00:38:48,583 --> 00:38:53,291 - Jo, bude to hračka. - Nezapomeň, že já jsem agentka Mařenka. 477 00:39:08,833 --> 00:39:12,791 Je to špatné! Z pekárny zbyly jen trosky. 478 00:39:12,875 --> 00:39:17,583 - Jeníček s Mařenkou zmizeli. Beze stopy! - Klid, agente! 479 00:39:17,666 --> 00:39:19,958 Jsou to naši nejlepší agenti. 480 00:39:20,041 --> 00:39:22,750 Určitě už toho únosce našli 481 00:39:22,833 --> 00:39:25,041 a jsou s ním na cestě sem. 482 00:39:25,583 --> 00:39:29,791 Vy to nechápete. Musíme se dostat na velitelství! 483 00:39:29,875 --> 00:39:34,750 Říkám vám to naposledy. Koukejte si jít hrát někam jinam. 484 00:40:18,333 --> 00:40:21,250 Nemůžu uvěřit, co nám to dělají. 485 00:40:21,333 --> 00:40:23,416 Jsme přece zvláštní agenti. 486 00:40:23,500 --> 00:40:27,208 Pro ně jsme jen děti. Ani ty bys nám nevěřila. 487 00:40:27,291 --> 00:40:30,125 Teď už se Nejlepší agentkou nestanu. 488 00:40:31,083 --> 00:40:34,958 No tak, nemá přece cenu brečet nad rozlitým mlíkem. 489 00:40:38,833 --> 00:40:40,125 Máš pravdu. 490 00:40:40,208 --> 00:40:43,666 KKPM nám očividně nepomůže. 491 00:40:43,750 --> 00:40:47,208 My ale přece nejsme žádné obyčejné děti. 492 00:40:47,291 --> 00:40:49,333 Poradíme si sami. 493 00:40:49,416 --> 00:40:51,916 Vydáme se do Hustého hvozdu. 494 00:40:52,000 --> 00:40:54,458 Do Hustého hvozdu? Proč? 495 00:40:54,541 --> 00:40:56,583 Tam se bojí jít i vlci. 496 00:40:56,666 --> 00:40:59,125 Tam má přece doupě Baba Jaga. 497 00:40:59,208 --> 00:41:02,583 Jo. A přesně za ní my musíme jít. 498 00:41:02,666 --> 00:41:04,333 Jsi na hlavu? 499 00:41:04,416 --> 00:41:06,750 Baba Jaga jí děti. 500 00:41:06,833 --> 00:41:07,958 Údajně. 501 00:41:08,041 --> 00:41:11,416 Nemáme žádné důkazy a nikdo to nedosvědčí. 502 00:41:11,500 --> 00:41:14,125 Jo, protože všechny svědky snědla. 503 00:41:15,000 --> 00:41:20,958 Nezapomeň, že já jsem agentka Mařenka z Kanceláře pro kontrolu pouliční magie 504 00:41:21,041 --> 00:41:24,916 a snadno babu Jagu přiměju, aby to kouzlo zvrátila. 505 00:41:25,000 --> 00:41:30,541 - A určitě ví, kdo tenhle prášek vyrábí. - A jak se k ní teda dostaneme? 506 00:41:30,625 --> 00:41:31,791 Takhle. 507 00:41:39,708 --> 00:41:40,875 Už zase vy? 508 00:41:40,958 --> 00:41:42,541 To vám nedaruju! 509 00:41:54,083 --> 00:41:56,916 Vy fracci! Však já vám ukážu! 510 00:42:19,458 --> 00:42:20,500 Podívej! 511 00:42:30,000 --> 00:42:32,875 Mařenko? Asi jsme špatně zaparkovali. 512 00:42:38,916 --> 00:42:41,458 No tamtudy se už nevrátíme. Pojď. 513 00:42:49,500 --> 00:42:52,333 Koukej! Tam na půdě. 514 00:42:52,416 --> 00:42:54,291 To je opravdový hmoždíř. 515 00:42:54,375 --> 00:42:58,541 - Myslíš, že fakt lítá? - Za chvíli se ho můžeš zeptat. 516 00:42:59,083 --> 00:43:02,791 - S ním bych byl ten nejstylovější… - šejdíř. 517 00:43:02,875 --> 00:43:05,916 Nech toho. To mě ani nenecháš snít? 518 00:43:07,833 --> 00:43:08,833 Hej, chajdo! 519 00:43:09,458 --> 00:43:12,583 Čelem ke mně, zády k lesu. 520 00:43:24,083 --> 00:43:26,583 Koho sem vichr zavál tak pozdě? 521 00:43:28,916 --> 00:43:32,416 Babičko Jago, jsme děti, Jeníček a Mařenka. 522 00:43:33,125 --> 00:43:34,500 Prosím, otevřete. 523 00:43:35,375 --> 00:43:36,291 Co je? 524 00:43:36,375 --> 00:43:39,583 No, víš, jde jen o to, 525 00:43:40,166 --> 00:43:41,916 že tam žije Baba Jaga! 526 00:43:43,000 --> 00:43:44,208 Tak už pojď. 527 00:43:46,500 --> 00:43:47,333 Děti? 528 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Se sušenkovým psem? 529 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Jsme z KKPM 530 00:43:51,833 --> 00:43:53,500 a ten pes je důkaz. 531 00:43:53,583 --> 00:43:56,416 Vyšetřujeme únos krále. 532 00:43:57,041 --> 00:43:58,833 Kde ale máte rodiče? 533 00:43:58,916 --> 00:44:01,791 Nemáme rodiče. Jsme sirotci. 534 00:44:03,708 --> 00:44:07,583 Prosím, jen pojďte dál, milé děti. 535 00:44:07,666 --> 00:44:11,875 - Říkala jsem ti, že je boží. - Nestůjte tam v té zimě. 536 00:44:11,958 --> 00:44:17,375 Dostanete jídlo a teplé postele. Všechno vám řeknu. 537 00:44:28,458 --> 00:44:32,083 Prodávám lektvary v sedmi královstvích. 538 00:44:32,166 --> 00:44:35,291 Všechny zákazníky si fakt nepamatuju. 539 00:44:35,375 --> 00:44:39,250 A dokážete nás proměnit zpátky, babičko Jago? 540 00:44:39,333 --> 00:44:42,000 Vím přesně, co to bylo za lektvar. 541 00:44:42,083 --> 00:44:44,375 Byl to odvar z mimihub. 542 00:44:44,458 --> 00:44:46,500 Odvděčíme se vám, slibuju. 543 00:44:46,583 --> 00:44:49,958 Prodloužím vám povolení čarovat o 10 let, 544 00:44:50,041 --> 00:44:52,958 jen co zase budu v normálním stavu. 545 00:44:53,041 --> 00:44:55,666 Já vám pomůžu. Neboj, zlatíčko. 546 00:44:55,750 --> 00:44:59,958 Ráno ten lektvar připravím a hned tu kletbu zlomíme. 547 00:45:00,041 --> 00:45:02,916 Teď byste ale měli jít spát. 548 00:45:03,000 --> 00:45:06,458 Po dobrém spánku hned všechno vypadá líp. 549 00:45:08,000 --> 00:45:09,583 No zdřímla bych si. 550 00:45:11,041 --> 00:45:13,416 Mám ještě otázku, babičko. 551 00:45:13,500 --> 00:45:18,875 Čí je to lektvar? Já myslela, že lektvary mícháte jen vy. 552 00:45:18,958 --> 00:45:22,125 Je tu jedna mocná jezerní paní. 553 00:45:22,208 --> 00:45:27,666 Vyrábí takový vanilkový prášek. Žije u jedné obrovské sopky. 554 00:45:30,958 --> 00:45:34,375 Z toho vašeho psa vanilka přímo táhne. 555 00:45:35,875 --> 00:45:38,625 Takže to ona unesla našeho krále? 556 00:45:39,208 --> 00:45:41,708 No ovšem. Kdo jiný by to byl? 557 00:45:41,791 --> 00:45:47,583 Tak jo, a teď musíte jít spát, jestli vás mám ráno zbavit té kletby. 558 00:45:47,666 --> 00:45:50,666 Ještě musím uvařit ten lektvar. 559 00:45:51,291 --> 00:45:53,416 Dospělí se mají poslouchat. 560 00:45:53,500 --> 00:45:54,666 Jdeme spát. 561 00:45:54,750 --> 00:45:57,000 Dobrou noc, babičko Jago. 562 00:45:57,708 --> 00:45:59,583 Dobrou noc, dětičky. 563 00:46:00,375 --> 00:46:02,000 Spěte sladce. 564 00:46:03,708 --> 00:46:04,791 Ta ježibaba! 565 00:46:06,000 --> 00:46:09,416 - Fakt nás chce sníst! - Jak to myslíš? 566 00:46:09,500 --> 00:46:13,166 Přidala do toho cukroví uspávací lektvar. 567 00:46:14,250 --> 00:46:16,250 „Já říkala, že je boží!“ 568 00:46:18,208 --> 00:46:23,208 - Neměli jsme sem vůbec chodit. - Ne, byla to správná volba. 569 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 Slyšels ji. 570 00:46:25,958 --> 00:46:29,666 Krále unesla jezerní paní. 571 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 Musíme utéct. Rychle! 572 00:46:32,416 --> 00:46:34,291 Vylezeme oknem. 573 00:46:41,708 --> 00:46:44,125 Neusínej! Co budeme dělat? 574 00:46:46,375 --> 00:46:52,083 Běž se jí prohrabat bylinkami v kuchyni. Potřebujeme „měsíční klenot“. 575 00:46:52,166 --> 00:46:55,666 Je to protijed. Když ho nezískáme, budeme… 576 00:46:55,750 --> 00:46:56,750 Budeme… 577 00:46:59,166 --> 00:47:01,375 Jak ten klenot vůbec vypadá? 578 00:47:04,000 --> 00:47:07,458 Dětičky. Hezounké, buclaté a chutňoučké. 579 00:47:20,916 --> 00:47:25,750 - S cibulkou a brambory… - Snad mi to vyjde. 580 00:47:28,833 --> 00:47:30,750 Gratuluji! 581 00:47:31,500 --> 00:47:34,041 - Co? Kde? - Vyhrála jste. 582 00:47:34,125 --> 00:47:37,458 - Vyhrála jste… - Proboha! Zmizni, bídáku! 583 00:47:39,166 --> 00:47:40,625 To je škoda. 584 00:47:40,708 --> 00:47:43,833 A to už tisíc let nikdo nevyhrál. 585 00:47:44,666 --> 00:47:45,916 Počkej! 586 00:47:46,833 --> 00:47:49,208 A co jsem to vyhrála? 587 00:47:49,291 --> 00:47:52,958 Cestu do dalekého tropického ráje. 588 00:47:53,041 --> 00:47:58,458 Budou tam pláže, ovocné koktejly, uklidňující bahenní lázně, kosmetika. 589 00:47:58,541 --> 00:48:00,708 A budou tam i muži? 590 00:48:01,625 --> 00:48:04,041 Každý pátek je diskotéka. 591 00:48:04,125 --> 00:48:07,833 - Nejdřív ale musíte zaplatit daň z výhry. - Daň? 592 00:48:07,916 --> 00:48:12,458 Jde o drobnost. Štěstí za jeden měsíční klenot stojí, ne? 593 00:48:13,375 --> 00:48:16,000 To ano. Jeden tady mám. 594 00:48:24,041 --> 00:48:26,791 - Tady máte. - Je to měsíční klenot? 595 00:48:26,875 --> 00:48:29,000 - Ano, je. - Jste si jistá? 596 00:48:29,833 --> 00:48:34,000 Výborně. Tak tady máte lístek. Uvidíme se v ráji. 597 00:48:38,166 --> 00:48:42,041 Výtažek z mízy? 598 00:48:50,250 --> 00:48:51,708 Zbláznil ses? 599 00:48:51,791 --> 00:48:54,875 - Co je? - Máš si k tomu jen přičichnout. 600 00:48:58,333 --> 00:49:02,208 Hej, nemáte spát? Otevřete dveře! Dělejte! 601 00:49:03,916 --> 00:49:06,083 Co budeme dělat? Sežere nás. 602 00:49:06,166 --> 00:49:11,750 Musíme utéct! K tomu jezeru. Ale jak? Přišli jsme o kolo a jsme v bažině. 603 00:49:11,833 --> 00:49:13,708 Odletíme v tom hmoždíři! 604 00:49:13,791 --> 00:49:16,041 Jasně! V tom, co je na půdě. 605 00:49:17,958 --> 00:49:20,916 Takže teda zjistíme, jestli fakt lítá. 606 00:49:23,625 --> 00:49:24,666 Vyzdvihni mě. 607 00:49:33,125 --> 00:49:34,500 Jak to vypadá? 608 00:49:34,583 --> 00:49:36,333 - Cože? - Hni sebou! 609 00:49:44,833 --> 00:49:47,041 Takže vy chcete utéct? 610 00:49:48,500 --> 00:49:49,500 Pojď! Rychle! 611 00:49:50,125 --> 00:49:50,958 Vraťte se! 612 00:49:51,625 --> 00:49:53,125 Stůjte, vy spratci! 613 00:49:55,875 --> 00:49:57,333 Mařenko, pomoc! 614 00:50:11,666 --> 00:50:14,791 - Jak to funguje? - Divné. K čemu to je? 615 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Hele! 616 00:50:17,541 --> 00:50:18,625 Zámek? 617 00:50:18,708 --> 00:50:20,666 O ten se já postarám. 618 00:50:20,750 --> 00:50:23,625 - To její koště, je… - Jdu na to. 619 00:50:47,625 --> 00:50:49,916 Zlomili jste mi koště. 620 00:50:55,541 --> 00:50:57,083 A ukradli hmoždíř. 621 00:51:03,583 --> 00:51:07,000 A zapálili mi chaloupku! Vy zlořádi jedni! 622 00:51:07,791 --> 00:51:11,583 A máte to! A přišla jste o povolení čarovat. 623 00:51:12,666 --> 00:51:14,791 Co jste to za děti? 624 00:51:15,375 --> 00:51:18,791 To jste něco divného snědli, že jste takoví? 625 00:51:18,875 --> 00:51:20,541 Jste fakt praštění! 626 00:51:33,416 --> 00:51:35,083 Tohle je tak boží! 627 00:51:35,166 --> 00:51:38,541 - To jsme ale dobří agenti. - Že jo? 628 00:51:38,625 --> 00:51:40,416 Fakt jsi jí to nandala! 629 00:51:40,500 --> 00:51:44,833 Spálila jsi jí chaloupku. A to jsem tě měl za suchara. 630 00:51:44,916 --> 00:51:46,166 Byla jsi boží! 631 00:51:46,250 --> 00:51:48,625 A já tě měla za pitomce, 632 00:51:48,708 --> 00:51:53,291 ale díky tobě se nám podařilo ukrást ten hmoždíř a utéct. 633 00:51:53,833 --> 00:51:55,416 Nemůžu tomu uvěřit! 634 00:51:55,500 --> 00:51:58,750 Podle všeho jsme dobrý tým. Co ty na to? 635 00:51:58,833 --> 00:52:02,041 Možná. Tak jo, podej mi to koště. 636 00:52:02,125 --> 00:52:05,791 - Koště? - To od Baby Jagy? Odběhl jsi pro něj. 637 00:52:05,875 --> 00:52:09,333 Řekla jsi, ať ho zlomím, tak jsem ho zlomil. 638 00:52:09,416 --> 00:52:13,208 Cože? To jsem teda neřekla. Proč jsi ho zlomil? 639 00:52:13,791 --> 00:52:19,041 Čarodějnice na košťatech lítají. Kdyby nebylo mě, už by nás dohnala. 640 00:52:19,125 --> 00:52:22,625 Bez toho koštěte nemáme jak řídit ten hmoždíř. 641 00:52:22,708 --> 00:52:23,750 Jejda. 642 00:52:23,833 --> 00:52:27,083 Beru to zpátky. Jsi pitomec. 643 00:52:32,500 --> 00:52:34,541 Co budeme dělat? 644 00:52:34,625 --> 00:52:37,083 Nevím, umrzneme? 645 00:52:38,958 --> 00:52:41,500 Vím ale, co nás zahřeje. 646 00:52:42,208 --> 00:52:44,166 Hej! Nech toho! 647 00:52:46,333 --> 00:52:47,250 Mařenko! 648 00:52:48,666 --> 00:52:50,250 Přestaň mě mlátit! 649 00:52:51,291 --> 00:52:53,250 Kam byste chtěli letět? 650 00:52:54,416 --> 00:52:56,375 Za jezerní paní? 651 00:52:57,958 --> 00:52:59,666 Trasa vypočítána. 652 00:53:07,375 --> 00:53:09,833 Koukej! Kouzelné jezero. 653 00:53:12,250 --> 00:53:13,875 Je nádherné. 654 00:53:13,958 --> 00:53:17,583 Tak co? Mělo smysl vyvádět kvůli tomu koštěti? 655 00:53:17,666 --> 00:53:19,875 „Proč jsi ho zlomil?“ 656 00:53:26,833 --> 00:53:31,583 Jezerní paní je před námi. Přistanete pomocí ručního ovládání. 657 00:53:34,125 --> 00:53:36,375 Hej! Tak to ne. Vrať se! 658 00:53:36,458 --> 00:53:38,958 Mluvím s tebou, ty blbý poleno. 659 00:53:40,041 --> 00:53:41,791 Drž se, bouráme! 660 00:53:55,083 --> 00:53:56,083 A je po všem. 661 00:54:20,500 --> 00:54:22,000 Jste na místě. 662 00:54:22,083 --> 00:54:23,958 Prosím ohodnoťte pilota. 663 00:54:28,125 --> 00:54:32,291 - No tak jez! Ať jsi velký a silný. - Já nechci! 664 00:54:37,541 --> 00:54:40,875 KKPM? Cože? 665 00:54:42,166 --> 00:54:43,875 Odporné děti? 666 00:54:45,208 --> 00:54:46,833 Zvratky a puch? 667 00:54:49,375 --> 00:54:51,083 Sklad udělal „buch“? 668 00:54:54,125 --> 00:54:56,458 Vyhodili mi do povětří sklad? 669 00:54:59,041 --> 00:55:00,958 Tak to si odskáčou. 670 00:55:08,583 --> 00:55:09,500 Vyklop to! 671 00:55:33,625 --> 00:55:35,000 Mami! 672 00:55:37,291 --> 00:55:40,375 Tvojí mamince někdo strašně moc ublížil. 673 00:55:40,458 --> 00:55:41,541 Najdi je. 674 00:55:42,125 --> 00:55:44,041 A co s nimi pak uděláš? 675 00:55:46,250 --> 00:55:50,083 Výborně! Udělej z nich pro maminku placky. 676 00:56:01,541 --> 00:56:05,541 Vstávej! Letěli jsme k jezeru, takže musíme jít tudy. 677 00:56:06,375 --> 00:56:09,625 Škoda. Chtěl jsem si ten hmoždíř nechat. 678 00:56:09,708 --> 00:56:14,625 Vlasy by mi vlály ve větru… Koukala by po mně každá slečna u nás. 679 00:56:14,708 --> 00:56:17,250 Na to se můžeš těšit leda ve snu. 680 00:56:17,333 --> 00:56:20,041 Co? Ty snad žádné takové sny nemáš? 681 00:56:20,833 --> 00:56:24,333 Hlavně si je všechny nepiš do tajného deníčku. 682 00:56:25,125 --> 00:56:27,416 Vrať mi to! To je moje! 683 00:56:29,791 --> 00:56:30,958 „Milý deníčku, 684 00:56:31,041 --> 00:56:35,583 mám za sebou ten největší zážitek v životě.“ 685 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 - To bude pikantní. - Vrať mi to. 686 00:56:39,375 --> 00:56:42,375 „Tak rychle mi srdce ještě nebušilo.“ 687 00:56:42,458 --> 00:56:43,666 Nečti to! 688 00:56:43,750 --> 00:56:48,875 - „Ten jeho pohled mě navždy změnil.“ - To jsou osobní zápisky! 689 00:56:48,958 --> 00:56:54,458 „Nikdy jsem život neprožívala tak, jako když jsem poprvé někoho zatkla.“ 690 00:56:55,708 --> 00:56:57,583 Počkat. Co to má být? 691 00:56:59,541 --> 00:57:01,208 Píšeš tu jen o práci. 692 00:57:01,291 --> 00:57:04,083 To nemáš žádný osobní život? 693 00:57:05,291 --> 00:57:06,875 „Pracuju v utajení.“ 694 00:57:06,958 --> 00:57:12,291 „Jsem uprostřed automobilové honičky.“ „Teď jsem na střelnici.“ 695 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 „Milý deníčku, snad 696 00:57:14,458 --> 00:57:18,458 budu Nejlepší agentka jako máma a táta, 697 00:57:19,333 --> 00:57:20,958 aby na mě byli hrdí.“ 698 00:57:22,291 --> 00:57:23,500 Jsi kretén. 699 00:57:26,291 --> 00:57:28,958 - Promiň, Mařenko. - Sklapni. 700 00:57:46,875 --> 00:57:49,083 Takže co budeme dělat? 701 00:57:49,750 --> 00:57:53,000 Vplížíme se k ní. Nepozorovaně jako stíny. 702 00:57:53,083 --> 00:57:54,833 Tiše jako nindžové. 703 00:57:54,916 --> 00:57:56,791 Jako stíny nindžů. 704 00:58:00,125 --> 00:58:02,000 Co je? Co chceš? 705 00:58:33,250 --> 00:58:37,333 Gratuluji, agentko. Tak podařenou misi jsem nezažil. 706 00:58:37,416 --> 00:58:41,916 Kdy že teda utečeme? Tiše a nepozorovaně jako nindžové. 707 00:58:42,000 --> 00:58:43,458 Neutečeme. 708 00:58:43,541 --> 00:58:46,416 Jezerní paní je prý opravdová zrůda. 709 01:00:04,583 --> 01:00:07,625 Vaše Výsosti, máme tady hosty. 710 01:00:13,541 --> 01:00:15,708 Kdo jste a co tady… 711 01:00:16,500 --> 01:00:17,333 Sušenka! 712 01:00:18,291 --> 01:00:19,291 Špehové! 713 01:00:19,375 --> 01:00:21,166 Vidíte to? 714 01:00:21,250 --> 01:00:25,083 Teď nám sem ta ničemnice Ilvira posílá i děti. 715 01:00:25,916 --> 01:00:27,000 Kdo je Ilvira? 716 01:00:27,125 --> 01:00:28,541 Nejsme špehové… 717 01:00:28,625 --> 01:00:32,083 Ani to nezkoušejte. Prohledej je! 718 01:00:32,708 --> 01:00:33,916 Tady máš, mami. 719 01:00:34,791 --> 01:00:36,166 Děkuju, broučku. 720 01:00:50,750 --> 01:00:53,166 - Naše vanilka! - Zloději! 721 01:00:55,125 --> 01:00:58,041 Chcete ukrást naši kouzelnou vanilku. 722 01:00:58,125 --> 01:01:02,500 Udělám z vás ryby. Budete mi oždibovat kůži na nohou! 723 01:01:07,375 --> 01:01:09,333 Pusťte mě ven! 724 01:01:09,958 --> 01:01:12,541 Připrav je na proměnu! 725 01:01:14,416 --> 01:01:16,208 Ne! Nedělejte to! 726 01:01:29,958 --> 01:01:33,333 Mami! Přestaň! Jsou to přátelé. 727 01:01:33,416 --> 01:01:34,958 Má můj přívěsek. 728 01:01:43,166 --> 01:01:47,625 - A tak jsme tady. - Zachránila jsi mou jedinou dceru. 729 01:01:47,708 --> 01:01:50,375 Mrzí mě, že jsme vás měly za Ilviřiny lidi. 730 01:01:50,458 --> 01:01:52,750 Posílá sem své sušenky krást. 731 01:01:53,333 --> 01:01:58,083 Co je ta Ilvira zač? V naší databázi tu čarodějku nemáme. 732 01:01:58,750 --> 01:02:01,500 Ona to totiž ani není čarodějka. 733 01:02:01,583 --> 01:02:05,541 Používá moji vanilku, aby si napekla poskoky. 734 01:02:05,625 --> 01:02:10,750 Aby získala kouzelnou moc, musí se stát královnou jako já. 735 01:02:11,500 --> 01:02:15,041 Jaký král si ale vezme tu zlodějskou kuchtičku? 736 01:02:15,875 --> 01:02:18,125 Ten, kterého unesla. 737 01:02:18,208 --> 01:02:23,625 - Pokud si ji náš král vezme… - Ilvira bude moct kouzlit jako královna. 738 01:02:24,291 --> 01:02:25,500 Ale nebojte. 739 01:02:25,583 --> 01:02:27,791 Ji nikdo nikdy nemiloval. 740 01:02:27,875 --> 01:02:31,291 Tu zmiji si nikdo chtít vzít nebude. 741 01:02:31,958 --> 01:02:34,250 Vaše Výsosti, další zloděj. 742 01:02:34,750 --> 01:02:35,791 Oživlé jídlo! 743 01:02:36,416 --> 01:02:38,166 Dejte ho k ostatním. 744 01:02:51,250 --> 01:02:54,208 Vaše Výsosti, kde najdeme Ilviru? 745 01:02:54,291 --> 01:02:57,750 Kdybych to věděla, už by měla po krádežích. 746 01:02:57,833 --> 01:03:00,583 Zčistajasna se tu objeví sušenky, 747 01:03:00,666 --> 01:03:04,500 seberou nám naši vanilku a zmizí beze stopy. 748 01:03:04,583 --> 01:03:07,083 Teda až na ty, které chytíme. 749 01:03:14,916 --> 01:03:17,083 Tady držíme ty její sušenky. 750 01:03:17,166 --> 01:03:20,583 Bez velitele se chovají jako děti. 751 01:03:24,000 --> 01:03:28,041 Tak z nich prostě dostaneme, kde ta jejich Ilvira je. 752 01:03:28,125 --> 01:03:32,875 To už jsme zkoušely, ale té jejich hatmatilce nikdo nerozumí. 753 01:03:33,416 --> 01:03:35,500 A zase jsme na mrtvém bodě. 754 01:03:36,291 --> 01:03:38,666 Neklesejte na mysli. 755 01:03:38,750 --> 01:03:41,291 Zachránila jsi mou jedinou dceru, 756 01:03:41,375 --> 01:03:45,166 takže můžete zůstat s námi v našem jezerním ráji. 757 01:03:45,250 --> 01:03:47,666 My ale musíme zachránit krále. 758 01:03:47,750 --> 01:03:50,833 Mrzí mě, že vám nemůžu nijak pomoct. 759 01:03:50,916 --> 01:03:55,833 Zapomeňte na krále. Zůstaňte tady a užívejte si věčné oslavy. 760 01:04:11,458 --> 01:04:14,291 Možná by ses tomu už měla poddat. 761 01:04:16,125 --> 01:04:19,458 Někdy musíš přijmout, co ti život přinese. 762 01:04:20,333 --> 01:04:23,750 Nezapomeň, že jsme tady hosté, ne vězni. 763 01:04:26,416 --> 01:04:27,541 Vězni! 764 01:04:27,625 --> 01:04:29,250 - To je ono! - Cože? 765 01:04:29,333 --> 01:04:30,458 Pojď! 766 01:04:38,666 --> 01:04:39,833 Co chceš dělat? 767 01:04:39,916 --> 01:04:41,083 Rozptýlíme je. 768 01:04:41,166 --> 01:04:44,458 - Osvobodíme vězně. - Ale proč? 769 01:04:45,041 --> 01:04:49,958 Budeme ty sušenky sledovat. Zavedou nás přímo k Ilviře. 770 01:04:50,041 --> 01:04:52,958 Ne! To už ty mořské panny zkoušely. 771 01:04:53,041 --> 01:04:59,250 Ty mořské panny ale nevystudovaly akademii KKPM s vyznamenáním. 772 01:06:07,583 --> 01:06:09,250 To je ono. Za ním! 773 01:06:24,625 --> 01:06:25,916 Kam se poděli? 774 01:06:27,750 --> 01:06:31,375 - Ztratili jsme je! - Já říkal, že to nemá cenu. 775 01:06:38,583 --> 01:06:40,125 Co mu je? 776 01:06:41,833 --> 01:06:42,791 Slyšíš to? 777 01:06:47,958 --> 01:06:49,375 Pozor! 778 01:06:52,125 --> 01:06:53,458 Co to je? 779 01:07:24,791 --> 01:07:28,125 - Co budeme dělat? - Nevím! Je to moc velké! 780 01:07:47,583 --> 01:07:48,916 Drž se! 781 01:07:49,416 --> 01:07:50,791 Nejde to! 782 01:07:50,875 --> 01:07:52,208 Spadnu! 783 01:07:56,333 --> 01:07:58,500 Pusť mě a zachraň se! 784 01:08:02,416 --> 01:08:03,250 Nikdy! 785 01:08:39,708 --> 01:08:41,125 - Pejsku? - Ale ne! 786 01:08:42,583 --> 01:08:43,875 Můj pejsek. 787 01:08:44,458 --> 01:08:46,000 Nic po něm nezbylo. 788 01:08:46,750 --> 01:08:49,208 Ten svět je tak krutý! 789 01:08:49,291 --> 01:08:50,125 Ticho! 790 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 - Necítíš něco? - Jo. 791 01:08:53,208 --> 01:08:56,750 Můj nebohý pejsek musel mít před smrtí nahnáno. 792 01:08:56,833 --> 01:09:01,166 Tak to nemyslím. K čarování se používá speciální sérum. 793 01:09:01,250 --> 01:09:04,208 Ze všeho nejdřív se v akademii naučíš, 794 01:09:04,291 --> 01:09:08,458 že jakmile ucítíš sérum, máš být připraven čelit magii. 795 01:09:10,375 --> 01:09:12,375 Je tady průchod. Jdeme. 796 01:09:18,291 --> 01:09:20,000 Co děláš? Hni sebou! 797 01:09:20,083 --> 01:09:22,875 A opatrně, ta chodba je fakt úzká. 798 01:09:35,666 --> 01:09:37,625 Můj pejsek je naživu! 799 01:09:39,291 --> 01:09:41,708 - Co to vyvádí? - Hodnej kluk. 800 01:09:41,791 --> 01:09:43,875 Odvedl jejich pozornost. 801 01:09:52,291 --> 01:09:53,125 Za mnou. 802 01:10:10,541 --> 01:10:13,416 Vidíš? A tys myslel, že to nemá cenu. 803 01:10:13,500 --> 01:10:15,833 Vidíš? Jsme skvělý tým. 804 01:10:15,916 --> 01:10:17,833 Jo, vypadá to tak. 805 01:10:17,916 --> 01:10:20,541 - Sjedeme náš tajný pozdrav? - Ne. 806 01:10:22,000 --> 01:10:24,791 Díky za záchranu. Tam na tom útesu. 807 01:10:26,791 --> 01:10:30,458 Je to moje povinnost. Dokud jsme parťáci. 808 01:10:33,666 --> 01:10:38,416 Zachráníme spolu království. Přesně jak jsme v dětství snili. 809 01:10:38,500 --> 01:10:39,500 Jasně. 810 01:10:40,083 --> 01:10:44,166 Jenže o to ses zasloužila jen ty, 811 01:10:44,250 --> 01:10:45,500 ne já. 812 01:10:45,583 --> 01:10:47,750 Vždycky to můžeš napravit. 813 01:10:48,500 --> 01:10:49,333 Myslíš? 814 01:10:49,916 --> 01:10:51,125 No jasně! 815 01:10:51,208 --> 01:10:54,000 Máš všechno, co k tomu potřebuješ. 816 01:10:54,083 --> 01:10:58,208 Já bych bez královského stipendia ničeho nedosáhla. 817 01:10:58,291 --> 01:11:01,458 Neměla jsem peníze, ale ty jich máš dost. 818 01:11:01,541 --> 01:11:08,041 Jasně, učit se je těžší než podvádět lidi, ale pořád se můžeš stát zvláštním agentem. 819 01:11:35,250 --> 01:11:36,958 Vzniká tu celá armáda! 820 01:12:14,708 --> 01:12:16,916 - Našli jsme ho! - Hurá! 821 01:12:25,333 --> 01:12:29,583 Vaše Veličenstvo, zachráníme vás. Rychle, pojďte s námi! 822 01:12:31,250 --> 01:12:33,458 Že mě zachráníte? Před čím? 823 01:12:36,000 --> 01:12:37,458 Jak to myslíte? 824 01:12:37,541 --> 01:12:40,500 Unesli vás a my vás přišli vysvobodit. 825 01:12:41,250 --> 01:12:43,541 Ilviro, lásko! 826 01:12:43,625 --> 01:12:46,875 Jsou tu nějaké děti a něco po mně chtějí. 827 01:12:46,958 --> 01:12:49,041 To jsou tvoje děti? 828 01:12:49,125 --> 01:12:51,416 Řekni jim, ať mě neotravujou. 829 01:12:51,500 --> 01:12:52,791 Unavují mě. 830 01:13:03,541 --> 01:13:06,083 - Očarovali ho. - Mařenko, hele! 831 01:13:07,791 --> 01:13:09,166 Sušenky lásky! 832 01:13:10,333 --> 01:13:13,958 Už je jasné, jak chce dosáhnout svatby s králem. 833 01:13:14,500 --> 01:13:18,708 Krmí tady krále sušenkami lásky, aby ho očarovala. 834 01:13:18,791 --> 01:13:20,791 A až se stane královnou, 835 01:13:20,875 --> 01:13:25,083 propadne jí každý, kdo sní byť jen jednu její sušenku. 836 01:13:26,041 --> 01:13:29,250 Proto skladovala sušenky i ve městě. 837 01:13:29,333 --> 01:13:31,875 Chce si podmanit celé království. 838 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 Sušenky zničí svět! 839 01:13:35,000 --> 01:13:36,791 Musíme zachránit krále. 840 01:13:37,500 --> 01:13:42,666 Vaše Veličenstvo, teta Ilvira vám připravila lahodný svatební dar. 841 01:13:42,750 --> 01:13:45,375 Opravdu? A kde teda je? 842 01:13:46,000 --> 01:13:49,333 Ukážeme vám ho, když půjdete potichu s námi. 843 01:13:50,791 --> 01:13:52,875 Tak na co teda čekáme? 844 01:13:52,958 --> 01:13:54,083 Jdeme. 845 01:14:00,541 --> 01:14:02,208 A tamhle je východ. 846 01:14:06,333 --> 01:14:08,416 Zaber nohama, Jeníčku! 847 01:14:09,000 --> 01:14:13,291 Snažím se. Je těžší než ta jeho nevkusná zlatá socha. 848 01:14:13,375 --> 01:14:14,958 Jeníček? Socha? 849 01:14:15,041 --> 01:14:18,625 Ty jsi ten šejdíř, co ukradl moji zlatou sochu! 850 01:14:19,791 --> 01:14:21,375 Já ji neukradl. 851 01:14:21,458 --> 01:14:24,625 Jen jsem propagoval svůj byznys. 852 01:14:24,708 --> 01:14:28,750 Ukradl jsi mi sochu a teď chceš ukrást i mě. 853 01:14:28,833 --> 01:14:30,583 Stráže! 854 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 Pomoc! 855 01:14:38,125 --> 01:14:42,916 No to se na to podívejme. Kohopak to tu máme? 856 01:14:44,666 --> 01:14:47,833 Illy! Oni mě chtějí unést. 857 01:14:48,625 --> 01:14:51,958 To jsou ti darebáci, o kterých mi říkali. 858 01:14:52,041 --> 01:14:57,166 Zničili jste mi všechny sušenky a teď chcete unést mého miláčka. 859 01:14:57,250 --> 01:15:04,166 - Vrať nám krále a dostaneš lehčí trest. - Přesně to jsem chtěla udělat, broučci. 860 01:15:04,250 --> 01:15:08,125 Poletíme s králem do paláce, abychom se mohli vzít. 861 01:15:08,208 --> 01:15:11,833 A na svatbě budeš podávat kouzelné sušenky. 862 01:15:13,291 --> 01:15:15,208 Takže jsi mě prokoukla. 863 01:15:15,291 --> 01:15:17,666 Teď už na tom ale nezáleží. 864 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Budou z vás skvělé bonbónky. 865 01:15:20,125 --> 01:15:21,250 Leda ve snu! 866 01:15:21,333 --> 01:15:22,416 Tak běž spát. 867 01:15:29,083 --> 01:15:31,125 Hezký pokus, zlato. 868 01:15:31,666 --> 01:15:34,416 Hoďte je do trouby! Té na bonbóny. 869 01:15:34,500 --> 01:15:38,041 - Ne! Nesahejte na mě. - Toho budete litovat! 870 01:15:39,541 --> 01:15:41,041 Ten je roztomilý. 871 01:15:42,250 --> 01:15:44,291 Zrádce! Dej si sušenku. 872 01:15:48,208 --> 01:15:49,250 Letíme. 873 01:15:49,333 --> 01:15:50,833 Všichni se usaďte. 874 01:15:57,416 --> 01:15:58,250 Ne! 875 01:16:14,833 --> 01:16:18,416 - V pohodě? - Jdi ode mě. Za všechno můžeš ty! 876 01:16:18,500 --> 01:16:21,083 Kdybys nebyl šejdíř a lhář, 877 01:16:21,166 --> 01:16:24,916 král by tě nepoznal a zachránila bych ho. 878 01:16:25,000 --> 01:16:27,583 Byl očarovaný. Sama jsi to řekla. 879 01:16:27,666 --> 01:16:30,125 A beze mě by ses sem nedostala. 880 01:16:30,208 --> 01:16:34,250 Přesně tak! Vždycky jsem si poradila sama. 881 01:16:34,333 --> 01:16:37,041 Já bych toho krále našla, ale ne, 882 01:16:37,125 --> 01:16:42,833 musel ses do toho plést a všechno zkazit kvůli tomu čarodějnickému průkazu. 883 01:16:43,583 --> 01:16:45,666 Vždycky chceš víc, než máš! 884 01:16:45,750 --> 01:16:50,166 Myslíš, že jsem tady kvůli průkazu? To je jen kus papíru. 885 01:16:50,250 --> 01:16:53,500 Už tak na mě čeká hromada fanoušků. 886 01:16:53,583 --> 01:16:55,250 Nelži mi. 887 01:16:55,333 --> 01:16:59,416 Jsi sobec. Vždycky jsi byl sobec. 888 01:16:59,500 --> 01:17:01,291 Stal se z tebe šejdíř, 889 01:17:01,375 --> 01:17:04,666 zatímco naši rodiče bojovali proti zlu. 890 01:17:04,750 --> 01:17:08,625 Taky jsi mohl studovat a získat stipendium. 891 01:17:08,708 --> 01:17:11,708 Žádné stipendium jsi nezískala! 892 01:17:15,416 --> 01:17:19,541 - Jak to jako myslíš? - Vymyslel jsem si ho. 893 01:17:19,625 --> 01:17:23,000 Bez rodičů jsme byli úplně bez peněz. 894 01:17:23,083 --> 01:17:26,166 Myslíš, že jsem se nechtěl stát agentem? 895 01:17:26,250 --> 01:17:28,666 Že jsem chtěl podvádět lidi? 896 01:17:28,750 --> 01:17:32,250 Musel jsem, aby sis ty mohla splnit sen. 897 01:17:32,833 --> 01:17:36,250 Ne. Já jsem všeho dosáhla sama. 898 01:17:36,333 --> 01:17:41,416 Jo, všeho jsi dosáhla sama. Jen jsem ti na začátku trochu pomohl. 899 01:17:41,500 --> 01:17:44,000 Rodiče chtěli, ať si pomáháme. 900 01:17:45,000 --> 01:17:46,291 Lžeš. 901 01:18:16,166 --> 01:18:17,916 Pozvánka na svatbu? 902 01:18:18,000 --> 01:18:19,666 Sušenky zdarma? 903 01:19:16,416 --> 01:19:20,125 Celý život sním o tom, že budu Nejlepší agentkou. 904 01:19:20,666 --> 01:19:25,250 A přitom jsem pro to obětovala to nejcennější, co jsem měla. 905 01:19:26,166 --> 01:19:27,208 Svou rodinu. 906 01:19:28,208 --> 01:19:29,208 Odpusť mi to. 907 01:19:30,583 --> 01:19:35,875 Když začneš brečet, rozbrečím se taky a to mí fanoušci nesmí vidět. 908 01:19:36,666 --> 01:19:39,708 Nikdy jsem k tobě necítil žádnou zášť. 909 01:19:46,125 --> 01:19:48,291 Mizíme odsud. Pojď. 910 01:20:03,875 --> 01:20:04,791 Pomoz mi. 911 01:20:50,791 --> 01:20:52,875 To je recept na ty sušenky. 912 01:20:54,333 --> 01:20:56,166 Namíchám protijed. 913 01:20:59,791 --> 01:21:01,000 Zvládneš to? 914 01:21:01,083 --> 01:21:04,833 Samozřejmě. Neplatil jsi za mé vzdělání zbytečně. 915 01:21:04,916 --> 01:21:06,708 Najdeš mi pár přísad. 916 01:21:06,791 --> 01:21:10,333 - Muchomůrku zbaví účinku dubáky. - Tady jsou! 917 01:21:10,416 --> 01:21:14,625 - A proti bahnu z bažiny fungují zvonky. - Mám ho. 918 01:21:15,750 --> 01:21:20,291 - A krkavčí peří vyvážíme pírkem ohniváka. - Nestačí husa? 919 01:21:21,458 --> 01:21:22,291 Ne. 920 01:21:22,958 --> 01:21:26,583 Kde vezmeme pírko ohniváka? Tady žádné není. 921 01:21:26,666 --> 01:21:28,708 Počkej, já jedno mám! 922 01:21:28,791 --> 01:21:31,583 - Děláš si srandu? - To je na dlouho. 923 01:21:37,750 --> 01:21:39,208 A je to. 924 01:21:39,291 --> 01:21:41,833 A na svatbu se bez dárku nesmí. 925 01:21:47,833 --> 01:21:51,791 A teď půjdeme na oslavu a trochu se pobavíme. 926 01:21:52,583 --> 01:21:55,291 Jo! Jak se tam ale dostaneme? 927 01:21:55,375 --> 01:21:57,333 Vím jak. Pojď se mnou. 928 01:21:59,291 --> 01:22:02,208 A tohle je naše pozvánka. 929 01:22:22,875 --> 01:22:23,916 Paráda! 930 01:22:24,833 --> 01:22:27,000 Netuším, kam mám letět. 931 01:22:27,958 --> 01:22:31,208 - Cože? - Nevím, kudy se dostaneme domů. 932 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 To jsem vyřešil. Hele! 933 01:22:48,583 --> 01:22:51,916 Ty jsi celou dobu značil cestu zpátky? 934 01:22:52,000 --> 01:22:56,083 Jo! Vidíš? Taky bych byl dobrý agent. 935 01:23:05,875 --> 01:23:06,875 Sušenky! 936 01:23:12,125 --> 01:23:14,416 Ten drak je fakt boží! 937 01:23:14,500 --> 01:23:16,250 Toho si teda nechám. 938 01:23:16,333 --> 01:23:18,041 To asi nepůjde. 939 01:23:18,125 --> 01:23:19,083 Proč ne? 940 01:23:19,166 --> 01:23:22,000 Protože ten prášek nepůsobí dlouho. 941 01:23:22,083 --> 01:23:22,916 Cože? 942 01:23:40,291 --> 01:23:41,291 Jdeme. 943 01:23:45,750 --> 01:23:48,833 Berete si zde přítomnou za manželku, 944 01:23:48,916 --> 01:23:53,583 abyste stál při ní ve zdraví i v nemoci, miloval ji a ctil, 945 01:23:54,166 --> 01:23:56,666 vážil si jí a poslouchal… 946 01:23:59,333 --> 01:24:00,583 Vrať se. 947 01:24:00,666 --> 01:24:03,541 Pusťte mě! Musím zachránit krále. 948 01:24:03,625 --> 01:24:06,416 Proč mě tu svatbu nikdo nerozmluvil? 949 01:24:07,250 --> 01:24:08,833 Co budeme dělat? 950 01:24:08,916 --> 01:24:11,708 Musíme jít blíž a rozptýlit stráže. 951 01:24:11,791 --> 01:24:12,708 A to jak? 952 01:24:12,791 --> 01:24:15,375 Já nevím. Ty jsi tady herec. 953 01:24:15,458 --> 01:24:16,583 Vymysli něco. 954 01:24:17,166 --> 01:24:21,791 …ať promluví teď, nebo mlčí navždy. 955 01:24:21,875 --> 01:24:23,250 On má námitku! 956 01:24:27,375 --> 01:24:28,375 Kdo? 957 01:24:28,458 --> 01:24:31,208 Pusťte mě! To je… 958 01:24:33,500 --> 01:24:34,791 moje máma! 959 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 - Proboha! - Ona má děti? 960 01:24:38,250 --> 01:24:39,833 Mami, pojď už domů. 961 01:24:39,916 --> 01:24:42,416 Táta už tě čtyři hodiny hledá. 962 01:24:43,333 --> 01:24:44,416 A je vdaná! 963 01:24:44,500 --> 01:24:46,291 Odveďte toho lháře. 964 01:24:47,458 --> 01:24:49,416 A nemá své děti ráda! 965 01:24:49,500 --> 01:24:51,000 To je krutá žena. 966 01:24:51,583 --> 01:24:53,458 Taková zlá máma! 967 01:24:55,583 --> 01:24:56,583 Pokračujte. 968 01:24:58,333 --> 01:25:01,333 A teď svůj sňatek zpečetíte polibkem. 969 01:25:14,291 --> 01:25:15,125 Co to? 970 01:25:15,208 --> 01:25:16,708 Co se to tu děje? 971 01:25:17,375 --> 01:25:19,000 Jo! Dokázali jsme to! 972 01:25:24,958 --> 01:25:26,833 Tímto je sňatek uzavřen. 973 01:25:37,125 --> 01:25:42,833 Ano, já jsem Ilvira, vaše milovaná královna! 974 01:25:47,375 --> 01:25:53,083 Ilviro! Zbožňujeme tě! 975 01:26:05,791 --> 01:26:08,333 Vaše Veličenstvo, jste v pořádku? 976 01:26:08,416 --> 01:26:09,500 Co se to děje? 977 01:26:09,583 --> 01:26:13,250 - Snaží se to tu ovládnout čarodějnice. - Jo? 978 01:26:13,333 --> 01:26:16,958 Stráže, zatkněte ji! Tak přestaňte tam blbnout! 979 01:26:17,041 --> 01:26:17,875 Vždyť to… 980 01:26:21,750 --> 01:26:24,750 Proč mě neposlouchají? Jsem přece král! 981 01:26:26,625 --> 01:26:28,708 Teď jsem král já! 982 01:26:29,791 --> 01:26:31,083 Teda královna. 983 01:26:31,166 --> 01:26:34,541 A teď tady všichni zbožňují mě. 984 01:26:36,250 --> 01:26:38,541 Tebe? Kuchtičku? 985 01:26:39,125 --> 01:26:43,250 Teď je ze mě šéfkuchařka a tohle je teď moje kuchyně. 986 01:26:43,333 --> 01:26:45,750 Na ně! Šoupněte je do trouby. 987 01:26:51,166 --> 01:26:56,000 Když s vámi nemůžu skoncovat, budete mě muset zbožňovat. 988 01:26:58,416 --> 01:27:00,500 Dejte jim mé sušenky! 989 01:27:06,250 --> 01:27:08,375 To je ono! Sušenky! 990 01:27:19,958 --> 01:27:24,166 - Co to dělá? - Dobrá práce, ségro. Máme protijed. 991 01:27:24,250 --> 01:27:28,500 Teď dáme všechny do pořádku a ty si to pěkně odskáčeš. 992 01:27:41,166 --> 01:27:44,166 Já bych to být tebou nedělala, 993 01:27:45,083 --> 01:27:46,666 zlato. 994 01:27:47,333 --> 01:27:52,750 Vrať mi mou tašku, nebo z tvého bratra budou sušenky. 995 01:27:53,458 --> 01:27:58,500 Neposlouchej ji! Zachraň království. Je to tvoje povinnost. 996 01:28:13,958 --> 01:28:15,166 Hodná holka. 997 01:28:23,166 --> 01:28:24,416 A teď ho pusť! 998 01:28:24,500 --> 01:28:26,125 S radostí. 999 01:28:26,833 --> 01:28:28,500 Tak zatím, dětičky. 1000 01:28:32,750 --> 01:28:35,416 Proč jsi to udělala? Máš plán? 1001 01:28:35,500 --> 01:28:37,875 Ne. Nemůžu se ani hnout. 1002 01:28:43,125 --> 01:28:46,958 Tak co, dětičky? Na tohle už žádný fígl nemáte? 1003 01:28:48,958 --> 01:28:50,916 To je ono! Fígl! 1004 01:28:54,166 --> 01:28:55,583 Kde jsi to vzal? 1005 01:28:55,666 --> 01:28:59,041 Půjčil jsem si to od agentky Nevlastní. 1006 01:28:59,125 --> 01:29:00,750 Ty jsi teda… 1007 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 fakt super. 1008 01:29:08,416 --> 01:29:09,791 Tak to teda ne. 1009 01:29:10,500 --> 01:29:12,416 Vrať mi to. 1010 01:29:13,291 --> 01:29:15,041 Vrať mi… ne! 1011 01:29:57,458 --> 01:29:59,291 Co tam tak postáváte? 1012 01:29:59,375 --> 01:30:01,083 Okamžitě mi pomozte! 1013 01:30:01,166 --> 01:30:03,666 Nebo všichni skončíte v peci! 1014 01:30:15,083 --> 01:30:16,583 Mami! 1015 01:31:01,625 --> 01:31:05,916 - Dokázali jsme to! - Děkuju! Vám oběma. 1016 01:31:06,000 --> 01:31:09,000 Ani nevím, jak se vám mám odvděčit. 1017 01:31:09,083 --> 01:31:10,625 Zachránili jste mě. 1018 01:31:10,708 --> 01:31:14,041 A celé království. Zachránili jste všechny! 1019 01:31:19,458 --> 01:31:20,875 Tajný pozdrav? 1020 01:31:35,750 --> 01:31:38,541 Přiveďte mi agenty Grimmy. 1021 01:31:38,625 --> 01:31:39,541 Rozkaz. 1022 01:31:46,583 --> 01:31:51,250 Hlásí se bratři Grimmové z oddělení pro styk s veřejností. 1023 01:31:51,333 --> 01:31:56,125 O té čarodějnici, co unesla krále, kolují venku šílené zvěsti. 1024 01:31:56,708 --> 01:31:59,416 Sepište oficiální verzi událostí. 1025 01:31:59,500 --> 01:32:03,875 Může to být něco o dvou dětech, které se ztratily v lese 1026 01:32:03,958 --> 01:32:08,458 a nějakým zázrakem porazily ježibabu z perníkové chaloupky. 1027 01:32:08,541 --> 01:32:11,333 O králi ale nic neříkejte. 1028 01:32:11,416 --> 01:32:17,250 - A už vůbec ne o naší kanceláři. - Uděláme, co bude v našich silách. 1029 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 - Agentko Nevlastní? - Můžeme začít. 1030 01:32:21,583 --> 01:32:23,000 A je to bezpečné? 1031 01:32:23,083 --> 01:32:25,083 Je. Otestovala jsem to. 1032 01:32:25,666 --> 01:32:27,125 Na myších. 1033 01:32:27,875 --> 01:32:28,708 A… 1034 01:33:07,416 --> 01:33:12,125 Agentko Mařenko, za záchranu království před zlou čarodějnicí 1035 01:33:12,208 --> 01:33:15,416 vám uděluji titul Nejlepšího agenta. 1036 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 Ráda posloužím našemu království. 1037 01:33:25,875 --> 01:33:28,458 Gratuluju. Já věděla, že to dokážeš! 1038 01:33:33,500 --> 01:33:36,083 A vy, mistře Jeníčku, 1039 01:33:36,166 --> 01:33:39,750 jste oficiálně královský čaroděj 80. úrovně. 1040 01:33:45,500 --> 01:33:46,583 Děkuji, 1041 01:33:46,666 --> 01:33:50,083 ale já bohužel neumím doopravdy čarovat. 1042 01:33:51,583 --> 01:33:54,041 Tak to bylo pozoruhodné. 1043 01:33:54,125 --> 01:33:58,416 Já vždycky věděla, že jste ve skrytu duše dobrý člověk. 1044 01:34:01,500 --> 01:34:03,000 Gratuluju, Mařenko. 1045 01:34:03,791 --> 01:34:07,250 Stala se z vás nejlepší agentka v zemi. 1046 01:34:07,333 --> 01:34:08,375 Děkuji. 1047 01:34:09,000 --> 01:34:12,458 A máme tu misi, která je pro vás jako dělaná. 1048 01:34:12,541 --> 01:34:17,916 Jedna zlá čarodějnice terorizuje oblast u Začarovaného lesa. 1049 01:34:18,000 --> 01:34:21,000 Naše podezřelá nosí červenou karkulku. 1050 01:34:30,291 --> 01:34:31,875 Ráda se na to vrhnu, 1051 01:34:31,958 --> 01:34:34,958 ale bez svého parťáka to nezvládnu. 1052 01:34:44,208 --> 01:34:47,083 Cože? Vždyť vy přece pracujete sama! 1053 01:34:47,666 --> 01:34:51,625 Dřív to tak bylo, ale teď jsme s bratrem jedna ruka. 1054 01:34:51,708 --> 01:34:53,416 Jsem na něj fakt hrdá. 1055 01:34:58,458 --> 01:35:00,083 A teď to rozjedeme! 1056 01:36:27,708 --> 01:36:31,875 KONEC 1057 01:43:02,208 --> 01:43:07,208 Překlad titulků: Veronika Kursová