1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,384 NETFLIX PRESENTS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 Hurry up, Gus. Hurry. 5 00:00:41,666 --> 00:00:43,877 -I'm coming! -Hold on! Don't rush! 6 00:00:43,960 --> 00:00:47,922 -Good morning, Copi! -Good morning, Mr. Manuel! Ms. Cuca! 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 -Morning! -Good morning! 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 Be careful, kids. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 Careful, Copi! 10 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 -That girl's full of energy! -Sorry, coming through. 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 Get your balloons here! 12 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 Sorry, sir! 13 00:01:03,396 --> 00:01:05,732 -Please let me through. -Watch it, little girl! 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,358 Good morning, Mr. Old Man. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 Hey, don't litter! 16 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 Watch out, Copi! It's getting away from you! 17 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 And it got away from you. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 Hey. Careful, girl! 19 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 Oh, I'm sorry, sir. 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 I can't control it! 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 My undies! 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Cut the string. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 Gus, cut it! 24 00:01:45,313 --> 00:01:46,648 -Hey, little girl-- -Xico! 25 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Well done, Xico! Yikes! 26 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 Ouch. 27 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 Nana Petra. 28 00:02:07,585 --> 00:02:08,962 Would you mind telling me 29 00:02:09,045 --> 00:02:13,967 why Mr. Rodolfo's underwear is flying all over town? 30 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 It's just that-- 31 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 No excuses, Copi. 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 Now what are you going to do to clean up this mess? 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 I know! 34 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 We'll do a challenge. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 You challenge our patience enough already, young lady. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 A different kind of challenge. 37 00:02:34,279 --> 00:02:35,238 Thank goodness. 38 00:02:35,321 --> 00:02:38,908 As long as it isn't one of your newfangled words, 39 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 like "chill" or "cheesy." I don't like them. 40 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 What will the challenge be? 41 00:02:43,454 --> 00:02:47,041 Let's all pitch in and clean this place up together! 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 I forgot I have to go feed my cow. 43 00:02:54,924 --> 00:02:58,928 -See, Copi? It's just you and me. -It's not just us, you silly. 44 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 Isn't it? Other than you and me, who else is here? 45 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 Well, Xico is! 46 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 Hey! 47 00:03:25,205 --> 00:03:28,750 What a peaceful town! That's God's honest truth. 48 00:03:58,571 --> 00:04:03,117 Like I said before, my dear prospective investors, 49 00:04:03,201 --> 00:04:08,373 this project is a gold mine. 50 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 How surprising. 51 00:04:10,541 --> 00:04:12,252 Very surprising. 52 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 You claimed there was more to it than just gold, sir. 53 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 To be precise, you mentioned-- 54 00:04:19,092 --> 00:04:24,555 Minerals, natural gas, even diamonds! 55 00:04:24,639 --> 00:04:29,519 And how will we get to these wonders, sir, if I may ask? 56 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 By blowing up the mountain with gunpowder and dynamite, 57 00:04:34,315 --> 00:04:38,569 and exploiting its gas fields through fracking. 58 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 Fracking? I've heard of fracking, but… 59 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 You don't know what fracking is? 60 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 No, he doesn't. 61 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 Fracking, my dear Mr. Wang, 62 00:04:52,292 --> 00:04:55,044 is the future! 63 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 It's quite a simple procedure. 64 00:05:02,343 --> 00:05:06,723 We drill a hole 15,000 ft. deep. 65 00:05:09,559 --> 00:05:14,272 Through this hole we inject a mixture into the bowels of earth. 66 00:05:14,355 --> 00:05:18,901 A million gallons of water loaded with methanol, benzene, ethylbenzene, toluene! 67 00:05:21,112 --> 00:05:23,990 Next, we get rid of whatever is in the way. 68 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 And then, we do away with everything we don't need! 69 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 And that's how we persuade Mother Nature, that greedy old hag, 70 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 to give up the riches she hides in her depths! 71 00:05:39,547 --> 00:05:44,677 And tell us, where is this place that we'll be investing in? 72 00:05:46,429 --> 00:05:50,266 That insignificant little mountain 73 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 can be found… here. 74 00:05:53,811 --> 00:05:57,315 DEPOSITS OF RARE MINERALS HEIGHT: 3 MILES 75 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 What is it, Mother dear? 76 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 Who's making you angry? 77 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 What's that? Why are the bells ringing, Grandma? 78 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 Because Mr. Manuel is summoning the townspeople to a meeting. 79 00:06:52,495 --> 00:06:54,580 -Now? -Yes. It's odd. 80 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Copi, bring me my shawl, please. 81 00:07:02,964 --> 00:07:07,969 Xico… 82 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 Xico… 83 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 Xico! 84 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 Hurry, before it starts to rain! 85 00:07:53,222 --> 00:07:57,560 People of San Jaime de las Jaibas! 86 00:07:57,643 --> 00:08:01,981 We've gathered here to announce some wonderful news. 87 00:08:02,064 --> 00:08:08,029 Progress has finally come to our beloved town, see? 88 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 What a thrill, honestly. 89 00:08:13,075 --> 00:08:18,956 Ever since you elected me Mayor of San Jaime de las Jaibas, 90 00:08:19,040 --> 00:08:22,627 my dear Jaiminos of the Crabs, 91 00:08:22,710 --> 00:08:26,547 I have worked tirelessly for the well-being 92 00:08:26,631 --> 00:08:32,053 of our cherished and dearly beloved community. 93 00:08:32,136 --> 00:08:33,012 Oh, ma'am? 94 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 …true solidarity… 95 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 Why does our town have "jaibas" in its name? 96 00:08:41,938 --> 00:08:45,566 Because "jaibas" means "crabs," and eons ago, this entire land 97 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 used to be at the bottom of the sea. 98 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 When? Twenty years ago? 99 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 No, you ignorant child. 100 00:08:55,451 --> 00:08:59,038 "Eons" means millions of years ago. 101 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 Millions of years? 102 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 Say, how old were you back then? 103 00:09:08,589 --> 00:09:10,174 …which is why the time has come 104 00:09:10,258 --> 00:09:14,428 to partake of the wealth hidden in the depths of that mountain, 105 00:09:15,179 --> 00:09:17,473 to claim it as our own. 106 00:09:17,557 --> 00:09:18,474 What? 107 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 What on earth are you talking about, Manuel? 108 00:09:22,478 --> 00:09:27,817 The mountain is already ours. And it is our greatest wealth. 109 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Yes, Nana Petra, yes. 110 00:09:30,278 --> 00:09:35,116 But the issue here is that the mountain is 111 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 full of gold! 112 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 That could come in handy, no? 113 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 And these esteemed gentlemen 114 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 have graciously agreed to help us capitalize on the mountain's wealth. 115 00:09:49,005 --> 00:09:54,760 It was already ours, but now it'll be more so than ever. 116 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 What do you think? 117 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 I wouldn't mind a little gold. 118 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Neither would I. 119 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 I could even put up that zip line I always wanted. 120 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 What's wrong with you? 121 00:10:07,648 --> 00:10:10,443 How dare you even consider it! 122 00:10:10,526 --> 00:10:16,115 Look, Grandma, if you want to represent the opposition, 123 00:10:16,198 --> 00:10:17,783 go to Congress. 124 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 And you can go to-- 125 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 Granny! 126 00:10:22,246 --> 00:10:25,708 How long would it take to extract that gold? 127 00:10:26,751 --> 00:10:31,380 It would be a matter of weeks, my dear and esteemed Jamaicans. 128 00:10:31,464 --> 00:10:35,301 -Jaiminos of the Crabs. -Sounds the same to me. 129 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 And how much would each of us get? 130 00:10:38,095 --> 00:10:41,766 Well, we'd have to do some calculations, 131 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 increase the variables, decrease the weighted elements, 132 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 add the risk percentage, 133 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 and divide it by the number you were thinking of. 134 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Yes, I can picture myself all dolled up, Policarpo! 135 00:10:55,655 --> 00:11:00,117 And how are you planning to get all that from our mountain? 136 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 Look, that's easy, my dear gray-haired woman. 137 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 We're using fracking! 138 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 Hey, wait a minute. 139 00:11:08,542 --> 00:11:11,796 I've read a lot about fracking, and it's not good at all. 140 00:11:11,879 --> 00:11:15,508 Don't worry. It's not that bad either, little girl. 141 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 Actually, the process is quite environmentally friendly. 142 00:11:19,679 --> 00:11:23,432 The worst thing it could do is destroy your crops, 143 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 poison your cattle, 144 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 and cause a couple of earthquakes. 145 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 Now I don't get it. 146 00:11:30,314 --> 00:11:34,193 But very mild ones… very mild. 147 00:11:34,276 --> 00:11:38,781 -Just remember, Jaiminians-- -Jaiminos of the Crabs. 148 00:11:39,365 --> 00:11:43,786 Just remember, there are two types of people in this world, 149 00:11:43,869 --> 00:11:50,668 those who get everything they want and those who never even dare to try. 150 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Well, I'm someone who knows what he wants. 151 00:11:54,130 --> 00:11:58,551 But remember, my dear Jaiminos of the Crabs, 152 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 I came up with this great idea. 153 00:12:02,430 --> 00:12:07,351 So, when I run for state governor, 154 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 don't forget your beloved… 155 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 I mean, 156 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 dearly beloved Manuel. 157 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 -Long live Mr. Manuel! -Mr. Manuel! 158 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 You're the best! 159 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 Long live rock and roll! 160 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 You look after our interests, 161 00:12:30,708 --> 00:12:35,671 and we'll look after yours as if they were ours. 162 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 Wait! 163 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 Wait! You don't know what… 164 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Mr. Old Man! 165 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 We need to talk. 166 00:12:55,941 --> 00:12:59,737 My dear Petra, darling, not now. 167 00:13:00,237 --> 00:13:06,368 Can't you see I'm all stiff, gray, and rusty? 168 00:13:06,452 --> 00:13:10,706 I think I'd better go home and get some rest 169 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 because I've been working all day. 170 00:13:15,002 --> 00:13:18,798 Cuca, help me. I beg you. 171 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 And rob my son of his chance to become the governor of the state 172 00:13:23,803 --> 00:13:27,056 over a mere mountain? 173 00:13:27,139 --> 00:13:31,143 Oh, Petra, always so idealistic. 174 00:13:47,243 --> 00:13:51,163 Come on. There are other ways, but we have to open them. 175 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Right, Xico? 176 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 Ways? Open them? 177 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 Come on. I'm waiting! 178 00:14:32,913 --> 00:14:35,791 Tell me right now, my dear Manuel, 179 00:14:35,875 --> 00:14:40,462 what's all this craziness you're scheming? 180 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 What's there to say, Mom? Mommy, my darling mom. 181 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Just tell me you're not thinking 182 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 of blowing up the mountain like those men said. 183 00:14:50,931 --> 00:14:54,226 Mom! I'd never, Ma! 184 00:14:54,310 --> 00:14:59,398 They're barely scratching it, a little here, a little there. 185 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 No one will even notice. 186 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 Will you give me your word as the good boy you are? 187 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 Have I ever lied to you, Mommy? 188 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 Me? You know me, Mom. 189 00:15:13,203 --> 00:15:17,124 Okay. In that case, I'll sleep soundly. 190 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Good night, Mommy, may you rest… 191 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 in peace. 192 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 Grandma, what ways were you talking about? 193 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 Why must we open the ways? 194 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 And one more thing, 195 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 why do you talk to the mountain as if it were a person? 196 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 I've seen you do it… many times. 197 00:16:09,635 --> 00:16:13,222 Copi, I'm old and weary. 198 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 Can we go to bed? 199 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 You see, Xico? 200 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 Another question with no answer. 201 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 What are you saying? 202 00:16:20,521 --> 00:16:23,857 That you hide stuff from me when it suits you. 203 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 Copi, I promise, you'll understand one day. 204 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 Yeah, right. 205 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 Just like someday I'll understand 206 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 that my mom left and never came back for me. 207 00:16:43,002 --> 00:16:45,838 Give her time, Xico. Give her time. 208 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Copi! 209 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Gus, what are you doing here? 210 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 I got up early for school. 211 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 Come on. We're on vacation. 212 00:18:38,742 --> 00:18:41,078 Guess what, I heard a noise and peeked out the window. 213 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 -And I saw Nana Petra-- -Nana Petra! 214 00:18:44,540 --> 00:18:48,460 -I lost track of her because of you. -Why me? How is this my fault? 215 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 Let's go. 216 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 Mr. Old Man. 217 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 Password? 218 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 It's Petra. Open up, please. 219 00:19:17,656 --> 00:19:21,869 Well, look at you! Gorgeous and dazzling as ever! 220 00:19:23,078 --> 00:19:27,124 Oh, stop, Mr. Old Man. I'm not in the mood for your banter. 221 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 The mountain is in danger. 222 00:19:29,209 --> 00:19:31,378 Our Mother dear? 223 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 You know there's always someone evil and greedy out there. 224 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 But the last time it was in danger was when your-- 225 00:19:43,348 --> 00:19:48,103 We have to open the ways again, reunite the three stones, 226 00:19:48,896 --> 00:19:51,148 and find the messenger. 227 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 Goodness gracious, Petra, you may be only as old as you feel, 228 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 but even so, we're too old for such antics. 229 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 But we're the guardians of the stones, Mr. Old Man. 230 00:20:02,159 --> 00:20:03,869 Hey, what are they talking about? 231 00:20:04,578 --> 00:20:07,956 The stones are fine, that's right. 232 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 That is, assuming she'll be willing to unite her stone with ours. 233 00:20:15,631 --> 00:20:20,928 As to the ways, well, you're the one who can open them. 234 00:20:21,011 --> 00:20:25,015 But this business of finding the messenger, 235 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 I have to be honest with you, that's where I draw the line. 236 00:20:29,311 --> 00:20:34,608 If I must, I will go into the mountain to find him. 237 00:20:36,526 --> 00:20:42,616 Must I remind you about repercussions, my sweet Petra? 238 00:20:42,699 --> 00:20:47,788 Go out there, and you'll end up like your daughter Lupita. 239 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 The mountain claimed her, 240 00:20:50,999 --> 00:20:55,712 and the mountain has her. 241 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 We must do something. 242 00:20:57,256 --> 00:21:03,262 Well, you know I'm in, but I can't say if she will be. 243 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 Hey, Copi, what do they mean, your mom-- Copi! 244 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 Xico, hurry! 245 00:21:53,270 --> 00:21:58,608 We're about to begin the mother of all excavations. 246 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 We just need to get to the site that will serve as our headquarters. 247 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 And that will be? 248 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 A place no one cares about. 249 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 Petra. 250 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 Cuca. 251 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 What are you doing at my place? 252 00:22:21,840 --> 00:22:28,597 Maybe I was confined to hell for my sins, and this is my penance. 253 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 Why don't you ever bathe? 254 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 Look who should talk! Why don't you ever iron? 255 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 Enough! 256 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 Your face, I mean. 257 00:22:36,563 --> 00:22:40,067 We are the guardians of the stones. 258 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 What do I care? 259 00:22:41,526 --> 00:22:45,989 There must be harmony between us to bring the stones together. 260 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 I find myself short on harmony in his presence. 261 00:22:48,492 --> 00:22:52,245 The mountain is in danger. You know it. 262 00:22:52,329 --> 00:22:56,166 And I need not remind you whose fault that is. 263 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 We need your stone, Cuca. 264 00:23:04,299 --> 00:23:06,009 I told you, Petra, 265 00:23:06,093 --> 00:23:10,263 my little Manuel's political aspirations are much more important than-- 266 00:23:10,347 --> 00:23:13,642 Nana Petra, Copi is gone! She went to the mountain! 267 00:23:13,725 --> 00:23:16,937 -What? Why? -She went to look for her mom! 268 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 What do you see, doggy? 269 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 What are you saying, son? 270 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 We overheard you and Mr. Old Man. 271 00:23:46,341 --> 00:23:50,554 He said your daughter is trapped inside the mountain. 272 00:23:50,637 --> 00:23:54,224 And before I could say anything, Copi ran off with Xico. 273 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 Cuca, your stone. 274 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 I already lost my daughter. I won't lose my granddaughter too. 275 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Give me your stone. Come on, hurry. 276 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 Finally. 277 00:24:05,819 --> 00:24:09,406 Not so tough after all, are you? 278 00:24:09,990 --> 00:24:12,117 Is that a trilobite? 279 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 Yes. 280 00:24:14,286 --> 00:24:20,959 From when San Jaime de las Jaibas was under the sea. 281 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 And? 282 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 The only one who can make them work 283 00:24:25,755 --> 00:24:28,925 and do what they were made to do is the messenger. 284 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 I'll go look for him. 285 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 Petra, 286 00:24:33,013 --> 00:24:38,018 you know as well as I you'd never make it to the center of the mountain alive. 287 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 You're too old, my dear Petra. 288 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 But someone must take the stones there. 289 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 I'll go. 290 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Copi and Xico are my friends. 291 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 No, Gus. 292 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 It's too dangerous. 293 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 But without the stone, they won't find the way, right? 294 00:24:54,910 --> 00:24:58,163 First, we have to take the stone to the messenger. 295 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 Don't worry, Nana Petra. 296 00:25:00,248 --> 00:25:01,500 I got this. 297 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 Gus, wait! 298 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 Don't worry, my dear Petra. 299 00:25:08,173 --> 00:25:13,136 Youth is strong. You can help them in your own way. 300 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 By opening the ways for them. 301 00:25:20,644 --> 00:25:23,438 History is repeating itself. 302 00:26:23,999 --> 00:26:27,752 Mother, mountain of mine, I beseech thee. 303 00:26:27,836 --> 00:26:31,256 I beg you to open your ways and let these children travel unharmed, 304 00:26:31,339 --> 00:26:35,969 that they may find the messenger within. 305 00:26:54,321 --> 00:26:58,533 They're coming to you with love and respect. 306 00:26:59,200 --> 00:27:04,122 Watch over them as we watch over you. 307 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 The entrance to the mountain must be around here. 308 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 It's the only way in. 309 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 What's that? 310 00:27:25,268 --> 00:27:28,772 Xico, are you cold, boy? You're blue. 311 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 To enter the mountain you have come, I see. 312 00:27:33,860 --> 00:27:38,198 Don't even think about fooling me. You are Copi, and he is Xico. 313 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 Allow me to introduce myself. 314 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 Tochtli I am, and I'm a rabbit. 315 00:27:42,243 --> 00:27:45,497 If you wish to silence me, go ahead and have at it. 316 00:27:47,082 --> 00:27:51,503 You're a rabbit that talks? 317 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 Talks in verse, mind you. 318 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 Xico? You can talk too? 319 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 Can I? Yes indeed, I can talk! 320 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 Just like you. And I don't make a fuss about it. 321 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 It's great to understand your speech, buddy. 322 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 This is no witchcraft. 323 00:28:07,310 --> 00:28:11,606 You yourself made it happen. Some part of you has brought you here, 324 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 to the far end you were looking for. 325 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 I don't understand anything he says. 326 00:28:17,070 --> 00:28:20,657 I'm here to look for my mom. She's trapped in the mountain. 327 00:28:23,785 --> 00:28:27,872 Let's go, let's go, it is indeed my purpose to pave the way for you. 328 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 'Tis a good day to fulfill destinies. 329 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 Wait. I'm going with you. 330 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 What are you doing here? 331 00:28:40,260 --> 00:28:43,054 Nana Petra asked me to give you this. 332 00:28:43,638 --> 00:28:47,392 Machinery is on its way, and only the messenger can help us. 333 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 I bet he can tell us where my mom is, too! 334 00:28:51,396 --> 00:28:55,984 They're th-- the sto-- the stones! 335 00:28:56,067 --> 00:28:57,569 The stones? 336 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 Yes, the very stones! 337 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 Oh, a talking rabbit! 338 00:29:04,284 --> 00:29:07,203 -And he talks in rhymes. -What? You can talk too? 339 00:29:23,928 --> 00:29:25,430 Quick! 340 00:29:25,513 --> 00:29:28,224 You have to run, make haste! Of ways there is but one, 341 00:29:28,308 --> 00:29:31,019 and it had better not go to waste! 342 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Aren't you coming, Tochtli? 343 00:29:37,192 --> 00:29:41,529 Don't make the same old mistake. I am a rabbit. Not a snake. 344 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 I tell fortune in the moon's belly button. 345 00:29:52,040 --> 00:29:54,250 -It's closing. -Let's go, then! 346 00:30:20,735 --> 00:30:22,237 Wow! 347 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 Wow, where are we? 348 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 Inside the mountain. 349 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 I know, Xi-- co. 350 00:30:56,521 --> 00:30:58,982 Sorry, I'm still not used to you talking. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 Xico, you're green! 352 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 Don't worry, Xico. It must be the light in here. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 It's kind of weird. 354 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Stop right there. 355 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 Who goes there? 356 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 -Who was that? -The tree. 357 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 -The tree? -The tree? 358 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 You better start getting used to all this. 359 00:31:40,899 --> 00:31:43,943 You aren't made of stone like all the other trees. 360 00:31:44,027 --> 00:31:49,115 Actually… I'm the only one who hasn't turned into stone. 361 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 That's what happened to the others? 362 00:31:54,829 --> 00:32:01,628 They're dying little by little. All of the trees are turning into stone. 363 00:32:04,380 --> 00:32:08,301 And the closer the machines approach to destroy the forest, 364 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 the more threatened they feel. 365 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 What a smart dog. 366 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 Mr. Tree, I've come looking for my mom. 367 00:32:15,308 --> 00:32:18,227 -And for the messenger. -We've brought these stones. 368 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 I see. 369 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 Well, well. 370 00:32:23,566 --> 00:32:27,862 I never thought someone would be coming back so soon. 371 00:32:27,946 --> 00:32:31,699 Welcome, stonebearers. 372 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 -What's wrong? -Are you crying? 373 00:32:35,453 --> 00:32:39,666 There's a time for tears and a time for laughter. 374 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 Now we cry, 375 00:32:41,292 --> 00:32:45,588 but maybe with your arrival, we'll laugh once again. 376 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Here. When you find the messenger, 377 00:32:49,801 --> 00:32:52,220 he'll tell you what to do with them. 378 00:32:53,388 --> 00:32:57,225 To find-- Oh no! They're here. 379 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 Not again! No. 380 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 Run! 381 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 You don't waste any time. 382 00:34:15,094 --> 00:34:18,639 There are three things you mustn't waste. 383 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 -Time. -Power. 384 00:34:20,641 --> 00:34:23,728 And money. 385 00:34:36,783 --> 00:34:41,954 Welcome to the future, my dear and esteemed chubby friend. 386 00:34:56,427 --> 00:34:58,054 Oh, Nana Petra. 387 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 I can't find Gus anywhere. 388 00:35:00,098 --> 00:35:02,725 I thought maybe he was with Copi. 389 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 Carmen, we need to talk. 390 00:35:21,452 --> 00:35:25,123 That was a serious tremor, bros. 391 00:35:33,756 --> 00:35:38,761 What's up? What's happenin'? Why are you staring at me? Am I that ugly? 392 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 -You're hideous. -Shut up. 393 00:35:42,473 --> 00:35:47,061 -You look like a rat. -I said, shut up! He's an opossum. 394 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 I'm Tlacuache… and proud of it! 395 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Look, gentleman. Listen, little lady. 396 00:35:56,070 --> 00:36:02,660 Introducing, presenting… Tlacuache, the one and only Mexican marsupial. 397 00:36:02,743 --> 00:36:05,663 Not a knockoff, not a fake. 398 00:36:05,746 --> 00:36:10,084 Complete with bald tail and belly pouch. 399 00:36:10,168 --> 00:36:12,253 It always comes in handy. 400 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 Look! Buy now! Take home a Tlacuache of your own! 401 00:36:15,590 --> 00:36:19,802 And remember, if it's made in Mexico, it's well made. 402 00:36:23,890 --> 00:36:27,226 Oh, sorry, once a salesman, always a salesman. 403 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 So, tell me, dudes. What brings you kids here? 404 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 We're here to find the messenger. 405 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 And my mom. 406 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 -With these stones. -And these tears from the tree. 407 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 Wow! 408 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 You're super prepared. 409 00:36:46,621 --> 00:36:51,792 Oh, the famous stones that find their way to each other. 410 00:36:52,585 --> 00:36:55,046 Tears from the Ahuehuete tree. 411 00:36:55,129 --> 00:36:57,256 Great against the evil eye. 412 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 And a Xoloitzcuintle dog. 413 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 -A purple one. -Purple? 414 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 I'm purple now? 415 00:37:05,973 --> 00:37:07,642 You know what, dudes? 416 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 You better get inside. 417 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Things are about to get pretty heavy out here. 418 00:37:15,816 --> 00:37:20,112 And besides, it seems to me that walls have ears here. 419 00:37:28,746 --> 00:37:31,249 Go on in, kids. 420 00:37:34,877 --> 00:37:39,090 Oh, how could you let this happen, Nana Petra? 421 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 I couldn't avoid it. 422 00:37:41,217 --> 00:37:44,845 You couldn't avoid it? They're just kids. 423 00:37:44,929 --> 00:37:47,848 And what's all this nonsense you're talking about? 424 00:37:47,932 --> 00:37:52,728 I'm not asking you to understand, Carmen. I'm asking you to trust me. 425 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 You sent my son and your granddaughter out there! 426 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 I can't believe it, Nana Petra! 427 00:38:03,990 --> 00:38:07,118 Especially after what happened to your son-in-law, Juan, 428 00:38:07,201 --> 00:38:08,286 and to Lupita! 429 00:38:08,828 --> 00:38:13,749 Show some compassion, for goodness sake, my dear Carmen. 430 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 I'm very sorry, Mr. Old Man. 431 00:38:15,751 --> 00:38:19,964 Do you think those companies think twice before destroying everything? 432 00:38:20,047 --> 00:38:22,591 They'll take down anything to make money. 433 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 They destroy entire communities. They kill people! 434 00:38:25,761 --> 00:38:31,726 But we've beaten them before, Carmen. Always, throughout the years. 435 00:38:31,809 --> 00:38:36,355 But Nana Petra, those people are armed and willing to do anything! 436 00:38:37,356 --> 00:38:41,569 Need I remind you? Juan and Lupita are dead. 437 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 Where are you going, Carmen? 438 00:38:48,576 --> 00:38:51,579 You can stay here and keep talking about your nonsense. 439 00:38:51,662 --> 00:38:54,999 Messengers, guardians, magic stones. 440 00:38:55,082 --> 00:38:57,626 I'm going to look for my son and for Copi. 441 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 What should we do now, Petra? 442 00:39:04,175 --> 00:39:09,430 What do you mean, Mr. Old Man? Follow her, of course. She can't go alone. 443 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 The brave charge forward and die. 444 00:39:12,725 --> 00:39:17,021 Cowards stay back and survive. 445 00:39:17,104 --> 00:39:20,358 And, look, there aren't many of us left. 446 00:39:20,441 --> 00:39:24,403 Move it. I'm not waiting for you to stop blabbering. 447 00:39:26,113 --> 00:39:29,408 Come on in. Make yourselves at home, guys. 448 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 Want to see my treasures? 449 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 Look around. 450 00:39:32,953 --> 00:39:39,752 Sorry, dudes. I don't clean up much. Being a shaman doesn't pay too well. 451 00:39:39,835 --> 00:39:43,589 This boot walked through the whole desert. 452 00:39:45,966 --> 00:39:48,052 This hat flew from Africa. 453 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 A lazy boy's journal. 454 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 These undies… 455 00:39:58,729 --> 00:40:00,898 if only they could talk. 456 00:40:03,150 --> 00:40:06,695 Oh, the little Xoloitzcuintle got serious now. 457 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 Come on, bro. Don't look at me like that. 458 00:40:11,909 --> 00:40:14,578 Well, I know I'm ugly as heck, 459 00:40:14,662 --> 00:40:17,331 but do you know who I am? 460 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 The Mexican Prometheus, bros. 461 00:40:20,501 --> 00:40:25,131 I'm the one who stole fire from the gods to give it to man. 462 00:40:25,214 --> 00:40:31,637 It's true. I stole fire using my tail. That's why it's all scorched. Look. 463 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 And that's why I still collect things now. 464 00:40:36,642 --> 00:40:39,061 The habit stuck, you bet. 465 00:40:41,605 --> 00:40:45,234 And what about you, bud? You know who you are, right? 466 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 -Yes, I'm Xico. -Right. 467 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 And I'm a Xoloitzcuintle dog. 468 00:40:50,489 --> 00:40:53,868 You have no idea who you are, huh? 469 00:40:54,743 --> 00:40:59,957 Look, man, I'll be straight with you, I'll tell you who you are. 470 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 Take a look, kid. 471 00:41:08,841 --> 00:41:11,177 This is you. 472 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 You come from an ancient breed, friend. 473 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 It was Xólotl, the god of twilight, 474 00:41:20,019 --> 00:41:25,232 master of the evening star and the underworld, who created you. 475 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Your great-great-great-great-grandfather 476 00:41:32,740 --> 00:41:35,534 Your great-great-great-great-grandfather 477 00:41:37,786 --> 00:41:42,416 Xólotl created you from a splinter of the bone of life. 478 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 That's why you're so skinny. 479 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 Hey! 480 00:41:47,087 --> 00:41:49,548 Your great-great-great-great-grandfather 481 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 Your great-great-great-great-grandfather 482 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 No biggie. 483 00:41:55,554 --> 00:41:58,432 You're magical. And you are a healer. 484 00:41:58,516 --> 00:42:02,811 Companion to the living under the sun and to the dead in darkness. 485 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 Your great-great-great-great-grandfather 486 00:42:05,231 --> 00:42:06,065 Me? 487 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 Your great-great-great-great-grandfather 488 00:42:09,568 --> 00:42:12,363 Your great-great-great-great-grandfather 489 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 Your great-great-great-great-grandfather 490 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 And that's how you came to Earth 491 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 To carry out your great mission! 492 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 So, you're my magical guardian, doggy. 493 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 Whoa there. 494 00:42:38,556 --> 00:42:40,182 What do you mean, "doggy"? 495 00:42:40,266 --> 00:42:45,437 He's no French poodle, my friend. He's a Xoloitzcuintle, girl. 496 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 So, show some respect 497 00:42:46,981 --> 00:42:51,068 to the one who'll help you cross the Mictlán when you bite the dust. 498 00:42:53,028 --> 00:42:57,032 Which, of course, is still a ways off, huh? 499 00:42:59,076 --> 00:43:02,538 Well, thanks for defending me, but we're in a hurry. 500 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 Show us which way to go. 501 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 That depends, brother. 502 00:43:08,043 --> 00:43:10,879 Are you going in or out? 503 00:43:10,963 --> 00:43:12,006 Going up 504 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 or going down? 505 00:43:14,300 --> 00:43:17,928 -We're looking for the messenger. -We're looking for my mom. 506 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 Why don't we go looking for both? 507 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 Look here, you little brats. 508 00:43:25,477 --> 00:43:26,729 Is there a messenger? 509 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 Yes. 510 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 But to find him, you must walk a long way. 511 00:43:32,901 --> 00:43:36,155 A very long way until you reach the core of the mountain. 512 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 It's like walking to the center of the universe. 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,661 There's a woman. 514 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 Yes! 515 00:43:45,164 --> 00:43:48,792 But I have to warn you, I don't know if she's your mommy or not. 516 00:43:48,876 --> 00:43:50,210 How do we get there? 517 00:43:51,170 --> 00:43:54,423 You have to walk a long way. A very long way. 518 00:43:54,965 --> 00:43:57,551 Until you reach the core of the mountain. 519 00:43:57,635 --> 00:44:01,930 It's like walking to the center of the universe. 520 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 To the same place? 521 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 Of course, my horse. 522 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 Then why all the mystery? 523 00:44:11,023 --> 00:44:16,236 Well, there's style to consider. More groove, more production value. 524 00:44:16,320 --> 00:44:17,279 Get it? 525 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 What is that? 526 00:44:22,743 --> 00:44:26,789 The men are blowing up the mountain. 527 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 -How do you know? -He's magical. 528 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 -Tlacuache! -Is he dead? 529 00:44:33,837 --> 00:44:35,881 No, that's what they do. 530 00:44:35,964 --> 00:44:38,634 When they're in danger, they play dead. 531 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Shoo! 532 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 Oh snap! Now what? Where to? 533 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 Don't talk like that, really. 534 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 You sound like Tlacuache. 535 00:45:04,827 --> 00:45:08,580 Well, you sound like Ms. Cuca, prim and proper. 536 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 -Hey! -You guys, it's that way! 537 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 Sir, my dear partners, 538 00:45:31,270 --> 00:45:34,356 I mean, my dearest partners, we have a problem. 539 00:45:34,440 --> 00:45:37,317 That gray-haired woman is hardheaded. 540 00:45:37,401 --> 00:45:39,319 I knew she would be. 541 00:45:39,403 --> 00:45:42,281 Sir, in this town, I'm the law. 542 00:45:42,364 --> 00:45:46,493 And if she makes a fuss, I'll arrest her for obstructing the march of progress. 543 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 How do you like that? 544 00:45:53,709 --> 00:45:58,589 Tell me, old lady, what is it now? 545 00:45:59,298 --> 00:46:04,678 What part of you respecting our sacred mountain don't you get? 546 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 We could negotiate, my good lady. 547 00:46:08,599 --> 00:46:09,892 Name your price. 548 00:46:09,975 --> 00:46:15,063 In return we want no meddling from you while we mine the mountain's riches. 549 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 My price? I'm not a broom. 550 00:46:17,816 --> 00:46:21,820 Ma'am, what my partner evidently means 551 00:46:21,904 --> 00:46:24,531 is that in your town you're an influencer. 552 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 Hey, don't insult the lady. 553 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 She has my utmost respect. 554 00:46:32,539 --> 00:46:35,751 What I mean is that you have influence over people. 555 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 And if you step down, ma'am, everyone else will follow your lead. 556 00:46:39,338 --> 00:46:42,132 But, Mr. Manuel, you're the voice of authority. 557 00:46:42,216 --> 00:46:43,884 You can't allow this. 558 00:46:45,636 --> 00:46:51,308 I'm afraid your voice of authority has signed over his authorization. 559 00:46:52,476 --> 00:46:55,437 We'll let the entire community know, Mr. Manuel. 560 00:46:55,521 --> 00:46:59,983 And we'll sue you for destroying our natural resources. 561 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 Get on with the fracking and the dynamite. 562 00:47:03,320 --> 00:47:05,405 There are two kids inside the mountain! 563 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 You're lying. 564 00:47:07,950 --> 00:47:09,284 No, I swear. 565 00:47:09,368 --> 00:47:10,869 -You're lying. -I'm not. 566 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 -The truth, now! -That's the truth! 567 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 -I don't believe you. -You must. 568 00:47:14,873 --> 00:47:16,416 Go on, try harder! 569 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 -I don't know what else to say. -The truth! 570 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 Two children are in there, and one of them is my son! 571 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 Manuel, Gus and Copi are inside the mountain. 572 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 Gus and Copi? 573 00:47:28,428 --> 00:47:29,388 And Xico. 574 00:47:33,475 --> 00:47:37,020 I'll try my best to delay the drilling. 575 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 What did you say? Speak up. 576 00:47:40,232 --> 00:47:43,360 I'm convincing them to delay that lawsuit. 577 00:47:43,443 --> 00:47:44,987 Coward! 578 00:47:47,489 --> 00:47:51,952 I'm sorry, Nana Petra, but today you went too far. 579 00:47:52,035 --> 00:47:55,789 Did I say "too far"? Way beyond the limits of far. 580 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 You always had a way with words, Manuel. 581 00:48:01,003 --> 00:48:04,089 We'll see if you keep it up 582 00:48:04,172 --> 00:48:08,176 when Copi and Gus remain missing. 583 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 That's a different story. 584 00:48:10,262 --> 00:48:14,141 What you did today is called disrespecting authority. 585 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 Though those kids' safety is in my hands. 586 00:48:16,810 --> 00:48:19,855 There's a rescue team searching the area. 587 00:48:20,856 --> 00:48:23,358 Performing a very thorough search… of that area. 588 00:48:27,988 --> 00:48:30,824 You just don't understand, Manuel. 589 00:48:30,908 --> 00:48:34,328 You never have. 590 00:48:41,209 --> 00:48:42,586 Gus, come on! 591 00:49:16,620 --> 00:49:20,040 I can't go any farther. It's too hot. 592 00:49:20,123 --> 00:49:23,752 -We're in a desert. -Yes, but inside a mountain? 593 00:49:25,128 --> 00:49:27,089 Watch out! Behind you! 594 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 Who are you? Why are you following us? 595 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 I'm Xappan. 596 00:49:33,804 --> 00:49:37,349 Tell me where you're going. Tell me before I kill you. 597 00:49:37,432 --> 00:49:39,643 We're looking for my mom! 598 00:49:39,726 --> 00:49:40,769 We're on a mission! 599 00:49:40,852 --> 00:49:43,105 And with the stones, we'll save the mountain! 600 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 The stones! 601 00:49:44,564 --> 00:49:47,651 Gods made this mountain, 602 00:49:47,734 --> 00:49:50,070 and for that it must be destroyed. 603 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 Even gods must pay the price of treason. 604 00:50:00,163 --> 00:50:01,039 Run! 605 00:50:10,007 --> 00:50:12,175 Xico, you were very brave. 606 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 Oh wow! 607 00:50:15,554 --> 00:50:17,889 Look, now he's orange. 608 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 I know. 609 00:50:19,474 --> 00:50:22,019 Your dog is radioactive. 610 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 I told you, Xico is magical. 611 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 You know I can hear you, right? 612 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 Come on, we need to stay hydrated if we want to keep going. 613 00:50:57,179 --> 00:50:59,306 I'm so tired. 614 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 Something here doesn't… 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 feel right. 616 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 Copi! 617 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 Revenge! 618 00:51:20,368 --> 00:51:21,870 Nana Petra. 619 00:51:21,953 --> 00:51:24,164 Petra, my darling. 620 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 My little girl. 621 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 No, Copi! 622 00:51:33,256 --> 00:51:35,383 There's nothing you can do. 623 00:51:40,180 --> 00:51:42,516 Something hurts inside my chest. 624 00:51:42,599 --> 00:51:45,185 And I feel dizzy. 625 00:51:52,526 --> 00:51:55,487 Xico, she has a really high fever. 626 00:51:55,570 --> 00:51:59,866 -You'll be okay, Copi, I promise. -We need to do something, but what? 627 00:52:00,951 --> 00:52:05,205 Take care of her. I'll find the messenger. I'm sure he can help cure Copi. 628 00:52:06,706 --> 00:52:08,208 Nana Petra. 629 00:52:09,584 --> 00:52:10,502 Carmen… 630 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 It was as if… 631 00:52:12,754 --> 00:52:15,549 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 632 00:52:16,550 --> 00:52:19,427 You're free to go. Someone's posted your bail. 633 00:52:19,511 --> 00:52:20,804 But who? 634 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 Petra. 635 00:52:24,850 --> 00:52:25,767 Cuca. 636 00:52:26,351 --> 00:52:28,395 What made you change your mind? 637 00:52:28,478 --> 00:52:33,275 If we can't tell right from wrong at our age… 638 00:52:34,192 --> 00:52:36,570 We have a lot to do. Hurry! 639 00:52:44,411 --> 00:52:46,872 Quick! We must warn the townspeople 640 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 about the true intentions of those evildoers! 641 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 Let's go! 642 00:52:57,299 --> 00:52:58,175 Okay! 643 00:52:58,258 --> 00:52:59,593 BACK IN 10 MINUTES 644 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Xico… 645 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Xico… 646 00:53:44,346 --> 00:53:47,140 Everything is ready to start fracking! 647 00:54:21,883 --> 00:54:24,636 This is the moment we've all been waiting for. 648 00:54:24,719 --> 00:54:30,934 The moment when millions and millions of gallons of methanol and ethylbenzene 649 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 will fracture the mountain rock, 650 00:54:33,812 --> 00:54:40,318 so drillers can break through and slide in like a hot knife through butter. 651 00:54:41,987 --> 00:54:47,242 Mr. Frevler, you never said they'd use that much dynamite. 652 00:54:47,325 --> 00:54:51,496 Frankly, my dear friend, I couldn't care less. 653 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 -Hey, over here! -Go away! You're not welcome. 654 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Supernatural spirits! 655 00:54:56,876 --> 00:55:00,130 Spirits don't exist! 656 00:55:00,213 --> 00:55:01,089 Sir! 657 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 We're here to protest! 658 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 Sir, are you sure? Because… 659 00:55:06,177 --> 00:55:09,472 Prepare for injection! 660 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 Inject! 661 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 Copi… 662 00:55:31,161 --> 00:55:34,205 I failed you, my little girl. 663 00:56:05,070 --> 00:56:06,696 Xico… 664 00:56:11,910 --> 00:56:13,078 Xico… 665 00:56:20,043 --> 00:56:21,336 Xico… 666 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 Xico… 667 00:56:30,553 --> 00:56:31,888 Wake up, Xico. 668 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 Your journey isn't over. 669 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 Hey, I know that voice. 670 00:56:41,022 --> 00:56:43,066 It was me who called you, Xico. 671 00:56:43,817 --> 00:56:46,069 I asked you to come here. 672 00:56:46,611 --> 00:56:48,488 What about Copi? I need to help her! 673 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 First, you must help us. 674 00:56:53,993 --> 00:56:57,163 I… I've seen you before. 675 00:56:57,831 --> 00:56:59,124 You're… 676 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 Yes, Copi is my daughter. 677 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 Lupita! 678 00:57:08,341 --> 00:57:09,717 "Lupita." 679 00:57:11,177 --> 00:57:13,638 It's been so long since I heard my name. 680 00:57:14,556 --> 00:57:17,684 What are you doing here? Why did you leave? 681 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 I didn't leave, Xico. 682 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 I never left. 683 00:57:21,479 --> 00:57:26,025 I've been here, as an assurance, but men always come back. 684 00:57:26,818 --> 00:57:31,322 With their machines and weapons, with their ingrained ambition, 685 00:57:31,406 --> 00:57:33,450 bringing death and destruction. 686 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 Get out of here! 687 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 We don't want you here! 688 00:57:42,625 --> 00:57:47,130 Out! 689 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 Juan! 690 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 No! 691 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 Juan! 692 00:57:50,800 --> 00:57:52,051 Lupita… 693 00:57:52,552 --> 00:57:54,304 take care of our little Copi. 694 00:58:08,485 --> 00:58:10,820 This can't happen again. 695 00:58:11,571 --> 00:58:15,158 Men will try to destroy the mountain again. 696 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 I have to go. 697 00:58:22,040 --> 00:58:24,292 For her, for everyone. 698 00:58:28,379 --> 00:58:31,299 I'll stay with you to protect the mountain. 699 00:58:35,261 --> 00:58:38,181 Copi's dad… Was he killed? 700 00:58:38,264 --> 00:58:40,767 Yes, for defending the mountain. 701 00:58:41,935 --> 00:58:42,769 And now… 702 00:58:47,065 --> 00:58:51,319 All of this happened because I couldn't find the messenger? 703 00:58:51,402 --> 00:58:52,820 No, Xico. 704 00:58:52,904 --> 00:58:55,782 What you see is the future. 705 00:58:55,865 --> 00:58:59,160 This is what awaits the world if you don't fulfill your mission. 706 00:58:59,744 --> 00:59:02,789 But I'm just a Xoloitzcuintle dog. 707 00:59:02,872 --> 00:59:05,959 Not even a large dog. I'm skinny and small. 708 00:59:07,418 --> 00:59:09,963 You're much more than that. 709 00:59:14,259 --> 00:59:15,093 I am? 710 00:59:15,176 --> 00:59:19,430 You must hurry back to Copi and Gus. 711 00:59:19,514 --> 00:59:21,599 But I don't know how to save her. 712 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 The tears, Xico. 713 00:59:24,644 --> 00:59:29,482 Above all, remember: The solution is inside you… within you. 714 00:59:32,777 --> 00:59:36,489 But how will I get all the way up there? 715 00:59:45,999 --> 00:59:49,085 Please, help me save Copi. 716 00:59:51,170 --> 00:59:54,716 -Aren't you coming with me? -That decision isn't mine to make. 717 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 Take care of Copi. 718 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 Always look out for her, Xico. 719 01:00:38,760 --> 01:00:44,140 We have to hurry before it's too late. I know a friend who could help us. 720 01:00:48,561 --> 01:00:51,564 Oh no, bro! That's enough, bro! 721 01:00:52,231 --> 01:00:54,275 Tlacuache, we need you! 722 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 Xico! You scared me, dude! 723 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Of course I'll help, dude. I'm here for you. 724 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Hang in there, Copi. Come on. 725 01:01:44,992 --> 01:01:46,619 Go on, have some water. 726 01:02:07,890 --> 01:02:10,393 The charges are primed and ready. 727 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 Come on, move those machines! 728 01:02:13,438 --> 01:02:15,189 Right this way, come on! 729 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 Hurry! 730 01:02:16,733 --> 01:02:20,486 What are you waiting for? To the right! To the right! There you go. 731 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 That's it! 732 01:02:22,780 --> 01:02:25,533 -Hey, keep going. Don't stop! -Go on! 733 01:02:51,225 --> 01:02:55,062 Have faith, Carmen. A miracle can still happen. 734 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 Why are they taking so long? 735 01:03:00,318 --> 01:03:03,362 You're my biggest disappointment. 736 01:03:03,905 --> 01:03:05,740 I want you to know that. 737 01:03:17,543 --> 01:03:20,922 For our mountain! 738 01:03:21,005 --> 01:03:22,006 Yes! 739 01:03:23,883 --> 01:03:25,676 There will be a reckoning! 740 01:03:30,556 --> 01:03:35,561 Copi needs you. Xappan poisoned her. We have Ahuehuete's tears. 741 01:03:36,854 --> 01:03:39,482 Look, the mountain is dying. 742 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 Xico. 743 01:04:02,046 --> 01:04:04,257 The tears, quick! 744 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 Yes, here they are. 745 01:04:14,684 --> 01:04:15,643 What now? 746 01:04:20,106 --> 01:04:23,234 Wait. The key ingredient. 747 01:05:17,204 --> 01:05:18,080 Xico? 748 01:05:20,583 --> 01:05:22,668 Copi, you're okay! 749 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Yeah! 750 01:05:50,738 --> 01:05:54,283 More acid! 751 01:06:01,791 --> 01:06:03,668 You survived. 752 01:06:03,751 --> 01:06:07,463 Now, I'll finish all of you! 753 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Xico! 754 01:07:13,320 --> 01:07:14,155 No! 755 01:07:37,887 --> 01:07:38,971 Blue Buck! 756 01:07:39,555 --> 01:07:41,724 It's too late, isn't it, bro? 757 01:07:44,185 --> 01:07:45,019 No. 758 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 It's not too late yet. 759 01:07:49,315 --> 01:07:52,485 We can still find the messenger. 760 01:07:52,568 --> 01:07:55,613 We did all we could to find him. 761 01:07:55,696 --> 01:07:58,407 And we didn't find my mom either. 762 01:07:59,742 --> 01:08:01,619 We failed at everything. 763 01:08:02,870 --> 01:08:06,373 Finding the messenger wasn't the mission. 764 01:08:06,957 --> 01:08:12,838 You had to accompany him on his journey to find himself. 765 01:08:13,422 --> 01:08:14,298 Me? 766 01:08:14,381 --> 01:08:18,803 Take your rightful place in this story, Xico, 767 01:08:18,886 --> 01:08:20,805 and complete your mission. 768 01:09:01,887 --> 01:09:04,431 The stones, now! It's time! 769 01:09:28,247 --> 01:09:32,376 They did it! 770 01:09:32,459 --> 01:09:34,837 They did it, Mr. Old Man! 771 01:09:35,421 --> 01:09:37,548 Nature is reacting! 772 01:09:37,631 --> 01:09:38,591 The mountain… 773 01:09:40,634 --> 01:09:42,344 Kill them! 774 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 Run! 775 01:11:30,828 --> 01:11:33,914 Don't you dare run away, underlings! Come back! 776 01:11:35,457 --> 01:11:37,501 Where do you think you're going? 777 01:11:37,584 --> 01:11:40,754 I pay you good money for this! 778 01:11:47,386 --> 01:11:49,888 Get back here right now! 779 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 What is this? 780 01:11:53,183 --> 01:11:54,643 What's happening? 781 01:11:54,727 --> 01:11:57,563 Let me go! I'm a very important man! 782 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 Very important. 783 01:12:00,065 --> 01:12:01,317 Insect! 784 01:12:01,400 --> 01:12:03,110 You insects! 785 01:12:03,193 --> 01:12:04,987 -I'm a millionai-- -No! 786 01:12:20,085 --> 01:12:22,212 Die, you cursed mountain! 787 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 You can't beat me! 788 01:12:30,637 --> 01:12:32,431 Lousy villagers! 789 01:12:32,514 --> 01:12:39,355 I know no fear, which is what makes me powerful. 790 01:12:43,275 --> 01:12:44,651 Take cover! 791 01:12:47,321 --> 01:12:49,073 No! 792 01:13:24,608 --> 01:13:30,197 Today, mankind has once again threatened our delicate balance. 793 01:13:30,280 --> 01:13:35,828 A few of the bravest heroes acted to interfere and saved us. 794 01:13:36,495 --> 01:13:40,582 We must honor the courage of these young ones. 795 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 Nana Petra! 796 01:13:45,671 --> 01:13:46,672 Copi! 797 01:13:53,429 --> 01:13:57,266 Those who behaved badly received their punishment. 798 01:13:57,349 --> 01:14:01,145 Those who acted bravely will reap the rewards. 799 01:14:01,228 --> 01:14:04,815 And we've all learned a lesson. 800 01:14:07,359 --> 01:14:11,488 Only one person has not paid for his wrongdoing. 801 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 You betrayed your own people 802 01:14:14,241 --> 01:14:16,994 and the land that has fed and sheltered you. 803 01:14:17,077 --> 01:14:19,496 Your son deserves a punishment. 804 01:14:19,580 --> 01:14:21,248 Sir, please don't. 805 01:14:21,331 --> 01:14:23,000 He has betrayed you. 806 01:14:23,083 --> 01:14:25,794 You, guardian of the stones. 807 01:14:25,878 --> 01:14:27,880 The failure is mine, 808 01:14:27,963 --> 01:14:31,550 for I did not teach my son to do the right thing. 809 01:15:02,581 --> 01:15:04,082 Lupita? 810 01:15:07,044 --> 01:15:07,878 Mom? 811 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 Mommy! 812 01:15:15,010 --> 01:15:15,844 Xico. 813 01:15:17,095 --> 01:15:21,058 Come, take your place and shine as you deserve. 814 01:15:21,767 --> 01:15:22,601 Come. 815 01:15:28,565 --> 01:15:29,525 Xico! 816 01:15:30,067 --> 01:15:32,027 Come here, buddy. 817 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 I proudly say to you, 818 01:15:37,699 --> 01:15:39,952 you have triumphed, sweet Xico. 819 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 It is true that love and friendship always defeat evil schemes. 820 01:15:46,041 --> 01:15:47,042 They did it! 821 01:16:02,307 --> 01:16:07,479 He who listens to nature learns to see in darkness. 822 01:16:07,563 --> 01:16:11,483 And he who can see in darkness 823 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 will find his way to the light. 824 01:16:35,340 --> 01:16:39,052 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 825 01:16:39,136 --> 01:16:42,806 We share this land you and I have 826 01:16:42,889 --> 01:16:46,560 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 827 01:16:46,643 --> 01:16:50,314 Wherever you go You'll bring a seed of peace 828 01:16:54,276 --> 01:16:57,863 I'll tell you a magical story 829 01:16:57,946 --> 01:17:01,658 About a dog that was a pet in Aztec times 830 01:17:01,742 --> 01:17:05,412 Since then, he's been A faithful, inseparable friend 831 01:17:05,495 --> 01:17:08,749 Beyond this life, he guided us 832 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 And throughout time, his spirit 833 01:17:13,045 --> 01:17:16,757 Has accompanied our people 834 01:17:16,840 --> 01:17:20,344 That's why he's here for you 835 01:17:20,427 --> 01:17:24,097 To have fun, to imagine 836 01:17:24,181 --> 01:17:27,934 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 837 01:17:28,018 --> 01:17:31,605 He likes to cross borders He fills our hearts with joy 838 01:17:31,688 --> 01:17:35,400 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 839 01:17:35,484 --> 01:17:39,112 Takes our ideas to the rest of the world 840 01:17:39,196 --> 01:17:42,908 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 841 01:17:42,991 --> 01:17:46,620 We share this land you and I have 842 01:17:46,703 --> 01:17:50,374 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 843 01:17:50,457 --> 01:17:54,169 Wherever you go You'll bring a seed of peace 844 01:18:01,843 --> 01:18:05,389 I'll tell you a magical story 845 01:18:05,472 --> 01:18:09,142 About a dog that was a pet in Aztec times 846 01:18:09,226 --> 01:18:13,021 And throughout time, his spirit 847 01:18:13,105 --> 01:18:16,817 Has accompanied our people 848 01:18:16,900 --> 01:18:20,404 That's why he's here for you 849 01:18:20,487 --> 01:18:22,239 To have fun… 850 01:22:53,677 --> 01:22:54,594 ACKNOWLEDGMENTS 851 01:22:54,678 --> 01:22:57,389 We thank Mother Earth for the inspiration she brings, 852 01:22:57,472 --> 01:23:00,183 as well as our ancestors, our parents and grandparents, 853 01:23:00,266 --> 01:23:04,229 and life for giving us the opportunity to see through the eyes of the heart.