1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,927 ‏"بعوضة متحجرة نادرة" 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,184 ‏هذان "جورج بيرد" و"هارولد هتشينس". 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,645 ‏"جورج" على اليسار بربطة عنق وقبعة "سانتا". 7 00:00:20,729 --> 00:00:23,857 ‏"هارولد" على اليمين بقرون الرنة ‏وقصة شعر سيئة. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ‏تذكروا هذا لأنهما ينويان قضاء الكريسماس 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,611 ‏مثل ماراثون أفلام الإجازة. 10 00:00:28,695 --> 00:00:34,159 ‏"هو-هو-5-أو"، "هو-هو-خرطوم" ‏"هو-هو-منظمة العناية بالصحة". 11 00:00:34,242 --> 00:00:37,704 ‏- الكريسماس رائع. ‏- أجل، إنه وقتي المفضل في السنة. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,540 ‏الأضواء وكرات الثلج وأيًا كان هذا. 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,542 ‏- أظن أنها تنورة شجرة. ‏- أجل! 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,627 ‏حتى الأشجار تتأنق في الكريسماس. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,671 ‏ولا شيء يُشوقني للكريسماس 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 ‏أكثر من احتفال الـ4 من يوليو. 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,967 ‏أجل، يبدأ الكريسماس أبكر فأبكر كل عام. 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,928 ‏"إذًا (جورج) و(هارولد) يؤلفان القصص المُصورة 19 00:00:54,053 --> 00:00:55,346 ‏نحن...رائعان 20 00:00:55,430 --> 00:00:58,558 ‏لكن كان لديهم مدير لئيم 21 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 ‏لذا جلبا خاتم التنويم ‏وجعلاه يرقص بلا إحساس 22 00:01:01,728 --> 00:01:05,315 ‏وبعدها صدفةً، عن عمد نوعًا ما ‏حوّلناه إلى كابتن (أندربانتس)" 23 00:01:05,522 --> 00:01:06,524 ‏ترا-لا-لااا 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,652 ‏"بطرفة عين يصبح الكابتن، ليس أذكى إنسان 25 00:01:09,736 --> 00:01:13,073 ‏لكن لا تنسوا أنه عندما يبتلّ ‏يعود إلى حالته السابقة 26 00:01:13,406 --> 00:01:16,034 ‏اجمعوا كل شيء فما السوء الذي يمكن أن يحصل؟ 27 00:01:16,117 --> 00:01:19,788 ‏هذه نهاية أغنية الكابتن (أندربانتس) 28 00:01:19,871 --> 00:01:22,791 ‏- من تأليف (جورج بيرد) و(هارولد هتشينس). ‏- ترا لا حلقة خاصة للكريسماس" 29 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 ‏الفضائل الكثيرة للكريسماس المتفجر 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,462 ‏الفصل الأول: مفاجآت مجيدة 31 00:01:27,670 --> 00:01:30,381 ‏بعد 6 أشهر، جاء الكريسماس أخيرًا. 32 00:01:30,465 --> 00:01:31,674 ‏عمّت البهجة الأجواء 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,886 ‏ودخان ناجم عن حريق زيت صغير ‏في "الدجاجة الفتاكة". 34 00:01:34,969 --> 00:01:37,180 ‏يا صاح، لا شيء يفوق الكريسماس ‏في وقت الكريسماس. 35 00:01:37,263 --> 00:01:40,183 ‏أجل، هذا أشبه بالاحتفال بالكريسماس ‏في الكريسماس! 36 00:01:40,266 --> 00:01:42,185 ‏أجل، أيها الشريطان المتشابكان. 37 00:01:42,268 --> 00:01:46,022 ‏ولا شيء يُوحي بالكريسماس ‏كمشروب اللحم بالبيض الفاتر. 38 00:01:46,105 --> 00:01:47,941 ‏سأتحمّل نقدك، ما هذا المشروب؟ 39 00:01:48,024 --> 00:01:50,652 ‏مشروب فريد من نوعه وكنز نفيس للأعياد 40 00:01:50,735 --> 00:01:54,072 ‏مُحضّر من لحم مشوي وبيض نيء ‏ومحار مُدخن مع رشة قرفة. 41 00:01:54,155 --> 00:01:58,368 ‏في موسم الأعياد هذا، املأ كأسك ‏بمشروب اللحم بالبيض لـ"سميكلفلاب". 42 00:01:58,451 --> 00:02:00,036 ‏عيدًا مهبرًا. 43 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 ‏طعمه مقرف. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,459 ‏يستوفي كل الشروط، مدخن، كريمي، ‏مطاطي، زنخ، غليظ القوام. 45 00:02:07,961 --> 00:02:10,255 ‏- يبدو ذلك مريعًا. ‏- للذائقة البدائية. 46 00:02:10,338 --> 00:02:12,382 ‏حين توقف صنعه اشتريتُ الكمية المتبقية 47 00:02:12,465 --> 00:02:17,053 ‏ووضعتها في المجمد السريع 2000 ‏لحفظها لمدة 10 آلاف سنة. 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,221 ‏لا! 49 00:02:18,680 --> 00:02:22,517 ‏كل كريسماس، أُدلل نفسي ببضع قطرات ‏من هذا الشراب النفيس. 50 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 ‏- أودّ لو أتذوقه الآن. ‏- أبدًا. 51 00:02:25,186 --> 00:02:27,939 ‏لأنه كله لي ولا شيء منه لك. 52 00:02:28,022 --> 00:02:28,857 ‏مت بغيظك. 53 00:02:28,940 --> 00:02:32,527 ‏يا صاح، حب "ميلفن" للكريسماس ‏لا يليق بالكريسماس. 54 00:02:32,610 --> 00:02:36,656 ‏- لكن حتى "ميلفن" لا يسعه إفساد الكريسماس. ‏- أجل، لأن الكريسماس مثالي. 55 00:02:37,323 --> 00:02:38,158 ‏أسمع خشخشة. 56 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 ‏قفازات على الأرجح. 57 00:02:39,701 --> 00:02:43,371 ‏هديتي ستكون أجراس رياح و...عصا غولف؟ 58 00:02:43,454 --> 00:02:47,083 ‏- أتحاولان تخمين الهدايا مجددًا؟ ‏- أجل، هذه لك. 59 00:02:47,333 --> 00:02:49,085 ‏هديتك كوب مكسور. 60 00:02:50,003 --> 00:02:53,423 ‏ما دمنا لا نستطيع فتح الهدايا بعد ‏فما رأيكما بمطالعة سريعة 61 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 ‏لقصيدة "الليلة السابقة للميلاد". 62 00:02:56,467 --> 00:03:00,096 ‏لكنها لليلة العيد ‏وبقي لها أسبوعين يا أبا "جورج". 63 00:03:00,179 --> 00:03:02,432 ‏أعلم، ولذلك في الأمر شقاوة وروعة. 64 00:03:04,767 --> 00:03:06,185 ‏هل عبث أحدهم بكرسيّ؟ 65 00:03:06,269 --> 00:03:07,312 ‏لأنه... 66 00:03:08,354 --> 00:03:11,190 ‏لأنني لا أستطيع...لمَ لا... 67 00:03:11,524 --> 00:03:13,067 ‏رائع، سنبدأ. 68 00:03:13,151 --> 00:03:15,695 ‏هذه الليلة السابقة للميلاد 69 00:03:15,778 --> 00:03:18,072 ‏والقرية تفيض بالفرح 70 00:03:18,156 --> 00:03:19,532 ‏الحدّاد يعمل بالحدادة... 71 00:03:19,616 --> 00:03:21,242 ‏- ما معنى "حدادة"؟ ‏- لا أعلم. 72 00:03:21,326 --> 00:03:23,411 ‏- ...والخيّاطة تخيط... ‏- ما معنى "تخيط"؟ 73 00:03:23,494 --> 00:03:26,748 ‏- لا أدري. ‏- ...فقريبًا يأتي القديس "نيكولاس" العجوز 74 00:03:26,831 --> 00:03:28,499 ‏مع 8 من غزلان الرنة تجرّ... 75 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 ‏- هذه القصيدة بالية قليلاً. ‏- أجل. 76 00:03:31,628 --> 00:03:33,963 ‏وهذه الكنزة بشعة جدًا وتُثير الحكة. 77 00:03:34,047 --> 00:03:37,175 ‏كل هذا الانتظار ليجيء "سانتا" ‏ونفتح الهدايا 78 00:03:37,258 --> 00:03:39,052 ‏ويعود الجد "روجر" إلى "بوكا" 79 00:03:39,135 --> 00:03:41,054 ‏كي لا أضطر إلى النوم على الأرض. 80 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 ‏ربما ليس الكريسماس مثاليًا. 81 00:03:45,475 --> 00:03:46,851 ‏ربما يلزمه بعض التحديثات. 82 00:03:46,935 --> 00:03:49,604 ‏أجل، ربما آن الأوان لتجديد الكريسماس. 83 00:03:49,687 --> 00:03:50,855 ‏دعنا نتسلل. 84 00:03:51,189 --> 00:03:52,941 ‏وبذلك يهمس "سانتا"... 85 00:03:56,027 --> 00:03:58,905 ‏بدلاً من الربطات الحمراء ‏ما رأيك بأضواء الليزر؟ 86 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 ‏أتقصد كهذه؟ 87 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 ‏"كل الحلوى" 88 00:04:02,033 --> 00:04:03,076 ‏بدلاً من أعواد السكر... 89 00:04:03,159 --> 00:04:06,788 ‏قنبلة التوت بالتفاح والموز المحروق ‏بالملح والحامض والفلفل الحار. 90 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‏- بدلاً من كنزات بشعة... ‏- رداء كريسماس جميل. 91 00:04:09,374 --> 00:04:13,378 ‏- بدلاً من "سانتا" قديم بشوش... ‏- "سانتا" جديد مفتول العضلات. 92 00:04:13,461 --> 00:04:16,839 ‏- بدلاً من ترانيم حزينة مبتذلة... ‏- مشغلو موسيقى. 93 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 ‏- بدلاً من لحم لا طعم له... ‏- بيتزا مقلية حارة مع التاكو والكورندوغ. 94 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 ‏- بدلاً من أشجار مزينة مملة... ‏- أشجار آلية ضخمة. 95 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 ‏يلزمنا أكثر من يوم لفعل كل ذلك. 96 00:04:26,641 --> 00:04:29,185 ‏- إذًا نجعل الكريسماس أسبوعًا كاملاً. ‏- أجل! 97 00:04:29,269 --> 00:04:30,395 ‏علينا إعداد قصة مصورة. 98 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 ‏الفصل الثاني: قصة كابتن "أندربانتس" ‏وفوضى الكريسماس 99 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 ‏لـ"جورج بيرد" و"هارولد هتشينس". 100 00:04:35,275 --> 00:04:38,903 ‏قبل بضعة أشهر من الكريسماس ‏كان "سانتا" يُجرب ألعابًا جديدة 101 00:04:38,987 --> 00:04:42,448 ‏إحداها كان آليًا اسمه "نمرود" ‏وهو آلي حربي يضج كثيرًا 102 00:04:42,532 --> 00:04:43,783 ‏لكن "نمرود" تمرّد 103 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 ‏وهذا لا يُفاجئ بسبب اسمه. 104 00:04:45,576 --> 00:04:47,078 ‏أخذ "سانتا" رهينة وحذّر 105 00:04:47,161 --> 00:04:49,163 ‏"ادفعوا الفدية فالأمر ليس لعبة." 106 00:04:49,247 --> 00:04:51,124 ‏كانت الفدية مبلغًا باهظًا 107 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 ‏ودراجة نارية تطير وتُطلق النيران. 108 00:04:53,418 --> 00:04:55,086 ‏حذّر قائلاً "ادفعوا وإلا أُلغي الكريسماس 109 00:04:55,169 --> 00:04:56,838 ‏فالأمر، أُكرر، ليس لعبة." 110 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 ‏لم يملك الناس مبلغًا كهذا ‏ولذا لجؤوا إلى حيلتهم الوحيدة 111 00:05:00,300 --> 00:05:04,387 ‏واستدعوا البطل بالسروال الداخلي ‏ولبّى كابتن "أندربانتس" النداء. 112 00:05:04,470 --> 00:05:06,097 ‏حين سمع الكابتن ما جرى لـ"سانتا" 113 00:05:06,180 --> 00:05:08,308 ‏قال "لا! هذا سيئ حقًا! 114 00:05:08,391 --> 00:05:10,184 ‏لكن لا تقلقوا، أُحب الكريسماس 115 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 ‏إنه وقتي المفضل للبس الكاروهات." 116 00:05:12,353 --> 00:05:15,648 ‏كانت مهمة الكابتن واضحة، ‏إنقاذ "سانتا" والكريسماس أيضًا 117 00:05:15,732 --> 00:05:20,153 ‏لأنه إن فشل فلن تُقام حفلة العيد ‏ولا ليلة العواء في حديقة الحيوان. 118 00:05:20,236 --> 00:05:22,155 ‏طار الكابتن إلى القطب الشمالي. 119 00:05:22,238 --> 00:05:24,115 ‏جعله انجراف ثلجي غريب يُفكر مليًا 120 00:05:24,198 --> 00:05:25,992 ‏وأخذ يحفر ويحفر 121 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 ‏وعثر على سجن في الجليد. 122 00:05:28,536 --> 00:05:31,289 ‏إليكم معلومة عن السجن، ‏قد يُغيّر البشر وهذه حقيقة. 123 00:05:31,372 --> 00:05:34,334 ‏إذًا حين وجد الكابتن "سانتا" لم يكن بشوشًا 124 00:05:34,417 --> 00:05:35,918 ‏بل مفتول العضلات! 125 00:05:36,002 --> 00:05:37,628 ‏هاجمهما الآليون من كل جانب 126 00:05:37,712 --> 00:05:39,088 ‏ووقع البطلان في فخ 127 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 ‏وقال "نمرود"، "اللعبة انتهت يا غبيان" 128 00:05:40,965 --> 00:05:43,468 ‏فأجاب الكابتن "لكنك قلت الأمر ليس لعبة". 129 00:05:43,551 --> 00:05:46,679 ‏ظن الكابتن أنهما هالكان ‏لكن "سانتا" مفتول العضلات تدخّل. 130 00:05:46,763 --> 00:05:50,975 ‏قاتلا جنبًا إلى جنب كلاعبين محترفين ‏وحطما كل الآليين من أجل النصر. 131 00:05:51,059 --> 00:05:54,812 ‏احتفالاً بذلك قال "سانتا" مفتول العضلات ‏"سيكون للكريسماس اسم جديد." 132 00:05:54,896 --> 00:05:58,524 ‏ومنذ ذلك اليوم صار "بليسماس" ‏وبات عيدًا مختلفًا بالكامل 133 00:05:58,608 --> 00:06:01,986 ‏فيه ليزر وتفجيرات ومرح ‏وشرائح لحم وموسيقى راقصة وعروض 134 00:06:02,070 --> 00:06:05,698 ‏ولُقيمات "هلابينو" وسباق قرود ‏وشاحنات عملاقة وركوب خيل 135 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 ‏وخبز محمص فرنسي وحفلة تدوم لأسبوع 136 00:06:07,950 --> 00:06:10,745 ‏وديناصور مصنوع من النار لسبب ما 137 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 ‏أجل، كان يُفترض أن يكون هناك سجع. 138 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 ‏حسنًا، النهاية. 139 00:06:13,831 --> 00:06:18,086 ‏...الهدايا تحت الشجرة ‏ثم يتناول قطعة أو 3 قطع من الكعك 140 00:06:18,169 --> 00:06:21,172 ‏قاتلا جنبًا إلى جنب كلاعبين محترفين 141 00:06:21,255 --> 00:06:23,758 ‏وحطما كل الآليين من أجل النصر." 142 00:06:23,841 --> 00:06:24,967 ‏مهلاً، هذا غير صحيح. 143 00:06:25,051 --> 00:06:27,929 ‏- لا، بل أفضل من ذلك. ‏- لأننا جعلناه رائعًا. 144 00:06:28,096 --> 00:06:29,055 ‏لكما. 145 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 ‏لكن الكريسماس ليس... 146 00:06:31,099 --> 00:06:32,475 ‏كرسيّ ليس... 147 00:06:32,558 --> 00:06:33,893 ‏إنني لا أستطيع أن... 148 00:06:35,144 --> 00:06:36,312 ‏حسنًا، يلزمني كرسي جديد. 149 00:06:36,395 --> 00:06:38,189 ‏مهلاً، يُوجد زر. 150 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 ‏لكن الكريسماس ليس لكما وحدكما بل للجميع. 151 00:06:42,235 --> 00:06:45,655 ‏بدلاً من التفكير في أنفسنا ‏نفكر في الآخرين. 152 00:06:45,738 --> 00:06:47,281 ‏أمي؟ أكنت هنا طوال الوقت؟ 153 00:06:47,365 --> 00:06:49,575 ‏- أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‏- العطاء. 154 00:06:49,659 --> 00:06:51,744 ‏هذه روح كل تقاليد الكريسماس. 155 00:06:52,120 --> 00:06:55,581 ‏الغناء للآخرين وخبز الكعك للآخرين 156 00:06:55,665 --> 00:06:59,043 ‏وتقديم الهدايا للآخرين حتى هذه القصيدة 157 00:06:59,127 --> 00:07:01,963 ‏التي تحكي كيف قدّم "سانتا" الغير على نفسه. 158 00:07:02,046 --> 00:07:02,964 ‏هذه فضيلته. 159 00:07:03,047 --> 00:07:06,843 ‏وهي أيضًا فضيلة الكريسماس المميزة، ‏نشكر أهل "جورج" و"هارولد". 160 00:07:06,926 --> 00:07:08,261 ‏من أين تأتي تلك الموسيقى؟ 161 00:07:08,344 --> 00:07:11,013 ‏آسفة، كنتُ أشاهد فيلم الكريسماس ‏لـ"لؤي دندنة" 162 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 ‏على هاتفي واسمه "شجرة كريسماس لؤي دندنة". 163 00:07:13,599 --> 00:07:15,935 ‏"شجرة كريسماس (لؤي دندنة) 164 00:07:16,018 --> 00:07:18,396 ‏مكان للفرح لا للّكم 165 00:07:18,479 --> 00:07:20,690 ‏ما لم يكن هناك هجوم للنينجا" 166 00:07:21,023 --> 00:07:22,442 ‏تبًا! هجوم النينجا! 167 00:07:27,864 --> 00:07:30,199 ‏- ميلاد مجيد! ‏- خدعتماني 168 00:07:30,283 --> 00:07:32,034 ‏يا نينجا الكريسماس المجانين! 169 00:07:32,118 --> 00:07:35,997 ‏هذه مشكلتنا، حتى النجم "لؤي دندنة" ‏مملّ في الكريسماس. 170 00:07:36,080 --> 00:07:38,749 ‏لكن لو كان الكريسماس مثل قصتنا لكان أفضل. 171 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 ‏أفضل لكما. 172 00:07:39,959 --> 00:07:43,713 ‏بالضبط! والأفضل لنا أفضل للجميع. 173 00:07:43,796 --> 00:07:47,550 ‏كل ما أعرفه هو أنه ليس في الكريسماس عيب ‏فلا تعبثا به. 174 00:07:47,633 --> 00:07:49,343 ‏لا! ظلام أبدي! 175 00:07:49,427 --> 00:07:51,554 ‏أقفلوا الأبواب، سدّوا النوافذ! 176 00:07:51,637 --> 00:07:55,433 ‏كانت الشموع تقليدًا حتى بدأ أحدهم ‏تقليدًا أفضل وهو المصابيح. 177 00:07:55,516 --> 00:07:58,186 ‏أجل، والتلفاز الأبيض والأسود ‏حتى اختراع الملون 178 00:07:58,269 --> 00:08:00,396 ‏وكل تقليد في الكريسماس بدأ من مكان ما. 179 00:08:00,480 --> 00:08:03,483 ‏الجوارب، اثنين الإنترنت حتى "سانتا كلوز". 180 00:08:03,566 --> 00:08:05,401 ‏أحب أن أرى كيف بدأ "سانتا". 181 00:08:05,485 --> 00:08:08,321 ‏- مؤسف أن هذا مستحيل. ‏- لكن لا مستحيل على التلفاز. 182 00:08:08,571 --> 00:08:09,989 ‏أهلاً بكم في "ألعاب لندن" 183 00:08:10,072 --> 00:08:12,658 ‏أكبر متجر ألعاب في العالم قبل 300 عام. 184 00:08:12,742 --> 00:08:14,785 ‏"ألعاب لندن" عملاق أفضل الألعاب. 185 00:08:14,869 --> 00:08:16,287 ‏لديكم كل الألعاب... 186 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 ‏العرائس والبلي والخُشخيشات... 187 00:08:18,581 --> 00:08:19,415 ‏فقط لا غير. 188 00:08:19,499 --> 00:08:23,669 ‏أقترح عليكم التوقف عن بيع الألعاب ‏والبدء بإهدائها. 189 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 ‏لكن هذا ليس كل شيء. 190 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 ‏سنُغلف الألعاب 191 00:08:26,756 --> 00:08:30,718 ‏وسنضعها تحت شجرة في منزلكم! 192 00:08:30,801 --> 00:08:33,261 ‏وسنسمي ذلك...ترقبوا... 193 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 ‏"كريسماس"! 194 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 ‏- لماذا؟ ‏- بالضبط. 195 00:08:39,727 --> 00:08:41,812 ‏- والآن من معي؟ ‏- سيد "كلوز"... 196 00:08:41,895 --> 00:08:44,815 ‏نادني "سانتا"، كان السيد "كلوز" أبي. 197 00:08:44,899 --> 00:08:46,526 ‏حسنًا يا "سانتا" 198 00:08:46,609 --> 00:08:50,363 ‏إذا أهدينا ألعابنا، فكيف سنكسب المال؟ 199 00:08:50,446 --> 00:08:51,572 ‏لن تكسبوا المال! 200 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 ‏إذًا هل اتفقنا؟ 201 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 ‏لمَ فناجين الشاي هنا؟ 202 00:08:57,370 --> 00:08:59,580 ‏صحيح، إنها "إنجلترا". 203 00:08:59,664 --> 00:09:01,541 ‏الفصل الثالث: فشل ذريع 204 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 ‏ليس مجددًا. 205 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 ‏المكان خالٍ، حان وقت النسخ. 206 00:09:10,591 --> 00:09:13,678 ‏حالما نوزع نسخة من قصتنا ‏على كل شخص في "بيكوا" 207 00:09:13,761 --> 00:09:14,762 ‏سيُعتمد "بليسماس". 208 00:09:14,845 --> 00:09:15,763 ‏النجدة. 209 00:09:15,846 --> 00:09:17,473 ‏أكانت الآنسة "أنثروب" تستنجد؟ 210 00:09:17,557 --> 00:09:18,683 ‏لا، إنه صوت الناسخة. 211 00:09:18,766 --> 00:09:20,643 ‏- النجدة. ‏- أرجو ألّا تتعطل قبل انتهائنا. 212 00:09:20,726 --> 00:09:23,312 ‏- وأنا أيضًا، هل أستطيع المساعدة؟ ‏- أجل، أحضر المزيد من الورق. 213 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 ‏- والحبر. ‏- بالطبع. 214 00:09:25,064 --> 00:09:28,401 ‏لكن أولاً لمَ لا تدخلان مكتبي حالاً؟ 215 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 ‏النجدة. 216 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 ‏أكانت الآنسة "أنثروب" تستنجد؟ 217 00:09:31,696 --> 00:09:33,781 ‏س- لا، إنه صوت الناسخة. ‏- النجـ... 218 00:09:33,948 --> 00:09:37,201 ‏سوء استخدام موارد النسخ المدرسية. 219 00:09:37,285 --> 00:09:39,787 ‏إنه جرم خطير. 220 00:09:39,870 --> 00:09:40,788 ‏ما العمل؟ 221 00:09:40,871 --> 00:09:42,498 ‏يمكنك إعطاؤنا مفاتيحك. 222 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 ‏أدخلوني! إنه منزلي! 223 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 ‏وعليّ قضاء حاجتي! 224 00:09:46,919 --> 00:09:49,630 ‏يمكنك ترشيحنا لعضوية نادي "الياك". 225 00:09:49,755 --> 00:09:52,550 ‏أدخلوني! أنا عضو في "الياك"، هيهي هيهو. 226 00:09:54,176 --> 00:09:56,178 ‏يمكنك أخذنا في رحلة كريسماس بحرية. 227 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 ‏أدخلوني! أنا من دفع تكاليف الرحلة البحرية! 228 00:09:59,265 --> 00:10:02,351 ‏أيها الصبيان، الكريسماس ‏هو وقتي المفضل في السنة. 229 00:10:02,435 --> 00:10:06,355 ‏3 أسابيع من الإجازة المدفوعة ‏ولا شيء فيها إلا نار مشتعلة 230 00:10:06,439 --> 00:10:10,109 ‏ومجمدة مليئة بشرائح لحم ‏اشتريتُها برخص التراب من لص اللحوم. 231 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 ‏لحم شرائح وتحمير وبرغر 232 00:10:12,028 --> 00:10:13,404 ‏لدينا ما يلزمك من لحم البقر 233 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 ‏وبأسعار رخيصة جدًا حتى أنك ستقسم إنه مسروق 234 00:10:16,282 --> 00:10:17,366 ‏لأنه مسروق فعلاً. 235 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 ‏عليّ الذهاب. 236 00:10:19,744 --> 00:10:23,122 ‏ولكن ثمّة شيء وحيد لا أُطيقه في الكريسماس. 237 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 ‏الترهل من حلوى الكريسماس؟ 238 00:10:24,707 --> 00:10:26,042 ‏دين بطاقة الائتمان في الكريسماس؟ 239 00:10:26,542 --> 00:10:29,170 ‏لا، بل عرض الكريسماس المدرسي. 240 00:10:29,253 --> 00:10:30,546 ‏ألا تُنظمه آنسة "هيرد"؟ 241 00:10:30,630 --> 00:10:33,215 ‏كانت، لكن يبدو أنها تُوفيت العام الماضي. 242 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 ‏- إذًا من مُخرج العام الماضي؟ ‏- شبحها. 243 00:10:35,593 --> 00:10:37,762 ‏لكن شبحها الآن سيتقاعد. 244 00:10:39,930 --> 00:10:43,643 ‏الخبر السار هو أنه يمكنني أخيرًا ‏إيقاف البرنامج الموسيقي 245 00:10:43,726 --> 00:10:47,146 ‏أما الخبر السيئ فهو لا أحد من المعلمين ‏قبل بتنظيم العرض. 246 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 ‏ستكون مُخرج العرض! 247 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 ‏أنت معلم رياضة وعلى دراية بالمسرح. 248 00:10:51,776 --> 00:10:54,487 ‏- أج-أج-أجل، لا-لا-لا. ‏- أهذا قبول أم رفض؟ 249 00:10:54,737 --> 00:10:57,031 ‏إنك تُرسل رسائل متضاربة. 250 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 ‏عرض الكريسماس! 251 00:11:00,534 --> 00:11:04,372 ‏إن لم أجد مُخرجًا للعرض ‏فسأُضطر إلى إخراجه بنفسي 252 00:11:04,455 --> 00:11:08,626 ‏وأُفضّل أن تلتهمني أسماك القرش ‏على قضاء وقت معكم يا أطفال. 253 00:11:08,709 --> 00:11:11,462 ‏- لكنك ناظر مدرسة. ‏- لا تُذكرني. 254 00:11:11,545 --> 00:11:13,381 ‏- لكن الخبر السار هو... ‏- أخبرتنا به. 255 00:11:13,464 --> 00:11:17,802 ‏هناك مزيد من الأخبار السارة! ‏والخبر السار هو أنني وجدتُ البديل! 256 00:11:17,885 --> 00:11:20,054 ‏"رني يا أجراس رني يا أجراس 257 00:11:20,221 --> 00:11:24,517 ‏رني طويلاً يا ليل يا عين" 258 00:11:24,600 --> 00:11:27,436 ‏لا أُصدق أن السيد "كروب" جعلنا نُخرج ‏عرض الكريسماس. 259 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 ‏- أسوأ عقاب في التاريخ. ‏- أجل، هذا العرض ممل. 260 00:11:31,023 --> 00:11:32,858 ‏على حاله منذ عهد الديناصورات. 261 00:11:32,942 --> 00:11:34,527 ‏"رني يا أجراس رني يا أ..." 262 00:11:35,444 --> 00:11:37,863 ‏أنت محق ولذلك علينا تحديثه بالكامل. 263 00:11:37,947 --> 00:11:40,866 ‏اسمعوا، كلنا نُحب الكريسماس ‏لكن ماذا لو زدناه روعة؟ 264 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 ‏لأن هذا ما سنفعله. 265 00:11:42,535 --> 00:11:45,704 ‏سنحوّل "الكريسماس" إلى "بليسماس" ‏بدءًا من العرض. 266 00:11:45,788 --> 00:11:48,999 ‏كنا غافلين عن وضع الكريسماس ‏وحان وقت بدء "بليسماس". 267 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 ‏مرحى! 268 00:11:50,418 --> 00:11:52,128 ‏آسف، إنه اثنين كفتة اللحم. 269 00:11:52,211 --> 00:11:55,464 ‏لا تأسف، لأن "بليسماس" لا يعتذر عن شيء. 270 00:11:55,548 --> 00:11:56,841 ‏مرحى! 271 00:11:56,924 --> 00:11:59,135 ‏- هل أرمي أجراس الزلاجة؟ ‏- إن أردت ذلك. 272 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 ‏مرحى! 273 00:12:00,344 --> 00:12:02,012 ‏مهلاً، أنا أُحب أجراس الزلاجة. 274 00:12:02,096 --> 00:12:03,222 ‏أحببت القصة. 275 00:12:03,305 --> 00:12:06,475 ‏إنها جديدة وجريئة وصارمة 276 00:12:06,559 --> 00:12:08,102 ‏لكن أهالينا لن يتقبلوها. 277 00:12:08,185 --> 00:12:10,438 ‏كل شيء يتغير والكريسماس شيء من الأشياء. 278 00:12:10,521 --> 00:12:12,231 ‏لن تصنع مشروب بيض دون كسر بيض. 279 00:12:12,314 --> 00:12:15,568 ‏بالضبط، وأنا على دراية بمشروب البيض. 280 00:12:15,651 --> 00:12:18,195 ‏سيكون عرض "جورج" و"هارولد" أسطوريًا. 281 00:12:18,279 --> 00:12:19,155 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 282 00:12:19,238 --> 00:12:21,407 ‏أسطوريًا في فشله. 283 00:12:22,908 --> 00:12:25,244 ‏وسأجلس في أول صف لأتمتع بكل لحظة 284 00:12:25,327 --> 00:12:27,496 ‏مع كوب مشروب لحم ببيض بدرجة حرارة الغرفة. 285 00:12:36,213 --> 00:12:38,424 ‏حسنًا، لنخرب هذا العرض من بدايته. 286 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 ‏- لمَ تفوح رائحة البحر؟ ‏- مشروب اللحم بالبيض! 287 00:12:41,218 --> 00:12:43,971 ‏أما قبل 300 عام لم يكن الكريسماس رائجًا 288 00:12:44,054 --> 00:12:47,308 ‏لأن متجر "إيفل" إذا وهب ألعابه 289 00:12:47,391 --> 00:12:51,103 ‏فسيلهم الناس بأن يُفكروا في الآخرين ‏قبل التفكير في أنفسهم. 290 00:12:54,148 --> 00:12:55,232 ‏كرواسان. 291 00:12:55,316 --> 00:12:58,277 ‏وإذا فكر الناس في الآخرين ‏قبل التفكير في أنفسهم 292 00:12:58,360 --> 00:13:02,114 ‏بفضل متجر "الألعاب فوق كل شيء" فسيسعدون. 293 00:13:05,075 --> 00:13:06,494 ‏نقانق! 294 00:13:06,577 --> 00:13:10,164 ‏وإذا سعد الجميع فسيصبح العالم مكانًا أفضل 295 00:13:10,247 --> 00:13:12,666 ‏بفضل متجر "ألعاب على الحياد". 296 00:13:15,711 --> 00:13:17,087 ‏جبن! 297 00:13:18,255 --> 00:13:19,924 ‏"عرض الكريسماس المدرسي الكبير الليلة. 298 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 ‏عرض لا أحذية فيه ولا قمصان ولا "سانتا"! 299 00:13:22,510 --> 00:13:23,928 ‏حظًا موفقًا يا أطفال. 300 00:13:24,803 --> 00:13:27,431 ‏الليلة "بليسماس" و"سانتا" يعمل بحماسة. 301 00:13:29,016 --> 00:13:30,851 ‏رائع، والآن حان وقت الشقاوة. 302 00:13:30,935 --> 00:13:33,229 ‏الفصل الرابع: أرجوحة وكريسماس 303 00:13:33,479 --> 00:13:36,273 ‏أهلاً بوالدَي تلميذ ما. 304 00:13:36,357 --> 00:13:39,652 ‏وأنتما أيضًا، والدَين آخرين لتلميذ آخر. 305 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 ‏لقد نجحت. 306 00:13:41,987 --> 00:13:44,698 ‏كلّفتُ "جورج" و"هارولد" ‏بإخراج عرض الكريسماس 307 00:13:44,782 --> 00:13:46,325 ‏ولم أتفقد عملهما حتى. 308 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 ‏أنا عبقري بأمور الكريسماس. 309 00:13:47,993 --> 00:13:51,330 ‏ألست قلقًا من أن يُغير ‏"جورج" و"هارولد" العرض؟ 310 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 ‏لا! 311 00:13:53,541 --> 00:13:54,375 ‏مهلاً، ماذا؟ 312 00:13:55,334 --> 00:13:57,920 ‏- لا. ‏- إنها عشية الميلاد. 313 00:13:58,003 --> 00:14:00,673 ‏نشبت الحرب على الكريسماس منذ قرون 314 00:14:00,756 --> 00:14:05,511 ‏لكن في عامنا هذا الموافق للعام 2127 ‏سيصعد بطل من بين أشرطة الزينة 315 00:14:05,594 --> 00:14:09,139 ‏وسيصبح كريسماس "بليسماس" 316 00:14:09,682 --> 00:14:13,519 ‏لأن "سانتا" قادم إلى البلدة ‏ليُلقن بعض الآليين درسًا. 317 00:14:14,937 --> 00:14:18,399 ‏شكرًا لك يا "داشر"، ولكما أيضًا ‏يا "دانسر" و"برانسر". 318 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 ‏أحببت مظهرك الجديد يا "سانتا". 319 00:14:20,025 --> 00:14:21,986 ‏تبدو عضلاتك مفتولة جدًا الآن. 320 00:14:22,069 --> 00:14:25,489 ‏حافظوا على هدوئكم يا مغاوير كريسماس، ‏أيقظ الانفجار الآليين. 321 00:14:25,823 --> 00:14:29,743 ‏- علينا الخروج من هنا بالقوة. ‏- جيد، لنقضِ عليهم! 322 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 ‏دروع هذين الآليين قوية 323 00:14:40,337 --> 00:14:44,633 ‏- لا يمكن لليزر اختراقها. ‏- أجل، لكن صاروخ الدبق سيخترقها. 324 00:14:49,138 --> 00:14:50,931 ‏هو-هو آمل أن يكون لديكما تأمين. 325 00:14:53,809 --> 00:14:56,520 ‏- ينبغي أن يأتي "سانتا" الآن. ‏- لكنه لم يأتِ. 326 00:14:56,604 --> 00:14:58,772 ‏هذه نهاية الكريسماس. 327 00:14:58,856 --> 00:15:00,816 ‏"هو-هو ميؤوس منه!" 328 00:15:00,900 --> 00:15:04,403 ‏صحيح، لأنها بداية "بليسماس". 329 00:15:04,486 --> 00:15:06,572 ‏وهذه الليلة لم تعد هادئة 330 00:15:06,655 --> 00:15:10,534 ‏لذا أصدروا بعض الضجة ‏واستمتعوا بـ"بليسماس" كبير. 331 00:15:15,164 --> 00:15:18,709 ‏بيتزا مقلية حارة مع التاكو والكورندوغ ‏للجميع! 332 00:15:19,376 --> 00:15:20,461 ‏آخ! 333 00:15:22,296 --> 00:15:26,175 ‏وهناك ديناصور مصنوع من النار لسبب ما. 334 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 ‏هذا مقرمش. 335 00:15:28,302 --> 00:15:29,595 ‏وحار! 336 00:15:30,512 --> 00:15:32,890 ‏"بليسماس" كبير للجميع! 337 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 ‏ميلاد مجيد؟ 338 00:15:42,566 --> 00:15:45,694 ‏انبهر الجمهور ‏لدرجة أنهم لم يستطيعوا التصفيق. 339 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 ‏أو الهتاف أو التحدث أو حتى التحرك. 340 00:15:48,656 --> 00:15:50,741 ‏نجحنا! أخرجنا "بليسماس" إلى الوجود. 341 00:15:50,824 --> 00:15:51,784 ‏كان ذلك رائعًا. 342 00:15:51,951 --> 00:15:54,787 ‏لنا، أما للجمهور، فليس كثيرًا. 343 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 ‏والداي كرهاه. 344 00:15:56,413 --> 00:15:57,539 ‏أمي أجهشت بالبكاء. 345 00:15:57,623 --> 00:15:59,291 ‏"دموع الحزن" 346 00:15:59,375 --> 00:16:01,210 ‏توقفت عائلتي عن التعرق. 347 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 ‏لم يحدث ذلك من قبل. 348 00:16:02,544 --> 00:16:04,630 ‏اتصلت أمي بمحاميها. 349 00:16:04,713 --> 00:16:05,923 ‏قال أبي إننا سننتقل. 350 00:16:06,006 --> 00:16:08,133 ‏عمّ تتحدثون؟ خربنا الدنيا. 351 00:16:08,217 --> 00:16:09,259 ‏بكل تأكيد. 352 00:16:09,885 --> 00:16:11,470 ‏خربنا الكريسماس. 353 00:16:16,684 --> 00:16:19,687 ‏لماذا؟ 354 00:16:19,770 --> 00:16:22,398 ‏- لماذا ماذا؟ ‏- أجل، هلّا حددت أكثر؟ 355 00:16:24,984 --> 00:16:26,610 ‏لمَ غيرتما العرض؟ 356 00:16:26,694 --> 00:16:30,280 ‏كان الجميع يُحبون ذلك العرض المتخم ‏بالعاطفة وقد أفسدتماه! 357 00:16:30,364 --> 00:16:34,076 ‏والآن أولياء الأمور غاضبون جدًا ‏ويصبون غضبهم عليّ 358 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 ‏وسأصبّ غضبي عليكما. 359 00:16:37,538 --> 00:16:40,958 ‏استعدا لبعض هو-هو الأشغال الشاقة. 360 00:16:45,254 --> 00:16:47,798 ‏عزيزي، لا نشعر بالغضب بل بخيبة أمل. 361 00:16:47,881 --> 00:16:49,758 ‏أشعر بكلا الأمرين وبالحيرة. 362 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 ‏لمَ كان هناك ديناصور؟ ‏ولمَ عليّ الجلوس في الوسط؟ 363 00:16:52,845 --> 00:16:54,471 ‏ما العيب في "بليسماس"؟ 364 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 ‏"بليسماس" لكما 365 00:16:56,056 --> 00:16:58,100 ‏أما كريسماس فللجميع. 366 00:16:58,183 --> 00:17:02,479 ‏وكان الجميع يُحبون ذاك العرض... ‏حتى مجيء الليلة. 367 00:17:02,563 --> 00:17:04,565 ‏مؤسف أن مشروب اللحم بالبيض لم يلقَ رواجًا. 368 00:17:04,647 --> 00:17:06,567 ‏كان ذلك يجعل العيد مهبرًا. 369 00:17:06,650 --> 00:17:09,153 ‏كان التخلص منه جريمة بحق الكريسماس. 370 00:17:09,569 --> 00:17:12,531 ‏ربما الجريمة الحقيقية هي ‏عدم منح "بليسماس" فرصة. 371 00:17:12,614 --> 00:17:14,199 ‏أُريد منكما قراءة هذا أيها الولدان. 372 00:17:14,575 --> 00:17:16,993 ‏الليلة السابقة للميلاد. 373 00:17:17,368 --> 00:17:19,954 ‏- قرأناها. ‏- لكن لم تفهماها. 374 00:17:20,039 --> 00:17:23,416 ‏كان مغزى الكريسماس منذ البداية ‏تقديم الآخرين على نفسك 375 00:17:23,666 --> 00:17:25,877 ‏ولن يتغير ذلك أبدًا. 376 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 ‏سأتصل بـ"سميكلفلاب" ‏ليُعيدوا إنتاج مشروب اللحم بالبيض 377 00:17:29,548 --> 00:17:30,632 ‏مشروب اللحم بالبيض! 378 00:17:31,300 --> 00:17:33,510 ‏هذه العقوبة حقًا قاسية. 379 00:17:33,594 --> 00:17:34,887 ‏أقرب للكريهة. 380 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 ‏ربما أهالينا مُحقون، ‏ربما لن يتغير الكريسماس أبدًا. 381 00:17:38,265 --> 00:17:40,976 ‏ما لم نستخدم ضفدع "ميلفن" الزمني ‏للعودة بالزمن 382 00:17:41,060 --> 00:17:42,853 ‏وتغيير الكريسماس قبل بدئه. 383 00:17:42,936 --> 00:17:44,980 ‏أجل! هذا بالضبط ما كنت أُفكر فيه. 384 00:17:45,064 --> 00:17:47,900 ‏- أنا واثق أنّ هذا ما قصدوه. ‏- لم يكن هذا ما قصدوه. 385 00:17:47,983 --> 00:17:49,610 ‏لا تلمسا المرحاض الأخير! 386 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 ‏- لماذا؟ ‏- لأنني أفك تجميد ضلوع لحم فيه. 387 00:17:53,530 --> 00:17:55,324 ‏- لماذا؟ ‏- يقول لص اللحوم 388 00:17:55,407 --> 00:17:59,453 ‏أن نفك تجميد اللحم في المرحاض ‏ومرحاضي مليء بلحم من كل الأنواع. 389 00:17:59,536 --> 00:18:02,039 ‏قد يكون الكريسماس في الماضي خطيرًا. 390 00:18:02,122 --> 00:18:06,001 ‏أجل، إذًا لنأخذ معنا شخصًا مهمًا لحمايتنا. 391 00:18:08,378 --> 00:18:10,923 ‏تر-لا-مرحاض! 392 00:18:11,006 --> 00:18:13,550 ‏فعلتُ ذلك من قبل لكنني لا أملّ منه. 393 00:18:13,634 --> 00:18:17,096 ‏هل شرائح المرحاض تلك محجوزة لأحد؟ 394 00:18:19,181 --> 00:18:21,183 ‏- متى كان أول كريسماس. ‏- لا أعلم. 395 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 ‏فلنسأل "سانتا". 396 00:18:22,476 --> 00:18:24,394 ‏هل سنقابل "سانتا"؟ 397 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 ‏"سانتا"! 398 00:18:28,190 --> 00:18:32,069 ‏وختامًا لقائمة حرف الدال أُريد دكتور "دوغ" 399 00:18:32,152 --> 00:18:34,613 ‏وهو كلب مُجاز بممارسة الطب. 400 00:18:35,948 --> 00:18:37,616 ‏ألا تعلم متى بدأ كل هذا؟ 401 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 ‏ألم تدرس ذلك في دورة "سانتا المتاجر"؟ 402 00:18:39,785 --> 00:18:42,412 ‏انظر يا فتى، أنا مجرد ممثل ‏يسعى لكسب المال. 403 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 ‏تخرجت من أكاديمية "جوليارد". 404 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 ‏كنتُ بطل مسلسل "محقق حديقة الحيوان" ‏لـ3 مواسم. 405 00:18:46,708 --> 00:18:50,546 ‏لا يمكن لهذه القرود فتح ‏هذا الباب المُقفل والمغادرة. 406 00:18:50,796 --> 00:18:52,422 ‏مهلاً. 407 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 ‏بلى، يمكنها ذلك. 408 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 ‏"محقق حديقة الحيوان!" 409 00:18:55,551 --> 00:18:57,136 ‏لم ينل ذاك المسلسل حقّه. 410 00:18:57,553 --> 00:18:59,888 ‏أتريدان رؤية سرّ "سانتا"؟ اتبعاني. 411 00:18:59,972 --> 00:19:03,225 ‏...لاما عجوز مع حوض إنقليس ‏مليء بالإنقليس... 412 00:19:03,308 --> 00:19:04,935 ‏الفصل الخامس: عون من الأقزام 413 00:19:05,394 --> 00:19:07,938 ‏لمَ بيت الإسكيمو هذا صغير جدًا؟ 414 00:19:08,021 --> 00:19:11,024 ‏لأنه ليس حقيقيًا، ‏لذا أقفلا فمكما وأصغيا جيدًا. 415 00:19:11,108 --> 00:19:12,192 ‏اسمي "يول تايد". 416 00:19:12,276 --> 00:19:15,028 ‏أنا من مساعدي "سانتا" الصغار، ‏"سانتا" الحقيقي. 417 00:19:15,112 --> 00:19:17,030 ‏- مهلاً، أأنت قزم حقيقي؟ ‏- أجل، سيدي. 418 00:19:17,114 --> 00:19:18,657 ‏لا تتحمس كثيرًا. 419 00:19:18,740 --> 00:19:22,161 ‏إذًا لمَ تُكثران السؤال عن "سانتا"؟ أخبراني؟ 420 00:19:22,244 --> 00:19:24,788 ‏لأننا نُريد إحضار "سانتا" إلى القرن الـ21. 421 00:19:24,872 --> 00:19:26,456 ‏حقًا؟ كيف ستفعلان ذلك؟ 422 00:19:26,540 --> 00:19:29,001 ‏سنستخدم آلة زمن للعودة ‏إلى أول عشية كريسماس 423 00:19:29,084 --> 00:19:30,335 ‏والدردشة مع "سانتا". 424 00:19:30,419 --> 00:19:32,796 ‏آلة زمن؟ حسنًا، سأُجاريكما. 425 00:19:32,880 --> 00:19:35,799 ‏في العام 1720 في القطب الشمالي ‏أصبح "سانتا" ما هو عليه. 426 00:19:35,883 --> 00:19:39,428 ‏اذهبا إلى هناك لعلكما تُعطيان ‏الكريسماس دفعة تشجيعية لازمة. 427 00:19:39,511 --> 00:19:41,388 ‏شكرًا، أظنك مساعدنا الصغير أيضًا. 428 00:19:41,471 --> 00:19:45,100 ‏- أتسخر من الأقزام؟ ‏- لا، كان يقصد... 429 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 ‏إنني أُمازحكما فحسب. 430 00:19:48,312 --> 00:19:49,688 ‏نحن فريق واحد. 431 00:19:49,771 --> 00:19:52,357 ‏انظرا، 300 سنة بقبعة مُدببة ‏وحذاء مُدبب تكفي. 432 00:19:52,441 --> 00:19:55,277 ‏أنا قزم ولستُ مهرجًا، ‏لمَ لا أرتدي شيئًا جميلاً؟ 433 00:19:55,360 --> 00:19:57,571 ‏هل نُخبر "سانتا" بأنه يلزمكم لباس جديد؟ 434 00:19:57,654 --> 00:19:59,364 ‏لم أقل ذلك، بل أنت قلت. 435 00:19:59,448 --> 00:20:01,033 ‏حسنًا، انتهينا، اذهبا. 436 00:20:02,075 --> 00:20:04,828 ‏وخذا معكما رجلكما الطفل، إنه يُعيق الأعمال. 437 00:20:04,912 --> 00:20:07,748 ‏ورجل زرافة، هذه قائمة حرف الراء. 438 00:20:07,831 --> 00:20:10,709 ‏أتحتاج إلى استراحة أم نُكمل حتى حرف الياء؟ 439 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 ‏كرسي، أضف ذلك إلى قائمة الكاف. 440 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 ‏عزيزي السيد "سانتا" 441 00:20:16,715 --> 00:20:19,551 ‏سأتخطى المجاملات ‏وأبدأ مباشرةً بطلباتي للكريسماس 442 00:20:19,635 --> 00:20:21,136 ‏حسب الأولوية. 443 00:20:21,220 --> 00:20:23,931 ‏أولاً عودة مشروب اللحم بالبيض ‏لـ"سميكلفلاب" طبعًا. 444 00:20:24,014 --> 00:20:28,310 ‏ثانيًا شعر وجه، ويُفضل شارب ‏لكن شعيرات تحت الشفة السفلى تكفي. 445 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 ‏ثالثًا سلطة مطلقة. 446 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 ‏- رابعًا الـ... ‏- ميلاد مجيد يا "ميلفن". 447 00:20:32,272 --> 00:20:34,691 ‏كان عليّ استبدال أمي بكلب حراسة. 448 00:20:34,775 --> 00:20:36,902 ‏والكريسماس الأسبوع المقبل يا أحمقين. 449 00:20:36,985 --> 00:20:38,528 ‏أجل، لكن أردنا تقديم هدية مبكرة لك. 450 00:20:38,612 --> 00:20:41,323 ‏دعاني أُخمّن، أهو قفاز ملاكمة بنابض؟ 451 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 ‏أم ربطات عنق مروحية؟ 452 00:20:45,494 --> 00:20:47,329 ‏أم حيوان غُرير سريع؟ 453 00:20:49,623 --> 00:20:52,542 ‏- عليك أن تفتحها كي تعرف. ‏- لا بأس إذًا. 454 00:20:52,918 --> 00:20:55,963 ‏شاهدا مضاد الهدايا 2000 455 00:20:56,046 --> 00:20:58,674 ‏المصنوع خصيصًا لهذه المناسبة. 456 00:21:03,971 --> 00:21:05,013 ‏ما كان ذلك؟ 457 00:21:05,097 --> 00:21:06,056 ‏- أيل جداري. ‏- إعصار منزلي. 458 00:21:07,057 --> 00:21:08,141 ‏ذنبي لأنني سألت. 459 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 ‏- من هناك؟ ‏- إعصار ربيعي. 460 00:21:11,853 --> 00:21:14,481 ‏- أيل ربيعي. ‏- لمَ أُزعج نفسي؟ 461 00:21:14,564 --> 00:21:16,108 ‏"غرفة ضفدع (ميلفن) الزمني السرية 462 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 ‏ممنوع الدخول" 463 00:21:17,359 --> 00:21:18,485 ‏إلى أين ذهب؟ 464 00:21:18,568 --> 00:21:19,861 ‏الحمام؟ 465 00:21:21,613 --> 00:21:23,073 ‏- أيل المرحاض. ‏- إعصار المرحاض. 466 00:21:23,949 --> 00:21:25,200 ‏أبكي على المستقبل. 467 00:21:29,121 --> 00:21:30,497 ‏إذًا! 468 00:21:30,580 --> 00:21:31,873 ‏إنه...إنه... 469 00:21:32,332 --> 00:21:33,667 ‏إنه جميل. 470 00:21:33,750 --> 00:21:34,835 ‏صنعه "بو" بطلب منا. 471 00:21:34,918 --> 00:21:37,421 ‏أجل، يمكنك الآن شرب مشروب اللحم ‏بالبيض من رأسك. 472 00:21:43,218 --> 00:21:44,720 ‏سأعود بعد قليل. 473 00:21:45,137 --> 00:21:46,805 ‏أظن أنه تأثر حقًا. 474 00:21:47,014 --> 00:21:50,392 ‏أخذته، ولن يعرف أبدًا أنني كنتُ هنا. 475 00:21:54,521 --> 00:21:55,522 ‏المعذرة. 476 00:21:59,568 --> 00:22:03,030 ‏في هذا الكوب مشروب لحم ببيض فاتر ‏بشكل مثالي. 477 00:22:03,113 --> 00:22:06,199 ‏لم يسبق لي قط أن شاركته مع أي كائن حيّ 478 00:22:06,283 --> 00:22:07,409 ‏ولا حتى أمي. 479 00:22:07,492 --> 00:22:09,494 ‏لا! ولكن الآن... 480 00:22:10,078 --> 00:22:14,666 ‏سنشرب ثلاثتنا من هذا الكوب معًا 481 00:22:15,500 --> 00:22:20,297 ‏ونُرسخ رابط صداقتنا الأبدية إلى الأبد. 482 00:22:20,589 --> 00:22:24,676 ‏هذا لطف بالغ منك يا "ميلفن"، ‏لكننا مُتخمان من الغداء. 483 00:22:24,760 --> 00:22:26,011 ‏حسنًا، لا. 484 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 ‏اشربا! 485 00:22:27,012 --> 00:22:29,306 ‏الفصل السادس: صدام "سانتا" 486 00:22:29,389 --> 00:22:32,184 ‏وفيه يُسافرون جميعًا عبر الزمن ‏لمقابلة "سانتا". 487 00:22:32,768 --> 00:22:35,562 ‏لن أتخلص من طعم مشروب اللحم بالبيض أبدًا. 488 00:22:35,645 --> 00:22:37,522 ‏لا شيء يجب أن يكون بهذه المطاطية. 489 00:22:37,606 --> 00:22:39,983 ‏هل أكلتما إطارات للتو؟ جربتُ ذلك. 490 00:22:42,110 --> 00:22:44,488 ‏إطارات لذيذة! هل أنا محق؟ 491 00:22:44,571 --> 00:22:46,823 ‏إذًا هذا القطب الشمالي في عام 1720. 492 00:22:47,365 --> 00:22:49,367 ‏- لا شيء هنا. ‏- لا شيء إلا ذاك. 493 00:22:49,576 --> 00:22:52,496 ‏منزل عملاق من خبز الزنجبيل! 494 00:22:52,871 --> 00:22:55,290 ‏ربما يعيش هؤلاء الأقزام الجميلون هناك. 495 00:22:58,293 --> 00:22:59,836 ‏مطارقهم ليست جميلة. 496 00:23:01,671 --> 00:23:03,256 ‏دخلاء! هجوم! 497 00:23:04,549 --> 00:23:06,134 ‏لا! إنهم أقزام مهاجمون! 498 00:23:06,218 --> 00:23:07,552 ‏غطيا ركبكما! 499 00:23:19,272 --> 00:23:23,401 ‏هؤلاء الأقزام أكثر لؤمًا من العفاريت ‏في لعبة تقمص الأدوار المفضلة لديّ 500 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 ‏"سحرة ومحافظ". 501 00:23:26,571 --> 00:23:28,865 ‏أحرزتُ 87. 502 00:23:28,949 --> 00:23:30,117 ‏إليكم محفظتي. 503 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 ‏أراكم الأسبوع المقبل، سأُحضر بطاطس وصوص 504 00:23:35,455 --> 00:23:36,665 ‏ومحفظة أخرى. 505 00:23:38,625 --> 00:23:41,128 ‏عددهم كبير، هناك "إلفيس" بينهم. 506 00:23:41,211 --> 00:23:43,755 ‏- هذا ما تدعوه حفنة أقزام. ‏- لا، غير صحيح. 507 00:23:43,839 --> 00:23:47,175 ‏أجل، لكنهم قصار القامة ‏ولذلك حين ينزلون نرتفع. 508 00:23:47,259 --> 00:23:48,510 ‏صحيح يا كابتن "أندربانتس"؟ 509 00:23:48,593 --> 00:23:50,554 ‏تفكير سليم، سأبحث عن مصعد. 510 00:23:50,637 --> 00:23:52,013 ‏لا، يمكنك الطيران. 511 00:23:52,097 --> 00:23:55,058 ‏أجل، أنسى ذلك دومًا حين يكون الأمر مهمًا. 512 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 ‏يا للعجب! 513 00:23:58,687 --> 00:24:00,355 ‏الطيران مع الأصدقاء ممتع. 514 00:24:00,438 --> 00:24:01,731 ‏علينا فعل ذلك أكثر. 515 00:24:01,940 --> 00:24:04,359 ‏- أجل، لكن ليس هنا. ‏- قرون قادمة! 516 00:24:05,694 --> 00:24:06,611 ‏ماذا؟ 517 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 ‏لا تُعجبني ألاعيب الرنة هذه. 518 00:24:23,128 --> 00:24:25,088 ‏توقفوا حالاً! 519 00:24:26,631 --> 00:24:28,925 ‏ابتعدوا قبل أن نُلاحق قضائيًا! 520 00:24:30,135 --> 00:24:31,636 ‏"سانتا"! 521 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 ‏عذرًا، لا يزورنا كثيرون 522 00:24:33,889 --> 00:24:35,265 ‏أو أي أحد. 523 00:24:35,348 --> 00:24:36,266 ‏تفضلوا بالدخول. 524 00:24:36,349 --> 00:24:37,934 ‏أعددتُ للتو دفعة جديدة من الكعك. 525 00:24:39,477 --> 00:24:41,688 ‏مهلاً، لمَ لا ترتدي أي ملابس؟ 526 00:24:41,771 --> 00:24:44,149 ‏- الحرارة 20 تحت الصفر. ‏- محركي يسخن. 527 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 ‏إذًا لطالما أردت إهداء الألعاب للجميع؟ 528 00:24:46,902 --> 00:24:49,654 ‏لعبتي الأولى في الطفولة كانت عصا. 529 00:24:49,738 --> 00:24:51,489 ‏أسعدتني جدًا. 530 00:24:51,573 --> 00:24:55,785 ‏لكن إهداءها لابن جيراننا "موريس" ‏جعلني أُدرك أن السعادة الحقيقية 531 00:24:55,869 --> 00:24:58,205 ‏تكمن في تقديم الآخرين على نفسك. 532 00:24:58,288 --> 00:25:00,415 ‏جبتُ أرجاء العالم بحثًا عن شخص آخر 533 00:25:00,498 --> 00:25:02,876 ‏يُريد تقديم الآخرين على نفسه مثلي 534 00:25:02,959 --> 00:25:04,044 ‏لكن الجميع رفضوا. 535 00:25:04,127 --> 00:25:07,422 ‏حينذاك أدركتُ أن عليّ فعل ذلك بنفسي. 536 00:25:07,505 --> 00:25:11,635 ‏ولذا أفرغتُ حسابي البنكي وانتقلتُ ‏إلى القطب الشمالي لأبدأ بداية جديدة. 537 00:25:11,718 --> 00:25:12,594 ‏"بداية جديدة!" 538 00:25:12,677 --> 00:25:15,180 ‏لكن الطقس كان أبرد مما توقعت. 539 00:25:15,263 --> 00:25:16,973 ‏لحسن حظي قابلتُ الأقزام حينها 540 00:25:17,057 --> 00:25:19,184 ‏ونال عرضي التقديمي إعجابهم 541 00:25:19,267 --> 00:25:22,896 ‏فساعدوني على بناء هذا الكوخ ‏وورشة صناعة الألعاب. 542 00:25:22,979 --> 00:25:26,107 ‏وأصبحنا الآن آلة رشيقة وعنيدة ‏لصنع الألعاب. 543 00:25:26,191 --> 00:25:28,568 ‏ربما ليست رشيقة جدًا بسبب تناول الكعك 544 00:25:28,652 --> 00:25:30,111 ‏لكن لا شيء سواه يُؤكل هنا. 545 00:25:30,195 --> 00:25:31,821 ‏كما تعلمان، إنه القطب الشمالي. 546 00:25:32,447 --> 00:25:33,448 ‏مرحى! 547 00:25:34,115 --> 00:25:35,200 ‏يا للعجب! 548 00:25:35,700 --> 00:25:37,702 ‏ورشة "سانتا"! 549 00:25:38,245 --> 00:25:40,455 ‏هذه الزلاجة وقد قابلتما غزلان الرنة. 550 00:25:40,747 --> 00:25:43,792 ‏والآن بمجرد أن ننتهي من التحميل ‏سأطير حول العالم 551 00:25:43,875 --> 00:25:46,294 ‏لأوزع الأشجار والألعاب على الجميع. 552 00:25:46,378 --> 00:25:49,881 ‏وغدًا الموافق لـ25 ديسمبر ‏سيُصبح العالم مكانًا أفضل 553 00:25:49,965 --> 00:25:54,052 ‏مليئاً بالأضواء وربطات الزينة ‏والأغاني الاحتفالية والكنزات الملونة 554 00:25:54,135 --> 00:25:57,764 ‏والأهم من ذلك، الفرح بتقديم الغير على نفسك 555 00:25:57,847 --> 00:26:00,058 ‏وكل ذلك بفضل الكريسماس. 556 00:26:00,141 --> 00:26:01,434 ‏هذا ما أدعوه. 557 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 ‏آمل أن يتدبر الناس أمر الأشجار بأنفسهم ‏العام القادم 558 00:26:05,438 --> 00:26:07,232 ‏لأن نسغها لزج حقًا. 559 00:26:07,315 --> 00:26:09,192 ‏بأي حال، هذه الخطة، ما رأيكما؟ 560 00:26:09,276 --> 00:26:12,821 ‏- خطة جيدة حقًا. ‏- لكن ماذا لو وسّعت نطاق تفكيرك؟ 561 00:26:12,904 --> 00:26:15,448 ‏بدلاً من ربطات حمراء أضواء ليزر. 562 00:26:15,532 --> 00:26:17,826 ‏بدلاً من كنزة بشعة رداء جميل. 563 00:26:17,909 --> 00:26:20,578 ‏بدلاً من تزيين الأشجار صنع أشجار آلية. 564 00:26:21,204 --> 00:26:22,706 ‏ربما هذا سيلهمك. 565 00:26:23,164 --> 00:26:24,874 ‏صور! 566 00:26:24,958 --> 00:26:27,711 ‏- ألديك المزيد من الكعك؟ ‏- بالأطنان. 567 00:26:28,086 --> 00:26:29,004 ‏إنها مشكلة. 568 00:26:29,087 --> 00:26:31,256 ‏لكن هدفي في العام الجديد ‏أن أذهب إلى نادي الرياضة 569 00:26:31,339 --> 00:26:34,342 ‏حالما يُخترع لأننا حاليًا ‏في بداية القرن الـ18. 570 00:26:34,426 --> 00:26:37,012 ‏حسنًا، قبل بضعة أشهر من الكريسماس 571 00:26:37,095 --> 00:26:39,347 ‏كان "سانتا" يُجرب ألعابًا جديدة... 572 00:26:39,431 --> 00:26:41,099 ‏- حسنًا، النهاية. ‏- وهذا ليس كل شيء. 573 00:26:41,182 --> 00:26:43,226 ‏إنك تُقدم الهدايا للجميع، صحيح؟ 574 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 ‏- ماذا عن "سانتا"؟ ‏- ربما يتلقى "سانتا" هدية. 575 00:26:45,729 --> 00:26:46,646 ‏ربما تكون قاربًا. 576 00:26:46,730 --> 00:26:49,274 ‏لطالما أردتُ قاربًا. 577 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 ‏حسنًا، هذا يُغير كل شيء. 578 00:26:51,401 --> 00:26:53,987 ‏يا أقزام، سأعدّل في الخطة. 579 00:26:54,070 --> 00:26:57,282 ‏ضمنتما لأنفسكما مكانًا دائمًا ‏في قائمة الأولاد الطيبين 580 00:26:57,365 --> 00:26:59,367 ‏وهي شيء آخر سأبدأ العمل به. 581 00:26:59,451 --> 00:27:00,869 ‏بطني تؤلمني. 582 00:27:01,077 --> 00:27:04,622 ‏ربما لأنك التهمت كل ما لدينا من كعك. 583 00:27:05,415 --> 00:27:06,458 ‏نسغ الشجر! 584 00:27:06,541 --> 00:27:08,668 ‏نلنا رضاه، لنعد أدراجنا لنرَ هل لذلك أثر. 585 00:27:08,752 --> 00:27:11,046 ‏ولنذهب إلى عشية الكريسماس في الحاضر. 586 00:27:11,129 --> 00:27:13,423 ‏قرار سليم فلا انتظار في "بليسماس". 587 00:27:13,506 --> 00:27:15,258 ‏الفصل السابع: إذًا هل نفع ذلك؟ 588 00:27:24,100 --> 00:27:26,686 ‏ظننتُ أن الأوضاع ستتغير ‏لكن كل شيء يبدو على حاله. 589 00:27:26,770 --> 00:27:28,104 ‏أظن أن الأمر لم ينجح. 590 00:27:28,188 --> 00:27:32,150 ‏إشعال الشجرة الاحتفالي بعد، 3، 2، 1. 591 00:27:33,902 --> 00:27:35,278 ‏انبطحا! 592 00:27:37,864 --> 00:27:40,116 ‏إنني أضرب الأرض بكل قوتي! 593 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 ‏لكن بلا جدوى، أوقفاها! 594 00:27:43,161 --> 00:27:45,163 ‏أوقفها بنفسك، أنت صاحب القوى! 595 00:27:45,246 --> 00:27:47,582 ‏أجل، لمَ لا أستطيع تذكر ذلك؟ 596 00:27:47,749 --> 00:27:52,003 ‏حسنًا يا شجرة، حان الوقت لتحملي نفسك ‏وتغادري. 597 00:27:52,087 --> 00:27:53,713 ‏أو كفى اشتعالاً على الأقل. 598 00:27:59,511 --> 00:28:01,971 ‏لمَ أنا مُبتلّ؟ وأين سروالي؟ 599 00:28:02,055 --> 00:28:04,808 ‏ولمَ أصبحتُ زينة الآن؟ 600 00:28:09,145 --> 00:28:12,190 ‏تشجير تلقائي، تشتيل. 601 00:28:12,273 --> 00:28:13,441 ‏هذا جيد. 602 00:28:13,525 --> 00:28:15,443 ‏ابتعدا عن منطقة الانفجار. 603 00:28:15,527 --> 00:28:17,278 ‏و"بليسماس" كبير! 604 00:28:17,362 --> 00:28:19,155 ‏"بليسماس" كبير؟ أيعني ذلك... 605 00:28:19,239 --> 00:28:21,074 ‏نجحنا! صار "بليسماس" عيدًا! 606 00:28:21,157 --> 00:28:23,493 ‏"لدينا شجرة ملتهبة وهي أيضًا صاروخ 607 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 ‏لدينا دي جيه يُلهب الأجواء بالموسيقى 608 00:28:26,287 --> 00:28:28,706 ‏لدينا لوح تزحلق للقفز في الهواء في العطلة 609 00:28:28,790 --> 00:28:31,876 ‏وهناك أضواء ليزر في كل مكان 610 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 ‏- نضع رداءً ‏- ونُسابق القردة 611 00:28:34,796 --> 00:28:39,384 ‏هذا كل ما أردناه في الأعياد 612 00:28:39,467 --> 00:28:42,137 ‏- لا ترانيم نُغنيها ‏- ولا أجراس زلاجة تقرع 613 00:28:42,220 --> 00:28:44,723 ‏- نرقص على حوامة بحرية ‏- لأن (بليسماس) موجود 614 00:28:44,806 --> 00:28:47,225 ‏- نُمسك بحبل ونتأرجح ‏- نأكل ونشرب كالملوك 615 00:28:47,559 --> 00:28:50,520 ‏كأننا ربحنا اليانصيب لأن (بليسماس) موجود" 616 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 ‏"بليسماس كبير" 617 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 ‏هذه أغنية كريسماس جميلة. 618 00:28:53,982 --> 00:28:56,693 ‏- لأنها كانت أغنية للـ"بليسماس". ‏- أجل. 619 00:28:56,776 --> 00:28:59,320 ‏لا أُصدق أن "سانتا" أحضر لنا ‏كل ما طلبناه في "بليسماس" 620 00:28:59,404 --> 00:29:00,697 ‏بما في ذلك مدافع مياه باردة. 621 00:29:00,780 --> 00:29:04,242 ‏"بليسماس" أطول أسبوع في السنة. 622 00:29:04,325 --> 00:29:06,035 ‏أسبوع كامل من الروعة؟ 623 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 ‏بما في ذلك أسبوع كامل من الهدايا! 624 00:29:08,204 --> 00:29:10,415 ‏الأمر يزداد روعة! 625 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 ‏أج-أج-أجل...آخ! أج-أج-أجل...آه! 626 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 ‏أج-أج-أجل... 627 00:29:14,502 --> 00:29:16,880 ‏لا أُطيق الانتظار حتى أج-أج-أجل "بليسماس" 628 00:29:16,963 --> 00:29:18,173 ‏أج-أج-أجل ينتهي. 629 00:29:18,256 --> 00:29:20,216 ‏- آخ! ‏- ليس أروع على الجميع في ظني. 630 00:29:20,300 --> 00:29:22,802 ‏أجل، لطالما أحب السيد "مينر" الكريسماس. 631 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 ‏ميلادًا أج-أج-أجل مجيدًا! 632 00:29:25,096 --> 00:29:26,723 ‏جلبتُه من "غزلان للإيجار". 633 00:29:26,806 --> 00:29:27,974 ‏هو-هو-هو! 634 00:29:28,224 --> 00:29:29,934 ‏من معه أج-أج-أجل علف؟ 635 00:29:34,147 --> 00:29:36,483 ‏ولا أهالينا متحمسون للـ"بليسماس". 636 00:29:36,566 --> 00:29:38,651 ‏أجل، لكنهم كبار، والكبار لا يُسعدهم شيء. 637 00:29:38,735 --> 00:29:40,653 ‏هو-هو-هو! "بليسماس" كبير! 638 00:29:40,737 --> 00:29:43,281 ‏يا أهالي "بيكوا"، "سانتا" يتحدث إليكم. 639 00:29:43,364 --> 00:29:49,329 ‏حان وقت الذهاب إلى ملعب "بيكوا" لحضور ‏ديربي الآليين الكبير الذي يُقام الليلة. 640 00:29:49,412 --> 00:29:50,622 ‏ديربي الآليين؟ 641 00:29:50,705 --> 00:29:52,999 ‏لا أعلم ما هذا وأصبح نشاطي المفضل الجديد. 642 00:29:59,589 --> 00:30:01,966 ‏مرحبًا يا رفاق، جاهزون لديربي الآليين؟ 643 00:30:02,050 --> 00:30:05,178 ‏لا تظنوا أننا نسألكم لأننا جئنا من الماضي ‏ولا نعرف ما هو. 644 00:30:05,261 --> 00:30:07,722 ‏آليون عمالقة يتصادمون، يا للملل! 645 00:30:07,806 --> 00:30:10,308 ‏ملل؟ لكن "بليسماس" رائع جدًا. 646 00:30:10,391 --> 00:30:14,187 ‏في البداية، ثم يصبح صاخبًا وتافهًا وكريهًا. 647 00:30:14,270 --> 00:30:17,190 ‏مثل "صوفي الأخرى"، موتي بغيظك. 648 00:30:17,273 --> 00:30:19,025 ‏ظننتُ أن الجميع يُحبون "بليسماس". 649 00:30:19,108 --> 00:30:20,527 ‏- ماذا عن أضواء الليزر؟ ‏- شاهدناها. 650 00:30:20,610 --> 00:30:22,237 ‏- والموسيقى؟ ‏- "سمعناها". 651 00:30:22,320 --> 00:30:24,447 ‏- وقطار الملا-هيهي-هيهو؟ ‏- ركبناه. 652 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 ‏- و"بليسماس" الافتراضي؟ ‏- لعبنا به. 653 00:30:26,115 --> 00:30:28,743 ‏عضّني فهد "بليسماس" مجددًا. 654 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 ‏أنتم مجانين يا رفاق، "بليسماس" رائع. 655 00:30:31,371 --> 00:30:34,249 ‏أجل، كان يمكن أن تُزينوا شجرة ‏بدلاً من إطلاقها. 656 00:30:34,332 --> 00:30:35,875 ‏هذا يبدو رائعًا فعلاً. 657 00:30:35,959 --> 00:30:39,420 ‏حسنًا، لكن أتفضلون أطباق الكعك المملة 658 00:30:39,504 --> 00:30:41,089 ‏أم طائرات الكعك المثيرة؟ 659 00:30:44,384 --> 00:30:46,177 ‏الأطباق المملة! 660 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 ‏أود أكل شيء واحد مخبوز مثل اللحم 661 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 ‏بدلاً من خليط مواد مقلي. 662 00:30:53,560 --> 00:30:56,437 ‏الغناء أسهل حين لا ينقطع نفسي من المراوغة. 663 00:30:56,521 --> 00:30:57,564 ‏"المراوغة!" 664 00:31:03,695 --> 00:31:05,530 ‏"أحتاج إلى الأكسجين" 665 00:31:05,613 --> 00:31:08,074 ‏من الجميل لو يقضي الجميع مثل هذا العيد 666 00:31:08,157 --> 00:31:11,411 ‏وهم يُقدمون الآخرين على أنفسهم ‏ولا سيما "سانتا". 667 00:31:11,494 --> 00:31:13,872 ‏ماذا تقصدين؟ "سانتا" يُفكر في الغير دومًا 668 00:31:13,955 --> 00:31:15,707 ‏ولذلك يُقدم الهدايا للجميع. 669 00:31:15,790 --> 00:31:18,585 ‏مخطئ! "سانتا" لا يُقدم الهدايا لأحد 670 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 ‏بل يتلقى الهدايا. 671 00:31:19,836 --> 00:31:21,754 ‏ماذا؟ 672 00:31:21,838 --> 00:31:24,841 ‏مهلاً، أين هداياكم لـ"سانتا"؟ 673 00:31:24,924 --> 00:31:25,800 ‏لم نُحضر أي هدية. 674 00:31:27,677 --> 00:31:29,470 ‏لم تُحضرا أي هدية لـ"سانتا"؟ 675 00:31:29,804 --> 00:31:31,389 ‏أين هديتك لـ"سانتا"؟ 676 00:31:31,472 --> 00:31:32,432 ‏نسيتها. 677 00:31:32,515 --> 00:31:35,018 ‏ربما هذا سيساعدك على التذكر. 678 00:31:37,061 --> 00:31:39,397 ‏تذكر هدية "سانتا". 679 00:31:39,480 --> 00:31:41,524 ‏"جورج"، الهدية أمر سيئ. 680 00:31:41,608 --> 00:31:43,151 ‏هل "بليسماس" فكرة فاشلة؟ 681 00:31:43,234 --> 00:31:45,194 ‏لا، لما من شيء لا يمكننا إصلاحه. 682 00:31:45,278 --> 00:31:47,071 ‏لا تقلقوا، نحن مُقرّبان من "سانتا". 683 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 ‏سنحل عقدة الهدية. 684 00:31:48,698 --> 00:31:50,325 ‏عقدة الهد... 685 00:31:50,408 --> 00:31:52,285 ‏عقدة الهدية، قول ذلك صعب. 686 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 ‏اسمع، هذا "يول". 687 00:31:55,663 --> 00:31:57,957 ‏- ونلت الزي الذي تُريده. ‏- هل أعرفكما؟ 688 00:31:58,041 --> 00:32:01,753 ‏صحيح، لم تُقابلنا بعد بسبب السفر في الزمن. 689 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 ‏على أي حال، "بليسماس" مجيد! 690 00:32:03,379 --> 00:32:05,465 ‏مجيد؟ تقصد "بليسماس" كبير. 691 00:32:05,548 --> 00:32:07,258 ‏وأين هداياكما لـ"سانتا"؟ 692 00:32:07,425 --> 00:32:08,718 ‏لم نُحضر أي هدية. 693 00:32:10,178 --> 00:32:11,471 ‏لمَ يفعل الجميع ذلك؟ 694 00:32:11,554 --> 00:32:15,058 ‏أخبر زعيم الأجراس أننا سنرسل إليه ‏ولدَيْن لم يحضرا هدايا. 695 00:32:15,141 --> 00:32:16,935 ‏الفصل الثامن: "سانتا" الرذيل 696 00:32:24,359 --> 00:32:26,277 ‏هذا أجمل بكثير من حفل كريسماس. 697 00:32:26,361 --> 00:32:27,946 ‏كأنه ملهى في القطب الشمالي. 698 00:32:28,029 --> 00:32:29,989 ‏"النهر المجمد"، أفضل مراقص القطب الشمالي. 699 00:32:30,073 --> 00:32:33,826 ‏إنه خاص جدًا ولا أحد يدخل إليه ‏لأنه نهر مجمد. 700 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 ‏بالضبط، "بليسماس" مذهل. 701 00:32:35,745 --> 00:32:39,082 ‏ليس علينا إلا حل مشكلة الهدايا ‏مع الرجل الكبير لتسوية الوضع. 702 00:32:39,165 --> 00:32:42,377 ‏أجل، إذا أصلحنا تلك المشكلة ‏مع الرجل الكبير فأمورنا بخير. 703 00:32:42,460 --> 00:32:43,586 ‏وجدتُ الرجل الكبير. 704 00:32:46,756 --> 00:32:48,132 ‏ركّز على "الكبير". 705 00:32:49,300 --> 00:32:50,927 ‏"جورجتاون"! "إتش بوم"! 706 00:32:51,177 --> 00:32:52,136 ‏أتذكرنا؟ 707 00:32:52,220 --> 00:32:53,763 ‏بالطبع، أنا "سانتا". 708 00:32:53,846 --> 00:32:55,348 ‏- "سانتا" مفتول العضلات! ‏- أجل. 709 00:32:55,431 --> 00:32:57,475 ‏تركتُ الكعك وصرتُ أحمل الأثقال. 710 00:32:57,558 --> 00:32:59,769 ‏أتريدان مخفوق بروتين "بليسماس"؟ 711 00:32:59,852 --> 00:33:03,231 ‏عندي خليط الفودج بالتوت واللحم الفاخر! 712 00:33:03,314 --> 00:33:05,525 ‏- أحببنا ما فعلته بـ"بليسماس". ‏- أليس هذا رائعًا؟ 713 00:33:05,608 --> 00:33:08,861 ‏فيه كل شيء، أضواء ليزر ورداء ونزهات ‏وأضواء ليزر وموسيقى وطعام مُتبّل 714 00:33:08,945 --> 00:33:10,780 ‏وآليون وأضواء ليزر وأضواء ليزر! 715 00:33:10,863 --> 00:33:11,698 ‏ماذا أقول؟ 716 00:33:11,781 --> 00:33:14,575 ‏أنتما تعرفان كل ذلك لأنكما صاحبا الفكرة. 717 00:33:14,659 --> 00:33:17,120 ‏لدينا سؤال صغير. 718 00:33:17,203 --> 00:33:19,664 ‏لمَ تتلقى الهدايا بدلاً من تقديمها؟ 719 00:33:19,831 --> 00:33:21,624 ‏كان العطاء للكريسماس 720 00:33:21,708 --> 00:33:23,334 ‏وكان الكريسماس للجميع 721 00:33:23,418 --> 00:33:28,464 ‏لكن هذا "بليسماس" يا عزيزي ‏وأنا كل ما يهم في "بليسماس". 722 00:33:28,548 --> 00:33:29,757 ‏لم يُذكر ذلك في قصتنا. 723 00:33:29,841 --> 00:33:32,135 ‏أنتما شرارة البدء وأنا النيران. 724 00:33:32,218 --> 00:33:34,762 ‏أجل، لكن ربما خرجت هذه النيران عن السيطرة. 725 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 ‏هذا ما يجعله "بليسماس" يا عزيزي 726 00:33:36,597 --> 00:33:38,850 ‏ولا تقلقا بشأن إحضار هدية لي 727 00:33:38,933 --> 00:33:41,853 ‏ستُعفيان من تقديم الهدايا، ‏أنتما من كبار الشخصيات. 728 00:33:41,936 --> 00:33:45,023 ‏في النهاية، لولاكما لا وجود لـ"بليسماس". 729 00:33:45,106 --> 00:33:47,859 ‏حسنًا، سأطرح أفكارًا فقط، ماذا لو 730 00:33:47,942 --> 00:33:51,320 ‏حاولت تقديم الهدايا بدلاً من تلقيها؟ 731 00:33:51,404 --> 00:33:53,573 ‏أجل، وحينها يكون "بليسماس" مثاليًا. 732 00:33:53,656 --> 00:33:54,782 ‏يا للعجب! 733 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 ‏عليّ التفكير أثناء تمرين دفع القرفصاء. 734 00:34:02,915 --> 00:34:05,168 ‏أجل، حسنًا، انتهيت، عقلي يلتهب هنا. 735 00:34:05,251 --> 00:34:06,085 ‏إليكما ما في الأمر. 736 00:34:06,169 --> 00:34:09,630 ‏روح "بليسماس" هي "كن كبيرًا ‏أو عد إلى بيتك"، ألستُ محقًا؟ 737 00:34:09,714 --> 00:34:11,424 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، ولن أعود إلى بيتي أبدًا. 738 00:34:11,507 --> 00:34:15,011 ‏حسنًا، سأعود بعد "بليسماس" ‏لكنني الآن هنا، وقبلتُ تحديكما. 739 00:34:15,094 --> 00:34:16,012 ‏- حقًا؟ ‏- بالطبع. 740 00:34:16,094 --> 00:34:19,223 ‏كل ما عليكما فعله هو الفوز ‏بديربي "بليسماس" للآليين. 741 00:34:19,306 --> 00:34:22,185 ‏- ماذا قلت توًا؟ ‏- الفوز بديربي "بليسماس" للآليين. 742 00:34:22,268 --> 00:34:25,271 ‏- ماذا قلت توًا؟ ‏- الآليون هم الجزء الأهم 743 00:34:25,353 --> 00:34:26,397 ‏من تقاليد "بليسماس". 744 00:34:26,481 --> 00:34:29,859 ‏إذا هزمتما كل الآليين فسأُنفذ كل طلباتكم. 745 00:34:30,025 --> 00:34:31,194 ‏وإذا خسرنا؟ 746 00:34:31,277 --> 00:34:32,737 ‏تنضمان إلى فريق أقزامي. 747 00:34:32,820 --> 00:34:36,532 ‏في النهاية، إذا لم تكن المجازفة كبيرة ‏فلا يكون "بليسماس". 748 00:34:36,616 --> 00:34:39,659 ‏نحن خبيران في ذلك. 749 00:34:39,744 --> 00:34:41,621 ‏صحيح، نحن متحمسان لخوض التحدي. 750 00:34:41,704 --> 00:34:42,871 ‏لا. 751 00:34:42,955 --> 00:34:46,083 ‏وكأن بوسعكما أيها البدائيين ‏هزيمة الآليين الذين صنعتهم. 752 00:34:46,542 --> 00:34:48,418 ‏"ميلفن"؟ أتعمل لدى "سانتا"؟ 753 00:34:48,503 --> 00:34:50,254 ‏لا أعمل لدى أحد أيها المبتدئين. 754 00:34:50,338 --> 00:34:51,755 ‏أنا مستشار آليين. 755 00:34:51,839 --> 00:34:53,591 ‏بدون تأمين على الأسنان؟ 756 00:34:53,674 --> 00:34:55,259 ‏شاركتُ من أجل مشروبي. 757 00:34:55,842 --> 00:34:57,428 ‏لذيذ، لزج! 758 00:34:57,512 --> 00:35:01,682 ‏صنعتُ الآليين و"سانتا" قدّم لي ‏كل مشروب اللحم بالبيض المتبقي على الأرض. 759 00:35:01,766 --> 00:35:03,059 ‏لذيذ، كالمحار! 760 00:35:03,142 --> 00:35:05,978 ‏لا أعلم لمَ يُحبه، طعمه كالسمك المحروق. 761 00:35:06,062 --> 00:35:08,731 ‏لأن مخفوق البروتين الكريه ‏أفسد حُليمات تذوقك 762 00:35:08,815 --> 00:35:10,608 ‏أيها المسكين الضخم. 763 00:35:11,609 --> 00:35:14,612 ‏لا أُصدق أن مشروب اللحم موجود ‏في هذا المسار الزمني. 764 00:35:14,695 --> 00:35:17,031 ‏أجل، ربما علينا تذوقه مرة أخرى. 765 00:35:19,367 --> 00:35:21,160 ‏إنه حتى أسوأ مما أذكر. 766 00:35:21,244 --> 00:35:22,370 ‏لزج جدًا. 767 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 ‏بحقك، لم نبدأ حتى. 768 00:35:28,417 --> 00:35:30,628 ‏آسف يا صاح، سأُحضر لاصقًا. 769 00:35:30,711 --> 00:35:32,547 ‏هذا أخطر بكثير مما ظننت. 770 00:35:32,630 --> 00:35:35,925 ‏- ولا خبرة لنا في الآليين. ‏- يستحيل لنا هزيمتهم. 771 00:35:36,008 --> 00:35:38,261 ‏لكن من يلزمه آليون ‏إن كان لديه سروال داخلي؟ 772 00:35:38,344 --> 00:35:39,512 ‏"تحدي أكل اللحم" 773 00:35:40,012 --> 00:35:43,099 ‏أخبرتك يا صاحب "تحدي أكل اللحم" ‏أنك لن تغلبني أبدًا. 774 00:35:43,182 --> 00:35:45,852 ‏ليت بطني كانت أكبر ولديّ لحم أكثر. 775 00:35:45,935 --> 00:35:48,020 ‏"كروب" هنا؟ يا صاح، يا له من حظ! 776 00:35:48,104 --> 00:35:49,438 ‏أو كسل في التأليف! 777 00:35:51,315 --> 00:35:53,359 ‏ترا-لا-لذيذ! 778 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 ‏لكنني مُتخم من اللحم. 779 00:35:55,069 --> 00:35:56,696 ‏يجدر بي أكل المزيد. 780 00:35:56,779 --> 00:35:59,907 ‏كابتن "أندربانتس"، نحتاج إليك للفوز ‏في ديربي تحطيم آليين. 781 00:35:59,991 --> 00:36:01,367 ‏لكنني لستُ آليًا. 782 00:36:01,450 --> 00:36:03,494 ‏يمكننا معالجة ذلك برقاقة قصدير. 783 00:36:03,578 --> 00:36:05,037 ‏- تمت المعالجة. ‏- أجل! 784 00:36:05,121 --> 00:36:06,789 ‏أصبحتُ كلُفافة البوريتو. 785 00:36:06,873 --> 00:36:09,125 ‏الفصل التاسع: قتال العيد 786 00:36:09,542 --> 00:36:10,960 ‏"بليسماس" كبير! 787 00:36:11,043 --> 00:36:16,507 ‏هل أنتم متشوقون لتحطيم الآليين ‏يا أشقياء "بليسماس"؟ 788 00:36:20,094 --> 00:36:22,722 ‏أيها الآليون، إلى ساحة المعركة! 789 00:36:34,650 --> 00:36:37,695 ‏حسنًا، اخرج يا كابتن ‏وأرِهم من زعيم الآليين! 790 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 ‏سأفعل ذلك 791 00:36:38,696 --> 00:36:41,574 ‏لكن أولاً أين حمام الآليين ‏لأن عليّ قضاء حاجتي. 792 00:36:41,657 --> 00:36:44,577 ‏ليس الآن، عليك الفوز كي يُقدم "سانتا" ‏الهدايا للجميع مجددًا. 793 00:36:44,660 --> 00:36:47,163 ‏وحينها سيُحب الجميع "بليسماس" مثلما نُحبه. 794 00:36:47,246 --> 00:36:49,040 ‏في حال نسيتم لمَ يفعلان ذلك. 795 00:36:49,123 --> 00:36:52,335 ‏حسنًا، سأُحاول حبسها لكن لا أعدكم بشيء. 796 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 ‏مرحبًا، كيف الحال؟ 797 00:36:55,296 --> 00:36:57,298 ‏أأنت آلي هنا من أجل قتال الآليين؟ 798 00:36:57,381 --> 00:36:59,926 ‏أجل، وأنا أيضًا، هذا واضح لأنني ألمع. 799 00:37:00,509 --> 00:37:04,263 ‏"بليسماس" كبير للجميع وللجميع مباراة شيقة! 800 00:37:14,774 --> 00:37:18,319 ‏إنني أُراقبكم! أبدعتم! 801 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 ‏ماذا؟ 802 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 ‏مهلاً، انتظروني. 803 00:37:39,340 --> 00:37:41,008 ‏لا! لحمي! 804 00:37:41,425 --> 00:37:44,553 ‏كان ذلك خطأ جسيمًا. 805 00:37:44,637 --> 00:37:46,305 ‏هل فهمت؟ لحمي! 806 00:37:50,351 --> 00:37:53,521 ‏كابتن "أندربانتس"، لقد نجحت! ‏لقد أنقذت "بليسماس"! 807 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 ‏هذا يستدعي عشاء لحم. 808 00:37:55,439 --> 00:37:59,610 ‏أنا مُتخم من اللحم ‏لكنني تركتُ حيزًا للفطيرة. 809 00:37:59,694 --> 00:38:01,112 ‏هو-هو-مهلاً! 810 00:38:01,195 --> 00:38:03,322 ‏"سانتا"؟ تبدو مختلفًا. 811 00:38:03,406 --> 00:38:05,074 ‏هل حصلت على رأس ووجه وجسد جدد؟ 812 00:38:05,157 --> 00:38:07,201 ‏قلتُ إن عليكما هزيمة كل الآليين. 813 00:38:07,285 --> 00:38:08,744 ‏هزم بالفعل كل الآليين. 814 00:38:08,828 --> 00:38:10,121 ‏ليس تمامًا، "ميلفن"! 815 00:38:10,204 --> 00:38:13,499 ‏شاهدوا، أعظم آلي "بليسماس" من صنعي 816 00:38:16,168 --> 00:38:18,754 ‏المدمر 2000! 817 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 ‏نسيتُ ذكر أنني أفوز دومًا في تحطيم الآليين 818 00:38:22,008 --> 00:38:25,094 ‏لأنني كل ما يهم في "بليسماس"! 819 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 ‏أجل، سيفوز حتمًا. 820 00:38:28,139 --> 00:38:30,516 ‏الفصل العاشر: فصل مشاهد العنف الحادة 821 00:38:30,599 --> 00:38:34,437 ‏على شكل "ديكو راما" ‏فحين يخص الأمر أشجار الكريسماس الآلية 822 00:38:34,520 --> 00:38:36,147 ‏زيّنها إذا لم تستطع هزيمتها. 823 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 ‏لا نصر بلا عود السكر. 824 00:38:38,691 --> 00:38:40,026 ‏هل فهمت؟ لأنه... 825 00:38:40,359 --> 00:38:42,528 ‏احذر من هذه المخالب لـ"سانتا"... 826 00:38:42,611 --> 00:38:43,738 ‏مياو... 827 00:38:44,280 --> 00:38:46,115 ‏وجرة على القمة. 828 00:38:46,198 --> 00:38:48,701 ‏مهلاً، أكانت جرة أم نجمة؟ لا أذكر أبدًا... 829 00:38:50,995 --> 00:38:52,747 ‏أجل، مؤخرتي تحترق 830 00:38:52,830 --> 00:38:55,791 ‏لكن النبأ السار طعم فمي كالمرحاض النظيف. 831 00:38:56,751 --> 00:38:58,669 ‏سيتلقى رأسه ضربة قاسية. 832 00:38:59,670 --> 00:39:00,796 ‏بالطبع. 833 00:39:00,880 --> 00:39:03,841 ‏ما الجزئية غير الواضحة ‏في "أعظم آلي بليسماس"؟ 834 00:39:03,924 --> 00:39:05,259 ‏لذيذ، مالح. 835 00:39:05,343 --> 00:39:08,179 ‏أتذكر ما الذي فعله مشروب اللحم ‏بكرسي "ميلفن" الآلي؟ 836 00:39:08,262 --> 00:39:10,097 ‏- أجل، أعطبه كليًا. ‏- صحيح! 837 00:39:10,181 --> 00:39:12,850 ‏إذًا ربما هذا سيدمر "المدمر". 838 00:39:12,933 --> 00:39:15,394 ‏لكن "ميلفن" يُحب هذا الشيء اللزج ‏المطاطي الرمادي 839 00:39:15,478 --> 00:39:16,896 ‏أكثر من أي شيء في العالم. 840 00:39:16,979 --> 00:39:19,106 ‏ثمن زهيد لقاء إنقاذ "بليسماس". 841 00:39:19,190 --> 00:39:22,526 ‏كابتن "أندربانتس"، عليك أن ترمي تلك الشجرة ‏بمشروب البيض! 842 00:39:22,610 --> 00:39:24,820 ‏حسنًا! موسيقى الخسارة! 843 00:39:34,205 --> 00:39:37,083 ‏مشروب اللحم! 844 00:39:37,750 --> 00:39:39,502 ‏قاعدة الـ5 ثوانٍ! 845 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 ‏نجحنا! هزمنا كل الآليين! 846 00:39:42,755 --> 00:39:45,549 ‏إذًا سيبدأ "سانتا" بتقديم الهدايا ‏بدلاً من تلقيها. 847 00:39:45,633 --> 00:39:47,635 ‏في حال نسيتم الأمر. 848 00:39:53,849 --> 00:39:55,768 ‏هو-هو-لا، لن أفعل ذلك. 849 00:39:55,851 --> 00:39:58,145 ‏أنا لستُ "سانتا كلوز" 850 00:39:58,229 --> 00:40:00,481 ‏بل الآلي "كلوز". 851 00:40:06,487 --> 00:40:07,863 ‏ترا-لا-لا-لا-احترسا! 852 00:40:07,947 --> 00:40:08,864 ‏يا للهول! 853 00:40:10,408 --> 00:40:13,035 ‏لا بأس، ما زال بوسعنا إنقاذ "بليسماس". 854 00:40:14,537 --> 00:40:16,831 ‏"جورج"، إنني أُبصر النور. 855 00:40:18,290 --> 00:40:21,043 ‏هذه مصابيح ملعب ساطعة باستطاعة 500 واط. 856 00:40:21,127 --> 00:40:22,044 ‏يصعب ألا تراها. 857 00:40:22,128 --> 00:40:23,671 ‏لا، أقصد هذه القصيدة. 858 00:40:23,754 --> 00:40:24,964 ‏لقد فهمتها أخيرًا. 859 00:40:25,047 --> 00:40:27,633 ‏علينا ألّا نُحاول إنقاذ "بليسماس" ‏من أجل أنفسنا 860 00:40:27,716 --> 00:40:30,386 ‏بل أن نُحاول إنقاذ الكريسماس ‏من أجل الآخرين. 861 00:40:30,469 --> 00:40:33,472 ‏"الميلاد 862 00:40:33,556 --> 00:40:37,309 ‏الميلاد 863 00:40:37,393 --> 00:40:43,566 ‏ميلاد ملك (إسرائيل)" 864 00:40:43,649 --> 00:40:45,818 ‏الآن فهمت. 865 00:40:45,901 --> 00:40:48,154 ‏أجل، وقد أفسدنا الكريسماس. 866 00:40:48,237 --> 00:40:51,157 ‏- وعلينا الآن إصلاحه. ‏- بالحرص على أن ينعم به الجميع. 867 00:40:51,532 --> 00:40:52,366 ‏حتى "سانتا". 868 00:41:04,253 --> 00:41:06,839 ‏والآن هو-هو الضربة القاضية. 869 00:41:06,922 --> 00:41:08,424 ‏أجل، لأنك "سانتا" 870 00:41:08,507 --> 00:41:10,634 ‏وستضربني حتى أفقد الوعي. 871 00:41:12,678 --> 00:41:16,474 ‏أنفي يتوهج، صار كمصباح ليلي لرأسي. 872 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 ‏هذه الليلة السابقة للميلاد 873 00:41:22,021 --> 00:41:23,856 ‏والقرية تفيض بالفرح. 874 00:41:23,939 --> 00:41:28,861 ‏لا يُوجد فرح مع الكريسماس ‏فقط خوف مع "بليسماس". 875 00:41:28,944 --> 00:41:31,363 ‏الحدّاد يعمل بالحدادة والخيّاطة تخيط 876 00:41:31,447 --> 00:41:33,115 ‏فقريبًا يأتي القديس (نيكولاس) العجوز. 877 00:41:33,199 --> 00:41:34,241 ‏لا، لن يأتي. 878 00:41:34,325 --> 00:41:36,785 ‏أنا هنا! أنا الآلي "كلوز"! 879 00:41:36,869 --> 00:41:39,121 ‏اسمع، أيُفترض أن تتوهج على هذا النحو؟ 880 00:41:39,205 --> 00:41:41,749 ‏"8 من غزلان الرنة تجرّ زلاجته 881 00:41:41,999 --> 00:41:44,585 ‏مليئة بهدايا سيوزعها كلها في يوم واحد 882 00:41:44,668 --> 00:41:47,588 ‏ينزل في المدخنة دون أدنى صوت 883 00:41:47,671 --> 00:41:50,758 ‏ثم يتحرك برفق في المنزل والأطفال نيام 884 00:41:50,966 --> 00:41:54,094 ‏ويضع الهدايا تحت الشجرة 885 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 ‏ثم يتناول قطعة أو 3 قطع من الكعك. 886 00:41:56,972 --> 00:41:58,140 ‏"3!" 887 00:41:59,183 --> 00:42:02,603 ‏وحينها يغمز "سانتا" بعينه ويهمس قائلاً 888 00:42:02,686 --> 00:42:07,608 ‏"ميلاد مجيد للجميع" ثم يعود إلى السماء. 889 00:42:07,691 --> 00:42:10,653 ‏وحينها تذكر الآلي "كلوز" أن عمله 890 00:42:10,736 --> 00:42:13,739 ‏هو المجيء بـ"كريسماس" للجميع ‏وليس "بليسماس". 891 00:42:13,822 --> 00:42:16,242 ‏وحدث أروع شيء. 892 00:42:16,325 --> 00:42:20,246 ‏تحول الآلي "كلوز" إلى "سانتا كلوز" ‏كما يُفترض به. 893 00:42:20,329 --> 00:42:24,250 ‏هو-هو-هو! ميلاد مجيد! 894 00:42:25,626 --> 00:42:27,253 ‏عاد الكريسماس يا حبيبي! 895 00:42:27,336 --> 00:42:29,338 ‏وفي جعبتي هدية لكل فرد. 896 00:42:29,421 --> 00:42:31,882 ‏يا أقزام، أطلقوا مدفعية الهدايا. 897 00:42:34,009 --> 00:42:34,969 ‏مدفعية الهدايا؟ 898 00:42:35,052 --> 00:42:36,971 ‏لن يضر قليل من "بليسماس". 899 00:42:39,014 --> 00:42:41,767 ‏أج-أج-أجل، إصابة رضية قوية بسبب "بليسماس". 900 00:42:42,309 --> 00:42:44,061 ‏شكرًا لكما، "جورج" و"هارولد" 901 00:42:44,144 --> 00:42:47,398 ‏على تذكيري بروح الكريسماس. 902 00:42:47,481 --> 00:42:50,693 ‏لا أعرف فيما كنتُ أفكر ‏طوال السنوات الـ300 الماضية. 903 00:42:50,776 --> 00:42:52,945 ‏حسنًا، إنه خطؤنا نوعًا ما 904 00:42:53,028 --> 00:42:55,281 ‏لأننا عدنا في الزمن وأعطيناك قصتنا. 905 00:42:55,364 --> 00:42:57,366 ‏المهم أن كريسماس قد عاد. 906 00:42:57,449 --> 00:42:59,868 ‏هذا صحيح، وماذا تُريدان بمناسبة الكريسماس؟ 907 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 ‏حوّامة بحرية؟ 908 00:43:01,870 --> 00:43:04,707 ‏أو ربما تحديث العرزال؟ 909 00:43:04,790 --> 00:43:07,668 ‏اطلبا ما تُريدان وستحصلان عليه. 910 00:43:07,751 --> 00:43:09,837 ‏شكرًا على رجل الزرافة، "سانتا". 911 00:43:09,920 --> 00:43:11,839 ‏هيّا بنا، سيد "زراف". 912 00:43:17,386 --> 00:43:19,972 ‏إنها صبيحة الكريسماس. 913 00:43:20,055 --> 00:43:21,974 ‏لم يعد "بليسماس" في الوجود. 914 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 ‏لأن الكريسماس مثالي بالفعل 915 00:43:24,184 --> 00:43:26,270 ‏مع أن "بليسماس" كان مليئا بالمرح. 916 00:43:26,353 --> 00:43:27,938 ‏ولمَ الكريسماس بهذه الروعة؟ 917 00:43:28,355 --> 00:43:30,858 ‏لسبب بسيط وحقيقي على حد سواء. 918 00:43:31,066 --> 00:43:34,653 ‏لأنك في الكريسماس تُركّز على الآخرين ‏بدلاً من التركيز على نفسك. 919 00:43:36,447 --> 00:43:37,364 ‏"مشروب اللحم بالبيض" 920 00:43:41,160 --> 00:43:42,494 ‏عيدًا مهبرًا يا "ميلفن". 921 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 ‏ومشروبًا شهيًا للجميع. 922 00:43:44,038 --> 00:43:45,789 ‏العطاء أفضل من الأخذ. 923 00:43:45,873 --> 00:43:47,374 ‏إذًا ألا تُريدان هديتكما؟ 924 00:43:47,750 --> 00:43:50,377 ‏تفضلا، مع تحيات زعيم الأجراس. 925 00:43:50,628 --> 00:43:54,340 ‏ندعوكم للعرض الأول ‏لفيلم "بليسماس الأخير" عن قصة حقيقية 926 00:43:54,423 --> 00:43:57,301 ‏تحكي كيف أنقذ "جورج بيرد" ‏و"هارولد هتشينس" الكريسماس. 927 00:43:57,384 --> 00:44:00,012 ‏من أفلام "سانتا كلوز" وبطولة "لؤي دندنة"؟ 928 00:44:00,095 --> 00:44:02,056 ‏"جورج"، صنع "سانتا" فيلمًا عنّا! 929 00:44:02,139 --> 00:44:03,849 ‏هذا أفضل من مسلسل تلفزيوني! 930 00:44:03,932 --> 00:44:07,186 ‏لا! لمَ لا يدعني رجل الزرافة وشأني؟ 931 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 ‏لم نفقد إيماننا بك قط يا "سانتا". 932 00:44:09,772 --> 00:44:12,733 ‏حتى بعد أن صارت عضلاتك مفتولة ‏وبدأت تصبغ شعرك. 933 00:44:12,816 --> 00:44:15,778 ‏شكرًا أيها الصبيان ‏والآن هيّا بنا لنحتفل بالكريسماس. 934 00:44:17,571 --> 00:44:21,617 ‏ولكن أوالاً، لنقاتل هذا الديناصور المصنوع ‏من نار لسبب ما. 935 00:44:21,700 --> 00:44:23,702 ‏ترا-لا-لا! 936 00:44:26,789 --> 00:44:28,499 ‏ظهرتُ في فيلم! 937 00:44:29,124 --> 00:44:30,959 ‏لا يمكنك التفوق على الكريسماس حقًا. 938 00:44:31,043 --> 00:44:33,462 ‏أجل، لا بدّ أن تكون مجنونًا حتى لتُحاول 939 00:44:33,545 --> 00:44:35,923 ‏ووسيمًا وذكيًا ومضحكًا أيضًا. 940 00:44:36,006 --> 00:44:37,966 ‏أف! أخذت تلك الجملة وقتًا طويلاً! 941 00:44:38,050 --> 00:44:40,052 ‏إذًا متى يبدأ عرض الفيلم؟ 942 00:44:41,470 --> 00:44:43,597 ‏"النهاية" 943 00:45:11,708 --> 00:45:13,627 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"